Translation updates for Koha 3.20.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 3.14 staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2015-05-20 01:42+0000\n"
6 "Last-Translator: Bernardo <bgkriegel@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
8 "community.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1432086139.000000\n"
17
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr " "
21
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Política"
25
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "Impresión"
29
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Crear un ítem cuando"
33
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "catalogar un registro."
37
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 msgstr "realizar un pedido."
41
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "recibir un pedido."
45
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
48 msgstr "Sí"
49
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
52 msgstr "No"
53
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
56 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
57
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 msgstr "Luego de cancelar un recibo, actualice los subcampos del ítem si se crearon al hacer un pedido (ej. o=5|a=\"bar foo\"\")."
61
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
64 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
65
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
68 msgstr "Mostrar canastas"
69
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
72 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
73
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
76 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
77
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
80 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
81
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
84 msgstr "No advertir"
85
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
88 msgstr "Advertir"
89
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
92 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
93
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
96 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
97
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
100 msgstr "siempre pida confirmación."
101
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
104 msgstr "no pida confirmación."
105
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
108 msgstr "360 000,00 (FR)"
109
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
112 msgstr "360,000.00 (US)"
113
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
116 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
117
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
121
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
124 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
125
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
129
130 # Acquisitions > Printing
131 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
132 msgstr "Inglés 2 páginas"
133
134 # Acquisitions > Printing
135 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
136 msgstr "Inglés 3 páginas"
137
138 # Acquisitions > Printing
139 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
140 msgstr "Francés 3 páginas"
141
142 # Acquisitions > Printing
143 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
144 msgstr "Alemán de 2 páginas"
145
146 # Acquisitions > Printing
147 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
148 msgstr "Utilice el"
149
150 # Acquisitions > Printing
151 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
152 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
153
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
156 msgstr "(separado por un espacio)"
157
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
160 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
161
162 # Acquisitions > Policy
163 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
164 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere más de 1 valor, separar con |)"
165
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
168 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
169
170 # Administration
171 msgid "admin.pref"
172 msgstr " "
173
174 # Administration > CAS Authentication
175 msgid "admin.pref CAS Authentication"
176 msgstr "Autenticación CAS"
177
178 # Administration > Interface options
179 msgid "admin.pref Interface options"
180 msgstr "Opciones de interfaz"
181
182 # Administration > Login options
183 msgid "admin.pref Login options"
184 msgstr "Opciones de ingreso"
185
186 # Administration > Mozilla Persona
187 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
188 msgstr "Mozilla Persona"
189
190 # Administration > Share anonymous usage statistics
191 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
192 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
193
194 # Administration > CAS Authentication
195 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
196 msgstr "Utilizar"
197
198 # Administration > CAS Authentication
199 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
200 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
201
202 # Administration > CAS Authentication
203 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
204 msgstr "nada"
205
206 # Administration > CAS Authentication
207 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
208 msgstr "el Nombre común"
209
210 # Administration > CAS Authentication
211 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
212 msgstr "la dirección de email"
213
214 # Administration > Login options
215 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
216 msgstr "No requiere"
217
218 # Administration > Login options
219 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
220 msgstr "Requiere"
221
222 # Administration > Login options
223 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
224 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
225
226 # Administration > Interface options
227 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
228 msgstr "Mostrar"
229
230 # Administration > Interface options
231 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
232 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
233
234 # Administration > Interface options
235 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
236 msgstr "mucha"
237
238 # Administration > Interface options
239 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
240 msgstr "ninguna"
241
242 # Administration > Interface options
243 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
244 msgstr "alguna"
245
246 # Administration > Login options
247 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
248 msgstr "No impedir"
249
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
252 msgstr "Impedir"
253
254 # Administration > Login options
255 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
256 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
257
258 # Administration > Interface options
259 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
260 msgstr "Use"
261
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
264 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
265
266 # Administration > Mozilla Persona
267 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
268 msgstr "Permitir"
269
270 # Administration > Mozilla Persona
271 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
272 msgstr "No permitir"
273
274 # Administration > Mozilla Persona
275 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
276 msgstr "Mozilla persona para iniciar sesión"
277
278 # Administration > Interface options
279 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
280 msgstr "Utilice"
281
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
284 msgstr "como la dirección de correo electrónico que se establece como el replyTo en los correos electrónicos"
285
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
288 msgstr "Utilice"
289
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
292 msgstr "como el camino de retorno o la dirección de rebote para los mensajes de correo no se pueden entregar. Si deja esto vacío, se usará la dirección del remitente (a menudo, por defecto, la dirección del administración)."
293
294 # Administration > Login options
295 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
296 msgstr "Deshabilitar"
297
298 # Administration > Login options
299 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
300 msgstr "Habilitar"
301
302 # Administration > Login options
303 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
304 msgstr "chequeo para el cambio en la dirección IP remota para la seguridad de sesión. Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia con frecuencia."
305
306 # Administration > Login options
307 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
308 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
309
310 # Administration > Login options
311 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
312 msgstr "como archivos temporarios."
313
314 # Administration > Login options
315 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
316 msgstr "en un servidor memcached."
317
318 # Administration > Login options
319 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
320 msgstr "en la base de datos MySQL."
321
322 # Administration > Login options
323 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
324 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
325
326 # Administration > Share anonymous usage statistics
327 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
328 msgstr "No compartir"
329
330 # Administration > Share anonymous usage statistics
331 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
332 msgstr "Compartir"
333
334 # Administration > Share anonymous usage statistics
335 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
336 msgstr "datos de uso anónimos Koha con la comunidad de Koha. Usted puede ver los datos en el <a href=\"http://hea.koha-community.org\">sitio web de la comunidad de Koha Hea</a>."
337
338 # Administration > Share anonymous usage statistics
339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
340 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
341
342 # Administration > Share anonymous usage statistics
343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
344 msgstr "El país donde se encuentra la biblioteca:"
345
346 # Administration > Share anonymous usage statistics
347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
348 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
349
350 # Administration > Share anonymous usage statistics
351 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
352 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
353
354 # Administration > Share anonymous usage statistics
355 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
356 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
357
358 # Administration > Share anonymous usage statistics
359 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
360 msgstr "El nombre de la biblioteca"
361
362 # Administration > Share anonymous usage statistics
363 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
364 msgstr "será mostrado en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
365
366 # Administration > Share anonymous usage statistics
367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
368 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
369
370 # Administration > Share anonymous usage statistics
371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
372 msgstr "El tipo del biblioteca"
373
374 # Administration > Share anonymous usage statistics
375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
376 msgstr "académica"
377
378 # Administration > Share anonymous usage statistics
379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
380 msgstr "corporativa"
381
382 # Administration > Share anonymous usage statistics
383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
384 msgstr "gubernamental"
385
386 # Administration > Share anonymous usage statistics
387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
388 msgstr "privada"
389
390 # Administration > Share anonymous usage statistics
391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
392 msgstr "pública"
393
394 # Administration > Share anonymous usage statistics
395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
396 msgstr "organización religiosa"
397
398 # Administration > Share anonymous usage statistics
399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
400 msgstr "de investigación"
401
402 # Administration > Share anonymous usage statistics
403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
404 msgstr "escolar"
405
406 # Administration > Share anonymous usage statistics
407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
408 msgstr "de sociedad o asociación"
409
410 # Administration > Share anonymous usage statistics
411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
412 msgstr "de suscripción"
413
414 # Administration > Share anonymous usage statistics
415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
416 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
417
418 # Administration > Share anonymous usage statistics
419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
420 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
421
422 # Administration > Share anonymous usage statistics
423 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
424 msgstr "La dirección URL de la biblioteca"
425
426 # Administration > Share anonymous usage statistics
427 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
428 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
429
430 # Administration > CAS Authentication
431 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
432 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
433
434 # Administration > CAS Authentication
435 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
436 msgstr "No usar"
437
438 # Administration > CAS Authentication
439 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
440 msgstr "Usar"
441
442 # Administration > CAS Authentication
443 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
444 msgstr "No cerrar sesión"
445
446 # Administration > CAS Authentication
447 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
448 msgstr "Cerrar sesión"
449
450 # Administration > CAS Authentication
451 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
452 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
453
454 # Administration > CAS Authentication
455 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
456 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
457
458 # Administration > Interface options
459 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
460 msgstr "#'s"
461
462 # Administration > Interface options
463 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
464 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
465
466 # Administration > Interface options
467 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
468 msgstr "barras invertidas"
469
470 # Administration > Interface options
471 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
472 msgstr "de forma predeterminada."
473
474 # Administration > Interface options
475 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
476 msgstr "comas"
477
478 # Administration > Interface options
479 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
480 msgstr "punto y coma"
481
482 # Administration > Interface options
483 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
484 msgstr "barras"
485
486 # Administration > Interface options
487 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
488 msgstr "tabulaciones"
489
490 # Administration > Interface options
491 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
492 msgstr "No mostrar"
493
494 # Administration > Interface options
495 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
496 msgstr "Mostrar"
497
498 # Administration > Interface options
499 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
500 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
501
502 # Administration > Login options
503 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
504 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
505
506 # Administration > Login options
507 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
508 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
509
510 # Administration > Interface options
511 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
512 msgstr "Permitir"
513
514 # Administration > Interface options
515 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
516 msgstr "No permitir"
517
518 # Administration > Interface options
519 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
520 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
521
522 # Authorities
523 msgid "authorities.pref"
524 msgstr " "
525
526 # Authorities > General
527 msgid "authorities.pref General"
528 msgstr "General"
529
530 # Authorities > Linker
531 msgid "authorities.pref Linker"
532 msgstr "Enlazador"
533
534 # Authorities > General
535 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
536 msgstr "Mostrar"
537
538 # Authorities > General
539 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
540 msgstr "No mostrar"
541
542 # Authorities > General
543 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
544 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
545
546 # Authorities > General
547 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
548 msgstr "Cuando edite registros,"
549
550 # Authorities > General
551 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
552 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
553
554 # Authorities > General
555 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
556 msgstr "no genere"
557
558 # Authorities > General
559 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
560 msgstr "genere"
561
562 # Authorities > General
563 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
564 msgstr "Cuando edite registros,"
565
566 # Authorities > General
567 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
568 msgstr "permitir"
569
570 # Authorities > General
571 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
572 msgstr "no permitir"
573
574 # Authorities > General
575 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
576 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
577
578 # Authorities > Linker
579 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
580 msgstr "Enlace"
581
582 # Authorities > Linker
583 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
584 msgstr "No enlace"
585
586 # Authorities > Linker
587 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
588 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
589
590 # Authorities > Linker
591 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
592 msgstr "Dejar"
593
594 # Authorities > Linker
595 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
596 msgstr "No dejar"
597
598 # Authorities > Linker
599 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
600 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
601
602 # Authorities > Linker
603 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
604 msgstr "predeterminado"
605
606 # Authorities > Linker
607 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
608 msgstr "Primer coincidencia"
609
610 # Authorities > Linker
611 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
612 msgstr "Última coincidencia"
613
614 # Authorities > Linker
615 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
616 msgstr "Use el módulo de enlazado"
617
618 # Authorities > Linker
619 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
620 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
621
622 # Authorities > Linker
623 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
624 msgstr "(separe opciones con |)"
625
626 # Authorities > Linker
627 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
628 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
629
630 # Authorities > Linker
631 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
632 msgstr "Re-enlace"
633
634 # Authorities > Linker
635 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
636 msgstr "No re-enlace"
637
638 # Authorities > Linker
639 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
640 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
641
642 # Authorities > General
643 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
644 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
645
646 # Authorities > General
647 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
648 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
649
650 # Authorities > General
651 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
652 msgstr "No utilizar"
653
654 # Authorities > General
655 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
656 msgstr "Utilizar"
657
658 # Authorities > General
659 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
660 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
661
662 # Authorities > General
663 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
664 msgstr "Actualizar"
665
666 # Authorities > General
667 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
668 msgstr "No actualizar"
669
670 # Authorities > General
671 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
672 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
673
674 # Cataloging
675 msgid "cataloguing.pref"
676 msgstr " "
677
678 # Cataloging > Display
679 msgid "cataloguing.pref Display"
680 msgstr "Mostrar"
681
682 # Cataloging > Importing
683 msgid "cataloguing.pref Importing"
684 msgstr "Importando"
685
686 # Cataloging > Interface
687 msgid "cataloguing.pref Interface"
688 msgstr "Interfase"
689
690 # Cataloging > Record Structure
691 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
692 msgstr "Estructura de registro"
693
694 # Cataloging > Spine Labels
695 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
696 msgstr "Marbetes"
697
698 # Cataloging > Display
699 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
700 msgstr "Mostrar"
701
702 # Cataloging > Display
703 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
704 msgstr "No mostrar"
705
706 # Cataloging > Display
707 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
708 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
709
710 # Cataloging > Importing
711 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
712 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
713
714 # Cataloging > Importing
715 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
716 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados.  Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
717
718 # Cataloging > Importing
719 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
720 msgstr "Proceder"
721
722 # Cataloging > Importing
723 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
724 msgstr "no proceder"
725
726 # Cataloging > Record Structure
727 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
728 msgstr "."
729
730 # Cataloging > Record Structure
731 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
732 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
733
734 # Cataloging > Record Structure
735 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
736 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
737
738 # Cataloging > Display
739 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
740 msgstr "."
741
742 # Cataloging > Display
743 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
744 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
745
746 # Cataloging > Interface
747 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
748 msgstr "Usar"
749
750 # Cataloging > Interface
751 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
752 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
753
754 # Cataloging > Record Structure
755 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
756 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
757
758 # Cataloging > Record Structure
759 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
760 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
761
762 # Cataloging > Interface
763 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
764 msgstr "Mostrar"
765
766 # Cataloging > Interface
767 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
768 msgstr "No mostrar"
769
770 # Cataloging > Interface
771 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
772 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
773
774 # Cataloging > Display
775 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
776 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
777
778 # Cataloging > Display
779 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
780 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
781
782 # Cataloging > Display
783 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
784 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
785
786 # Cataloging > Display
787 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
788 msgstr "Formato MARC etiquetado"
789
790 # Cataloging > Display
791 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
792 msgstr "formato MARC."
793
794 # Cataloging > Display
795 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
796 msgstr "forma normal."
797
798 # Cataloging > Display
799 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
800 msgstr "Colapsar"
801
802 # Cataloging > Display
803 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
804 msgstr "No colapsar"
805
806 # Cataloging > Display
807 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
808 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
809
810 # Cataloging > Record Structure
811 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
812 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
813
814 # Cataloging > Record Structure
815 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
816 msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
817
818 # Cataloging > Record Structure
819 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
820 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
821
822 # Cataloging > Record Structure
823 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
824 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
825
826 # Cataloging > Display
827 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
828 msgstr "No mostrar estas"
829
830 # Cataloging > Display
831 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
832 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
833
834 # Cataloging > Display
835 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
836 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
837
838 # Cataloging > Display
839 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
840 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
841
842 # Cataloging > Display
843 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
844 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
845
846 # Cataloging > Display
847 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
848 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
849
850 # Cataloging > Display
851 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
852 msgstr "No oculte"
853
854 # Cataloging > Display
855 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
856 msgstr "Oculte"
857
858 # Cataloging > Display
859 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
860 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
861
862 # Cataloging > Display
863 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
864 msgstr "ítems marcados como suprimidos en los resultados de búsqueda del OPAC. Tenga en cuenta que debe tener el índice <code>Suprimir</code> creado en Zebra y, al menos, un registro bibliográfico suprimido, o sus búsquedas se romperán."
865
866 # Cataloging > Display
867 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
868 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
869
870 # Cataloging > Record Structure
871 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
872 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
873
874 # Cataloging > Record Structure
875 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
876 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
877
878 # Cataloging > Record Structure
879 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
880 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
881
882 # Cataloging > Display
883 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
884 msgstr "No separar"
885
886 # Cataloging > Display
887 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
888 msgstr "Separar"
889
890 # Cataloging > Display
891 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
892 msgstr "biblioteca depositaria"
893
894 # Cataloging > Display
895 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
896 msgstr "biblioteca de origen"
897
898 # Cataloging > Display
899 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
900 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
901
902 # Cataloging > Display
903 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
904 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
905
906 # Cataloging > Spine Labels
907 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
908 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
909
910 # Cataloging > Spine Labels
911 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
912 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
913
914 # Cataloging > Spine Labels
915 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
916 msgstr "abrir"
917
918 # Cataloging > Spine Labels
919 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
920 msgstr "no abrir"
921
922 # Cataloging > Spine Labels
923 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
924 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
925
926 # Cataloging > Spine Labels
927 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
928 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
929
930 # Cataloging > Spine Labels
931 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
932 msgstr "Mostrar"
933
934 # Cataloging > Spine Labels
935 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
936 msgstr "No mostrar"
937
938 # Cataloging > Spine Labels
939 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
940 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
941
942 # Cataloging > Record Structure
943 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
944 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
945
946 # Cataloging > Record Structure
947 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
948 msgstr "Ejemplos:"
949
950 # Cataloging > Record Structure
951 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
952 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
953
954 # Cataloging > Record Structure
955 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
956 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
957
958 # Cataloging > Record Structure
959 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
960 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
961
962 # Cataloging > Record Structure
963 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
964 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
965
966 # Cataloging > Record Structure
967 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
968 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
969
970 # Cataloging > Record Structure
971 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
972 msgstr "Ejemplos:"
973
974 # Cataloging > Record Structure
975 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
976 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
977
978 # Cataloging > Record Structure
979 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
980 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
981
982 # Cataloging > Record Structure
983 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
984 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
985
986 # Cataloging > Record Structure
987 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
988 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
989
990 # Cataloging > Record Structure
991 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
992 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
993
994 # Cataloging > Record Structure
995 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
996 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
997
998 # Cataloging > Record Structure
999 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1000 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
1001
1002 # Cataloging > Display
1003 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1004 msgstr "Mostrar"
1005
1006 # Cataloging > Display
1007 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1008 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
1009
1010 # Cataloging > Display
1011 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1012 msgstr "No utilizar"
1013
1014 # Cataloging > Display
1015 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1016 msgstr "Utilizar"
1017
1018 # Cataloging > Display
1019 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1020 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
1021
1022 # Cataloging > Interface
1023 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1024 msgstr "Mostrar"
1025
1026 # Cataloging > Interface
1027 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1028 msgstr "No mostrar"
1029
1030 # Cataloging > Interface
1031 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1032 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
1033
1034 # Cataloging > Record Structure
1035 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1036 msgstr "Los códigos de barras son"
1037
1038 # Cataloging > Record Structure
1039 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1040 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1041
1042 # Cataloging > Record Structure
1043 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1044 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1045
1046 # Cataloging > Record Structure
1047 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1048 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
1049
1050 # Cataloging > Record Structure
1051 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1052 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
1053
1054 # Cataloging > Record Structure
1055 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1056 msgstr "no son generados automáticamente."
1057
1058 # Cataloging > Display
1059 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1060 msgstr "Mostrar"
1061
1062 # Cataloging > Display
1063 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1064 msgstr "No mostrar"
1065
1066 # Cataloging > Display
1067 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1068 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
1069
1070 # Cataloging > Record Structure
1071 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1072 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
1073
1074 # Cataloging > Record Structure
1075 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1076 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
1077
1078 # Cataloging > Record Structure
1079 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1080 msgstr "registro bibliográfico"
1081
1082 # Cataloging > Record Structure
1083 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1084 msgstr "ítem específico"
1085
1086 # Cataloging > Record Structure
1087 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1088 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
1089
1090 # Cataloging > Record Structure
1091 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1092 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
1093
1094 # Cataloging > Record Structure
1095 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1096 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
1097
1098 # Cataloging > Record Structure
1099 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1100 msgstr "MARC21"
1101
1102 # Cataloging > Record Structure
1103 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1104 msgstr "NORMARC"
1105
1106 # Cataloging > Record Structure
1107 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1108 msgstr "UNIMARC"
1109
1110 # Cataloging > Record Structure
1111 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1112 msgstr "formato."
1113
1114 # Cataloging > Record Structure
1115 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1116 msgstr "Copiar"
1117
1118 # Cataloging > Record Structure
1119 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1120 msgstr "No copiar"
1121
1122 # Cataloging > Record Structure
1123 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1124 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
1125
1126 # Cataloging > Record Structure
1127 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1128 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
1129
1130 # Circulation
1131 msgid "circulation.pref"
1132 msgstr " "
1133
1134 # Circulation > Checkin Policy
1135 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1136 msgstr "Política de devoluciones"
1137
1138 # Circulation > Checkout Policy
1139 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1140 msgstr "Política de préstamo"
1141
1142 # Circulation > Course Reserves
1143 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1144 msgstr "Reservas para cursos"
1145
1146 # Circulation > Fines Policy
1147 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1148 msgstr "Política de multas"
1149
1150 # Circulation > Holds Policy
1151 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1152 msgstr "Política de reservas"
1153
1154 # Circulation > Interface
1155 msgid "circulation.pref Interface"
1156 msgstr "Interfase"
1157
1158 # Circulation > Self Checkout
1159 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1160 msgstr "Auto préstamo"
1161
1162 # Circulation > Checkout Policy
1163 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1164 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
1165
1166 # Circulation > Checkout Policy
1167 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1168 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
1169
1170 # Circulation > Checkout Policy
1171 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1172 msgstr "Permitir"
1173
1174 # Circulation > Checkout Policy
1175 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1176 msgstr "No permitir"
1177
1178 # Circulation > Checkout Policy
1179 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1180 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
1181
1182 # Circulation > Checkout Policy
1183 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1184 msgstr "No requiera"
1185
1186 # Circulation > Checkout Policy
1187 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1188 msgstr "Requiera"
1189
1190 # Circulation > Checkout Policy
1191 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1192 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
1193
1194 # Circulation > Interface
1195 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1196 msgstr "Permitir"
1197
1198 # Circulation > Interface
1199 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1200 msgstr "No permitir"
1201
1202 # Circulation > Interface
1203 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1204 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
1205
1206 # Circulation > Checkout Policy
1207 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1208 msgstr "Permitir"
1209
1210 # Circulation > Checkout Policy
1211 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1212 msgstr "No permitir"
1213
1214 # Circulation > Checkout Policy
1215 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1216 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
1217
1218 # Circulation > Holds Policy
1219 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1220 msgstr "Permitir"
1221
1222 # Circulation > Holds Policy
1223 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1224 msgstr "No permitir"
1225
1226 # Circulation > Holds Policy
1227 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1228 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
1229
1230 # Circulation > Holds Policy
1231 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1232 msgstr "Permitir"
1233
1234 # Circulation > Holds Policy
1235 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1236 msgstr "No permitir"
1237
1238 # Circulation > Holds Policy
1239 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1240 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
1241
1242 # Circulation > Holds Policy
1243 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1244 msgstr "Permitir"
1245
1246 # Circulation > Holds Policy
1247 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1248 msgstr "No permitir"
1249
1250 # Circulation > Holds Policy
1251 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1252 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
1253
1254 # Circulation > Holds Policy
1255 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1256 msgstr "Permitir"
1257
1258 # Circulation > Holds Policy
1259 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1260 msgstr "No permitir"
1261
1262 # Circulation > Holds Policy
1263 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1264 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1265
1266 # Circulation > Checkout Policy
1267 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1268 msgstr "Permitir"
1269
1270 # Circulation > Checkout Policy
1271 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1272 msgstr "No permitir"
1273
1274 # Circulation > Checkout Policy
1275 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1276 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1277
1278 # Circulation > Checkout Policy
1279 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1280 msgstr "Permitir"
1281
1282 # Circulation > Checkout Policy
1283 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1284 msgstr "No permitir"
1285
1286 # Circulation > Checkout Policy
1287 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1288 msgstr "que los usuarios puedan prestar varios ítems de un mismo registro. (NOTA: esto sólo tendrá efecto en registros sin una suscripción ligada.)"
1289
1290 # Circulation > Checkout Policy
1291 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1292 msgstr "Permitir"
1293
1294 # Circulation > Checkout Policy
1295 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1296 msgstr "No permitir"
1297
1298 # Circulation > Checkout Policy
1299 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1300 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1301
1302 # Circulation > Interface
1303 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1304 msgstr "No habilitar"
1305
1306 # Circulation > Interface
1307 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1308 msgstr "Habilitar"
1309
1310 # Circulation > Interface
1311 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1312 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1313
1314 # Circulation > Holds Policy
1315 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1316 msgstr "Permitir"
1317
1318 # Circulation > Holds Policy
1319 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1320 msgstr "No permitir"
1321
1322 # Circulation > Holds Policy
1323 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1324 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
1325
1326 # Circulation > Checkout Policy
1327 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1328 msgstr "Permitir"
1329
1330 # Circulation > Checkout Policy
1331 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1332 msgstr "No permitir"
1333
1334 # Circulation > Checkout Policy
1335 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1336 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
1337
1338 # Circulation > Checkout Policy
1339 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1340 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1341
1342 # Circulation > Checkout Policy
1343 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1344 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1345
1346 # Circulation > Checkout Policy
1347 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1348 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1349
1350 # Circulation > Checkout Policy
1351 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1352 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1353
1354 # Circulation > Checkout Policy
1355 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1356 msgstr "a cualquier biblioteca."
1357
1358 # Circulation > Self Checkout
1359 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1360 msgstr "Permitir"
1361
1362 # Circulation > Self Checkout
1363 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1364 msgstr "No permitir"
1365
1366 # Circulation > Self Checkout
1367 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1368 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1369
1370 # Circulation > Checkout Policy
1371 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1372 msgstr "Permitir"
1373
1374 # Circulation > Checkout Policy
1375 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1376 msgstr "No permitir"
1377
1378 # Circulation > Checkout Policy
1379 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1380 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1381
1382 # Circulation > Checkout Policy
1383 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1384 msgstr "Si"
1385
1386 # Circulation > Checkout Policy
1387 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1388 msgstr "No"
1389
1390 # Circulation > Checkout Policy
1391 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1392 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
1393
1394 # Circulation > Holds Policy
1395 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1396 msgstr "Permitir"
1397
1398 # Circulation > Holds Policy
1399 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1400 msgstr "No permitir"
1401
1402 # Circulation > Holds Policy
1403 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1404 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1405
1406 # Circulation > Self Checkout
1407 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1408 msgstr "."
1409
1410 # Circulation > Self Checkout
1411 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1412 msgstr "Permitir"
1413
1414 # Circulation > Self Checkout
1415 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1416 msgstr "No permitir"
1417
1418 # Circulation > Self Checkout
1419 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1420 msgstr "y esta contraseña"
1421
1422 # Circulation > Self Checkout
1423 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1424 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1425
1426 # Circulation > Checkout Policy
1427 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1428 msgstr "Hacer"
1429
1430 # Circulation > Checkout Policy
1431 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1432 msgstr "No hacer"
1433
1434 # Circulation > Checkout Policy
1435 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1436 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1437
1438 # Circulation > Checkin Policy
1439 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1440 msgstr "Bloquear"
1441
1442 # Circulation > Checkin Policy
1443 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1444 msgstr "No bloquear"
1445
1446 # Circulation > Checkin Policy
1447 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1448 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1449
1450 # Circulation > Checkin Policy
1451 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1452 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1453
1454 # Circulation > Checkin Policy
1455 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1456 msgstr "Realice"
1457
1458 # Circulation > Checkin Policy
1459 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1460 msgstr "No realice"
1461
1462 # Circulation > Checkin Policy
1463 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1464 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1465
1466 # Circulation > Interface
1467 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1468 msgstr "."
1469
1470 # Circulation > Interface
1471 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1472 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1473
1474 # Circulation > Interface
1475 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1476 msgstr "limpiar la pantalla"
1477
1478 # Circulation > Interface
1479 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1480 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1481
1482 # Circulation > Interface
1483 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1484 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
1485
1486 # Circulation > Interface
1487 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1488 msgstr "No intentar"
1489
1490 # Circulation > Interface
1491 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1492 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1493
1494 # Circulation > Interface
1495 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1496 msgstr "Intentar"
1497
1498 # Circulation > Interface
1499 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1500 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1501
1502 # Circulation > Checkout Policy
1503 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1504 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1505
1506 # Circulation > Checkout Policy
1507 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1508 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1509
1510 # Circulation > Checkout Policy
1511 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1512 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1513
1514 # Circulation > Checkout Policy
1515 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1516 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1517
1518 # Circulation > Holds Policy
1519 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1520 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1521
1522 # Circulation > Holds Policy
1523 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1524 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el reporte Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1525
1526 # Circulation > Checkout Policy
1527 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1528 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
1529
1530 # Circulation > Checkout Policy
1531 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1532 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
1533
1534 # Circulation > Checkout Policy
1535 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1536 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
1537
1538 # Circulation > Checkout Policy
1539 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1540 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
1541
1542 # Circulation > Checkout Policy
1543 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1544 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
1545
1546 # Circulation > Checkout Policy
1547 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1548 msgstr "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
1549
1550 # Circulation > Checkout Policy
1551 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1552 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
1553
1554 # Circulation > Checkout Policy
1555 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1556 msgstr "días."
1557
1558 # Circulation > Checkout Policy
1559 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1560 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
1561
1562 # Circulation > Interface
1563 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1564 msgstr "No mostrar"
1565
1566 # Circulation > Interface
1567 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1568 msgstr "Mostrar"
1569
1570 # Circulation > Interface
1571 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1572 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1573
1574 # Circulation > Holds Policy
1575 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1576 msgstr "No habilitar"
1577
1578 # Circulation > Holds Policy
1579 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1580 msgstr "Habilitar"
1581
1582 # Circulation > Holds Policy
1583 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1584 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1585
1586 # Circulation > Holds Policy
1587 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1588 msgstr "Permitir"
1589
1590 # Circulation > Holds Policy
1591 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1592 msgstr "No permitir"
1593
1594 # Circulation > Holds Policy
1595 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1596 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1597
1598 # Circulation > Holds Policy
1599 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1600 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
1601
1602 # Circulation > Holds Policy
1603 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1604 msgstr "Permitir"
1605
1606 # Circulation > Holds Policy
1607 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1608 msgstr "No permitir"
1609
1610 # Circulation > Holds Policy
1611 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1612 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
1613
1614 # Circulation > Interface
1615 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1616 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1617
1618 # Circulation > Interface
1619 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1620 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1621
1622 # Circulation > Interface
1623 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1624 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1625
1626 # Circulation > Interface
1627 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1628 msgstr "Usar el perfil CSV"
1629
1630 # Circulation > Interface
1631 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1632 msgstr "No requerir"
1633
1634 # Circulation > Interface
1635 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1636 msgstr "Requerir"
1637
1638 # Circulation > Interface
1639 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1640 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1641
1642 # Circulation > Interface
1643 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1644 msgstr "No notifique"
1645
1646 # Circulation > Interface
1647 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1648 msgstr "Notifique"
1649
1650 # Circulation > Interface
1651 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1652 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1653
1654 # Circulation > Fines Policy
1655 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1656 msgstr "No incluya"
1657
1658 # Circulation > Fines Policy
1659 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1660 msgstr "Incluya"
1661
1662 # Circulation > Fines Policy
1663 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1664 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1665
1666 # Circulation > Checkout Policy
1667 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1668 msgstr "No incluir"
1669
1670 # Circulation > Checkout Policy
1671 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1672 msgstr "Incluir"
1673
1674 # Circulation > Checkout Policy
1675 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1676 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
1677
1678 # Circulation > Interface
1679 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1680 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1681
1682 # Circulation > Interface
1683 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1684 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1685
1686 # Circulation > Checkout Policy
1687 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1688 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1689
1690 # Circulation > Checkout Policy
1691 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1692 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1693
1694 # Circulation > Checkout Policy
1695 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1696 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1697
1698 # Circulation > Checkout Policy
1699 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1700 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1701
1702 # Circulation > Checkout Policy
1703 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1704 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1705
1706 # Circulation > Checkout Policy
1707 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1708 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1709
1710 # Circulation > Checkout Policy
1711 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1712 msgstr "No mueva"
1713
1714 # Circulation > Checkout Policy
1715 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1716 msgstr "Mueva"
1717
1718 # Circulation > Checkout Policy
1719 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1720 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1721
1722 # Circulation > Checkout Policy
1723 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1724 msgstr "."
1725
1726 # Circulation > Checkout Policy
1727 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1728 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1729
1730 # Circulation > Checkout Policy
1731 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1732 msgstr "mostrar un mensaje"
1733
1734 # Circulation > Checkout Policy
1735 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1736 msgstr "no hacer nada"
1737
1738 # Circulation > Checkout Policy
1739 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1740 msgstr "requerir confirmación"
1741
1742 # Circulation > Checkout Policy
1743 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1744 msgstr "No impida"
1745
1746 # Circulation > Checkout Policy
1747 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1748 msgstr "Impida"
1749
1750 # Circulation > Checkout Policy
1751 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1752 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1753
1754 # Circulation > Holds Policy
1755 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1756 msgstr "No proporcionar"
1757
1758 # Circulation > Holds Policy
1759 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1760 msgstr "Proporcionar"
1761
1762 # Circulation > Holds Policy
1763 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1764 msgstr "biblioteca depositaria"
1765
1766 # Circulation > Holds Policy
1767 # Circulation > Holds Policy
1768 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1769 msgstr "biblioteca de origen"
1770
1771 # Circulation > Holds Policy
1772 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1773 msgstr "biblioteca de origen"
1774
1775 # Circulation > Holds Policy
1776 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1777 msgstr "biblioteca de retiro"
1778
1779 # Circulation > Holds Policy
1780 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1781 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
1782
1783 # Circulation > Checkout Policy
1784 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1785 msgstr "No incluya"
1786
1787 # Circulation > Checkout Policy
1788 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1789 msgstr "Incluya"
1790
1791 # Circulation > Checkout Policy
1792 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1793 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1794
1795 # Circulation > Interface
1796 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1797 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1798
1799 # Circulation > Interface
1800 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1801 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1802
1803 # Circulation > Holds Policy
1804 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1805 msgstr "Permitir"
1806
1807 # Circulation > Holds Policy
1808 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1809 msgstr "No permitir"
1810
1811 # Circulation > Holds Policy
1812 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1813 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1814
1815 # Circulation > Holds Policy
1816 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1817 msgstr "Permitir"
1818
1819 # Circulation > Holds Policy
1820 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1821 msgstr "No permitir"
1822
1823 # Circulation > Holds Policy
1824 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1825 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1826
1827 # Circulation > Checkout Policy
1828 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1829 msgstr "Inhabilitar"
1830
1831 # Circulation > Checkout Policy
1832 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1833 msgstr "Habilitar"
1834
1835 # Circulation > Checkout Policy
1836 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1837 msgstr "la característica de préstamos in situ."
1838
1839 # Circulation > Checkout Policy
1840 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1841 msgstr "Deshabilitar"
1842
1843 # Circulation > Checkout Policy
1844 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1845 msgstr "Habilitar"
1846
1847 # Circulation > Checkout Policy
1848 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1849 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
1850
1851 # Circulation > Checkout Policy
1852 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1853 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1854
1855 # Circulation > Checkout Policy
1856 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1857 msgstr "Ignorar calendario"
1858
1859 # Circulation > Checkout Policy
1860 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1861 msgstr "Utilizar calendario"
1862
1863 # Circulation > Checkout Policy
1864 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1865 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
1866
1867 # Circulation > Checkout Policy
1868 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1869 msgstr "Pida confirmación"
1870
1871 # Circulation > Checkout Policy
1872 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1873 msgstr "Bloquear"
1874
1875 # Circulation > Checkout Policy
1876 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1877 msgstr "No bloquear"
1878
1879 # Circulation > Checkout Policy
1880 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1881 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
1882
1883 # Circulation > Checkout Policy
1884 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1885 msgstr "Incluir hasta"
1886
1887 # Circulation > Checkout Policy
1888 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1889 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1890
1891 # Circulation > Interface
1892 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1893 msgstr "No guardar"
1894
1895 # Circulation > Interface
1896 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1897 msgstr "Guardar"
1898
1899 # Circulation > Interface
1900 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1901 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1902
1903 # Circulation > Fines Policy
1904 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1905 msgstr "No reembolse"
1906
1907 # Circulation > Fines Policy
1908 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1909 msgstr "Reembolse"
1910
1911 # Circulation > Fines Policy
1912 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1913 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1914
1915 # Circulation > Checkout Policy
1916 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1917 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1918
1919 # Circulation > Checkout Policy
1920 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1921 msgstr "la fecha actual."
1922
1923 # Circulation > Checkout Policy
1924 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1925 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1926
1927 # Circulation > Checkout Policy
1928 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1929 msgstr "No envíe"
1930
1931 # Circulation > Checkout Policy
1932 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1933 msgstr "Envíe"
1934
1935 # Circulation > Checkout Policy
1936 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1937 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1938
1939 # Circulation > Checkout Policy
1940 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1941 msgstr "Cuando se preste un ejemplar con cargos de uso, "
1942
1943 # Circulation > Checkout Policy
1944 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1945 msgstr "pregunte"
1946
1947 # Circulation > Checkout Policy
1948 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1949 msgstr "no pregunte"
1950
1951 # Circulation > Checkout Policy
1952 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1953 msgstr "para confirmación."
1954
1955 # Circulation > Checkout Policy
1956 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1957 msgstr "No incluya"
1958
1959 # Circulation > Checkout Policy
1960 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1961 msgstr "Incluya"
1962
1963 # Circulation > Checkout Policy
1964 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1965 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1966
1967 # Circulation > Holds Policy
1968 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1969 msgstr "Verificar la"
1970
1971 # Circulation > Holds Policy
1972 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1973 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1974
1975 # Circulation > Holds Policy
1976 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1977 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
1978
1979 # Circulation > Holds Policy
1980 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1981 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
1982
1983 # Circulation > Holds Policy
1984 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1985 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
1986
1987 # Circulation > Holds Policy
1988 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1989 msgstr "días."
1990
1991 # Circulation > Holds Policy
1992 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1993 msgstr "Automáticamente"
1994
1995 # Circulation > Holds Policy
1996 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1997 msgstr "Manualmente"
1998
1999 # Circulation > Holds Policy
2000 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2001 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
2002
2003 # Circulation > Checkout Policy
2004 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2005 msgstr "No requerir"
2006
2007 # Circulation > Checkout Policy
2008 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2009 msgstr "Requerir"
2010
2011 # Circulation > Checkout Policy
2012 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2013 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
2014
2015 # Circulation > Checkout Policy
2016 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2017 msgstr "No mover"
2018
2019 # Circulation > Checkout Policy
2020 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2021 msgstr "Mover"
2022
2023 # Circulation > Checkout Policy
2024 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2025 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
2026
2027 # Circulation > Self Checkout
2028 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2029 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2030
2031 # Circulation > Self Checkout
2032 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2033 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2034
2035 # Circulation > Self Checkout
2036 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2037 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
2038
2039 # Circulation > Self Checkout
2040 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2041 msgstr "No mostrar"
2042
2043 # Circulation > Self Checkout
2044 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2045 msgstr "Mostrar"
2046
2047 # Circulation > Self Checkout
2048 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2049 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
2050
2051 # Circulation > Self Checkout
2052 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2053 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
2054
2055 # Circulation > Self Checkout
2056 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2057 msgstr "segundos."
2058
2059 # Circulation > Self Checkout
2060 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2061 msgstr "código de barras"
2062
2063 # Circulation > Self Checkout
2064 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2065 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
2066
2067 # Circulation > Self Checkout
2068 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2069 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
2070
2071 # Circulation > Self Checkout
2072 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2073 msgstr "No mostrar"
2074
2075 # Circulation > Self Checkout
2076 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2077 msgstr "Mostrar"
2078
2079 # Circulation > Self Checkout
2080 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2081 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
2082
2083 # Circulation > Interface
2084 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2085 msgstr "Permitir"
2086
2087 # Circulation > Interface
2088 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2089 msgstr "No permitir"
2090
2091 # Circulation > Interface
2092 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2093 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
2094
2095 # Circulation > Interface
2096 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2097 msgstr "Permitir"
2098
2099 # Circulation > Interface
2100 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2101 msgstr "No permitir"
2102
2103 # Circulation > Interface
2104 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2105 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
2106
2107 # Circulation > Checkout Policy
2108 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2109 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
2110
2111 # Circulation > Checkout Policy
2112 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2113 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
2114
2115 # Circulation > Checkout Policy
2116 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2117 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
2118
2119 # Circulation > Holds Policy
2120 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2121 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
2122
2123 # Circulation > Holds Policy
2124 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2125 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
2126
2127 # Circulation > Holds Policy
2128 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2129 msgstr "en orden aleatorio."
2130
2131 # Circulation > Holds Policy
2132 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2133 msgstr "en ese orden."
2134
2135 # Circulation > Holds Policy
2136 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2137 msgstr "Permitir"
2138
2139 # Circulation > Holds Policy
2140 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2141 msgstr "No permitir"
2142
2143 # Circulation > Holds Policy
2144 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2145 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
2146
2147 # Circulation > Holds Policy
2148 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2149 msgstr "Permitir"
2150
2151 # Circulation > Holds Policy
2152 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2153 msgstr "No permitir"
2154
2155 # Circulation > Holds Policy
2156 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2157 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
2158
2159 # Circulation > Holds Policy
2160 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2161 msgstr "No transfiera"
2162
2163 # Circulation > Holds Policy
2164 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2165 msgstr "Transfiera"
2166
2167 # Circulation > Holds Policy
2168 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2169 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
2170
2171 # Circulation > Checkout Policy
2172 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2173 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
2174
2175 # Circulation > Checkout Policy
2176 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2177 msgstr "días después de su envío."
2178
2179 # Circulation > Checkin Policy
2180 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2181 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
2182
2183 # Circulation > Checkin Policy
2184 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2185 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
2186
2187 # Circulation > Checkin Policy
2188 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2189 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
2190
2191 # Circulation > Interface
2192 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2193 msgstr "Actualizar"
2194
2195 # Circulation > Interface
2196 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2197 msgstr "No actualizar"
2198
2199 # Circulation > Interface
2200 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2201 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la  tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
2202
2203 # Circulation > Checkout Policy
2204 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2205 msgstr "."
2206
2207 # Circulation > Checkout Policy
2208 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2209 msgstr "No forzar"
2210
2211 # Circulation > Checkout Policy
2212 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2213 msgstr "Forzar"
2214
2215 # Circulation > Checkout Policy
2216 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2217 msgstr "código de colección"
2218
2219 # Circulation > Checkout Policy
2220 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2221 msgstr "tipo de ítem"
2222
2223 # Circulation > Checkout Policy
2224 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2225 msgstr "límites de transferencia basados en"
2226
2227 # Circulation > Course Reserves
2228 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2229 msgstr "No utilizar"
2230
2231 # Circulation > Course Reserves
2232 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2233 msgstr "Utilizar"
2234
2235 # Circulation > Course Reserves
2236 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2237 msgstr "reservas para cursos"
2238
2239 # Circulation > Checkout Policy
2240 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2241 msgstr "No utilizar"
2242
2243 # Circulation > Checkout Policy
2244 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2245 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
2246
2247 # Circulation > Checkout Policy
2248 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2249 msgstr "Utilizar"
2250
2251 # Circulation > Interface
2252 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2253 msgstr "No notificar"
2254
2255 # Circulation > Interface
2256 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2257 msgstr "Notificar"
2258
2259 # Circulation > Interface
2260 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2261 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
2262
2263 # Circulation > Self Checkout
2264 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2265 msgstr "No habilitar"
2266
2267 # Circulation > Self Checkout
2268 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2269 msgstr "Habilitar"
2270
2271 # Circulation > Self Checkout
2272 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2273 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2274
2275 # Circulation > Fines Policy
2276 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2277 msgstr "Cobrar"
2278
2279 # Circulation > Fines Policy
2280 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2281 msgstr "No cobrar"
2282
2283 # Circulation > Fines Policy
2284 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2285 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
2286
2287 # Circulation > Fines Policy
2288 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2289 msgstr "No perdonar"
2290
2291 # Circulation > Fines Policy
2292 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2293 msgstr "Perdonar"
2294
2295 # Circulation > Fines Policy
2296 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2297 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
2298
2299 # Circulation > Holds Policy
2300 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2301 msgstr "Permitir"
2302
2303 # Circulation > Holds Policy
2304 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2305 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
2306
2307 # Circulation > Holds Policy
2308 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2309 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
2310
2311 # Circulation > Holds Policy
2312 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2313 msgstr "No habilitar"
2314
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2317 msgstr "Habilitar"
2318
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2321 msgstr "días para ítems con más de"
2322
2323 # Circulation > Holds Policy
2324 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2325 msgstr "reservas."
2326
2327 # Circulation > Holds Policy
2328 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2329 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
2330
2331 # Circulation > Holds Policy
2332 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2333 msgstr "No habilitar"
2334
2335 # Circulation > Holds Policy
2336 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2337 msgstr "Habilitar"
2338
2339 # Circulation > Holds Policy
2340 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2341 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
2342
2343 # Circulation > Fines Policy
2344 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2345 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
2346
2347 # Circulation > Fines Policy
2348 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2349 msgstr "directamente."
2350
2351 # Circulation > Fines Policy
2352 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2353 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
2354
2355 # Circulation > Fines Policy
2356 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2357 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
2358
2359 # Circulation > Fines Policy
2360 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2361 msgstr "Calcular y cargar"
2362
2363 # Circulation > Fines Policy
2364 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2365 msgstr "No calcular"
2366
2367 # Circulation > Fines Policy
2368 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2369 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
2370
2371 # Circulation > Interface
2372 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2373 msgstr "No habilitar"
2374
2375 # Circulation > Interface
2376 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2377 msgstr "Habilitar"
2378
2379 # Circulation > Interface
2380 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2381 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
2382
2383 # Circulation > Interface
2384 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2385 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
2386
2387 # Circulation > Interface
2388 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2389 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
2390
2391 # Circulation > Interface
2392 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2393 msgstr "No filtrar"
2394
2395 # Circulation > Interface
2396 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2397 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
2398
2399 # Circulation > Interface
2400 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2401 msgstr "Eliminar los espacios de"
2402
2403 # Circulation > Interface
2404 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2405 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
2406
2407 # Circulation > Interface
2408 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2409 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
2410
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2413 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
2414
2415 # Circulation > Checkout Policy
2416 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2417 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2418
2419 # Circulation > Holds Policy
2420 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2421 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
2422
2423 # Circulation > Holds Policy
2424 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2425 msgstr "reservas a la vez."
2426
2427 # Circulation > Checkout Policy
2428 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2429 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
2430
2431 # Circulation > Checkout Policy
2432 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2433 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2434
2435 # Circulation > Interface
2436 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2437 msgstr "Mostrar los"
2438
2439 # Circulation > Interface
2440 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2441 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2442
2443 # Circulation > Interface
2444 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2445 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2446
2447 # Circulation > Interface
2448 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2449 msgstr "por fecha de vencimiento."
2450
2451 # Circulation > Interface
2452 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2453 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2454
2455 # Circulation > Interface
2456 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2457 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2458
2459 # Circulation > Interface
2460 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2461 msgstr "No habilitar"
2462
2463 # Circulation > Interface
2464 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2465 msgstr "Habilitar"
2466
2467 # Circulation > Interface
2468 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2469 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
2470
2471 # Circulation > Interface
2472 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2473 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2474
2475 # Circulation > Interface
2476 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2477 msgstr "por fecha de vencimiento."
2478
2479 # Circulation > Interface
2480 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2481 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2482
2483 # Circulation > Interface
2484 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2485 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2486
2487 # Circulation > Checkout Policy
2488 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2489 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2490
2491 # Circulation > Checkout Policy
2492 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2493 msgstr "solo las reglas de circulación."
2494
2495 # Circulation > Checkout Policy
2496 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2497 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2498
2499 # Circulation > Checkout Policy
2500 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2501 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2502
2503 # Enhanced Content
2504 msgid "enhanced_content.pref"
2505 msgstr " "
2506
2507 # Enhanced Content > All
2508 msgid "enhanced_content.pref All"
2509 msgstr "Todos"
2510
2511 # Enhanced Content > Amazon
2512 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2513 msgstr "Amazon"
2514
2515 # Enhanced Content > Babelthèque
2516 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2517 msgstr "Babelthèque"
2518
2519 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2520 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2521 msgstr "Baker y Taylor"
2522
2523 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2524 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2525 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
2526
2527 # Enhanced Content > Google
2528 msgid "enhanced_content.pref Google"
2529 msgstr "Google"
2530
2531 # Enhanced Content > HTML5 Media
2532 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2533 msgstr "Medio HTML5"
2534
2535 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2536 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2537 msgstr "IDreamLibraries"
2538
2539 # Enhanced Content > Library Thing
2540 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2541 msgstr "Library Thing"
2542
2543 # Enhanced Content > Local Cover Images
2544 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2545 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2546
2547 # Enhanced Content > Novelist Select
2548 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2549 msgstr "Novelist Select"
2550
2551 # Enhanced Content > OCLC
2552 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2553 msgstr "OCLC"
2554
2555 # Enhanced Content > Open Library
2556 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2557 msgstr "Open Library"
2558
2559 # Enhanced Content > OverDrive
2560 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2561 msgstr " "
2562
2563 # Enhanced Content > Plugins
2564 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2565 msgstr "Plugins"
2566
2567 # Enhanced Content > Syndetics
2568 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2569 msgstr "Syndetics"
2570
2571 # Enhanced Content > Tagging
2572 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2573 msgstr "Etiquetado"
2574
2575 # Enhanced Content > All
2576 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2577 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
2578
2579 # Enhanced Content > Local Cover Images
2580 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2581 msgstr "Permitir"
2582
2583 # Enhanced Content > Local Cover Images
2584 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2585 msgstr "No permitir"
2586
2587 # Enhanced Content > Local Cover Images
2588 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2589 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2590
2591 # Enhanced Content > Amazon
2592 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2593 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2594
2595 # Enhanced Content > Amazon
2596 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2597 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
2598
2599 # Enhanced Content > Amazon
2600 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2601 msgstr "No mostrar"
2602
2603 # Enhanced Content > Amazon
2604 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2605 msgstr "Mostrar"
2606
2607 # Enhanced Content > Amazon
2608 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2609 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2610
2611 # Enhanced Content > Amazon
2612 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2613 msgstr "Americano"
2614
2615 # Enhanced Content > Amazon
2616 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2617 msgstr "Británico"
2618
2619 # Enhanced Content > Amazon
2620 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2621 msgstr "Canadiense"
2622
2623 # Enhanced Content > Amazon
2624 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2625 msgstr "Francés"
2626
2627 # Enhanced Content > Amazon
2628 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2629 msgstr "Alemán"
2630
2631 # Enhanced Content > Amazon
2632 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2633 msgstr "Japonés"
2634
2635 # Enhanced Content > Amazon
2636 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2637 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2638
2639 # Enhanced Content > Amazon
2640 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2641 msgstr "."
2642
2643 # Enhanced Content > Babelthèque
2644 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2645 msgstr "Si"
2646
2647 # Enhanced Content > Babelthèque
2648 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2649 msgstr "No"
2650
2651 # Enhanced Content > Babelthèque
2652 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2653 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2654
2655 # Enhanced Content > Babelthèque
2656 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2657 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2658
2659 # Enhanced Content > Babelthèque
2660 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2661 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2662
2663 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2664 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2665 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2666
2667 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2668 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2669 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2670
2671 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2672 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2673 msgstr "Agregar"
2674
2675 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2676 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2677 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2678
2679 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2680 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2681 msgstr "No agregar"
2682
2683 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2684 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2685 msgstr "."
2686
2687 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2688 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2689 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2690
2691 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2692 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2693 msgstr "y contraseña"
2694
2695 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2696 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2697 msgstr "No habilitar"
2698
2699 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2700 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2701 msgstr "Habilitar"
2702
2703 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2704 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2705 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
2706
2707 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2708 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2709 msgstr "URL del servidor Coce"
2710
2711 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2712 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2713 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
2714
2715 # Enhanced Content > All
2716 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2717 msgstr "No mostrar"
2718
2719 # Enhanced Content > All
2720 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2721 msgstr "Mostrar"
2722
2723 # Enhanced Content > All
2724 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2725 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
2726
2727 # Enhanced Content > Google
2728 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2729 msgstr "Agregar"
2730
2731 # Enhanced Content > Google
2732 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2733 msgstr "No agregar"
2734
2735 # Enhanced Content > Google
2736 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2737 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2738
2739 # Enhanced Content > HTML5 Media
2740 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2741 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2742
2743 # Enhanced Content > HTML5 Media
2744 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2745 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2746
2747 # Enhanced Content > HTML5 Media
2748 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2749 msgstr "en el OPAC."
2750
2751 # Enhanced Content > HTML5 Media
2752 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2753 msgstr "en el cliente administrativo."
2754
2755 # Enhanced Content > HTML5 Media
2756 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2757 msgstr "en ningún lado."
2758
2759 # Enhanced Content > HTML5 Media
2760 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2761 msgstr "(separadas con |)."
2762
2763 # Enhanced Content > HTML5 Media
2764 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2765 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2766
2767 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2768 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2769 msgstr "Agregar"
2770
2771 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2772 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2773 msgstr "No agregar"
2774
2775 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2776 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2777 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2778
2779 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2780 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2781 msgstr "Agregar"
2782
2783 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2784 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2785 msgstr "No agregar"
2786
2787 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2788 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2789 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2790
2791 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2792 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2793 msgstr "Agregar"
2794
2795 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2796 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2797 msgstr "No agregar"
2798
2799 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2800 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2801 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2802
2803 # Enhanced Content > Library Thing
2804 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2805 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2806
2807 # Enhanced Content > Library Thing
2808 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2809 msgstr "No mostrar"
2810
2811 # Enhanced Content > Library Thing
2812 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2813 msgstr "Mostrar"
2814
2815 # Enhanced Content > Library Thing
2816 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2817 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2818
2819 # Enhanced Content > Library Thing
2820 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2821 msgstr "."
2822
2823 # Enhanced Content > Library Thing
2824 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2825 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2826
2827 # Enhanced Content > Library Thing
2828 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2829 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2830
2831 # Enhanced Content > Library Thing
2832 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2833 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2834
2835 # Enhanced Content > Library Thing
2836 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2837 msgstr "en pestañas."
2838
2839 # Enhanced Content > Local Cover Images
2840 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2841 msgstr "Mostrar"
2842
2843 # Enhanced Content > Local Cover Images
2844 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2845 msgstr "No mostrar"
2846
2847 # Enhanced Content > Local Cover Images
2848 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2849 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2850
2851 # Enhanced Content > Novelist Select
2852 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2853 msgstr "Agregar"
2854
2855 # Enhanced Content > Novelist Select
2856 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2857 msgstr "No agregar"
2858
2859 # Enhanced Content > Novelist Select
2860 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2861 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2862
2863 # Enhanced Content > Novelist Select
2864 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2865 msgstr "."
2866
2867 # Enhanced Content > Novelist Select
2868 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2869 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2870
2871 # Enhanced Content > Novelist Select
2872 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2873 msgstr "y contraseña"
2874
2875 # Enhanced Content > Novelist Select
2876 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2877 msgstr "."
2878
2879 # Enhanced Content > Novelist Select
2880 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2881 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2882
2883 # Enhanced Content > Novelist Select
2884 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2885 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2886
2887 # Enhanced Content > Novelist Select
2888 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2889 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2890
2891 # Enhanced Content > Novelist Select
2892 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2893 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2894
2895 # Enhanced Content > Novelist Select
2896 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2897 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2898
2899 # Enhanced Content > OCLC
2900 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2901 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2902
2903 # Enhanced Content > OCLC
2904 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2905 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2906
2907 # Enhanced Content > Amazon
2908 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2909 msgstr "No mostrar"
2910
2911 # Enhanced Content > Amazon
2912 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2913 msgstr "Mostrar"
2914
2915 # Enhanced Content > Amazon
2916 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2917 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2918
2919 # Enhanced Content > All
2920 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2921 msgstr "No mostrar"
2922
2923 # Enhanced Content > All
2924 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2925 msgstr "Mostrar"
2926
2927 # Enhanced Content > All
2928 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2929 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2930
2931 # Enhanced Content > Local Cover Images
2932 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2933 msgstr "Mostrar"
2934
2935 # Enhanced Content > Local Cover Images
2936 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2937 msgstr "No mostrar"
2938
2939 # Enhanced Content > Local Cover Images
2940 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2941 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2942
2943 # Enhanced Content > Open Library
2944 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2945 msgstr "Agregar"
2946
2947 # Enhanced Content > Open Library
2948 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2949 msgstr "No agregar"
2950
2951 # Enhanced Content > Open Library
2952 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2953 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2954
2955 # Enhanced Content > OverDrive
2956 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2957 msgstr "."
2958
2959 # Enhanced Content > OverDrive
2960 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2961 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
2962
2963 # Enhanced Content > OverDrive
2964 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2965 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
2966
2967 # Enhanced Content > OverDrive
2968 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2969 msgstr "."
2970
2971 # Enhanced Content > OverDrive
2972 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2973 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
2974
2975 # Enhanced Content > Syndetics
2976 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2977 msgstr "No mostrar"
2978
2979 # Enhanced Content > Syndetics
2980 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2981 msgstr "Mostrar"
2982
2983 # Enhanced Content > Syndetics
2984 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2985 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2986
2987 # Enhanced Content > Syndetics
2988 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2989 msgstr "No mostrar"
2990
2991 # Enhanced Content > Syndetics
2992 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2993 msgstr "Mostrar"
2994
2995 # Enhanced Content > Syndetics
2996 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2997 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2998
2999 # Enhanced Content > Syndetics
3000 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3001 msgstr "Use el código de cliente"
3002
3003 # Enhanced Content > Syndetics
3004 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3005 msgstr "para acceder a Syndectis."
3006
3007 # Enhanced Content > Syndetics
3008 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3009 msgstr "No mostrar"
3010
3011 # Enhanced Content > Syndetics
3012 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3013 msgstr "Mostrar"
3014
3015 # Enhanced Content > Syndetics
3016 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3017 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
3018
3019 # Enhanced Content > Syndetics
3020 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3021 msgstr "grande"
3022
3023 # Enhanced Content > Syndetics
3024 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3025 msgstr "mediano"
3026
3027 # Enhanced Content > Syndetics
3028 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3029 msgstr "."
3030
3031 # Enhanced Content > Syndetics
3032 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3033 msgstr "No mostrar"
3034
3035 # Enhanced Content > Syndetics
3036 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3037 msgstr "Mostrar"
3038
3039 # Enhanced Content > Syndetics
3040 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3041 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
3042
3043 # Enhanced Content > Syndetics
3044 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3045 msgstr "No usar"
3046
3047 # Enhanced Content > Syndetics
3048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3049 msgstr "Usar"
3050
3051 # Enhanced Content > Syndetics
3052 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3053 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
3054
3055 # Enhanced Content > Syndetics
3056 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3057 msgstr "No mostrar"
3058
3059 # Enhanced Content > Syndetics
3060 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3061 msgstr "Mostrar"
3062
3063 # Enhanced Content > Syndetics
3064 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3065 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3066
3067 # Enhanced Content > Syndetics
3068 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3069 msgstr "No mostrar"
3070
3071 # Enhanced Content > Syndetics
3072 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3073 msgstr "Mostrar"
3074
3075 # Enhanced Content > Syndetics
3076 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3077 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3078
3079 # Enhanced Content > Syndetics
3080 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3081 msgstr "No mostrar"
3082
3083 # Enhanced Content > Syndetics
3084 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3085 msgstr "Mostrar"
3086
3087 # Enhanced Content > Syndetics
3088 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3089 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3090
3091 # Enhanced Content > Syndetics
3092 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3093 msgstr "No mostrar"
3094
3095 # Enhanced Content > Syndetics
3096 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3097 msgstr "Mostrar"
3098
3099 # Enhanced Content > Syndetics
3100 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3101 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3102
3103 # Enhanced Content > Syndetics
3104 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3105 msgstr "No mostrar"
3106
3107 # Enhanced Content > Syndetics
3108 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3109 msgstr "Mostrar"
3110
3111 # Enhanced Content > Syndetics
3112 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3113 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
3114
3115 # Enhanced Content > Tagging
3116 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3117 msgstr "Permitir"
3118
3119 # Enhanced Content > Tagging
3120 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3121 msgstr "No permitir"
3122
3123 # Enhanced Content > Tagging
3124 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3125 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
3126
3127 # Enhanced Content > Tagging
3128 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3129 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
3130
3131 # Enhanced Content > Tagging
3132 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3133 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
3134
3135 # Enhanced Content > Tagging
3136 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3137 msgstr "Permitir"
3138
3139 # Enhanced Content > Tagging
3140 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3141 msgstr "No permitir"
3142
3143 # Enhanced Content > Tagging
3144 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3145 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3146
3147 # Enhanced Content > Tagging
3148 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3149 msgstr "Permitir"
3150
3151 # Enhanced Content > Tagging
3152 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3153 msgstr "No permitir"
3154
3155 # Enhanced Content > Tagging
3156 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3157 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
3158
3159 # Enhanced Content > Tagging
3160 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3161 msgstr "No requiera"
3162
3163 # Enhanced Content > Tagging
3164 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3165 msgstr "Requiera"
3166
3167 # Enhanced Content > Tagging
3168 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3169 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
3170
3171 # Enhanced Content > Tagging
3172 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3173 msgstr "Mostrar"
3174
3175 # Enhanced Content > Tagging
3176 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3177 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3178
3179 # Enhanced Content > Tagging
3180 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3181 msgstr "Mostrar"
3182
3183 # Enhanced Content > Tagging
3184 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3185 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
3186
3187 # Enhanced Content > Library Thing
3188 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3189 msgstr "No use"
3190
3191 # Enhanced Content > Library Thing
3192 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3193 msgstr "Use"
3194
3195 # Enhanced Content > Library Thing
3196 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3197 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
3198
3199 # Enhanced Content > Plugins
3200 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3201 msgstr "No habilitar"
3202
3203 # Enhanced Content > Plugins
3204 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3205 msgstr "Habilitar"
3206
3207 # Enhanced Content > Plugins
3208 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3209 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
3210
3211 # Enhanced Content > OCLC
3212 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3213 msgstr "No utilizar"
3214
3215 # Enhanced Content > OCLC
3216 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3217 msgstr "Utilizar"
3218
3219 # Enhanced Content > OCLC
3220 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3221 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
3222
3223 # Enhanced Content > OCLC
3224 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3225 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
3226
3227 # Enhanced Content > OCLC
3228 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3229 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
3230
3231 # I18N/L10N
3232 msgid "i18n_l10n.pref"
3233 msgstr " "
3234
3235 # I18N/L10N
3236 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3237 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
3238
3239 # I18N/L10N
3240 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3241 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [Código postal] [Ciudad] - [País])"
3242
3243 # I18N/L10N
3244 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3245 msgstr "Estilo estadounidense ([Número de calle], [Dirección] - [Ciudad], [Zip/Código postal], [País])"
3246
3247 # I18N/L10N
3248 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3249 msgstr "Lunes"
3250
3251 # I18N/L10N
3252 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3253 msgstr "Domingo"
3254
3255 # I18N/L10N
3256 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3257 msgstr "Utilizar"
3258
3259 # I18N/L10N
3260 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3261 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
3262
3263 # I18N/L10N
3264 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3265 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3266
3267 # I18N/L10N
3268 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3269 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
3270
3271 # I18N/L10N
3272 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3273 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
3274
3275 # I18N/L10N
3276 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3277 msgstr "Mostrar fechas en"
3278
3279 # I18N/L10N
3280 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3281 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
3282
3283 # I18N/L10N
3284 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3285 msgstr "Utilizar el alfabeto"
3286
3287 # I18N/L10N
3288 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3289 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
3290
3291 # I18N/L10N
3292 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3293 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3294
3295 # I18N/L10N
3296 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3297 msgstr "Formatear fechas como"
3298
3299 # I18N/L10N
3300 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3301 msgstr "dd/mm/aaaa"
3302
3303 # I18N/L10N
3304 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3305 msgstr "mm/dd/aaaa"
3306
3307 # I18N/L10N
3308 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3309 msgstr "aaaa-mm-dd"
3310
3311 # I18N/L10N
3312 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3313 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
3314
3315 # I18N/L10N
3316 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3317 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
3318
3319 # I18N/L10N
3320 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3321 msgstr "Permitir"
3322
3323 # I18N/L10N
3324 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3325 msgstr "No permitir"
3326
3327 # I18N/L10N
3328 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3329 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
3330
3331 # Local Use
3332 msgid "local_use.pref"
3333 msgstr " "
3334
3335 # Local Use
3336 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3337 msgstr "Nada definido todavía."
3338
3339 # Logging
3340 msgid "logs.pref"
3341 msgstr " "
3342
3343 # Logging
3344 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3345 msgstr "No registrar"
3346
3347 # Logging
3348 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3349 msgstr "Registrar"
3350
3351 # Logging
3352 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3353 msgstr "cambios en registros de autoridad."
3354
3355 # Logging
3356 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3357 msgstr "No registrar"
3358
3359 # Logging
3360 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3361 msgstr "Registrar"
3362
3363 # Logging
3364 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3365 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
3366
3367 # Logging
3368 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3369 msgstr "No registrar"
3370
3371 # Logging
3372 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3373 msgstr "Registrar"
3374
3375 # Logging
3376 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3377 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
3378
3379 # Logging
3380 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3381 msgstr "No registre"
3382
3383 # Logging
3384 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3385 msgstr "Registre"
3386
3387 # Logging
3388 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3389 msgstr "en el log información sobre cron jobs."
3390
3391 # Logging
3392 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3393 msgstr "No registrar"
3394
3395 # Logging
3396 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3397 msgstr "Registrar"
3398
3399 # Logging
3400 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3401 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
3402
3403 # Logging
3404 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3405 msgstr "No registrar"
3406
3407 # Logging
3408 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3409 msgstr "Registrar"
3410
3411 # Logging
3412 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3413 msgstr "cuando los ítems están prestados."
3414
3415 # Logging
3416 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3417 msgstr "No registrar"
3418
3419 # Logging
3420 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3421 msgstr "Registrar"
3422
3423 # Logging
3424 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3425 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
3426
3427 # Logging
3428 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3429 msgstr "No registrar"
3430
3431 # Logging
3432 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3433 msgstr "Registrar"
3434
3435 # Logging
3436 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3437 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
3438
3439 # Logging
3440 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3441 msgstr "No registrar"
3442
3443 # Logging
3444 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3445 msgstr "Registrar"
3446
3447 # Logging
3448 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3449 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
3450
3451 # OPAC
3452 msgid "opac.pref"
3453 msgstr " "
3454
3455 # OPAC > Advanced Search Options
3456 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3457 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
3458
3459 # OPAC > Appearance
3460 msgid "opac.pref Appearance"
3461 msgstr "Aspecto"
3462
3463 # OPAC > Features
3464 msgid "opac.pref Features"
3465 msgstr "Características"
3466
3467 # OPAC > Policy
3468 msgid "opac.pref Policy"
3469 msgstr "Política"
3470
3471 # OPAC > Privacy
3472 msgid "opac.pref Privacy"
3473 msgstr "Privacidad"
3474
3475 # OPAC > Self Registration
3476 msgid "opac.pref Self Registration"
3477 msgstr "Auto-registro"
3478
3479 # OPAC > Shelf Browser
3480 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3481 msgstr "Navegador de estantería"
3482
3483 # OPAC > Policy
3484 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3485 msgstr "Permitir"
3486
3487 # OPAC > Policy
3488 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3489 msgstr "No permitir"
3490
3491 # OPAC > Policy
3492 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3493 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3494
3495 # OPAC > Privacy
3496 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3497 msgstr "Permitir"
3498
3499 # OPAC > Privacy
3500 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3501 msgstr "No permitir"
3502
3503 # OPAC > Privacy
3504 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3505 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3506
3507 # OPAC > Privacy
3508 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3509 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
3510
3511 # OPAC > Privacy
3512 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3513 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
3514
3515 # OPAC > Appearance
3516 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3517 msgstr "No mostrar"
3518
3519 # OPAC > Appearance
3520 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3521 msgstr "Mostrar"
3522
3523 # OPAC > Appearance
3524 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3525 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3526
3527 # OPAC > Appearance
3528 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3529 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3530
3531 # OPAC > Appearance
3532 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3533 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3534
3535 # OPAC > Appearance
3536 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3537 msgstr "en forma sencilla."
3538
3539 # OPAC > Appearance
3540 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3541 msgstr "en su forma MARC."
3542
3543 # OPAC > Policy
3544 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3545 msgstr "Bloquear"
3546
3547 # OPAC > Policy
3548 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3549 msgstr "No bloquear"
3550
3551 # OPAC > Policy
3552 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3553 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
3554
3555 # OPAC > Appearance
3556 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3557 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3558
3559 # OPAC > Appearance
3560 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3561 msgstr "No incluir"
3562
3563 # OPAC > Appearance
3564 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3565 msgstr "Incluir"
3566
3567 # OPAC > Appearance
3568 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3569 msgstr "No mostrar"
3570
3571 # OPAC > Appearance
3572 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3573 msgstr "Mostrar"
3574
3575 # OPAC > Appearance
3576 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3577 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3578
3579 # OPAC > Privacy
3580 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3581 msgstr "No mantener"
3582
3583 # OPAC > Privacy
3584 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3585 msgstr "Mantener"
3586
3587 # OPAC > Privacy
3588 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3589 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
3590
3591 # OPAC > Appearance
3592 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3593 msgstr "No mostrar"
3594
3595 # OPAC > Appearance
3596 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3597 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
3598
3599 # OPAC > Appearance
3600 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3601 msgstr "Mostrar"
3602
3603 # OPAC > Appearance
3604 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3605 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3606
3607 # OPAC > Appearance
3608 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3609 msgstr "No resaltar"
3610
3611 # OPAC > Appearance
3612 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3613 msgstr "Resaltar"
3614
3615 # OPAC > Appearance
3616 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3617 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3618
3619 # OPAC > Appearance
3620 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3621 msgstr "la sede de origen del usuario"
3622
3623 # OPAC > Appearance
3624 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3625 msgstr "los resultados de "
3626
3627 # OPAC > Appearance
3628 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3629 msgstr "Mostrar"
3630
3631 # OPAC > Appearance
3632 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3633 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3634
3635 # OPAC > Appearance
3636 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3637 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
3638
3639 # OPAC > Features
3640 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3641 msgstr "Presentar en pantalla"
3642
3643 # OPAC > Features
3644 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3645 msgstr "No presentar en pantalla"
3646
3647 # OPAC > Features
3648 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3649 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
3650
3651 # OPAC > Appearance
3652 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3653 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL. (Debe llenarse correctamente para que los complementos de RSS, unAPI, y búsqueda funcionen.)"
3654
3655 # OPAC > Appearance
3656 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3657 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
3658
3659 # OPAC > Appearance
3660 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3661 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3662
3663 # OPAC > Appearance
3664 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3665 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
3666
3667 # OPAC > Appearance
3668 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3669 msgstr "Página de detalles solamente"
3670
3671 # OPAC > Appearance
3672 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3673 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3674
3675 # OPAC > Appearance
3676 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3677 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
3678
3679 # OPAC > Appearance
3680 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3681 msgstr "Página de resultados solamente"
3682
3683 # OPAC > Appearance
3684 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3685 msgstr "Utilice el"
3686
3687 # OPAC > Appearance
3688 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3689 msgstr "bootstrap"
3690
3691 # OPAC > Appearance
3692 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3693 msgstr "prog"
3694
3695 # OPAC > Appearance
3696 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3697 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
3698
3699 # OPAC > Policy
3700 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3701 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3702
3703 # OPAC > Policy
3704 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3705 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3706
3707 # OPAC > Features
3708 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3709 msgstr "Permitir"
3710
3711 # OPAC > Features
3712 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3713 msgstr "No permitir"
3714
3715 # OPAC > Features
3716 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3717 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3718
3719 # OPAC > Appearance
3720 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3721 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3722
3723 # OPAC > Appearance
3724 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3725 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3726
3727 # OPAC > Appearance
3728 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3729 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
3730
3731 # OPAC > Appearance
3732 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3733 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3734
3735 # OPAC > Appearance
3736 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3737 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3738
3739 # OPAC > Features
3740 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3741 msgstr "Permitir"
3742
3743 # OPAC > Features
3744 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3745 msgstr "No permitir"
3746
3747 # OPAC > Features
3748 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3749 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3750
3751 # OPAC > Features
3752 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3753 msgstr "Mostrar"
3754
3755 # OPAC > Features
3756 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3757 msgstr "No mostrar"
3758
3759 # OPAC > Features
3760 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3761 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3762
3763 # OPAC > Privacy
3764 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3765 msgstr "Permitir"
3766
3767 # OPAC > Privacy
3768 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3769 msgstr "No permitir"
3770
3771 # OPAC > Privacy
3772 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3773 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3774
3775 # OPAC > Appearance
3776 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3777 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3778
3779 # OPAC > Appearance
3780 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3781 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3782
3783 # OPAC > Appearance
3784 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3785 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3786
3787 # OPAC > Shelf Browser
3788 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3789 msgstr "No mostrar"
3790
3791 # OPAC > Shelf Browser
3792 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3793 msgstr "Mostrar"
3794
3795 # OPAC > Shelf Browser
3796 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3797 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3798
3799 # OPAC > Appearance
3800 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3801 msgstr "No mostrar"
3802
3803 # OPAC > Appearance
3804 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3805 msgstr "Mostrar"
3806
3807 # OPAC > Appearance
3808 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3809 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
3810
3811 # OPAC > Appearance
3812 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3813 msgstr "No mostrar"
3814
3815 # OPAC > Appearance
3816 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3817 msgstr "Mostrar"
3818
3819 # OPAC > Appearance
3820 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3821 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3822
3823 # OPAC > Appearance
3824 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3825 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3826
3827 # OPAC > Appearance
3828 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3829 msgstr "Mostrar reservas"
3830
3831 # OPAC > Appearance
3832 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3833 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3834
3835 # OPAC > Appearance
3836 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3837 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3838
3839 # OPAC > Appearance
3840 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3841 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
3842
3843 # OPAC > Appearance
3844 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3845 msgstr "No mostrar"
3846
3847 # OPAC > Appearance
3848 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3849 msgstr "Mostrar"
3850
3851 # OPAC > Appearance
3852 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3853 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
3854
3855 # OPAC > Appearance
3856 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3857 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3858
3859 # OPAC > Appearance
3860 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3861 msgstr "si"
3862
3863 # OPAC > Appearance
3864 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3865 msgstr "no"
3866
3867 # OPAC > Appearance
3868 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3869 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3870
3871 # OPAC > Appearance
3872 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3873 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3874
3875 # OPAC > Policy
3876 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3877 msgstr "No mostrar"
3878
3879 # OPAC > Policy
3880 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3881 msgstr "Mostrar"
3882
3883 # OPAC > Policy
3884 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3885 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
3886
3887 # OPAC > Appearance
3888 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3889 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3890
3891 # OPAC > Appearance
3892 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3893 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3894
3895 # OPAC > Appearance
3896 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3897 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3898
3899 # OPAC > Appearance
3900 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3901 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3902
3903 # OPAC > Features
3904 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3905 msgstr "No mostrar"
3906
3907 # OPAC > Features
3908 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3909 msgstr "Mostrar"
3910
3911 # OPAC > Features
3912 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3913 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
3914
3915 # OPAC > Appearance
3916 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3917 msgstr "Agregar"
3918
3919 # OPAC > Appearance
3920 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3921 msgstr "No agregar"
3922
3923 # OPAC > Appearance
3924 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3925 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3926
3927 # OPAC > Appearance
3928 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3929 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
3930
3931 # OPAC > Appearance
3932 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3933 msgstr "para sobre-escribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
3934
3935 # OPAC > Advanced Search Options
3936 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3937 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
3938
3939 # OPAC > Advanced Search Options
3940 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3941 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
3942
3943 # OPAC > Policy
3944 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3945 msgstr "Permitir"
3946
3947 # OPAC > Policy
3948 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3949 msgstr "No permitir"
3950
3951 # OPAC > Policy
3952 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3953 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3954
3955 # OPAC > Policy
3956 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3957 msgstr "Permitir"
3958
3959 # OPAC > Policy
3960 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3961 msgstr "No permitir"
3962
3963 # OPAC > Policy
3964 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3965 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
3966
3967 # OPAC > Features
3968 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3969 msgstr "Permitir"
3970
3971 # OPAC > Features
3972 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3973 msgstr "No permitir"
3974
3975 # OPAC > Features
3976 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3977 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
3978
3979 # OPAC > Features
3980 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3981 msgstr "Deshabilitar"
3982
3983 # OPAC > Features
3984 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3985 msgstr "Habilitar"
3986
3987 # OPAC > Features
3988 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3989 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3990
3991 # OPAC > Features
3992 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3993 msgstr "Permitir"
3994
3995 # OPAC > Features
3996 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3997 msgstr "No permitir"
3998
3999 # OPAC > Features
4000 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4001 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
4002
4003 # OPAC > Features
4004 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4005 msgstr "No mostrar"
4006
4007 # OPAC > Features
4008 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4009 msgstr "Mostrar"
4010
4011 # OPAC > Features
4012 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4013 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
4014
4015 # OPAC > Appearance
4016 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4017 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
4018
4019 # OPAC > Appearance
4020 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
4021 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
4022
4023 # OPAC > Appearance
4024 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4025 msgstr "Usar la imagen en"
4026
4027 # OPAC > Appearance
4028 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4029 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4030
4031 # OPAC > Policy
4032 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
4033 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
4034
4035 # OPAC > Appearance
4036 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4037 msgstr "(separar columnas con  |)"
4038
4039 # OPAC > Appearance
4040 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4041 msgstr "No resaltar"
4042
4043 # OPAC > Appearance
4044 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4045 msgstr "Resaltar"
4046
4047 # OPAC > Appearance
4048 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4049 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
4050
4051 # OPAC > Features
4052 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4053 msgstr "Permitir"
4054
4055 # OPAC > Features
4056 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4057 msgstr "No permitir"
4058
4059 # OPAC > Features
4060 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4061 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
4062
4063 # OPAC > Features
4064 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4065 msgstr "Mostrar"
4066
4067 # OPAC > Features
4068 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4069 msgstr "solo la signatura topográfica"
4070
4071 # OPAC > Features
4072 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4073 msgstr "el código de colección"
4074
4075 # OPAC > Features
4076 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4077 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
4078
4079 # OPAC > Features
4080 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4081 msgstr "la ubicación"
4082
4083 # OPAC > Appearance
4084 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4085 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
4086
4087 # OPAC > Appearance
4088 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4089 msgstr "No mostrar"
4090
4091 # OPAC > Appearance
4092 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4093 msgstr "Mostrar"
4094
4095 # OPAC > Appearance
4096 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4097 msgstr "Mostrar la"
4098
4099 # OPAC > Appearance
4100 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4101 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
4102
4103 # OPAC > Appearance
4104 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4105 msgstr "biblioteca depositaria"
4106
4107 # OPAC > Appearance
4108 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4109 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4110
4111 # OPAC > Appearance
4112 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4113 msgstr "biblioteca local"
4114
4115 # OPAC > Appearance
4116 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4117 msgstr "Mostrar la ubicación en estante bajo la"
4118
4119 # OPAC > Appearance
4120 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4121 msgstr "para los ítems en la página de detalles del registro en el OPAC."
4122
4123 # OPAC > Appearance
4124 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4125 msgstr "biblioteca depositaria"
4126
4127 # OPAC > Appearance
4128 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4129 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4130
4131 # OPAC > Appearance
4132 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4133 msgstr "biblioteca local"
4134
4135 # OPAC > Appearance
4136 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4137 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
4138
4139 # OPAC > Appearance
4140 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4141 msgstr "No mostrar"
4142
4143 # OPAC > Appearance
4144 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4145 msgstr "Mostrar"
4146
4147 # OPAC > Appearance
4148 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4149 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
4150
4151 # OPAC > Appearance
4152 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4153 msgstr "Visualizar hasta"
4154
4155 # OPAC > Appearance
4156 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4157 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
4158
4159 # OPAC > Appearance
4160 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4161 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
4162
4163 # OPAC > Appearance
4164 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4165 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
4166
4167 # OPAC > Appearance
4168 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4169 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
4170
4171 # OPAC > Features
4172 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4173 msgstr "Permitir"
4174
4175 # OPAC > Features
4176 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4177 msgstr "No permitir"
4178
4179 # OPAC > Features
4180 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4181 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
4182
4183 # OPAC > Appearance
4184 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4185 msgstr "Deshabilite"
4186
4187 # OPAC > Appearance
4188 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4189 msgstr "Habilite"
4190
4191 # OPAC > Appearance
4192 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4193 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
4194
4195 # OPAC > Policy
4196 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4197 msgstr "Permitir"
4198
4199 # OPAC > Policy
4200 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4201 msgstr "No permitir"
4202
4203 # OPAC > Policy
4204 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4205 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
4206
4207 # OPAC > Policy
4208 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4209 msgstr "'OPACRenew'"
4210
4211 # OPAC > Policy
4212 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4213 msgstr "NULO"
4214
4215 # OPAC > Policy
4216 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4217 msgstr "Usar"
4218
4219 # OPAC > Policy
4220 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4221 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
4222
4223 # OPAC > Policy
4224 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4225 msgstr "la sede de origen del ítem"
4226
4227 # OPAC > Policy
4228 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4229 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
4230
4231 # OPAC > Policy
4232 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4233 msgstr "la sede de origen del usuario"
4234
4235 # OPAC > Appearance
4236 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4237 msgstr "No separar"
4238
4239 # OPAC > Appearance
4240 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4241 msgstr "Separar"
4242
4243 # OPAC > Appearance
4244 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4245 msgstr "biblioteca depositaria"
4246
4247 # OPAC > Appearance
4248 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4249 msgstr "biblioteca de origen"
4250
4251 # OPAC > Appearance
4252 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4253 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
4254
4255 # OPAC > Appearance
4256 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4257 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
4258
4259 # OPAC > Appearance
4260 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4261 msgstr "No mostrar"
4262
4263 # OPAC > Appearance
4264 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4265 msgstr "Mostrar"
4266
4267 # OPAC > Appearance
4268 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4269 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
4270
4271 # OPAC > Appearance
4272 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4273 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
4274
4275 # OPAC > Appearance
4276 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4277 msgstr "ninguna página"
4278
4279 # OPAC > Appearance
4280 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4281 msgstr "solo página de detalles"
4282
4283 # OPAC > Appearance
4284 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4285 msgstr "."
4286
4287 # OPAC > Appearance
4288 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4289 msgstr "páginas de resultados y detalles"
4290
4291 # OPAC > Appearance
4292 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4293 msgstr "No mostrar"
4294
4295 # OPAC > Appearance
4296 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4297 msgstr "Mostrar"
4298
4299 # OPAC > Appearance
4300 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4301 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
4302
4303 # OPAC > Features
4304 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4305 msgstr "Permitir"
4306
4307 # OPAC > Features
4308 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4309 msgstr "No permitir"
4310
4311 # OPAC > Features
4312 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4313 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
4314
4315 # OPAC > Self Registration
4316 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4317 msgstr "Permitir"
4318
4319 # OPAC > Self Registration
4320 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4321 msgstr "No permitir"
4322
4323 # OPAC > Self Registration
4324 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4325 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
4326
4327 # OPAC > Self Registration
4328 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4329 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
4330
4331 # OPAC > Self Registration
4332 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4333 msgstr "(separar columnas con |)"
4334
4335 # OPAC > Self Registration
4336 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4337 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
4338
4339 # OPAC > Self Registration
4340 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4341 msgstr "(separar columnas con |)"
4342
4343 # OPAC > Self Registration
4344 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4345 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4346
4347 # OPAC > Self Registration
4348 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4349 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
4350
4351 # OPAC > Self Registration
4352 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4353 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
4354
4355 # OPAC > Self Registration
4356 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4357 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
4358
4359 # OPAC > Self Registration
4360 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4361 msgstr "días."
4362
4363 # OPAC > Self Registration
4364 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4365 msgstr "No requerir"
4366
4367 # OPAC > Self Registration
4368 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4369 msgstr "Requerir"
4370
4371 # OPAC > Self Registration
4372 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4373 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
4374
4375 # OPAC > Features
4376 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4377 msgstr "Deshabilitar"
4378
4379 # OPAC > Features
4380 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4381 msgstr "Habilitar"
4382
4383 # OPAC > Features
4384 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4385 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
4386
4387 # OPAC > Features
4388 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4389 msgstr "Permitir"
4390
4391 # OPAC > Features
4392 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4393 msgstr "No permitir"
4394
4395 # OPAC > Features
4396 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4397 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
4398
4399 # OPAC > Policy
4400 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4401 msgstr "No limite"
4402
4403 # OPAC > Policy
4404 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4405 msgstr "Limite"
4406
4407 # OPAC > Policy
4408 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4409 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
4410
4411 # OPAC > Shelf Browser
4412 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4413 msgstr "No utilizar"
4414
4415 # OPAC > Shelf Browser
4416 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4417 msgstr "Utilizar"
4418
4419 # OPAC > Shelf Browser
4420 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4421 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4422
4423 # OPAC > Shelf Browser
4424 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4425 msgstr "No utilizar"
4426
4427 # OPAC > Shelf Browser
4428 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4429 msgstr "Utilizar"
4430
4431 # OPAC > Shelf Browser
4432 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4433 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
4434
4435 # OPAC > Shelf Browser
4436 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4437 msgstr "No utilizar"
4438
4439 # OPAC > Shelf Browser
4440 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4441 msgstr "Utilizar"
4442
4443 # OPAC > Shelf Browser
4444 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4445 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4446
4447 # OPAC > Features
4448 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4449 msgstr "Mostrar"
4450
4451 # OPAC > Features
4452 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4453 msgstr "nombre"
4454
4455 # OPAC > Features
4456 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4457 msgstr "nombre e inicial de apellido"
4458
4459 # OPAC > Features
4460 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4461 msgstr "nombre completo"
4462
4463 # OPAC > Features
4464 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4465 msgstr "apellido"
4466
4467 # OPAC > Features
4468 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4469 msgstr "ningún nombre"
4470
4471 # OPAC > Features
4472 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4473 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
4474
4475 # OPAC > Features
4476 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4477 msgstr "nombre de usuario"
4478
4479 # OPAC > Features
4480 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4481 msgstr "Ocultar"
4482
4483 # OPAC > Features
4484 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4485 msgstr "Mostrar"
4486
4487 # OPAC > Features
4488 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4489 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
4490
4491 # OPAC > Features
4492 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4493 msgstr "Deshabilitar"
4494
4495 # OPAC > Features
4496 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4497 msgstr "Habilitar"
4498
4499 # OPAC > Features
4500 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4501 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
4502
4503 # OPAC > Privacy
4504 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4505 msgstr "No registrar"
4506
4507 # OPAC > Privacy
4508 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4509 msgstr "Registrar"
4510
4511 # OPAC > Privacy
4512 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4513 msgstr "Registrar anónimamente"
4514
4515 # OPAC > Privacy
4516 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4517 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
4518
4519 # OPAC > Appearance
4520 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4521 msgstr "No mostrar"
4522
4523 # OPAC > Appearance
4524 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4525 msgstr "Mostrar"
4526
4527 # OPAC > Appearance
4528 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4529 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
4530
4531 # OPAC > Features
4532 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4533 msgstr "Mostrar"
4534
4535 # OPAC > Features
4536 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4537 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
4538
4539 # OPAC > Features
4540 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4541 msgstr "Permitir"
4542
4543 # OPAC > Features
4544 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4545 msgstr "No permitir"
4546
4547 # OPAC > Features
4548 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4549 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
4550
4551 # OPAC > Appearance
4552 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4553 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
4554
4555 # OPAC > Appearance
4556 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4557 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
4558
4559 # OPAC > Appearance
4560 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4561 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
4562
4563 # OPAC > Appearance
4564 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4565 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4566
4567 # OPAC > Privacy
4568 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4569 msgstr "Permitir"
4570
4571 # OPAC > Privacy
4572 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4573 msgstr "No permitir"
4574
4575 # OPAC > Privacy
4576 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4577 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
4578
4579 # OPAC > Appearance
4580 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4581 msgstr "Usar el tema"
4582
4583 # OPAC > Appearance
4584 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4585 msgstr "en el OPAC."
4586
4587 # OPAC > Appearance
4588 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4589 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
4590
4591 # OPAC > Features
4592 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4593 msgstr "Permitir"
4594
4595 # OPAC > Features
4596 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4597 msgstr "No permitir"
4598
4599 # OPAC > Features
4600 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4601 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4602
4603 # OPAC > Features
4604 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4605 msgstr "Permitir"
4606
4607 # OPAC > Features
4608 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4609 msgstr "No permitir"
4610
4611 # OPAC > Features
4612 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4613 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4614
4615 # OPAC > Policy
4616 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4617 msgstr "Permitir"
4618
4619 # OPAC > Policy
4620 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4621 msgstr "No permitir"
4622
4623 # OPAC > Policy
4624 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4625 msgstr "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
4626
4627 # OPAC > Features
4628 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4629 msgstr "Permitir"
4630
4631 # OPAC > Features
4632 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4633 msgstr "No permitir"
4634
4635 # OPAC > Features
4636 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4637 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4638
4639 # Patrons
4640 msgid "patrons.pref"
4641 msgstr " "
4642
4643 # Patrons > General
4644 msgid "patrons.pref General"
4645 msgstr "General"
4646
4647 # Patrons > Norwegian patron database
4648 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4649 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
4650
4651 # Patrons > General
4652 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4653 msgstr "No enviar"
4654
4655 # Patrons > General
4656 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4657 msgstr "Enviar"
4658
4659 # Patrons > General
4660 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4661 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4662
4663 # Patrons > General
4664 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4665 msgstr "Usar"
4666
4667 # Patrons > General
4668 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4669 msgstr "alternativo"
4670
4671 # Patrons > General
4672 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4673 msgstr "número de usuario"
4674
4675 # Patrons > General
4676 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4677 msgstr "primero válido"
4678
4679 # Patrons > General
4680 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4681 msgstr "principal"
4682
4683 # Patrons > General
4684 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4685 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4686
4687 # Patrons > General
4688 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4689 msgstr "trabajo"
4690
4691 # Patrons > General
4692 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4693 msgstr "(columnas separadas con |)"
4694
4695 # Patrons > General
4696 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4697 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
4698
4699 # Patrons > General
4700 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4701 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
4702
4703 # Patrons > General
4704 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4705 msgstr "la fecha actual."
4706
4707 # Patrons > General
4708 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4709 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
4710
4711 # Patrons > General
4712 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4713 msgstr "(separar columnas con |)"
4714
4715 # Patrons > General
4716 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4717 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4718
4719 # Patrons > General
4720 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4721 msgstr "(separar las opciones con |)"
4722
4723 # Patrons > General
4724 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4725 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
4726
4727 # Patrons > General
4728 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4729 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
4730
4731 # Patrons > General
4732 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4733 msgstr "Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
4734
4735 # Patrons > General
4736 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4737 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
4738
4739 # Patrons > General
4740 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4741 msgstr "Habilitar"
4742
4743 # Patrons > General
4744 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4745 msgstr "No habilitar"
4746
4747 # Patrons > General
4748 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4749 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
4750
4751 # Patrons > General
4752 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4753 msgstr "Permitir"
4754
4755 # Patrons > General
4756 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4757 msgstr "No permitir"
4758
4759 # Patrons > General
4760 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4761 msgstr "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4762
4763 # Patrons > General
4764 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4765 msgstr "No habilitar"
4766
4767 # Patrons > General
4768 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4769 msgstr "Habilitar"
4770
4771 # Patrons > General
4772 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4773 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
4774
4775 # Patrons > General
4776 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4777 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4778
4779 # Patrons > General
4780 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4781 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4782
4783 # Patrons > General
4784 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4785 msgstr "[% local_currency %]."
4786
4787 # Patrons > Norwegian patron database
4788 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4789 msgstr "Inhabilitar"
4790
4791 # Patrons > Norwegian patron database
4792 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4793 msgstr "Habilitar"
4794
4795 # Patrons > Norwegian patron database
4796 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4797 msgstr "endpoint."
4798
4799 # Patrons > Norwegian patron database
4800 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4801 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
4802
4803 # Patrons > Norwegian patron database
4804 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4805 msgstr "Si"
4806
4807 # Patrons > Norwegian patron database
4808 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4809 msgstr "No"
4810
4811 # Patrons > Norwegian patron database
4812 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4813 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
4814
4815 # Patrons > Norwegian patron database
4816 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4817 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
4818
4819 # Patrons > Norwegian patron database
4820 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4821 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
4822
4823 # Patrons > Norwegian patron database
4824 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4825 msgstr "y la contraseña"
4826
4827 # Patrons > General
4828 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4829 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
4830
4831 # Patrons > General
4832 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4833 msgstr "días de antemano."
4834
4835 # Patrons > General
4836 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4837 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4838
4839 # Patrons > General
4840 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4841 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4842
4843 # Patrons > General
4844 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4845 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4846
4847 # Patrons > General
4848 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4849 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4850
4851 # Patrons > General
4852 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4853 msgstr "(separar los campos con |)"
4854
4855 # Patrons > General
4856 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4857 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
4858
4859 # Patrons > General
4860 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4861 msgstr "Deshabilitar"
4862
4863 # Patrons > General
4864 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4865 msgstr "Habilitar"
4866
4867 # Patrons > General
4868 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4869 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
4870
4871 # Patrons > General
4872 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4873 msgstr "Sí"
4874
4875 # Patrons > General
4876 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4877 msgstr "No"
4878
4879 # Patrons > General
4880 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4881 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4882
4883 # Patrons > General
4884 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4885 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4886
4887 # Patrons > General
4888 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4889 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4890
4891 # Patrons > General
4892 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4893 msgstr "Sí"
4894
4895 # Patrons > General
4896 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4897 msgstr "No"
4898
4899 # Patrons > General
4900 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4901 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4902
4903 # Patrons > General
4904 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4905 msgstr "Permitir"
4906
4907 # Patrons > General
4908 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4909 msgstr "No permitir"
4910
4911 # Patrons > General
4912 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4913 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un usuario (se almacena independientemente)."
4914
4915 # Patrons > General
4916 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4917 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
4918
4919 # Patrons > General
4920 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4921 msgstr "caracteres de largo."
4922
4923 # Patrons > General
4924 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4925 msgstr "Permitir"
4926
4927 # Patrons > General
4928 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4929 msgstr "No permitir"
4930
4931 # Patrons > General
4932 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4933 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
4934
4935 # Patrons > General
4936 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4937 msgstr "Sí"
4938
4939 # Patrons > General
4940 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4941 msgstr "No"
4942
4943 # Patrons > General
4944 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4945 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4946
4947 # Patrons > General
4948 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
4949 msgstr "Permitir"
4950
4951 # Patrons > General
4952 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
4953 msgstr "No permitir"
4954
4955 # Patrons > General
4956 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
4957 msgstr "a los bibliotecario para realizar la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
4958
4959 # Searching
4960 msgid "searching.pref"
4961 msgstr " "
4962
4963 # Searching > Features
4964 msgid "searching.pref Features"
4965 msgstr "Características"
4966
4967 # Searching > Results Display
4968 msgid "searching.pref Results Display"
4969 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4970
4971 # Searching > Search Form
4972 msgid "searching.pref Search Form"
4973 msgstr "Formulario de búsqueda"
4974
4975 # Searching > Search Form
4976 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4977 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
4978
4979 # Searching > Search Form
4980 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4981 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
4982
4983 # Searching > Search Form
4984 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4985 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
4986
4987 # Searching > Search Form
4988 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4989 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4990
4991 # Searching > Search Form
4992 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4993 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
4994
4995 # Searching > Search Form
4996 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4997 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4998
4999 # Searching > Results Display
5000 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5001 msgstr "Mostrar facetas para"
5002
5003 # Searching > Results Display
5004 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5005 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
5006
5007 # Searching > Results Display
5008 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5009 msgstr "biblioteca depositaria"
5010
5011 # Searching > Results Display
5012 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5013 msgstr "biblioteca local"
5014
5015 # Searching > Features
5016 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5017 msgstr "No mantener"
5018
5019 # Searching > Features
5020 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5021 msgstr "Mantener"
5022
5023 # Searching > Features
5024 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5025 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
5026
5027 # Searching > Results Display
5028 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5029 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
5030
5031 # Searching > Results Display
5032 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5033 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
5034
5035 # Searching > Results Display
5036 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5037 msgstr "Mostrar hasta"
5038
5039 # Searching > Results Display
5040 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5041 msgstr "facetas para cada categoría."
5042
5043 # Searching > Features
5044 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5045 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
5046
5047 # Searching > Features
5048 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5049 msgstr "No incluir"
5050
5051 # Searching > Features
5052 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5053 msgstr "Incluir"
5054
5055 # Searching > Search Form
5056 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5057 msgstr "De forma predeterminada,"
5058
5059 # Searching > Search Form
5060 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5061 msgstr "no utilizar"
5062
5063 # Searching > Search Form
5064 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5065 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
5066
5067 # Searching > Search Form
5068 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5069 msgstr "utilizar"
5070
5071 # Searching > Results Display
5072 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5073 msgstr "No mostrar"
5074
5075 # Searching > Results Display
5076 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5077 msgstr "Mostrar"
5078
5079 # Searching > Results Display
5080 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5081 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
5082
5083 # Searching > Search Form
5084 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5085 msgstr "De forma predeterminada,"
5086
5087 # Searching > Search Form
5088 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5089 msgstr "no utilizar"
5090
5091 # Searching > Search Form
5092 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5093 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
5094
5095 # Searching > Search Form
5096 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5097 msgstr "utilizar"
5098
5099 # Searching > Results Display
5100 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5101 msgstr ","
5102
5103 # Searching > Results Display
5104 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5105 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
5106
5107 # Searching > Results Display
5108 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5109 msgstr "ascendente."
5110
5111 # Searching > Results Display
5112 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5113 msgstr "autor"
5114
5115 # Searching > Results Display
5116 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5117 msgstr "signatura"
5118
5119 # Searching > Results Display
5120 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5121 msgstr "fecha de ingreso"
5122
5123 # Searching > Results Display
5124 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5125 msgstr "fecha de publicación"
5126
5127 # Searching > Results Display
5128 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5129 msgstr "descendente."
5130
5131 # Searching > Results Display
5132 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5133 msgstr "de A a Z."
5134
5135 # Searching > Results Display
5136 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5137 msgstr "de la Z a la A."
5138
5139 # Searching > Results Display
5140 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5141 msgstr "relevancia"
5142
5143 # Searching > Results Display
5144 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5145 msgstr "título"
5146
5147 # Searching > Results Display
5148 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5149 msgstr "número total de préstamos"
5150
5151 # Searching > Results Display
5152 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5153 msgstr "Por defecto, muestra"
5154
5155 # Searching > Results Display
5156 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5157 msgstr "resultados por página en el OPAC."
5158
5159 # Searching > Features
5160 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5161 msgstr "No utilizar"
5162
5163 # Searching > Features
5164 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5165 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
5166
5167 # Searching > Features
5168 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5169 msgstr "Usar"
5170
5171 # Searching > Features
5172 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5173 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5174
5175 # Searching > Features
5176 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5177 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
5178
5179 # Searching > Features
5180 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5181 msgstr "automáticamente."
5182
5183 # Searching > Features
5184 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5185 msgstr "sólo si se añade *."
5186
5187 # Searching > Features
5188 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5189 msgstr "No intentar"
5190
5191 # Searching > Features
5192 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5193 msgstr "Intentar"
5194
5195 # Searching > Features
5196 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5197 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5198
5199 # Searching > Features
5200 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5201 msgstr "No intentar"
5202
5203 # Searching > Features
5204 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5205 msgstr "Intentar"
5206
5207 # Searching > Features
5208 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5209 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5210
5211 # Searching > Features
5212 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5213 msgstr "Deshabilitar"
5214
5215 # Searching > Features
5216 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5217 msgstr "Habilitar"
5218
5219 # Searching > Features
5220 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5221 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
5222
5223 # Searching > Results Display
5224 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5225 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
5226
5227 # Searching > Results Display
5228 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5229 msgstr "no buscar"
5230
5231 # Searching > Results Display
5232 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5233 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
5234
5235 # Searching > Results Display
5236 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5237 msgstr "buscar"
5238
5239 # Searching > Features
5240 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5241 msgstr "No forzar"
5242
5243 # Searching > Features
5244 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5245 msgstr "Forzar"
5246
5247 # Searching > Features
5248 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5249 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
5250
5251 # Searching > Features
5252 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5253 msgstr "No incluya"
5254
5255 # Searching > Features
5256 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5257 msgstr "Incluya"
5258
5259 # Searching > Features
5260 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5261 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en materias trazadas."
5262
5263 # Searching > Results Display
5264 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5265 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
5266
5267 # Searching > Features
5268 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5269 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
5270
5271 # Searching > Features
5272 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5273 msgstr "No usar"
5274
5275 # Searching > Features
5276 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5277 msgstr "Usar"
5278
5279 # Searching > Features
5280 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5281 msgstr "No intentar"
5282
5283 # Searching > Features
5284 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5285 msgstr "Intentar"
5286
5287 # Searching > Features
5288 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5289 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
5290
5291 # Searching > Results Display
5292 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5293 msgstr ","
5294
5295 # Searching > Results Display
5296 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5297 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
5298
5299 # Searching > Results Display
5300 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5301 msgstr "ascendente."
5302
5303 # Searching > Results Display
5304 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5305 msgstr "autor"
5306
5307 # Searching > Results Display
5308 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5309 msgstr "signatura"
5310
5311 # Searching > Results Display
5312 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5313 msgstr "fecha de ingreso"
5314
5315 # Searching > Results Display
5316 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5317 msgstr "fecha de publicación"
5318
5319 # Searching > Results Display
5320 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5321 msgstr "descendente."
5322
5323 # Searching > Results Display
5324 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5325 msgstr "de A a Z."
5326
5327 # Searching > Results Display
5328 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5329 msgstr "de la Z a la A."
5330
5331 # Searching > Results Display
5332 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5333 msgstr "relevancia"
5334
5335 # Searching > Results Display
5336 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5337 msgstr "título"
5338
5339 # Searching > Results Display
5340 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5341 msgstr "número total de préstamos"
5342
5343 # Searching > Results Display
5344 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5345 msgstr "No mostrar"
5346
5347 # Searching > Results Display
5348 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5349 msgstr "Mostrar"
5350
5351 # Searching > Results Display
5352 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5353 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
5354
5355 # Searching > Search Form
5356 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5357 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
5358
5359 # Searching > Search Form
5360 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5361 msgstr "De forma predeterminada,"
5362
5363 # Searching > Search Form
5364 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5365 msgstr "no mostrar"
5366
5367 # Searching > Search Form
5368 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5369 msgstr "mostrar"
5370
5371 # Searching > Results Display
5372 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5373 msgstr "Mostrar hasta"
5374
5375 # Searching > Results Display
5376 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5377 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
5378
5379 # Searching > Results Display
5380 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5381 msgstr "Generar facetas basadas en"
5382
5383 # Searching > Results Display
5384 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5385 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
5386
5387 # Searching > Results Display
5388 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5389 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
5390
5391 # Searching > Results Display
5392 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5393 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
5394
5395 # Serials
5396 msgid "serials.pref"
5397 msgstr " "
5398
5399 # Serials
5400 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5401 msgstr "Mostrar los"
5402
5403 # Serials
5404 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5405 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
5406
5407 # Serials
5408 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5409 msgstr "Agregar"
5410
5411 # Serials
5412 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5413 msgstr "No agregar"
5414
5415 # Serials
5416 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5417 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
5418
5419 # Serials
5420 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5421 msgstr "No poner"
5422
5423 # Serials
5424 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5425 msgstr "Poner"
5426
5427 # Serials
5428 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5429 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
5430
5431 # Serials
5432 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5433 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
5434
5435 # Serials
5436 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5437 msgstr "No utilice"
5438
5439 # Serials
5440 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5441 msgstr "Utilice"
5442
5443 # Serials
5444 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5445 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
5446
5447 # Serials
5448 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5449 msgstr "Mostrar los"
5450
5451 # Serials
5452 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5453 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
5454
5455 # Serials
5456 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5457 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
5458
5459 # Serials
5460 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5461 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
5462
5463 # Serials
5464 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5465 msgstr "historia breve"
5466
5467 # Serials
5468 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5469 msgstr "historia completa"
5470
5471 # Serials
5472 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5473 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
5474
5475 # Serials
5476 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5477 msgstr "Pestaña existencias"
5478
5479 # Serials
5480 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5481 msgstr "Colecciones"
5482
5483 # Serials
5484 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5485 msgstr "Mostrar pestañas de"
5486
5487 # Serials
5488 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5489 msgstr "Suscripciones"
5490
5491 # Serials
5492 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5493 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
5494
5495 # Staff Client
5496 msgid "staff_client.pref"
5497 msgstr " "
5498
5499 # Staff Client > Appearance
5500 msgid "staff_client.pref Appearance"
5501 msgstr "Apariencia"
5502
5503 # Staff Client > Options
5504 msgid "staff_client.pref Options"
5505 msgstr "Opciones"
5506
5507 # Staff Client > Appearance
5508 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5509 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
5510
5511 # Staff Client > Appearance
5512 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5513 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
5514
5515 # Staff Client > Appearance
5516 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5517 msgstr "Página de detalles solamente"
5518
5519 # Staff Client > Appearance
5520 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5521 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
5522
5523 # Staff Client > Appearance
5524 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5525 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5526
5527 # Staff Client > Appearance
5528 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5529 msgstr "Página de resultados"
5530
5531 # Staff Client > Appearance
5532 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5533 msgstr "No mostrar"
5534
5535 # Staff Client > Appearance
5536 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5537 msgstr "Mostrar"
5538
5539 # Staff Client > Appearance
5540 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5541 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
5542
5543 # Staff Client > Options
5544 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5545 msgstr "No mostrar"
5546
5547 # Staff Client > Options
5548 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5549 msgstr "Mostrar"
5550
5551 # Staff Client > Options
5552 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5553 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
5554
5555 # Staff Client > Appearance
5556 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5557 msgstr "Utilizar la imagen en"
5558
5559 # Staff Client > Appearance
5560 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5561 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5562
5563 # Staff Client > Appearance
5564 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5565 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
5566
5567 # Staff Client > Appearance
5568 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5569 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5570
5571 # Staff Client > Appearance
5572 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5573 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
5574
5575 # Staff Client > Appearance
5576 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5577 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
5578
5579 # Staff Client > Appearance
5580 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5581 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
5582
5583 # Staff Client > Appearance
5584 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5585 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5586
5587 # Staff Client > Appearance
5588 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5589 msgstr "No mostrar"
5590
5591 # Staff Client > Appearance
5592 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5593 msgstr "Mostrar"
5594
5595 # Staff Client > Appearance
5596 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5597 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
5598
5599 # Staff Client > Options
5600 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5601 msgstr "Deshabilitar"
5602
5603 # Staff Client > Options
5604 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5605 msgstr "Habilitar"
5606
5607 # Staff Client > Options
5608 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5609 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
5610
5611 # Staff Client > Appearance
5612 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5613 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5614
5615 # Staff Client > Appearance
5616 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5617 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5618
5619 # Staff Client > Appearance
5620 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5621 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5622
5623 # Staff Client > Appearance
5624 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5625 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5626
5627 # Staff Client > Appearance
5628 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5629 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
5630
5631 # Staff Client > Appearance
5632 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5633 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
5634
5635 # Staff Client > Options
5636 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5637 msgstr "No mostrar"
5638
5639 # Staff Client > Options
5640 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5641 msgstr "Mostrar"
5642
5643 # Staff Client > Options
5644 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5645 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
5646
5647 # Staff Client > Appearance
5648 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5649 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
5650
5651 # Staff Client > Appearance
5652 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5653 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
5654
5655 # Staff Client > Appearance
5656 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5657 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
5658
5659 # Staff Client > Appearance
5660 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5661 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
5662
5663 # Staff Client > Appearance
5664 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5665 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
5666
5667 # Staff Client > Appearance
5668 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5669 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
5670
5671 # Staff Client > Appearance
5672 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5673 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
5674
5675 # Staff Client > Appearance
5676 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5677 msgstr "Utilizar el tema"
5678
5679 # Staff Client > Appearance
5680 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5681 msgstr "en la interfaz administrativa."
5682
5683 # Staff Client > Options
5684 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5685 msgstr "Permitir"
5686
5687 # Staff Client > Options
5688 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5689 msgstr "No permitir"
5690
5691 # Staff Client > Options
5692 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5693 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
5694
5695 # Staff Client > Options
5696 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5697 msgstr "Permitir"
5698
5699 # Staff Client > Options
5700 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5701 msgstr "No permitir"
5702
5703 # Staff Client > Options
5704 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5705 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
5706
5707 # Staff Client > Options
5708 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5709 msgstr "Permitir"
5710
5711 # Staff Client > Options
5712 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5713 msgstr "No permitir"
5714
5715 # Staff Client > Options
5716 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5717 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
5718
5719 # Tools
5720 msgid "tools.pref"
5721 msgstr "tools.pref"
5722
5723 # Tools > Batch item modification
5724 msgid "tools.pref Batch item modification"
5725 msgstr "Modificación de ítems en lote"
5726
5727 # Tools > Patron cards
5728 msgid "tools.pref Patron cards"
5729 msgstr "Carné de usuarios"
5730
5731 # Tools > Patron cards
5732 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5733 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
5734
5735 # Tools > Patron cards
5736 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5737 msgstr "imágenes."
5738
5739 # Tools > Batch item modification
5740 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5741 msgstr "Procesar hasta"
5742
5743 # Tools > Batch item modification
5744 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5745 msgstr "ítems en una sola modificación o supresión por lotes."
5746
5747 # Web services
5748 msgid "web_services.pref"
5749 msgstr " "
5750
5751 # Web services > ILS-DI
5752 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5753 msgstr "ILS-DI"
5754
5755 # Web services > IdRef
5756 msgid "web_services.pref IdRef"
5757 msgstr "IdRef"
5758
5759 # Web services > OAI-PMH
5760 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5761 msgstr "OAI-PMH"
5762
5763 # Web services > Reporting
5764 msgid "web_services.pref Reporting"
5765 msgstr "Reportar"
5766
5767 # Web services > ILS-DI
5768 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5769 msgstr "Deshabilitar"
5770
5771 # Web services > ILS-DI
5772 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5773 msgstr "Habilitar"
5774
5775 # Web services > ILS-DI
5776 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5777 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
5778
5779 # Web services > ILS-DI
5780 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5781 msgstr "Permitir direcciones IP"
5782
5783 # Web services > ILS-DI
5784 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5785 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
5786
5787 # Web services > IdRef
5788 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
5789 msgstr "Deshabilitar"
5790
5791 # Web services > IdRef
5792 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
5793 msgstr "Habilitar"
5794
5795 # Web services > IdRef
5796 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
5797 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
5798
5799 # Web services > OAI-PMH
5800 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5801 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
5802
5803 # Web services > OAI-PMH
5804 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5805 msgstr "Deshabilite"
5806
5807 # Web services > OAI-PMH
5808 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5809 msgstr "Habilite"
5810
5811 # Web services > OAI-PMH
5812 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5813 msgstr "el servidor"
5814
5815 # Web services > OAI-PMH
5816 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5817 msgstr "Deshabilitar"
5818
5819 # Web services > OAI-PMH
5820 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5821 msgstr "Habilitar"
5822
5823 # Web services > OAI-PMH
5824 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5825 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
5826
5827 # Web services > OAI-PMH
5828 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5829 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
5830
5831 # Web services > OAI-PMH
5832 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5833 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
5834
5835 # Web services > OAI-PMH
5836 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5837 msgstr "Solo retornar"
5838
5839 # Web services > OAI-PMH
5840 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5841 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
5842
5843 # Web services > OAI-PMH
5844 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5845 msgstr ": ."
5846
5847 # Web services > OAI-PMH
5848 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5849 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
5850
5851 # Web services > Reporting
5852 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5853 msgstr "Solo devolver"
5854
5855 # Web services > Reporting
5856 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5857 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."