3 "Project-Id-Version: Koha 3.14 staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2015-05-20 01:42+0000\n"
6 "Last-Translator: Bernardo <bgkriegel@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1432086139.000000\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Crear un ítem cuando"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "catalogar un registro."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 msgstr "realizar un pedido."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "recibir un pedido."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
56 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 msgstr "Luego de cancelar un recibo, actualice los subcampos del ítem si se crearon al hacer un pedido (ej. o=5|a=\"bar foo\"\")."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
64 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
68 msgstr "Mostrar canastas"
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
72 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
76 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
80 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
92 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
96 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
100 msgstr "siempre pida confirmación."
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
104 msgstr "no pida confirmación."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
108 msgstr "360 000,00 (FR)"
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
112 msgstr "360,000.00 (US)"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
116 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
124 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
130 # Acquisitions > Printing
131 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
132 msgstr "Inglés 2 páginas"
134 # Acquisitions > Printing
135 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
136 msgstr "Inglés 3 páginas"
138 # Acquisitions > Printing
139 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
140 msgstr "Francés 3 páginas"
142 # Acquisitions > Printing
143 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
144 msgstr "Alemán de 2 páginas"
146 # Acquisitions > Printing
147 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
150 # Acquisitions > Printing
151 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
152 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
156 msgstr "(separado por un espacio)"
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
160 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
162 # Acquisitions > Policy
163 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
164 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere más de 1 valor, separar con |)"
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
168 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
174 # Administration > CAS Authentication
175 msgid "admin.pref CAS Authentication"
176 msgstr "Autenticación CAS"
178 # Administration > Interface options
179 msgid "admin.pref Interface options"
180 msgstr "Opciones de interfaz"
182 # Administration > Login options
183 msgid "admin.pref Login options"
184 msgstr "Opciones de ingreso"
186 # Administration > Mozilla Persona
187 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
188 msgstr "Mozilla Persona"
190 # Administration > Share anonymous usage statistics
191 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
192 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
194 # Administration > CAS Authentication
195 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
198 # Administration > CAS Authentication
199 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
200 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
202 # Administration > CAS Authentication
203 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
206 # Administration > CAS Authentication
207 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
208 msgstr "el Nombre común"
210 # Administration > CAS Authentication
211 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
212 msgstr "la dirección de email"
214 # Administration > Login options
215 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
218 # Administration > Login options
219 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
222 # Administration > Login options
223 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
224 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
226 # Administration > Interface options
227 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
230 # Administration > Interface options
231 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
232 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
234 # Administration > Interface options
235 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
238 # Administration > Interface options
239 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
242 # Administration > Interface options
243 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
246 # Administration > Login options
247 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
254 # Administration > Login options
255 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
256 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
258 # Administration > Interface options
259 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
264 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
266 # Administration > Mozilla Persona
267 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
270 # Administration > Mozilla Persona
271 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
274 # Administration > Mozilla Persona
275 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
276 msgstr "Mozilla persona para iniciar sesión"
278 # Administration > Interface options
279 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
284 msgstr "como la dirección de correo electrónico que se establece como el replyTo en los correos electrónicos"
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
292 msgstr "como el camino de retorno o la dirección de rebote para los mensajes de correo no se pueden entregar. Si deja esto vacío, se usará la dirección del remitente (a menudo, por defecto, la dirección del administración)."
294 # Administration > Login options
295 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
296 msgstr "Deshabilitar"
298 # Administration > Login options
299 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
302 # Administration > Login options
303 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
304 msgstr "chequeo para el cambio en la dirección IP remota para la seguridad de sesión. Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia con frecuencia."
306 # Administration > Login options
307 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
308 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
310 # Administration > Login options
311 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
312 msgstr "como archivos temporarios."
314 # Administration > Login options
315 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
316 msgstr "en un servidor memcached."
318 # Administration > Login options
319 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
320 msgstr "en la base de datos MySQL."
322 # Administration > Login options
323 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
324 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
326 # Administration > Share anonymous usage statistics
327 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
328 msgstr "No compartir"
330 # Administration > Share anonymous usage statistics
331 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
334 # Administration > Share anonymous usage statistics
335 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
336 msgstr "datos de uso anónimos Koha con la comunidad de Koha. Usted puede ver los datos en el <a href=\"http://hea.koha-community.org\">sitio web de la comunidad de Koha Hea</a>."
338 # Administration > Share anonymous usage statistics
339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
340 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
342 # Administration > Share anonymous usage statistics
343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
344 msgstr "El país donde se encuentra la biblioteca:"
346 # Administration > Share anonymous usage statistics
347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
348 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
350 # Administration > Share anonymous usage statistics
351 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
352 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
354 # Administration > Share anonymous usage statistics
355 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
356 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
358 # Administration > Share anonymous usage statistics
359 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
360 msgstr "El nombre de la biblioteca"
362 # Administration > Share anonymous usage statistics
363 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
364 msgstr "será mostrado en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
366 # Administration > Share anonymous usage statistics
367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
368 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
370 # Administration > Share anonymous usage statistics
371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
372 msgstr "El tipo del biblioteca"
374 # Administration > Share anonymous usage statistics
375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
378 # Administration > Share anonymous usage statistics
379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
382 # Administration > Share anonymous usage statistics
383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
384 msgstr "gubernamental"
386 # Administration > Share anonymous usage statistics
387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
390 # Administration > Share anonymous usage statistics
391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
394 # Administration > Share anonymous usage statistics
395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
396 msgstr "organización religiosa"
398 # Administration > Share anonymous usage statistics
399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
400 msgstr "de investigación"
402 # Administration > Share anonymous usage statistics
403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
406 # Administration > Share anonymous usage statistics
407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
408 msgstr "de sociedad o asociación"
410 # Administration > Share anonymous usage statistics
411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
412 msgstr "de suscripción"
414 # Administration > Share anonymous usage statistics
415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
416 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
418 # Administration > Share anonymous usage statistics
419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
420 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
422 # Administration > Share anonymous usage statistics
423 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
424 msgstr "La dirección URL de la biblioteca"
426 # Administration > Share anonymous usage statistics
427 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
428 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
430 # Administration > CAS Authentication
431 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
432 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
434 # Administration > CAS Authentication
435 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
438 # Administration > CAS Authentication
439 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
442 # Administration > CAS Authentication
443 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
444 msgstr "No cerrar sesión"
446 # Administration > CAS Authentication
447 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
448 msgstr "Cerrar sesión"
450 # Administration > CAS Authentication
451 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
452 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
454 # Administration > CAS Authentication
455 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
456 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
458 # Administration > Interface options
459 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
462 # Administration > Interface options
463 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
464 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
466 # Administration > Interface options
467 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
468 msgstr "barras invertidas"
470 # Administration > Interface options
471 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
472 msgstr "de forma predeterminada."
474 # Administration > Interface options
475 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
478 # Administration > Interface options
479 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
480 msgstr "punto y coma"
482 # Administration > Interface options
483 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
486 # Administration > Interface options
487 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
488 msgstr "tabulaciones"
490 # Administration > Interface options
491 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
494 # Administration > Interface options
495 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
498 # Administration > Interface options
499 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
500 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
502 # Administration > Login options
503 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
504 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
506 # Administration > Login options
507 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
508 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
510 # Administration > Interface options
511 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
514 # Administration > Interface options
515 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
518 # Administration > Interface options
519 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
520 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
523 msgid "authorities.pref"
526 # Authorities > General
527 msgid "authorities.pref General"
530 # Authorities > Linker
531 msgid "authorities.pref Linker"
534 # Authorities > General
535 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
538 # Authorities > General
539 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
542 # Authorities > General
543 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
544 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
546 # Authorities > General
547 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
548 msgstr "Cuando edite registros,"
550 # Authorities > General
551 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
552 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
554 # Authorities > General
555 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
558 # Authorities > General
559 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
562 # Authorities > General
563 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
564 msgstr "Cuando edite registros,"
566 # Authorities > General
567 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
570 # Authorities > General
571 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
574 # Authorities > General
575 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
576 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
578 # Authorities > Linker
579 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
582 # Authorities > Linker
583 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
586 # Authorities > Linker
587 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
588 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
590 # Authorities > Linker
591 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
594 # Authorities > Linker
595 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
598 # Authorities > Linker
599 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
600 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
602 # Authorities > Linker
603 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
604 msgstr "predeterminado"
606 # Authorities > Linker
607 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
608 msgstr "Primer coincidencia"
610 # Authorities > Linker
611 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
612 msgstr "Última coincidencia"
614 # Authorities > Linker
615 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
616 msgstr "Use el módulo de enlazado"
618 # Authorities > Linker
619 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
620 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
622 # Authorities > Linker
623 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
624 msgstr "(separe opciones con |)"
626 # Authorities > Linker
627 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
628 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
630 # Authorities > Linker
631 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
634 # Authorities > Linker
635 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
636 msgstr "No re-enlace"
638 # Authorities > Linker
639 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
640 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
642 # Authorities > General
643 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
644 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
646 # Authorities > General
647 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
648 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
650 # Authorities > General
651 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
654 # Authorities > General
655 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
658 # Authorities > General
659 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
660 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
662 # Authorities > General
663 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
666 # Authorities > General
667 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
668 msgstr "No actualizar"
670 # Authorities > General
671 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
672 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
675 msgid "cataloguing.pref"
678 # Cataloging > Display
679 msgid "cataloguing.pref Display"
682 # Cataloging > Importing
683 msgid "cataloguing.pref Importing"
686 # Cataloging > Interface
687 msgid "cataloguing.pref Interface"
690 # Cataloging > Record Structure
691 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
692 msgstr "Estructura de registro"
694 # Cataloging > Spine Labels
695 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
698 # Cataloging > Display
699 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
702 # Cataloging > Display
703 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
706 # Cataloging > Display
707 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
708 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
710 # Cataloging > Importing
711 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
712 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
714 # Cataloging > Importing
715 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
716 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
718 # Cataloging > Importing
719 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
722 # Cataloging > Importing
723 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
726 # Cataloging > Record Structure
727 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
730 # Cataloging > Record Structure
731 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
732 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
734 # Cataloging > Record Structure
735 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
736 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
738 # Cataloging > Display
739 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
742 # Cataloging > Display
743 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
744 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
746 # Cataloging > Interface
747 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
750 # Cataloging > Interface
751 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
752 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
754 # Cataloging > Record Structure
755 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
756 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
758 # Cataloging > Record Structure
759 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
760 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
762 # Cataloging > Interface
763 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
766 # Cataloging > Interface
767 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
770 # Cataloging > Interface
771 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
772 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
774 # Cataloging > Display
775 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
776 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
778 # Cataloging > Display
779 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
780 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
782 # Cataloging > Display
783 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
784 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
786 # Cataloging > Display
787 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
788 msgstr "Formato MARC etiquetado"
790 # Cataloging > Display
791 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
792 msgstr "formato MARC."
794 # Cataloging > Display
795 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
796 msgstr "forma normal."
798 # Cataloging > Display
799 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
802 # Cataloging > Display
803 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
806 # Cataloging > Display
807 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
808 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
810 # Cataloging > Record Structure
811 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
812 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
814 # Cataloging > Record Structure
815 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
816 msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
818 # Cataloging > Record Structure
819 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
820 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
822 # Cataloging > Record Structure
823 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
824 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
826 # Cataloging > Display
827 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
828 msgstr "No mostrar estas"
830 # Cataloging > Display
831 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
832 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
834 # Cataloging > Display
835 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
836 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
838 # Cataloging > Display
839 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
840 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
842 # Cataloging > Display
843 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
844 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
846 # Cataloging > Display
847 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
848 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
850 # Cataloging > Display
851 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
854 # Cataloging > Display
855 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
858 # Cataloging > Display
859 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
860 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
862 # Cataloging > Display
863 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
864 msgstr "ítems marcados como suprimidos en los resultados de búsqueda del OPAC. Tenga en cuenta que debe tener el índice <code>Suprimir</code> creado en Zebra y, al menos, un registro bibliográfico suprimido, o sus búsquedas se romperán."
866 # Cataloging > Display
867 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
868 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
870 # Cataloging > Record Structure
871 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
872 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
874 # Cataloging > Record Structure
875 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
876 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
878 # Cataloging > Record Structure
879 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
880 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
882 # Cataloging > Display
883 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
886 # Cataloging > Display
887 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
890 # Cataloging > Display
891 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
892 msgstr "biblioteca depositaria"
894 # Cataloging > Display
895 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
896 msgstr "biblioteca de origen"
898 # Cataloging > Display
899 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
900 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
902 # Cataloging > Display
903 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
904 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
906 # Cataloging > Spine Labels
907 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
908 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
910 # Cataloging > Spine Labels
911 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
912 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
914 # Cataloging > Spine Labels
915 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
918 # Cataloging > Spine Labels
919 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
922 # Cataloging > Spine Labels
923 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
924 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
926 # Cataloging > Spine Labels
927 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
928 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
930 # Cataloging > Spine Labels
931 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
934 # Cataloging > Spine Labels
935 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
938 # Cataloging > Spine Labels
939 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
940 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
942 # Cataloging > Record Structure
943 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
944 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
946 # Cataloging > Record Structure
947 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
950 # Cataloging > Record Structure
951 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
952 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
954 # Cataloging > Record Structure
955 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
956 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
958 # Cataloging > Record Structure
959 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
960 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
962 # Cataloging > Record Structure
963 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
964 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
966 # Cataloging > Record Structure
967 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
968 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
970 # Cataloging > Record Structure
971 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
974 # Cataloging > Record Structure
975 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
976 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
978 # Cataloging > Record Structure
979 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
980 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
982 # Cataloging > Record Structure
983 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
984 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
986 # Cataloging > Record Structure
987 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
988 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
990 # Cataloging > Record Structure
991 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
992 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
994 # Cataloging > Record Structure
995 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
996 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
998 # Cataloging > Record Structure
999 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1000 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
1002 # Cataloging > Display
1003 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1006 # Cataloging > Display
1007 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1008 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
1010 # Cataloging > Display
1011 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1012 msgstr "No utilizar"
1014 # Cataloging > Display
1015 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1018 # Cataloging > Display
1019 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1020 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
1022 # Cataloging > Interface
1023 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1026 # Cataloging > Interface
1027 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1030 # Cataloging > Interface
1031 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1032 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
1034 # Cataloging > Record Structure
1035 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1036 msgstr "Los códigos de barras son"
1038 # Cataloging > Record Structure
1039 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
1040 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
1042 # Cataloging > Record Structure
1043 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
1044 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
1046 # Cataloging > Record Structure
1047 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1048 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
1050 # Cataloging > Record Structure
1051 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1052 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
1054 # Cataloging > Record Structure
1055 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1056 msgstr "no son generados automáticamente."
1058 # Cataloging > Display
1059 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1062 # Cataloging > Display
1063 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1066 # Cataloging > Display
1067 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1068 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
1070 # Cataloging > Record Structure
1071 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1072 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
1074 # Cataloging > Record Structure
1075 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1076 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
1078 # Cataloging > Record Structure
1079 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1080 msgstr "registro bibliográfico"
1082 # Cataloging > Record Structure
1083 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1084 msgstr "ítem específico"
1086 # Cataloging > Record Structure
1087 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1088 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
1090 # Cataloging > Record Structure
1091 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1092 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
1094 # Cataloging > Record Structure
1095 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1096 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
1098 # Cataloging > Record Structure
1099 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1102 # Cataloging > Record Structure
1103 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1106 # Cataloging > Record Structure
1107 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1110 # Cataloging > Record Structure
1111 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1114 # Cataloging > Record Structure
1115 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1118 # Cataloging > Record Structure
1119 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1122 # Cataloging > Record Structure
1123 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1124 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
1126 # Cataloging > Record Structure
1127 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1128 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
1131 msgid "circulation.pref"
1134 # Circulation > Checkin Policy
1135 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1136 msgstr "Política de devoluciones"
1138 # Circulation > Checkout Policy
1139 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1140 msgstr "Política de préstamo"
1142 # Circulation > Course Reserves
1143 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1144 msgstr "Reservas para cursos"
1146 # Circulation > Fines Policy
1147 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1148 msgstr "Política de multas"
1150 # Circulation > Holds Policy
1151 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1152 msgstr "Política de reservas"
1154 # Circulation > Interface
1155 msgid "circulation.pref Interface"
1158 # Circulation > Self Checkout
1159 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1160 msgstr "Auto préstamo"
1162 # Circulation > Checkout Policy
1163 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1164 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
1166 # Circulation > Checkout Policy
1167 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1168 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
1170 # Circulation > Checkout Policy
1171 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1174 # Circulation > Checkout Policy
1175 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1176 msgstr "No permitir"
1178 # Circulation > Checkout Policy
1179 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1180 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
1182 # Circulation > Checkout Policy
1183 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1184 msgstr "No requiera"
1186 # Circulation > Checkout Policy
1187 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1190 # Circulation > Checkout Policy
1191 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1192 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
1194 # Circulation > Interface
1195 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1198 # Circulation > Interface
1199 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1200 msgstr "No permitir"
1202 # Circulation > Interface
1203 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1204 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
1206 # Circulation > Checkout Policy
1207 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1210 # Circulation > Checkout Policy
1211 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1212 msgstr "No permitir"
1214 # Circulation > Checkout Policy
1215 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1216 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
1218 # Circulation > Holds Policy
1219 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1222 # Circulation > Holds Policy
1223 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1224 msgstr "No permitir"
1226 # Circulation > Holds Policy
1227 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1228 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
1230 # Circulation > Holds Policy
1231 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1234 # Circulation > Holds Policy
1235 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1236 msgstr "No permitir"
1238 # Circulation > Holds Policy
1239 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1240 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
1242 # Circulation > Holds Policy
1243 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1246 # Circulation > Holds Policy
1247 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1248 msgstr "No permitir"
1250 # Circulation > Holds Policy
1251 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1252 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
1254 # Circulation > Holds Policy
1255 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1258 # Circulation > Holds Policy
1259 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1260 msgstr "No permitir"
1262 # Circulation > Holds Policy
1263 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1264 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1266 # Circulation > Checkout Policy
1267 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1270 # Circulation > Checkout Policy
1271 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1272 msgstr "No permitir"
1274 # Circulation > Checkout Policy
1275 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1276 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1278 # Circulation > Checkout Policy
1279 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1282 # Circulation > Checkout Policy
1283 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1284 msgstr "No permitir"
1286 # Circulation > Checkout Policy
1287 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1288 msgstr "que los usuarios puedan prestar varios ítems de un mismo registro. (NOTA: esto sólo tendrá efecto en registros sin una suscripción ligada.)"
1290 # Circulation > Checkout Policy
1291 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1294 # Circulation > Checkout Policy
1295 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1296 msgstr "No permitir"
1298 # Circulation > Checkout Policy
1299 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1300 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1302 # Circulation > Interface
1303 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1304 msgstr "No habilitar"
1306 # Circulation > Interface
1307 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1310 # Circulation > Interface
1311 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1312 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1314 # Circulation > Holds Policy
1315 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1318 # Circulation > Holds Policy
1319 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1320 msgstr "No permitir"
1322 # Circulation > Holds Policy
1323 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1324 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
1326 # Circulation > Checkout Policy
1327 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1330 # Circulation > Checkout Policy
1331 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1332 msgstr "No permitir"
1334 # Circulation > Checkout Policy
1335 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1336 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
1338 # Circulation > Checkout Policy
1339 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1340 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1342 # Circulation > Checkout Policy
1343 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1344 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1346 # Circulation > Checkout Policy
1347 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1348 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1350 # Circulation > Checkout Policy
1351 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1352 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1354 # Circulation > Checkout Policy
1355 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1356 msgstr "a cualquier biblioteca."
1358 # Circulation > Self Checkout
1359 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1362 # Circulation > Self Checkout
1363 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1364 msgstr "No permitir"
1366 # Circulation > Self Checkout
1367 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1368 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1370 # Circulation > Checkout Policy
1371 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1374 # Circulation > Checkout Policy
1375 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1376 msgstr "No permitir"
1378 # Circulation > Checkout Policy
1379 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1380 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1382 # Circulation > Checkout Policy
1383 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1386 # Circulation > Checkout Policy
1387 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1390 # Circulation > Checkout Policy
1391 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1392 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
1394 # Circulation > Holds Policy
1395 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1398 # Circulation > Holds Policy
1399 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1400 msgstr "No permitir"
1402 # Circulation > Holds Policy
1403 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1404 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1406 # Circulation > Self Checkout
1407 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1410 # Circulation > Self Checkout
1411 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1414 # Circulation > Self Checkout
1415 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1416 msgstr "No permitir"
1418 # Circulation > Self Checkout
1419 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1420 msgstr "y esta contraseña"
1422 # Circulation > Self Checkout
1423 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1424 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1426 # Circulation > Checkout Policy
1427 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1430 # Circulation > Checkout Policy
1431 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1434 # Circulation > Checkout Policy
1435 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1436 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1438 # Circulation > Checkin Policy
1439 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1442 # Circulation > Checkin Policy
1443 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1444 msgstr "No bloquear"
1446 # Circulation > Checkin Policy
1447 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1448 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1450 # Circulation > Checkin Policy
1451 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1452 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1454 # Circulation > Checkin Policy
1455 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1458 # Circulation > Checkin Policy
1459 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1462 # Circulation > Checkin Policy
1463 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1464 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1466 # Circulation > Interface
1467 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1470 # Circulation > Interface
1471 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1472 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1474 # Circulation > Interface
1475 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1476 msgstr "limpiar la pantalla"
1478 # Circulation > Interface
1479 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1480 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1482 # Circulation > Interface
1483 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1484 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
1486 # Circulation > Interface
1487 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1488 msgstr "No intentar"
1490 # Circulation > Interface
1491 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1492 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1494 # Circulation > Interface
1495 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1498 # Circulation > Interface
1499 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1500 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1502 # Circulation > Checkout Policy
1503 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1504 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1506 # Circulation > Checkout Policy
1507 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1508 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1510 # Circulation > Checkout Policy
1511 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1512 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1514 # Circulation > Checkout Policy
1515 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1516 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1518 # Circulation > Holds Policy
1519 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1520 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1522 # Circulation > Holds Policy
1523 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1524 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el reporte Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1526 # Circulation > Checkout Policy
1527 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1528 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
1530 # Circulation > Checkout Policy
1531 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1532 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
1534 # Circulation > Checkout Policy
1535 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1536 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
1538 # Circulation > Checkout Policy
1539 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1540 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
1542 # Circulation > Checkout Policy
1543 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1544 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
1546 # Circulation > Checkout Policy
1547 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1548 msgstr "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
1550 # Circulation > Checkout Policy
1551 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1552 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
1554 # Circulation > Checkout Policy
1555 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1558 # Circulation > Checkout Policy
1559 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1560 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
1562 # Circulation > Interface
1563 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1566 # Circulation > Interface
1567 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1570 # Circulation > Interface
1571 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1572 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1574 # Circulation > Holds Policy
1575 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1576 msgstr "No habilitar"
1578 # Circulation > Holds Policy
1579 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1582 # Circulation > Holds Policy
1583 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1584 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1586 # Circulation > Holds Policy
1587 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1590 # Circulation > Holds Policy
1591 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1592 msgstr "No permitir"
1594 # Circulation > Holds Policy
1595 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1596 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1598 # Circulation > Holds Policy
1599 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1600 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
1602 # Circulation > Holds Policy
1603 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1606 # Circulation > Holds Policy
1607 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1608 msgstr "No permitir"
1610 # Circulation > Holds Policy
1611 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1612 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
1614 # Circulation > Interface
1615 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1616 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1618 # Circulation > Interface
1619 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1620 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1622 # Circulation > Interface
1623 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1624 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1626 # Circulation > Interface
1627 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1628 msgstr "Usar el perfil CSV"
1630 # Circulation > Interface
1631 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1632 msgstr "No requerir"
1634 # Circulation > Interface
1635 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1638 # Circulation > Interface
1639 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1640 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1642 # Circulation > Interface
1643 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1644 msgstr "No notifique"
1646 # Circulation > Interface
1647 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1650 # Circulation > Interface
1651 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1652 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1654 # Circulation > Fines Policy
1655 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1658 # Circulation > Fines Policy
1659 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1662 # Circulation > Fines Policy
1663 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1664 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1666 # Circulation > Checkout Policy
1667 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1670 # Circulation > Checkout Policy
1671 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1674 # Circulation > Checkout Policy
1675 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1676 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
1678 # Circulation > Interface
1679 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1680 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1682 # Circulation > Interface
1683 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1684 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1686 # Circulation > Checkout Policy
1687 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1688 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1690 # Circulation > Checkout Policy
1691 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1692 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1694 # Circulation > Checkout Policy
1695 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1696 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1698 # Circulation > Checkout Policy
1699 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1700 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1702 # Circulation > Checkout Policy
1703 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1704 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1706 # Circulation > Checkout Policy
1707 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1708 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1710 # Circulation > Checkout Policy
1711 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1714 # Circulation > Checkout Policy
1715 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1718 # Circulation > Checkout Policy
1719 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1720 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1722 # Circulation > Checkout Policy
1723 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1726 # Circulation > Checkout Policy
1727 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1728 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1730 # Circulation > Checkout Policy
1731 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1732 msgstr "mostrar un mensaje"
1734 # Circulation > Checkout Policy
1735 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1736 msgstr "no hacer nada"
1738 # Circulation > Checkout Policy
1739 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1740 msgstr "requerir confirmación"
1742 # Circulation > Checkout Policy
1743 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1746 # Circulation > Checkout Policy
1747 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1750 # Circulation > Checkout Policy
1751 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1752 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1754 # Circulation > Holds Policy
1755 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1756 msgstr "No proporcionar"
1758 # Circulation > Holds Policy
1759 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1760 msgstr "Proporcionar"
1762 # Circulation > Holds Policy
1763 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1764 msgstr "biblioteca depositaria"
1766 # Circulation > Holds Policy
1767 # Circulation > Holds Policy
1768 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1769 msgstr "biblioteca de origen"
1771 # Circulation > Holds Policy
1772 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1773 msgstr "biblioteca de origen"
1775 # Circulation > Holds Policy
1776 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1777 msgstr "biblioteca de retiro"
1779 # Circulation > Holds Policy
1780 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1781 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
1783 # Circulation > Checkout Policy
1784 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1787 # Circulation > Checkout Policy
1788 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1791 # Circulation > Checkout Policy
1792 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1793 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1795 # Circulation > Interface
1796 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1797 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1799 # Circulation > Interface
1800 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1801 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1803 # Circulation > Holds Policy
1804 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1807 # Circulation > Holds Policy
1808 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1809 msgstr "No permitir"
1811 # Circulation > Holds Policy
1812 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1813 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1815 # Circulation > Holds Policy
1816 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1819 # Circulation > Holds Policy
1820 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1821 msgstr "No permitir"
1823 # Circulation > Holds Policy
1824 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1825 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1827 # Circulation > Checkout Policy
1828 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1829 msgstr "Inhabilitar"
1831 # Circulation > Checkout Policy
1832 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1835 # Circulation > Checkout Policy
1836 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1837 msgstr "la característica de préstamos in situ."
1839 # Circulation > Checkout Policy
1840 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1841 msgstr "Deshabilitar"
1843 # Circulation > Checkout Policy
1844 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1847 # Circulation > Checkout Policy
1848 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1849 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
1851 # Circulation > Checkout Policy
1852 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1853 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1855 # Circulation > Checkout Policy
1856 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1857 msgstr "Ignorar calendario"
1859 # Circulation > Checkout Policy
1860 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1861 msgstr "Utilizar calendario"
1863 # Circulation > Checkout Policy
1864 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1865 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
1867 # Circulation > Checkout Policy
1868 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1869 msgstr "Pida confirmación"
1871 # Circulation > Checkout Policy
1872 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1875 # Circulation > Checkout Policy
1876 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1877 msgstr "No bloquear"
1879 # Circulation > Checkout Policy
1880 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1881 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
1883 # Circulation > Checkout Policy
1884 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1885 msgstr "Incluir hasta"
1887 # Circulation > Checkout Policy
1888 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1889 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1891 # Circulation > Interface
1892 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1895 # Circulation > Interface
1896 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1899 # Circulation > Interface
1900 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1901 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1903 # Circulation > Fines Policy
1904 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1905 msgstr "No reembolse"
1907 # Circulation > Fines Policy
1908 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1911 # Circulation > Fines Policy
1912 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1913 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1915 # Circulation > Checkout Policy
1916 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1917 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1919 # Circulation > Checkout Policy
1920 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1921 msgstr "la fecha actual."
1923 # Circulation > Checkout Policy
1924 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1925 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1927 # Circulation > Checkout Policy
1928 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1931 # Circulation > Checkout Policy
1932 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1935 # Circulation > Checkout Policy
1936 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1937 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1939 # Circulation > Checkout Policy
1940 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1941 msgstr "Cuando se preste un ejemplar con cargos de uso, "
1943 # Circulation > Checkout Policy
1944 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1947 # Circulation > Checkout Policy
1948 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1949 msgstr "no pregunte"
1951 # Circulation > Checkout Policy
1952 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1953 msgstr "para confirmación."
1955 # Circulation > Checkout Policy
1956 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1959 # Circulation > Checkout Policy
1960 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1963 # Circulation > Checkout Policy
1964 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1965 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1967 # Circulation > Holds Policy
1968 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1969 msgstr "Verificar la"
1971 # Circulation > Holds Policy
1972 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1973 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1975 # Circulation > Holds Policy
1976 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1977 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
1979 # Circulation > Holds Policy
1980 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1981 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
1983 # Circulation > Holds Policy
1984 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1985 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
1987 # Circulation > Holds Policy
1988 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1991 # Circulation > Holds Policy
1992 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1993 msgstr "Automáticamente"
1995 # Circulation > Holds Policy
1996 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1997 msgstr "Manualmente"
1999 # Circulation > Holds Policy
2000 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2001 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
2003 # Circulation > Checkout Policy
2004 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2005 msgstr "No requerir"
2007 # Circulation > Checkout Policy
2008 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2011 # Circulation > Checkout Policy
2012 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2013 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
2015 # Circulation > Checkout Policy
2016 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2019 # Circulation > Checkout Policy
2020 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2023 # Circulation > Checkout Policy
2024 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2025 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
2027 # Circulation > Self Checkout
2028 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2029 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2031 # Circulation > Self Checkout
2032 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2033 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2035 # Circulation > Self Checkout
2036 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2037 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
2039 # Circulation > Self Checkout
2040 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2043 # Circulation > Self Checkout
2044 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2047 # Circulation > Self Checkout
2048 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2049 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
2051 # Circulation > Self Checkout
2052 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2053 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
2055 # Circulation > Self Checkout
2056 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2059 # Circulation > Self Checkout
2060 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2061 msgstr "código de barras"
2063 # Circulation > Self Checkout
2064 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2065 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
2067 # Circulation > Self Checkout
2068 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2069 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
2071 # Circulation > Self Checkout
2072 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2075 # Circulation > Self Checkout
2076 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2079 # Circulation > Self Checkout
2080 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2081 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
2083 # Circulation > Interface
2084 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2087 # Circulation > Interface
2088 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2089 msgstr "No permitir"
2091 # Circulation > Interface
2092 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2093 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
2095 # Circulation > Interface
2096 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2099 # Circulation > Interface
2100 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2101 msgstr "No permitir"
2103 # Circulation > Interface
2104 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2105 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
2107 # Circulation > Checkout Policy
2108 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2109 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
2111 # Circulation > Checkout Policy
2112 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2113 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
2115 # Circulation > Checkout Policy
2116 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2117 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
2119 # Circulation > Holds Policy
2120 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2121 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
2123 # Circulation > Holds Policy
2124 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2125 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
2127 # Circulation > Holds Policy
2128 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2129 msgstr "en orden aleatorio."
2131 # Circulation > Holds Policy
2132 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2133 msgstr "en ese orden."
2135 # Circulation > Holds Policy
2136 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2139 # Circulation > Holds Policy
2140 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2141 msgstr "No permitir"
2143 # Circulation > Holds Policy
2144 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2145 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
2147 # Circulation > Holds Policy
2148 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2151 # Circulation > Holds Policy
2152 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2153 msgstr "No permitir"
2155 # Circulation > Holds Policy
2156 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2157 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
2159 # Circulation > Holds Policy
2160 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2161 msgstr "No transfiera"
2163 # Circulation > Holds Policy
2164 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2167 # Circulation > Holds Policy
2168 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2169 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
2171 # Circulation > Checkout Policy
2172 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2173 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
2175 # Circulation > Checkout Policy
2176 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2177 msgstr "días después de su envío."
2179 # Circulation > Checkin Policy
2180 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2181 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
2183 # Circulation > Checkin Policy
2184 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2185 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
2187 # Circulation > Checkin Policy
2188 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2189 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
2191 # Circulation > Interface
2192 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2195 # Circulation > Interface
2196 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2197 msgstr "No actualizar"
2199 # Circulation > Interface
2200 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2201 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
2203 # Circulation > Checkout Policy
2204 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2207 # Circulation > Checkout Policy
2208 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2211 # Circulation > Checkout Policy
2212 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2215 # Circulation > Checkout Policy
2216 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2217 msgstr "código de colección"
2219 # Circulation > Checkout Policy
2220 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2221 msgstr "tipo de ítem"
2223 # Circulation > Checkout Policy
2224 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2225 msgstr "límites de transferencia basados en"
2227 # Circulation > Course Reserves
2228 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2229 msgstr "No utilizar"
2231 # Circulation > Course Reserves
2232 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2235 # Circulation > Course Reserves
2236 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2237 msgstr "reservas para cursos"
2239 # Circulation > Checkout Policy
2240 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2241 msgstr "No utilizar"
2243 # Circulation > Checkout Policy
2244 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2245 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
2247 # Circulation > Checkout Policy
2248 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2251 # Circulation > Interface
2252 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2253 msgstr "No notificar"
2255 # Circulation > Interface
2256 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2259 # Circulation > Interface
2260 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2261 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
2263 # Circulation > Self Checkout
2264 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2265 msgstr "No habilitar"
2267 # Circulation > Self Checkout
2268 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2271 # Circulation > Self Checkout
2272 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2273 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2275 # Circulation > Fines Policy
2276 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2279 # Circulation > Fines Policy
2280 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2283 # Circulation > Fines Policy
2284 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2285 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
2287 # Circulation > Fines Policy
2288 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2289 msgstr "No perdonar"
2291 # Circulation > Fines Policy
2292 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2295 # Circulation > Fines Policy
2296 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2297 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
2299 # Circulation > Holds Policy
2300 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2303 # Circulation > Holds Policy
2304 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2305 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
2307 # Circulation > Holds Policy
2308 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2309 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
2311 # Circulation > Holds Policy
2312 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2313 msgstr "No habilitar"
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2321 msgstr "días para ítems con más de"
2323 # Circulation > Holds Policy
2324 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2327 # Circulation > Holds Policy
2328 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2329 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
2331 # Circulation > Holds Policy
2332 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2333 msgstr "No habilitar"
2335 # Circulation > Holds Policy
2336 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2339 # Circulation > Holds Policy
2340 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2341 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
2343 # Circulation > Fines Policy
2344 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2345 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
2347 # Circulation > Fines Policy
2348 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2349 msgstr "directamente."
2351 # Circulation > Fines Policy
2352 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2353 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
2355 # Circulation > Fines Policy
2356 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2357 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
2359 # Circulation > Fines Policy
2360 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2361 msgstr "Calcular y cargar"
2363 # Circulation > Fines Policy
2364 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2365 msgstr "No calcular"
2367 # Circulation > Fines Policy
2368 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2369 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
2371 # Circulation > Interface
2372 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2373 msgstr "No habilitar"
2375 # Circulation > Interface
2376 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2379 # Circulation > Interface
2380 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2381 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
2383 # Circulation > Interface
2384 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2385 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
2387 # Circulation > Interface
2388 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2389 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
2391 # Circulation > Interface
2392 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2395 # Circulation > Interface
2396 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2397 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
2399 # Circulation > Interface
2400 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2401 msgstr "Eliminar los espacios de"
2403 # Circulation > Interface
2404 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2405 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
2407 # Circulation > Interface
2408 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2409 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2413 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
2415 # Circulation > Checkout Policy
2416 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2417 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2419 # Circulation > Holds Policy
2420 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2421 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
2423 # Circulation > Holds Policy
2424 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2425 msgstr "reservas a la vez."
2427 # Circulation > Checkout Policy
2428 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2429 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
2431 # Circulation > Checkout Policy
2432 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2433 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2435 # Circulation > Interface
2436 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2437 msgstr "Mostrar los"
2439 # Circulation > Interface
2440 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2441 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2443 # Circulation > Interface
2444 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2445 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2447 # Circulation > Interface
2448 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2449 msgstr "por fecha de vencimiento."
2451 # Circulation > Interface
2452 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2453 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2455 # Circulation > Interface
2456 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2457 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2459 # Circulation > Interface
2460 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2461 msgstr "No habilitar"
2463 # Circulation > Interface
2464 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2467 # Circulation > Interface
2468 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2469 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
2471 # Circulation > Interface
2472 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2473 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2475 # Circulation > Interface
2476 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2477 msgstr "por fecha de vencimiento."
2479 # Circulation > Interface
2480 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2481 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2483 # Circulation > Interface
2484 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2485 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2487 # Circulation > Checkout Policy
2488 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2489 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2491 # Circulation > Checkout Policy
2492 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2493 msgstr "solo las reglas de circulación."
2495 # Circulation > Checkout Policy
2496 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2497 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2499 # Circulation > Checkout Policy
2500 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2501 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2504 msgid "enhanced_content.pref"
2507 # Enhanced Content > All
2508 msgid "enhanced_content.pref All"
2511 # Enhanced Content > Amazon
2512 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2515 # Enhanced Content > Babelthèque
2516 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2517 msgstr "Babelthèque"
2519 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2520 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2521 msgstr "Baker y Taylor"
2523 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2524 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2525 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
2527 # Enhanced Content > Google
2528 msgid "enhanced_content.pref Google"
2531 # Enhanced Content > HTML5 Media
2532 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2533 msgstr "Medio HTML5"
2535 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2536 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2537 msgstr "IDreamLibraries"
2539 # Enhanced Content > Library Thing
2540 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2541 msgstr "Library Thing"
2543 # Enhanced Content > Local Cover Images
2544 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2545 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2547 # Enhanced Content > Novelist Select
2548 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2549 msgstr "Novelist Select"
2551 # Enhanced Content > OCLC
2552 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2555 # Enhanced Content > Open Library
2556 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2557 msgstr "Open Library"
2559 # Enhanced Content > OverDrive
2560 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2563 # Enhanced Content > Plugins
2564 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2567 # Enhanced Content > Syndetics
2568 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2571 # Enhanced Content > Tagging
2572 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2575 # Enhanced Content > All
2576 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2577 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
2579 # Enhanced Content > Local Cover Images
2580 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2583 # Enhanced Content > Local Cover Images
2584 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2585 msgstr "No permitir"
2587 # Enhanced Content > Local Cover Images
2588 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2589 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2591 # Enhanced Content > Amazon
2592 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2593 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2595 # Enhanced Content > Amazon
2596 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2597 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
2599 # Enhanced Content > Amazon
2600 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2603 # Enhanced Content > Amazon
2604 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2607 # Enhanced Content > Amazon
2608 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2609 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2611 # Enhanced Content > Amazon
2612 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2615 # Enhanced Content > Amazon
2616 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2619 # Enhanced Content > Amazon
2620 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2623 # Enhanced Content > Amazon
2624 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2627 # Enhanced Content > Amazon
2628 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2631 # Enhanced Content > Amazon
2632 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2635 # Enhanced Content > Amazon
2636 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2637 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2639 # Enhanced Content > Amazon
2640 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2643 # Enhanced Content > Babelthèque
2644 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2647 # Enhanced Content > Babelthèque
2648 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2651 # Enhanced Content > Babelthèque
2652 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2653 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2655 # Enhanced Content > Babelthèque
2656 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2657 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2659 # Enhanced Content > Babelthèque
2660 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2661 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2663 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2664 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2665 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2667 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2668 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2669 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2671 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2672 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2675 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2676 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2677 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2679 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2680 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2683 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2684 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2687 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2688 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2689 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2691 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2692 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2693 msgstr "y contraseña"
2695 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2696 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2697 msgstr "No habilitar"
2699 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2700 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2703 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2704 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2705 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
2707 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2708 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2709 msgstr "URL del servidor Coce"
2711 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2712 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2713 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
2715 # Enhanced Content > All
2716 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2719 # Enhanced Content > All
2720 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2723 # Enhanced Content > All
2724 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2725 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
2727 # Enhanced Content > Google
2728 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2731 # Enhanced Content > Google
2732 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2735 # Enhanced Content > Google
2736 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2737 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2739 # Enhanced Content > HTML5 Media
2740 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2741 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2743 # Enhanced Content > HTML5 Media
2744 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2745 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2747 # Enhanced Content > HTML5 Media
2748 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2749 msgstr "en el OPAC."
2751 # Enhanced Content > HTML5 Media
2752 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2753 msgstr "en el cliente administrativo."
2755 # Enhanced Content > HTML5 Media
2756 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2757 msgstr "en ningún lado."
2759 # Enhanced Content > HTML5 Media
2760 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2761 msgstr "(separadas con |)."
2763 # Enhanced Content > HTML5 Media
2764 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2765 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2767 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2768 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2771 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2772 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2775 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2776 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2777 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2779 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2780 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2783 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2784 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2787 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2788 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2789 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2791 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2792 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2795 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2796 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2799 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2800 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2801 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2803 # Enhanced Content > Library Thing
2804 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2805 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2807 # Enhanced Content > Library Thing
2808 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2811 # Enhanced Content > Library Thing
2812 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2815 # Enhanced Content > Library Thing
2816 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2817 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2819 # Enhanced Content > Library Thing
2820 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2823 # Enhanced Content > Library Thing
2824 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2825 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2827 # Enhanced Content > Library Thing
2828 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2829 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2831 # Enhanced Content > Library Thing
2832 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2833 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2835 # Enhanced Content > Library Thing
2836 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2837 msgstr "en pestañas."
2839 # Enhanced Content > Local Cover Images
2840 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2843 # Enhanced Content > Local Cover Images
2844 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2847 # Enhanced Content > Local Cover Images
2848 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2849 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2851 # Enhanced Content > Novelist Select
2852 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2855 # Enhanced Content > Novelist Select
2856 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2859 # Enhanced Content > Novelist Select
2860 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2861 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2863 # Enhanced Content > Novelist Select
2864 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2867 # Enhanced Content > Novelist Select
2868 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2869 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2871 # Enhanced Content > Novelist Select
2872 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2873 msgstr "y contraseña"
2875 # Enhanced Content > Novelist Select
2876 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2879 # Enhanced Content > Novelist Select
2880 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2881 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2883 # Enhanced Content > Novelist Select
2884 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2885 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2887 # Enhanced Content > Novelist Select
2888 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2889 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2891 # Enhanced Content > Novelist Select
2892 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2893 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2895 # Enhanced Content > Novelist Select
2896 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2897 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2899 # Enhanced Content > OCLC
2900 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2901 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2903 # Enhanced Content > OCLC
2904 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2905 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2907 # Enhanced Content > Amazon
2908 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2911 # Enhanced Content > Amazon
2912 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2915 # Enhanced Content > Amazon
2916 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2917 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2919 # Enhanced Content > All
2920 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2923 # Enhanced Content > All
2924 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2927 # Enhanced Content > All
2928 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2929 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2931 # Enhanced Content > Local Cover Images
2932 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2935 # Enhanced Content > Local Cover Images
2936 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2939 # Enhanced Content > Local Cover Images
2940 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2941 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2943 # Enhanced Content > Open Library
2944 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2947 # Enhanced Content > Open Library
2948 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2951 # Enhanced Content > Open Library
2952 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2953 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2955 # Enhanced Content > OverDrive
2956 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2959 # Enhanced Content > OverDrive
2960 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2961 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
2963 # Enhanced Content > OverDrive
2964 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2965 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
2967 # Enhanced Content > OverDrive
2968 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2971 # Enhanced Content > OverDrive
2972 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2973 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
2975 # Enhanced Content > Syndetics
2976 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2979 # Enhanced Content > Syndetics
2980 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2983 # Enhanced Content > Syndetics
2984 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2985 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2987 # Enhanced Content > Syndetics
2988 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2991 # Enhanced Content > Syndetics
2992 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2995 # Enhanced Content > Syndetics
2996 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2997 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2999 # Enhanced Content > Syndetics
3000 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3001 msgstr "Use el código de cliente"
3003 # Enhanced Content > Syndetics
3004 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3005 msgstr "para acceder a Syndectis."
3007 # Enhanced Content > Syndetics
3008 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3011 # Enhanced Content > Syndetics
3012 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3015 # Enhanced Content > Syndetics
3016 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3017 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
3019 # Enhanced Content > Syndetics
3020 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3023 # Enhanced Content > Syndetics
3024 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3027 # Enhanced Content > Syndetics
3028 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3031 # Enhanced Content > Syndetics
3032 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3035 # Enhanced Content > Syndetics
3036 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3039 # Enhanced Content > Syndetics
3040 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3041 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
3043 # Enhanced Content > Syndetics
3044 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3047 # Enhanced Content > Syndetics
3048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3051 # Enhanced Content > Syndetics
3052 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3053 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
3055 # Enhanced Content > Syndetics
3056 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3059 # Enhanced Content > Syndetics
3060 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3063 # Enhanced Content > Syndetics
3064 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3065 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3067 # Enhanced Content > Syndetics
3068 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3071 # Enhanced Content > Syndetics
3072 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3075 # Enhanced Content > Syndetics
3076 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3077 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3079 # Enhanced Content > Syndetics
3080 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3083 # Enhanced Content > Syndetics
3084 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3087 # Enhanced Content > Syndetics
3088 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3089 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3091 # Enhanced Content > Syndetics
3092 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3095 # Enhanced Content > Syndetics
3096 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3099 # Enhanced Content > Syndetics
3100 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3101 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3103 # Enhanced Content > Syndetics
3104 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3107 # Enhanced Content > Syndetics
3108 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3111 # Enhanced Content > Syndetics
3112 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3113 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
3115 # Enhanced Content > Tagging
3116 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3119 # Enhanced Content > Tagging
3120 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3121 msgstr "No permitir"
3123 # Enhanced Content > Tagging
3124 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3125 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
3127 # Enhanced Content > Tagging
3128 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3129 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
3131 # Enhanced Content > Tagging
3132 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3133 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
3135 # Enhanced Content > Tagging
3136 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3139 # Enhanced Content > Tagging
3140 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3141 msgstr "No permitir"
3143 # Enhanced Content > Tagging
3144 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3145 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3147 # Enhanced Content > Tagging
3148 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3151 # Enhanced Content > Tagging
3152 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3153 msgstr "No permitir"
3155 # Enhanced Content > Tagging
3156 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3157 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
3159 # Enhanced Content > Tagging
3160 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3161 msgstr "No requiera"
3163 # Enhanced Content > Tagging
3164 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3167 # Enhanced Content > Tagging
3168 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3169 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
3171 # Enhanced Content > Tagging
3172 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3175 # Enhanced Content > Tagging
3176 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3177 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3179 # Enhanced Content > Tagging
3180 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3183 # Enhanced Content > Tagging
3184 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3185 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
3187 # Enhanced Content > Library Thing
3188 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3191 # Enhanced Content > Library Thing
3192 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3195 # Enhanced Content > Library Thing
3196 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3197 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
3199 # Enhanced Content > Plugins
3200 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3201 msgstr "No habilitar"
3203 # Enhanced Content > Plugins
3204 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3207 # Enhanced Content > Plugins
3208 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3209 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
3211 # Enhanced Content > OCLC
3212 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3213 msgstr "No utilizar"
3215 # Enhanced Content > OCLC
3216 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3219 # Enhanced Content > OCLC
3220 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3221 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
3223 # Enhanced Content > OCLC
3224 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3225 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
3227 # Enhanced Content > OCLC
3228 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3229 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
3232 msgid "i18n_l10n.pref"
3236 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3237 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
3240 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3241 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [Código postal] [Ciudad] - [País])"
3244 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3245 msgstr "Estilo estadounidense ([Número de calle], [Dirección] - [Ciudad], [Zip/Código postal], [País])"
3248 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3252 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3256 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3260 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3261 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
3264 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3265 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3268 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3269 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
3272 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3273 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
3276 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3277 msgstr "Mostrar fechas en"
3280 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3281 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
3284 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3285 msgstr "Utilizar el alfabeto"
3288 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3289 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
3292 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3293 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3296 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3297 msgstr "Formatear fechas como"
3300 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3304 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3308 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3312 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3313 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
3316 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3317 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
3320 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3324 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3325 msgstr "No permitir"
3328 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3329 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
3332 msgid "local_use.pref"
3336 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3337 msgstr "Nada definido todavía."
3344 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3345 msgstr "No registrar"
3348 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3352 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3353 msgstr "cambios en registros de autoridad."
3356 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3357 msgstr "No registrar"
3360 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3364 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3365 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
3368 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3369 msgstr "No registrar"
3372 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3376 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3377 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
3380 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3381 msgstr "No registre"
3384 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3388 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3389 msgstr "en el log información sobre cron jobs."
3392 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3393 msgstr "No registrar"
3396 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3400 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3401 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
3404 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3405 msgstr "No registrar"
3408 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3412 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3413 msgstr "cuando los ítems están prestados."
3416 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3417 msgstr "No registrar"
3420 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3424 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3425 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
3428 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3429 msgstr "No registrar"
3432 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3436 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3437 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
3440 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3441 msgstr "No registrar"
3444 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3448 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3449 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
3455 # OPAC > Advanced Search Options
3456 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3457 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
3460 msgid "opac.pref Appearance"
3464 msgid "opac.pref Features"
3465 msgstr "Características"
3468 msgid "opac.pref Policy"
3472 msgid "opac.pref Privacy"
3475 # OPAC > Self Registration
3476 msgid "opac.pref Self Registration"
3477 msgstr "Auto-registro"
3479 # OPAC > Shelf Browser
3480 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3481 msgstr "Navegador de estantería"
3484 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3488 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3489 msgstr "No permitir"
3492 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3493 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3496 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3500 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3501 msgstr "No permitir"
3504 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3505 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3508 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3509 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
3512 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3513 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
3516 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3520 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3524 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3525 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3528 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3529 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3532 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3533 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3536 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3537 msgstr "en forma sencilla."
3540 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3541 msgstr "en su forma MARC."
3544 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3548 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3549 msgstr "No bloquear"
3552 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3553 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
3556 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3557 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3560 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3564 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3568 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3572 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3576 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3577 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3580 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3581 msgstr "No mantener"
3584 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3588 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3589 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
3592 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3596 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3597 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
3600 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3604 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3605 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3608 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3609 msgstr "No resaltar"
3612 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3616 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3617 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3620 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3621 msgstr "la sede de origen del usuario"
3624 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3625 msgstr "los resultados de "
3628 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3632 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3633 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3636 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3637 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
3640 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3641 msgstr "Presentar en pantalla"
3644 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3645 msgstr "No presentar en pantalla"
3648 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3649 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
3652 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3653 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL. (Debe llenarse correctamente para que los complementos de RSS, unAPI, y búsqueda funcionen.)"
3656 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3657 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
3660 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3661 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3664 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3665 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
3668 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3669 msgstr "Página de detalles solamente"
3672 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3673 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3676 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3677 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
3680 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3681 msgstr "Página de resultados solamente"
3684 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3688 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3692 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3696 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3697 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
3700 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3701 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3704 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3705 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3708 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3712 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3713 msgstr "No permitir"
3716 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3717 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3720 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3721 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3724 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3725 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3728 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3729 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
3732 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3733 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3736 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3737 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3740 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3744 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3745 msgstr "No permitir"
3748 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3749 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3752 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3756 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3760 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3761 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3764 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3768 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3769 msgstr "No permitir"
3772 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3773 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3776 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3777 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3780 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3781 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3784 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3785 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3787 # OPAC > Shelf Browser
3788 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3791 # OPAC > Shelf Browser
3792 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3795 # OPAC > Shelf Browser
3796 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3797 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3800 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3804 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3808 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3809 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
3812 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3816 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3820 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3821 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3824 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3825 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3828 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3829 msgstr "Mostrar reservas"
3832 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3833 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3836 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3837 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3840 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3841 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
3844 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3848 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3852 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3853 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
3856 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3857 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3860 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3864 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3868 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3869 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3872 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3873 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3876 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3880 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3884 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3885 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
3888 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3889 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3892 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3893 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3896 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3897 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3900 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3901 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3904 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3908 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3912 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3913 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
3916 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3920 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3924 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3925 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3928 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3929 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
3932 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3933 msgstr "para sobre-escribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
3935 # OPAC > Advanced Search Options
3936 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3937 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
3939 # OPAC > Advanced Search Options
3940 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3941 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
3944 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3948 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3949 msgstr "No permitir"
3952 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3953 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3956 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3960 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3961 msgstr "No permitir"
3964 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3965 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
3968 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3972 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3973 msgstr "No permitir"
3976 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3977 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
3980 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3981 msgstr "Deshabilitar"
3984 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3988 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3989 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3992 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3996 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3997 msgstr "No permitir"
4000 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4001 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
4004 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4008 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4012 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4013 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
4016 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4017 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
4020 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
4021 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
4024 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4025 msgstr "Usar la imagen en"
4028 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4029 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4032 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
4033 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
4036 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4037 msgstr "(separar columnas con |)"
4040 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4041 msgstr "No resaltar"
4044 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4048 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4049 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
4052 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4056 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4057 msgstr "No permitir"
4060 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4061 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
4064 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4068 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4069 msgstr "solo la signatura topográfica"
4072 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4073 msgstr "el código de colección"
4076 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4077 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
4080 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4081 msgstr "la ubicación"
4084 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4085 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
4088 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4092 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4096 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4100 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4101 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
4104 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4105 msgstr "biblioteca depositaria"
4108 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4109 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4112 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4113 msgstr "biblioteca local"
4116 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4117 msgstr "Mostrar la ubicación en estante bajo la"
4120 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4121 msgstr "para los ítems en la página de detalles del registro en el OPAC."
4124 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4125 msgstr "biblioteca depositaria"
4128 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4129 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4132 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4133 msgstr "biblioteca local"
4136 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4137 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
4140 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4144 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4148 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4149 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
4152 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4153 msgstr "Visualizar hasta"
4156 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4157 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
4160 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4161 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
4164 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4165 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
4168 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4169 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
4172 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4176 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4177 msgstr "No permitir"
4180 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4181 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
4184 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4185 msgstr "Deshabilite"
4188 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4192 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4193 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
4196 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4200 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4201 msgstr "No permitir"
4204 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4205 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
4208 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4209 msgstr "'OPACRenew'"
4212 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4216 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4220 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4221 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
4224 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4225 msgstr "la sede de origen del ítem"
4228 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4229 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
4232 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4233 msgstr "la sede de origen del usuario"
4236 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4240 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4244 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4245 msgstr "biblioteca depositaria"
4248 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4249 msgstr "biblioteca de origen"
4252 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4253 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
4256 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4257 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
4260 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4264 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4268 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4269 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
4272 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4273 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
4276 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4277 msgstr "ninguna página"
4280 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4281 msgstr "solo página de detalles"
4284 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4288 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4289 msgstr "páginas de resultados y detalles"
4292 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4296 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4300 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4301 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
4304 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4308 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4309 msgstr "No permitir"
4312 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4313 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
4315 # OPAC > Self Registration
4316 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4319 # OPAC > Self Registration
4320 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4321 msgstr "No permitir"
4323 # OPAC > Self Registration
4324 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4325 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
4327 # OPAC > Self Registration
4328 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4329 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
4331 # OPAC > Self Registration
4332 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4333 msgstr "(separar columnas con |)"
4335 # OPAC > Self Registration
4336 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4337 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
4339 # OPAC > Self Registration
4340 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4341 msgstr "(separar columnas con |)"
4343 # OPAC > Self Registration
4344 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4345 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4347 # OPAC > Self Registration
4348 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4349 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
4351 # OPAC > Self Registration
4352 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4353 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
4355 # OPAC > Self Registration
4356 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4357 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
4359 # OPAC > Self Registration
4360 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4363 # OPAC > Self Registration
4364 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4365 msgstr "No requerir"
4367 # OPAC > Self Registration
4368 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4371 # OPAC > Self Registration
4372 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4373 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
4376 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4377 msgstr "Deshabilitar"
4380 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4384 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4385 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
4388 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4392 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4393 msgstr "No permitir"
4396 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4397 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
4400 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4404 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4408 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4409 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
4411 # OPAC > Shelf Browser
4412 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4413 msgstr "No utilizar"
4415 # OPAC > Shelf Browser
4416 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4419 # OPAC > Shelf Browser
4420 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4421 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4423 # OPAC > Shelf Browser
4424 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4425 msgstr "No utilizar"
4427 # OPAC > Shelf Browser
4428 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4431 # OPAC > Shelf Browser
4432 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4433 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
4435 # OPAC > Shelf Browser
4436 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4437 msgstr "No utilizar"
4439 # OPAC > Shelf Browser
4440 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4443 # OPAC > Shelf Browser
4444 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4445 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4448 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4452 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4456 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4457 msgstr "nombre e inicial de apellido"
4460 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4461 msgstr "nombre completo"
4464 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4468 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4469 msgstr "ningún nombre"
4472 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4473 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
4476 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4477 msgstr "nombre de usuario"
4480 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4484 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4488 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4489 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
4492 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4493 msgstr "Deshabilitar"
4496 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4500 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4501 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
4504 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4505 msgstr "No registrar"
4508 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4512 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4513 msgstr "Registrar anónimamente"
4516 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4517 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
4520 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4524 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4528 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4529 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
4532 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4536 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4537 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
4540 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4544 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4545 msgstr "No permitir"
4548 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4549 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
4552 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4553 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
4556 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4557 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
4560 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4561 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
4564 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4565 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4568 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4572 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4573 msgstr "No permitir"
4576 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4577 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
4580 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4581 msgstr "Usar el tema"
4584 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4585 msgstr "en el OPAC."
4588 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4589 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
4592 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4596 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4597 msgstr "No permitir"
4600 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4601 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4604 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4608 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4609 msgstr "No permitir"
4612 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4613 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4616 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4620 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4621 msgstr "No permitir"
4624 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4625 msgstr "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
4628 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4632 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4633 msgstr "No permitir"
4636 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4637 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4640 msgid "patrons.pref"
4644 msgid "patrons.pref General"
4647 # Patrons > Norwegian patron database
4648 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4649 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
4652 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4656 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4660 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4661 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4664 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4668 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4669 msgstr "alternativo"
4672 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4673 msgstr "número de usuario"
4676 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4677 msgstr "primero válido"
4680 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4684 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4685 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4688 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4692 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4693 msgstr "(columnas separadas con |)"
4696 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4697 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
4700 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4701 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
4704 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4705 msgstr "la fecha actual."
4708 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4709 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
4712 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4713 msgstr "(separar columnas con |)"
4716 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4717 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4720 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4721 msgstr "(separar las opciones con |)"
4724 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4725 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
4728 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4729 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
4732 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4733 msgstr "Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
4736 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4737 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
4740 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4744 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4745 msgstr "No habilitar"
4748 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4749 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
4752 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4756 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4757 msgstr "No permitir"
4760 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4761 msgstr "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4764 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4765 msgstr "No habilitar"
4768 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4772 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4773 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
4776 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4777 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4780 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4781 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4784 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4785 msgstr "[% local_currency %]."
4787 # Patrons > Norwegian patron database
4788 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4789 msgstr "Inhabilitar"
4791 # Patrons > Norwegian patron database
4792 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4795 # Patrons > Norwegian patron database
4796 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4799 # Patrons > Norwegian patron database
4800 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4801 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
4803 # Patrons > Norwegian patron database
4804 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4807 # Patrons > Norwegian patron database
4808 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4811 # Patrons > Norwegian patron database
4812 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4813 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
4815 # Patrons > Norwegian patron database
4816 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4817 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
4819 # Patrons > Norwegian patron database
4820 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4821 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
4823 # Patrons > Norwegian patron database
4824 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4825 msgstr "y la contraseña"
4828 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4829 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
4832 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4833 msgstr "días de antemano."
4836 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4837 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4840 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4841 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4844 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4845 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4848 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4849 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4852 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4853 msgstr "(separar los campos con |)"
4856 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4857 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
4860 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4861 msgstr "Deshabilitar"
4864 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4868 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4869 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
4872 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4876 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4880 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4881 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4884 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4885 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4888 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4889 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4892 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4896 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4900 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4901 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4904 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4908 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4909 msgstr "No permitir"
4912 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4913 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un usuario (se almacena independientemente)."
4916 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4917 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
4920 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4921 msgstr "caracteres de largo."
4924 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4928 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4929 msgstr "No permitir"
4932 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4933 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
4936 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4940 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4944 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4945 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4948 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
4952 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
4953 msgstr "No permitir"
4956 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
4957 msgstr "a los bibliotecario para realizar la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
4960 msgid "searching.pref"
4963 # Searching > Features
4964 msgid "searching.pref Features"
4965 msgstr "Características"
4967 # Searching > Results Display
4968 msgid "searching.pref Results Display"
4969 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4971 # Searching > Search Form
4972 msgid "searching.pref Search Form"
4973 msgstr "Formulario de búsqueda"
4975 # Searching > Search Form
4976 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4977 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
4979 # Searching > Search Form
4980 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4981 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
4983 # Searching > Search Form
4984 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4985 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
4987 # Searching > Search Form
4988 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4989 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4991 # Searching > Search Form
4992 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4993 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
4995 # Searching > Search Form
4996 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4997 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4999 # Searching > Results Display
5000 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5001 msgstr "Mostrar facetas para"
5003 # Searching > Results Display
5004 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5005 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
5007 # Searching > Results Display
5008 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5009 msgstr "biblioteca depositaria"
5011 # Searching > Results Display
5012 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5013 msgstr "biblioteca local"
5015 # Searching > Features
5016 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5017 msgstr "No mantener"
5019 # Searching > Features
5020 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5023 # Searching > Features
5024 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5025 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
5027 # Searching > Results Display
5028 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5029 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
5031 # Searching > Results Display
5032 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5033 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
5035 # Searching > Results Display
5036 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5037 msgstr "Mostrar hasta"
5039 # Searching > Results Display
5040 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5041 msgstr "facetas para cada categoría."
5043 # Searching > Features
5044 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5045 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
5047 # Searching > Features
5048 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5051 # Searching > Features
5052 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5055 # Searching > Search Form
5056 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5057 msgstr "De forma predeterminada,"
5059 # Searching > Search Form
5060 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5061 msgstr "no utilizar"
5063 # Searching > Search Form
5064 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5065 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
5067 # Searching > Search Form
5068 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5071 # Searching > Results Display
5072 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5075 # Searching > Results Display
5076 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5079 # Searching > Results Display
5080 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5081 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
5083 # Searching > Search Form
5084 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5085 msgstr "De forma predeterminada,"
5087 # Searching > Search Form
5088 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5089 msgstr "no utilizar"
5091 # Searching > Search Form
5092 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5093 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
5095 # Searching > Search Form
5096 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5099 # Searching > Results Display
5100 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5103 # Searching > Results Display
5104 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5105 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
5107 # Searching > Results Display
5108 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5109 msgstr "ascendente."
5111 # Searching > Results Display
5112 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5115 # Searching > Results Display
5116 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5119 # Searching > Results Display
5120 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5121 msgstr "fecha de ingreso"
5123 # Searching > Results Display
5124 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5125 msgstr "fecha de publicación"
5127 # Searching > Results Display
5128 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5129 msgstr "descendente."
5131 # Searching > Results Display
5132 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5135 # Searching > Results Display
5136 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5137 msgstr "de la Z a la A."
5139 # Searching > Results Display
5140 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5143 # Searching > Results Display
5144 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5147 # Searching > Results Display
5148 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5149 msgstr "número total de préstamos"
5151 # Searching > Results Display
5152 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5153 msgstr "Por defecto, muestra"
5155 # Searching > Results Display
5156 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5157 msgstr "resultados por página en el OPAC."
5159 # Searching > Features
5160 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5161 msgstr "No utilizar"
5163 # Searching > Features
5164 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5165 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
5167 # Searching > Features
5168 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5171 # Searching > Features
5172 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5173 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5175 # Searching > Features
5176 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5177 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
5179 # Searching > Features
5180 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5181 msgstr "automáticamente."
5183 # Searching > Features
5184 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5185 msgstr "sólo si se añade *."
5187 # Searching > Features
5188 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5189 msgstr "No intentar"
5191 # Searching > Features
5192 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5195 # Searching > Features
5196 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5197 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5199 # Searching > Features
5200 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5201 msgstr "No intentar"
5203 # Searching > Features
5204 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5207 # Searching > Features
5208 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5209 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5211 # Searching > Features
5212 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5213 msgstr "Deshabilitar"
5215 # Searching > Features
5216 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5219 # Searching > Features
5220 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5221 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
5223 # Searching > Results Display
5224 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5225 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
5227 # Searching > Results Display
5228 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5231 # Searching > Results Display
5232 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5233 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
5235 # Searching > Results Display
5236 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5239 # Searching > Features
5240 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5243 # Searching > Features
5244 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5247 # Searching > Features
5248 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5249 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
5251 # Searching > Features
5252 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5255 # Searching > Features
5256 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5259 # Searching > Features
5260 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5261 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en materias trazadas."
5263 # Searching > Results Display
5264 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5265 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
5267 # Searching > Features
5268 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5269 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
5271 # Searching > Features
5272 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5275 # Searching > Features
5276 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5279 # Searching > Features
5280 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5281 msgstr "No intentar"
5283 # Searching > Features
5284 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5287 # Searching > Features
5288 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5289 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
5291 # Searching > Results Display
5292 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5295 # Searching > Results Display
5296 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5297 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
5299 # Searching > Results Display
5300 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5301 msgstr "ascendente."
5303 # Searching > Results Display
5304 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5307 # Searching > Results Display
5308 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5311 # Searching > Results Display
5312 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5313 msgstr "fecha de ingreso"
5315 # Searching > Results Display
5316 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5317 msgstr "fecha de publicación"
5319 # Searching > Results Display
5320 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5321 msgstr "descendente."
5323 # Searching > Results Display
5324 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5327 # Searching > Results Display
5328 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5329 msgstr "de la Z a la A."
5331 # Searching > Results Display
5332 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5335 # Searching > Results Display
5336 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5339 # Searching > Results Display
5340 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5341 msgstr "número total de préstamos"
5343 # Searching > Results Display
5344 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5347 # Searching > Results Display
5348 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5351 # Searching > Results Display
5352 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5353 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
5355 # Searching > Search Form
5356 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5357 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
5359 # Searching > Search Form
5360 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5361 msgstr "De forma predeterminada,"
5363 # Searching > Search Form
5364 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5367 # Searching > Search Form
5368 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5371 # Searching > Results Display
5372 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5373 msgstr "Mostrar hasta"
5375 # Searching > Results Display
5376 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5377 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
5379 # Searching > Results Display
5380 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5381 msgstr "Generar facetas basadas en"
5383 # Searching > Results Display
5384 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5385 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
5387 # Searching > Results Display
5388 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5389 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
5391 # Searching > Results Display
5392 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5393 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
5396 msgid "serials.pref"
5400 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5401 msgstr "Mostrar los"
5404 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5405 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
5408 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5412 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5416 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5417 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
5420 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5424 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5428 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5429 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
5432 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5433 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
5436 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5440 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5444 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5445 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
5448 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5449 msgstr "Mostrar los"
5452 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5453 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
5456 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5457 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
5460 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5461 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
5464 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5465 msgstr "historia breve"
5468 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5469 msgstr "historia completa"
5472 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5473 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
5476 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5477 msgstr "Pestaña existencias"
5480 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5481 msgstr "Colecciones"
5484 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5485 msgstr "Mostrar pestañas de"
5488 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5489 msgstr "Suscripciones"
5492 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5493 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
5496 msgid "staff_client.pref"
5499 # Staff Client > Appearance
5500 msgid "staff_client.pref Appearance"
5503 # Staff Client > Options
5504 msgid "staff_client.pref Options"
5507 # Staff Client > Appearance
5508 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5509 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
5511 # Staff Client > Appearance
5512 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5513 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
5515 # Staff Client > Appearance
5516 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5517 msgstr "Página de detalles solamente"
5519 # Staff Client > Appearance
5520 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5521 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
5523 # Staff Client > Appearance
5524 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5525 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5527 # Staff Client > Appearance
5528 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5529 msgstr "Página de resultados"
5531 # Staff Client > Appearance
5532 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5535 # Staff Client > Appearance
5536 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5539 # Staff Client > Appearance
5540 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5541 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
5543 # Staff Client > Options
5544 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5547 # Staff Client > Options
5548 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5551 # Staff Client > Options
5552 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5553 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
5555 # Staff Client > Appearance
5556 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5557 msgstr "Utilizar la imagen en"
5559 # Staff Client > Appearance
5560 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5561 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5563 # Staff Client > Appearance
5564 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5565 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
5567 # Staff Client > Appearance
5568 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5569 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5571 # Staff Client > Appearance
5572 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5573 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
5575 # Staff Client > Appearance
5576 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5577 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
5579 # Staff Client > Appearance
5580 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5581 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
5583 # Staff Client > Appearance
5584 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5585 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5587 # Staff Client > Appearance
5588 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5591 # Staff Client > Appearance
5592 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5595 # Staff Client > Appearance
5596 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5597 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
5599 # Staff Client > Options
5600 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5601 msgstr "Deshabilitar"
5603 # Staff Client > Options
5604 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5607 # Staff Client > Options
5608 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5609 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
5611 # Staff Client > Appearance
5612 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5613 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5615 # Staff Client > Appearance
5616 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5617 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5619 # Staff Client > Appearance
5620 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5621 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5623 # Staff Client > Appearance
5624 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5625 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5627 # Staff Client > Appearance
5628 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5629 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
5631 # Staff Client > Appearance
5632 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5633 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
5635 # Staff Client > Options
5636 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5639 # Staff Client > Options
5640 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5643 # Staff Client > Options
5644 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5645 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
5647 # Staff Client > Appearance
5648 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5649 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
5651 # Staff Client > Appearance
5652 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5653 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
5655 # Staff Client > Appearance
5656 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5657 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
5659 # Staff Client > Appearance
5660 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5661 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
5663 # Staff Client > Appearance
5664 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5665 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
5667 # Staff Client > Appearance
5668 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5669 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
5671 # Staff Client > Appearance
5672 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5673 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
5675 # Staff Client > Appearance
5676 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5677 msgstr "Utilizar el tema"
5679 # Staff Client > Appearance
5680 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5681 msgstr "en la interfaz administrativa."
5683 # Staff Client > Options
5684 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5687 # Staff Client > Options
5688 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5689 msgstr "No permitir"
5691 # Staff Client > Options
5692 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5693 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
5695 # Staff Client > Options
5696 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5699 # Staff Client > Options
5700 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5701 msgstr "No permitir"
5703 # Staff Client > Options
5704 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5705 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
5707 # Staff Client > Options
5708 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5711 # Staff Client > Options
5712 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5713 msgstr "No permitir"
5715 # Staff Client > Options
5716 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5717 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
5723 # Tools > Batch item modification
5724 msgid "tools.pref Batch item modification"
5725 msgstr "Modificación de ítems en lote"
5727 # Tools > Patron cards
5728 msgid "tools.pref Patron cards"
5729 msgstr "Carné de usuarios"
5731 # Tools > Patron cards
5732 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5733 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
5735 # Tools > Patron cards
5736 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5739 # Tools > Batch item modification
5740 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5741 msgstr "Procesar hasta"
5743 # Tools > Batch item modification
5744 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5745 msgstr "ítems en una sola modificación o supresión por lotes."
5748 msgid "web_services.pref"
5751 # Web services > ILS-DI
5752 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5755 # Web services > IdRef
5756 msgid "web_services.pref IdRef"
5759 # Web services > OAI-PMH
5760 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5763 # Web services > Reporting
5764 msgid "web_services.pref Reporting"
5767 # Web services > ILS-DI
5768 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5769 msgstr "Deshabilitar"
5771 # Web services > ILS-DI
5772 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5775 # Web services > ILS-DI
5776 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5777 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
5779 # Web services > ILS-DI
5780 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5781 msgstr "Permitir direcciones IP"
5783 # Web services > ILS-DI
5784 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5785 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
5787 # Web services > IdRef
5788 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
5789 msgstr "Deshabilitar"
5791 # Web services > IdRef
5792 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
5795 # Web services > IdRef
5796 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
5797 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
5799 # Web services > OAI-PMH
5800 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5801 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
5803 # Web services > OAI-PMH
5804 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5805 msgstr "Deshabilite"
5807 # Web services > OAI-PMH
5808 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5811 # Web services > OAI-PMH
5812 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5813 msgstr "el servidor"
5815 # Web services > OAI-PMH
5816 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5817 msgstr "Deshabilitar"
5819 # Web services > OAI-PMH
5820 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5823 # Web services > OAI-PMH
5824 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5825 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
5827 # Web services > OAI-PMH
5828 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5829 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
5831 # Web services > OAI-PMH
5832 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5833 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
5835 # Web services > OAI-PMH
5836 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5837 msgstr "Solo retornar"
5839 # Web services > OAI-PMH
5840 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5841 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
5843 # Web services > OAI-PMH
5844 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5847 # Web services > OAI-PMH
5848 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5849 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
5851 # Web services > Reporting
5852 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5853 msgstr "Solo devolver"
5855 # Web services > Reporting
5856 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5857 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."