Translation updates for Koha 20.05.00
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2020-05-23 20:30+0000\n"
6 "Last-Translator: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
8 "community.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1590265831.617105\n"
17 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19
20 # Accounting
21 msgid "accounting.pref"
22 msgstr " "
23
24 # Accounting > Features
25 msgid "accounting.pref Features"
26 msgstr "Características"
27
28 # Accounting > Policy
29 msgid "accounting.pref Policy"
30 msgstr "Normas"
31
32 # Accounting > Policy
33 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
34 msgstr "Sí"
35
36 # Accounting > Policy
37 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
38 msgstr "No"
39
40 # Accounting > Policy
41 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
42 msgstr "concilie balances de usuarios automáticamente en cada transacción agregando débitos y créditos."
43
44 # Accounting > Features
45 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale#  the point of sale feature to allow anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)"
46 msgstr ""
47 "la función punto de venta permite transacciones anónimas con el sistema de "
48 "contabilidad. (requiere UseCashRegisters)"
49
50 # Accounting > Features
51 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
52 msgstr "No habilitar"
53
54 # Accounting > Features
55 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
56 msgstr "Habilitar"
57
58 # Accounting > Policy
59 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
60 msgstr "Si"
61
62 # Accounting > Policy
63 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
64 msgstr "No"
65
66 # Accounting > Policy
67 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
68 msgstr "muestre automáticamente un cuadro de impresión para el recibo cuando se realice un pago. "
69
70 # Accounting > Policy
71 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
72 msgstr "Hacer"
73
74 # Accounting > Policy
75 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
76 msgstr "No hacer"
77
78 # Accounting > Policy
79 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
80 msgstr ""
81 "redondeo de multas al centavo más próximo cuando cobre pagos. Si habilita "
82 "esta preferencia permite el pago de multas con centavos parciales que "
83 "podrían no ser visibles en la interfaz."
84
85 # Accounting > Features
86 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system to track payments."
87 msgstr "cajas registradoras con el sistema contable para controlar pagos."
88
89 # Accounting > Features
90 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
91 msgstr "No use"
92
93 # Accounting > Features
94 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
95 msgstr "Use"
96
97 # Acquisitions
98 msgid "acquisitions.pref"
99 msgstr " "
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref Policy"
103 msgstr "Política"
104
105 # Acquisitions > Printing
106 msgid "acquisitions.pref Printing"
107 msgstr "Impresión"
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
111 msgstr "Crear un ítem cuando"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
115 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
119 msgstr "catalogar un registro."
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
123 msgstr "realizar un pedido."
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
127 msgstr "recibir un pedido."
128
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
131 msgstr "Sí"
132
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
135 msgstr "No"
136
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
139 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
140
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
143 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
144
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
147 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
148
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
151 msgstr "Mostrar cestas"
152
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
155 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
156
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
159 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
160
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
163 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
164
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
167 msgstr "No advertir"
168
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
171 msgstr "Advertir"
172
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
175 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
176
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
179 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
180
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
183 msgstr "siempre pida confirmación."
184
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
187 msgstr "no pida confirmación."
188
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
191 msgstr "No enviar"
192
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
195 msgstr "Enviar"
196
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
199 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
200
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
203 msgstr "360 000,00 (FR)"
204
205 # Acquisitions > Policy
206 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
207 msgstr "360'000.00 (CH)"
208
209 # Acquisitions > Policy
210 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
211 msgstr "360,000.00 (US)"
212
213 # Acquisitions > Policy
214 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
215 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
216
217 # Acquisitions > Policy
218 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
219 msgstr "Elija la dirección de correo electrónico a la que se enviarán las nuevas sugerencias de compra a: "
220
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
223 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
224
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
227 msgstr "Si elije EmailAddressForSuggestions debe de ingresar una dirección de correo electrónica válida: "
228
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
231 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
232
233 # Acquisitions > Policy
234 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
235 msgstr "Ninguna"
236
237 # Acquisitions > Policy
238 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
239 msgstr "dirección de correo electrónico de sede"
240
241 # Acquisitions > Policy
242 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
243 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
244
245 # Acquisitions > Policy
246 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
247 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
248
249 # Acquisitions > Policy
250 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
251 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
252
253 # Acquisitions > Policy
254 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
255 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
256
257 # Acquisitions > Policy
258 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
259 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
260
261 # Acquisitions > Policy
262 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
263 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
264
265 # Acquisitions > Printing
266 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
267 msgstr "Inglés 2 páginas"
268
269 # Acquisitions > Printing
270 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
271 msgstr "Inglés 3 páginas"
272
273 # Acquisitions > Printing
274 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
275 msgstr "Francés 3 páginas"
276
277 # Acquisitions > Printing
278 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
279 msgstr "Alemán de 2 páginas"
280
281 # Acquisitions > Printing
282 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
283 msgstr "Utilice el"
284
285 # Acquisitions > Printing
286 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
287 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
288
289 # Acquisitions > Policy
290 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
291 msgstr "Determina si se deben utilizar valores de precisión completos o valores redondeados en los cálculos de precios"
292
293 # Acquisitions > Policy
294 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
295 msgstr "No redondear"
296
297 # Acquisitions > Policy
298 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
299 msgstr "Redondear"
300
301 # Acquisitions > Policy
302 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
303 msgstr "al centavo más cercano.<br>"
304
305 # Acquisitions > Policy
306 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
307 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Consulte a su administrador de sistema para programarla."
308
309 # Acquisitions > Policy
310 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
311 msgstr "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea activar esta característica automatica."
312
313 # Acquisitions > Policy
314 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
315 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
316
317 # Acquisitions > Policy
318 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
319 msgstr "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores de 30 días."
320
321 # Acquisitions > Policy
322 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
323 msgstr "(separe columnas con |)"
324
325 # Acquisitions > Policy
326 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
327 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
328
329 # Acquisitions > Policy
330 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
331 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
332
333 # Acquisitions > Policy
334 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
335 msgstr "No utilizar"
336
337 # Acquisitions > Policy
338 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
339 msgstr "Utilizar"
340
341 # Acquisitions > Policy
342 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
343 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
344
345 # Acquisitions > Policy
346 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
347 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
348
349 # Acquisitions > Policy
350 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
351 msgstr "La tasa de impuesto es"
352
353 # Administration
354 msgid "admin.pref"
355 msgstr " "
356
357 # Administration > CAS authentication
358 msgid "admin.pref CAS authentication"
359 msgstr "Autentificación CAS"
360
361 # Administration > Google OpenID Connect
362 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
363 msgstr "Conexión OpenID Google"
364
365 # Administration > Interface options
366 msgid "admin.pref Interface options"
367 msgstr "Opciones de interfaz"
368
369 # Administration > Login options
370 msgid "admin.pref Login options"
371 msgstr "Opciones de ingreso"
372
373 # Administration > SSL client certificate authentication
374 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
375 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
376
377 # Administration > Search engine
378 msgid "admin.pref Search engine"
379 msgstr "Motor de búsqueda"
380
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
383 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
384
385 # Administration > SSL client certificate authentication
386 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
387 msgstr "Nombre común"
388
389 # Administration > SSL client certificate authentication
390 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
391 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
392
393 # Administration > SSL client certificate authentication
394 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
395 msgstr "Ninguno"
396
397 # Administration > SSL client certificate authentication
398 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
399 msgstr "emailAddress"
400
401 # Administration > Login options
402 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
403 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
404
405 # Administration > Login options
406 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
407 msgstr "No"
408
409 # Administration > Login options
410 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
411 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
412
413 # Administration > Login options
414 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
415 msgstr "Sí"
416
417 # Administration > Interface options
418 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
419 msgstr "Todo"
420
421 # Administration > Interface options
422 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
423 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
424
425 # Administration > Interface options
426 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
427 msgstr "Ninguna"
428
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
431 msgstr "Alguna"
432
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
435 msgstr "Todas las bibliotecas"
436
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
439 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
440
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
443 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
444
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
447 msgstr "Todas las bibliotecas"
448
449 # Administration > Interface options
450 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
451 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
452
453 # Administration > Interface options
454 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
455 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
456
457 # Administration > Interface options
458 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
459 msgstr "Todas las bibliotecas"
460
461 # Administration > Interface options
462 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
463 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
464
465 # Administration > Interface options
466 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
467 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
468
469 # Administration > Search engine
470 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
471 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Indexar el registro completo puede tener un efecto negativo en el orden por relevancia de los resultados de búsqueda."
472
473 # Administration > Search engine
474 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
475 msgstr "<br>Se recomienda el formato ISO2709 ya que es más rápido y ocupa menos espacio, mientras que un formato de arreglo indexa de forma completa el registro MARC."
476
477 # Administration > Search engine
478 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
479 msgstr "Formato MARC para elasticsearch:"
480
481 # Administration > Search engine
482 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
483 msgstr "ISO2709 (formato de intercambio)"
484
485 # Administration > Search engine
486 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
487 msgstr "Arreglo indexable"
488
489 # Administration > Google OpenID Connect
490 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
491 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
492
493 # Administration > Google OpenID Connect
494 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
495 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
496
497 # Administration > Google OpenID Connect
498 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
499 msgstr "No"
500
501 # Administration > Google OpenID Connect
502 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
503 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
504
505 # Administration > Google OpenID Connect
506 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
507 msgstr "Sí"
508
509 # Administration > Google OpenID Connect
510 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
511 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
512
513 # Administration > Google OpenID Connect
514 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
515 msgstr "Permitir"
516
517 # Administration > Google OpenID Connect
518 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
519 msgstr "No permitir"
520
521 # Administration > Google OpenID Connect
522 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
523 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
524
525 # Administration > Google OpenID Connect
526 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
527 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
528
529 # Administration > Google OpenID Connect
530 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
531 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
532
533 # Administration > Google OpenID Connect
534 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
535 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
536
537 # Administration > Google OpenID Connect
538 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
539 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
540
541 # Administration > Login options
542 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
543 msgstr "No"
544
545 # Administration > Login options
546 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
547 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
548
549 # Administration > Login options
550 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
551 msgstr "Sí"
552
553 # Administration > Login options
554 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
555 msgstr "No"
556
557 # Administration > Login options
558 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
559 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
560
561 # Administration > Login options
562 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
563 msgstr "Sí"
564
565 # Administration > Login options
566 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
567 msgstr "No"
568
569 # Administration > Login options
570 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
571 msgstr "Evitar que el personal (pero no al súper-bibliotecario) transfiera ítems a otras bibliotecas"
572
573 # Administration > Login options
574 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
575 msgstr "Sí"
576
577 # Administration > Interface options
578 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
579 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
580
581 # Administration > Interface options
582 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
583 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
584
585 # Administration > Interface options
586 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
587 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
588
589 # Administration > Interface options
590 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
591 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
592
593 # Administration > Interface options
594 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
595 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
596
597 # Administration > Search engine
598 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
599 msgstr "Elasticsearch"
600
601 # Administration > Search engine
602 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
603 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
604
605 # Administration > Search engine
606 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
607 msgstr "Zebra"
608
609 # Administration > Interface options
610 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
611 msgstr "(Deje este campo vacío para enviar mensajes a su destinatario normal)"
612
613 # Administration > Interface options
614 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
615 msgstr "Correo electrónico para redirigir todos los mensajes a: "
616
617 # Administration > Login options
618 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
619 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
620
621 # Administration > Login options
622 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
623 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
624
625 # Administration > Login options
626 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
627 msgstr "No"
628
629 # Administration > Login options
630 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
631 msgstr "Sí"
632
633 # Administration > Login options
634 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
635 msgstr "Servidor Memcached"
636
637 # Administration > Login options
638 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
639 msgstr "Base de datos MySQL"
640
641 # Administration > Login options
642 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
643 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
644
645 # Administration > Login options
646 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
647 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
648
649 # Administration > Login options
650 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
651 msgstr "Archivos temporales"
652
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
655 msgstr ". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
656
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
659 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias \"UsageStats\" no tienen efecto si esta preferencia se establece en \"No\"."
660
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
663 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> Pídale al administrador del sistema que la programe."
664
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> You should use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit the preference related to Hea."
667 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Debería utilizar la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuración administrativa dedicada</a> para editar la preferencia relacionada a Hea."
668
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
671 msgstr "No"
672
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
675 msgstr "No, permítame pensarlo"
676
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
679 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
680
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
683 msgstr "Sí"
684
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
687 msgstr " "
688
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
691 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
692
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
695 msgstr "Afganistán"
696
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
699 msgstr "Albania"
700
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
703 msgstr "Argelia"
704
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
707 msgstr "Andorra"
708
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
711 msgstr "Angola"
712
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
715 msgstr "Antigua y Barbuda"
716
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
719 msgstr "Argentina"
720
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
723 msgstr "Armenia"
724
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
727 msgstr "Australia"
728
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
731 msgstr "Austria"
732
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
735 msgstr "Azerbaiján"
736
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
739 msgstr "Bahamas"
740
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
743 msgstr "Bahréin"
744
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
747 msgstr "Bangladés"
748
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
751 msgstr "Barbados"
752
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
755 msgstr "Bielorrusia"
756
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
759 msgstr "Bélgica"
760
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
763 msgstr "Belice"
764
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
767 msgstr "Benin"
768
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
771 msgstr "Bután"
772
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
775 msgstr "Bolivia"
776
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
779 msgstr "Bosnia Herzegovina"
780
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
783 msgstr "Botswana"
784
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
787 msgstr "Brasil"
788
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
791 msgstr "Brunei"
792
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
795 msgstr "Bulgaria"
796
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
799 msgstr "Burkina"
800
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
803 msgstr "Burundi"
804
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
807 msgstr "Camboya"
808
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
811 msgstr "Camerún"
812
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
815 msgstr "Canada"
816
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
819 msgstr "Cabo Verde"
820
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
823 msgstr "Rep. Centro Africana"
824
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
827 msgstr "Chad"
828
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
831 msgstr "Chile"
832
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
835 msgstr "China"
836
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
839 msgstr "Colombia"
840
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
843 msgstr "Comoros"
844
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
847 msgstr "Congo"
848
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
851 msgstr "Costa Rica"
852
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
855 msgstr "Croacia"
856
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
859 msgstr "Cuba"
860
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
863 msgstr "Chipre"
864
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
867 msgstr "República Checa"
868
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
871 msgstr "Dinamarca"
872
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
875 msgstr "Yibuti"
876
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
879 msgstr "Dominica"
880
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
883 msgstr "Rep. Domincana"
884
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
887 msgstr "Timor Oriental"
888
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
891 msgstr "Ecuador"
892
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
895 msgstr "Egipto"
896
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
899 msgstr "El Salvador"
900
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
903 msgstr "Guinea Ecuatorial"
904
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
907 msgstr "Eritrea"
908
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
911 msgstr "Estonia"
912
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
915 msgstr "Etiopía"
916
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
919 msgstr "Fiji"
920
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
923 msgstr "Finlandia"
924
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
927 msgstr "Francia"
928
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
931 msgstr "Gabón"
932
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
935 msgstr "Gambia"
936
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
939 msgstr "Georgia"
940
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
943 msgstr "Alemania"
944
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
947 msgstr "Ghana"
948
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
951 msgstr "Grecia"
952
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
955 msgstr "Grenada"
956
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
959 msgstr "Guatemala"
960
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
963 msgstr "Guinea"
964
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
967 msgstr "Guinea-Bisáu"
968
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
971 msgstr "Guyana"
972
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
975 msgstr "Haiti"
976
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
979 msgstr "Honduras"
980
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
983 msgstr "Hungría"
984
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
987 msgstr "Islandia"
988
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
991 msgstr "India"
992
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
995 msgstr "Indonesia"
996
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
999 msgstr "Irán"
1000
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1003 msgstr "Irak"
1004
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1007 msgstr "Irlanda"
1008
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1011 msgstr "Israel"
1012
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1015 msgstr "Italia"
1016
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1019 msgstr "Costa de Marfil"
1020
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1023 msgstr "Jamaica"
1024
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1027 msgstr "Japón"
1028
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1031 msgstr "Jordania"
1032
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1035 msgstr "Kazajistán"
1036
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1039 msgstr "Kenya"
1040
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1043 msgstr "Kiribati"
1044
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1047 msgstr "Korea del Norte"
1048
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1051 msgstr "Korea del Sur"
1052
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1055 msgstr "Kosovo"
1056
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1059 msgstr "Kuwait"
1060
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1063 msgstr "Kirguistán"
1064
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1067 msgstr "Laos"
1068
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1071 msgstr "Letonia"
1072
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1075 msgstr "Líbano"
1076
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1079 msgstr "Lesoto"
1080
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1083 msgstr "Liberia"
1084
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1087 msgstr "Libia"
1088
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1091 msgstr "Lichtenstain"
1092
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1095 msgstr "Lituania"
1096
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1099 msgstr "Luxemburgo"
1100
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1103 msgstr "Macedonia"
1104
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1107 msgstr "Madagascar"
1108
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1111 msgstr "Malawi"
1112
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1115 msgstr "Malasia"
1116
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1119 msgstr "Maldivas"
1120
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1123 msgstr "Mali"
1124
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1127 msgstr "Malta"
1128
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1131 msgstr "Islas Marshall"
1132
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1135 msgstr "Mauritania"
1136
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1139 msgstr "Mauricio"
1140
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1143 msgstr "México"
1144
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1147 msgstr "Micronesia"
1148
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1151 msgstr "Moldavia"
1152
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1155 msgstr "Mónaco"
1156
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1159 msgstr "Mongolia"
1160
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1163 msgstr "Montenegro"
1164
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1167 msgstr "Marruecos"
1168
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1171 msgstr "Mozambique"
1172
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1175 msgstr "Myanmar"
1176
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1179 msgstr "Namibia"
1180
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1183 msgstr "Nauru"
1184
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1187 msgstr "Nepal"
1188
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1191 msgstr "Holanda"
1192
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1195 msgstr "Nueva Zelanda"
1196
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1199 msgstr "Nicaragua"
1200
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1203 msgstr "Níger"
1204
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1207 msgstr "Nigeria"
1208
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1211 msgstr "Noruega"
1212
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1215 msgstr "Oman"
1216
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1219 msgstr "Pakistán"
1220
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1223 msgstr "Palau"
1224
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1227 msgstr "Panamá"
1228
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1231 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1232
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1235 msgstr "Paraguay"
1236
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1239 msgstr "Perú"
1240
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1243 msgstr "Filipinas"
1244
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1247 msgstr "Polonia"
1248
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1251 msgstr "Portugal"
1252
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1255 msgstr "Qatar"
1256
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1259 msgstr "Rumania"
1260
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1263 msgstr "Federación Rusa"
1264
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1267 msgstr "Rwanda"
1268
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1271 msgstr "San Vicente"
1272
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1275 msgstr "Samoa"
1276
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1279 msgstr "San Marino"
1280
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1283 msgstr "Santo Tomé"
1284
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1287 msgstr "Arabia Saudita"
1288
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1291 msgstr "Senegal"
1292
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1295 msgstr "Serbia"
1296
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1299 msgstr "Seychelles"
1300
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1303 msgstr "Sierra Leona"
1304
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1307 msgstr "Singapur"
1308
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1311 msgstr "Eslovaquia"
1312
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1315 msgstr "Eslovenia"
1316
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1319 msgstr "Islas Salomón"
1320
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1323 msgstr "Somalía"
1324
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1327 msgstr "Sudáfrica"
1328
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1331 msgstr "España"
1332
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1335 msgstr "Sri Lanka"
1336
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1339 msgstr "San Kitts y Nevis"
1340
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1343 msgstr "Santa Lucía"
1344
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1347 msgstr "Sudán"
1348
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1351 msgstr "Surinam"
1352
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1355 msgstr "Swazilandia"
1356
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1359 msgstr "Suecia"
1360
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1363 msgstr "Suiza"
1364
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1367 msgstr "Siria"
1368
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1371 msgstr "Taiwan"
1372
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1375 msgstr "Tayikistán"
1376
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1379 msgstr "Tanzania"
1380
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1383 msgstr "Thailandia"
1384
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1387 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1388
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1391 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1392
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1395 msgstr "Togo"
1396
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1399 msgstr "Tonga"
1400
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1403 msgstr "Trinidad Tobago"
1404
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1407 msgstr "Tunez"
1408
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1411 msgstr "Turquía"
1412
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1415 msgstr "Turkmenistán"
1416
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1419 msgstr "Tuvalu"
1420
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1423 msgstr "UAE"
1424
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1427 msgstr "USA"
1428
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1431 msgstr "Uganda"
1432
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1435 msgstr "Ucrania"
1436
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1439 msgstr "Reino Unido"
1440
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1443 msgstr "Uruguay"
1444
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics
1446 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1447 msgstr "Uzbekistán"
1448
1449 # Administration > Share anonymous usage statistics
1450 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1451 msgstr "Vanuatu"
1452
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1455 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1456
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1459 msgstr "Venezuela"
1460
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1463 msgstr "Vietnam"
1464
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics
1466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1467 msgstr "Yemen"
1468
1469 # Administration > Share anonymous usage statistics
1470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1471 msgstr "Zambia"
1472
1473 # Administration > Share anonymous usage statistics
1474 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1475 msgstr "Zimbabue"
1476
1477 # Administration > Share anonymous usage statistics
1478 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1479 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1480
1481 # Administration > Share anonymous usage statistics
1482 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit this preference."
1483 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Debe utilizar la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuración administrativa dedicada</a> para editar esta preferencia."
1484
1485 # Administration > Share anonymous usage statistics
1486 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1487 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1488
1489 # Administration > Share anonymous usage statistics
1490 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1491 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1492
1493 # Administration > Share anonymous usage statistics
1494 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1495 msgstr "No compartir"
1496
1497 # Administration > Share anonymous usage statistics
1498 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1499 msgstr "Compartir"
1500
1501 # Administration > Share anonymous usage statistics
1502 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1503 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1504
1505 # Administration > Share anonymous usage statistics
1506 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1507 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1508
1509 # Administration > Share anonymous usage statistics
1510 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1511 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1512
1513 # Administration > Share anonymous usage statistics
1514 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1515 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1516
1517 # Administration > Share anonymous usage statistics
1518 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1519 msgstr " "
1520
1521 # Administration > Share anonymous usage statistics
1522 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1523 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1524
1525 # Administration > Share anonymous usage statistics
1526 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1527 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1528
1529 # Administration > Share anonymous usage statistics
1530 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1531 msgstr "académica"
1532
1533 # Administration > Share anonymous usage statistics
1534 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1535 msgstr "corporativa"
1536
1537 # Administration > Share anonymous usage statistics
1538 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1539 msgstr "gubernamental"
1540
1541 # Administration > Share anonymous usage statistics
1542 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1543 msgstr "privada"
1544
1545 # Administration > Share anonymous usage statistics
1546 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1547 msgstr "pública"
1548
1549 # Administration > Share anonymous usage statistics
1550 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1551 msgstr "organización religiosa"
1552
1553 # Administration > Share anonymous usage statistics
1554 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1555 msgstr "de investigación"
1556
1557 # Administration > Share anonymous usage statistics
1558 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1559 msgstr "escolar"
1560
1561 # Administration > Share anonymous usage statistics
1562 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1563 msgstr "de sociedad o asociación"
1564
1565 # Administration > Share anonymous usage statistics
1566 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1567 msgstr "de suscripción"
1568
1569 # Administration > Share anonymous usage statistics
1570 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1571 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1572
1573 # Administration > Share anonymous usage statistics
1574 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1575 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1576
1577 # Administration > CAS authentication
1578 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1579 msgstr "No"
1580
1581 # Administration > CAS authentication
1582 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1583 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1584
1585 # Administration > CAS authentication
1586 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1587 msgstr "Sí"
1588
1589 # Administration > CAS authentication
1590 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1591 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1592
1593 # Administration > CAS authentication
1594 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1595 msgstr "No"
1596
1597 # Administration > CAS authentication
1598 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1599 msgstr "Sí"
1600
1601 # Administration > CAS authentication
1602 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1603 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1604
1605 # Administration > Interface options
1606 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1607 msgstr "#'s"
1608
1609 # Administration > Interface options
1610 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1611 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1612
1613 # Administration > Interface options
1614 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1615 msgstr "barras invertidas"
1616
1617 # Administration > Interface options
1618 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1619 msgstr "comas"
1620
1621 # Administration > Interface options
1622 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1623 msgstr "punto y coma"
1624
1625 # Administration > Interface options
1626 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1627 msgstr "barras"
1628
1629 # Administration > Interface options
1630 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1631 msgstr "tabulaciones"
1632
1633 # Administration > Interface options
1634 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1635 msgstr "No"
1636
1637 # Administration > Interface options
1638 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
1639 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en la interfaz administrativa:"
1640
1641 # Administration > Interface options
1642 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1643 msgstr "Sí"
1644
1645 # Administration > Login options
1646 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1647 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1648
1649 # Administration > Login options
1650 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1651 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1652
1653 # Administration > Interface options
1654 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1655 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1656
1657 # Administration > Interface options
1658 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1659 msgstr "No"
1660
1661 # Administration > Interface options
1662 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1663 msgstr "Sí"
1664
1665 # Authorities
1666 msgid "authorities.pref"
1667 msgstr " "
1668
1669 # Authorities > General
1670 msgid "authorities.pref General"
1671 msgstr "General"
1672
1673 # Authorities > Linker
1674 msgid "authorities.pref Linker"
1675 msgstr "Enlazador"
1676
1677 # Authorities > General
1678 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1679 msgstr "Mostrar"
1680
1681 # Authorities > General
1682 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1683 msgstr "No mostrar"
1684
1685 # Authorities > General
1686 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1687 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1688
1689 # Authorities > General
1690 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1691 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1692
1693 # Authorities > General
1694 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1695 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1696
1697 # Authorities > General
1698 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1699 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1700
1701 # Authorities > General
1702 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1703 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1704
1705 # Authorities > General
1706 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1707 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que lo programe."
1708
1709 # Authorities > General
1710 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1711 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1712
1713 # Authorities > General
1714 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1715 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1716
1717 # Authorities > General
1718 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1719 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en"
1720
1721 # Authorities > General
1722 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1723 msgstr "libre"
1724
1725 # Authorities > General
1726 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1727 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1728
1729 # Authorities > General
1730 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1731 msgstr "estricto"
1732
1733 # Authorities > General
1734 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1735 msgstr "Cuando edite registros,"
1736
1737 # Authorities > General
1738 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1739 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1740
1741 # Authorities > General
1742 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1743 msgstr "no genere"
1744
1745 # Authorities > General
1746 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1747 msgstr "genere"
1748
1749 # Authorities > General
1750 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1751 msgstr "Cuando edite registros,"
1752
1753 # Authorities > General
1754 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1755 msgstr "permitir"
1756
1757 # Authorities > General
1758 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1759 msgstr "no permitir"
1760
1761 # Authorities > General
1762 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1763 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1764
1765 # Authorities > Linker
1766 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1767 msgstr "Enlace"
1768
1769 # Authorities > Linker
1770 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1771 msgstr "No enlace"
1772
1773 # Authorities > Linker
1774 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1775 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1776
1777 # Authorities > Linker
1778 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1779 msgstr "Dejar"
1780
1781 # Authorities > Linker
1782 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1783 msgstr "No dejar"
1784
1785 # Authorities > Linker
1786 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1787 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1788
1789 # Authorities > Linker
1790 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1791 msgstr "predeterminado"
1792
1793 # Authorities > Linker
1794 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1795 msgstr "Primer coincidencia"
1796
1797 # Authorities > Linker
1798 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1799 msgstr "Última coincidencia"
1800
1801 # Authorities > Linker
1802 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1803 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1804
1805 # Authorities > Linker
1806 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1807 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1808
1809 # Authorities > Linker
1810 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1811 msgstr "(separe opciones con |)"
1812
1813 # Authorities > Linker
1814 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1815 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1816
1817 # Authorities > Linker
1818 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1819 msgstr "Re-enlace"
1820
1821 # Authorities > Linker
1822 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1823 msgstr "No re-enlace"
1824
1825 # Authorities > Linker
1826 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1827 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1828
1829 # Authorities > General
1830 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1831 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1832
1833 # Authorities > General
1834 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1835 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1836
1837 # Authorities > General
1838 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1839 msgstr "No utilizar"
1840
1841 # Authorities > General
1842 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1843 msgstr "Utilizar"
1844
1845 # Authorities > General
1846 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1847 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1848
1849 # Cataloging
1850 msgid "cataloguing.pref"
1851 msgstr " "
1852
1853 # Cataloging > Display
1854 msgid "cataloguing.pref Display"
1855 msgstr "Mostrar"
1856
1857 # Cataloging > Exporting
1858 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1859 msgstr "Exportando"
1860
1861 # Cataloging > Importing
1862 msgid "cataloguing.pref Importing"
1863 msgstr "Importando"
1864
1865 # Cataloging > Interface
1866 msgid "cataloguing.pref Interface"
1867 msgstr "Interfase"
1868
1869 # Cataloging > Record structure
1870 msgid "cataloguing.pref Record structure"
1871 msgstr "Estructura de registro"
1872
1873 # Cataloging > Spine labels
1874 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
1875 msgstr "Marbetes"
1876
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1879 msgstr "Mostrar"
1880
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1883 msgstr "No mostrar"
1884
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1887 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1888
1889 # Cataloging > Importing
1890 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1891 msgstr "  en la columna 'Campos adicionales' de los resultados de búsqueda Z39.50 (utilice coma como delimitador, ej.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1892
1893 # Cataloging > Importing
1894 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1895 msgstr "Mostrar los campos/subcampos MARC"
1896
1897 # Cataloging > Importing
1898 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1899 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1900
1901 # Cataloging > Importing
1902 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
1903 msgstr ""
1904 "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN "
1905 "en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros "
1906 "que ya están catalogados."
1907
1908 # Cataloging > Importing
1909 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1910 msgstr "Proceder"
1911
1912 # Cataloging > Importing
1913 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1914 msgstr "no proceder"
1915
1916 # Cataloging > Importing
1917 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1918 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1919
1920 # Cataloging > Importing
1921 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records."
1922 msgstr ""
1923 "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN "
1924 "en el registro importado tal como una frase en los campos ISSN de registros "
1925 "que ya están catalogados."
1926
1927 # Cataloging > Importing
1928 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1929 msgstr "sí"
1930
1931 # Cataloging > Importing
1932 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1933 msgstr "no"
1934
1935 # Cataloging > Record structure
1936 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1937 msgstr "."
1938
1939 # Cataloging > Record structure
1940 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1941 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1942
1943 # Cataloging > Record structure
1944 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1945 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1946
1947 # Cataloging > Display
1948 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1949 msgstr "."
1950
1951 # Cataloging > Display
1952 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1953 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1954
1955 # Cataloging > Exporting
1956 # Cataloging > Exporting
1957 # Cataloging > Exporting
1958 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1959 msgstr "<br/>"
1960
1961 # Cataloging > Exporting
1962 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1963 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1964
1965 # Cataloging > Exporting
1966 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1967 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1968
1969 # Cataloging > Exporting
1970 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1971 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1972
1973 # Cataloging > Exporting
1974 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1975 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1976
1977 # Cataloging > Exporting
1978 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1979 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1980
1981 # Cataloging > Interface
1982 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1983 msgstr "Usar"
1984
1985 # Cataloging > Interface
1986 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1987 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1988
1989 # Cataloging > Record structure
1990 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1991 msgstr "  Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1992
1993 # Cataloging > Record structure
1994 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1995 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1996
1997 # Cataloging > Record structure
1998 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1999 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
2000
2001 # Cataloging > Record structure
2002 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
2003 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
2004
2005 # Cataloging > Interface
2006 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2007 msgstr "Mostrar"
2008
2009 # Cataloging > Interface
2010 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2011 msgstr "No mostrar"
2012
2013 # Cataloging > Interface
2014 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
2015 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
2016
2017 # Cataloging > Interface
2018 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2019 msgstr "<br/> NOTA:"
2020
2021 # Cataloging > Interface
2022 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2023 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
2024
2025 # Cataloging > Interface
2026 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2027 msgstr "No habilite"
2028
2029 # Cataloging > Interface
2030 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2031 msgstr "Habilite"
2032
2033 # Cataloging > Interface
2034 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
2035 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
2036
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2039 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
2040
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2043 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
2044
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2047 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
2048
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2051 msgstr "Formato MARC etiquetado"
2052
2053 # Cataloging > Display
2054 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2055 msgstr "formato MARC."
2056
2057 # Cataloging > Display
2058 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2059 msgstr "forma normal."
2060
2061 # Cataloging > Display
2062 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2063 msgstr "Colapsar"
2064
2065 # Cataloging > Display
2066 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2067 msgstr "No colapsar"
2068
2069 # Cataloging > Display
2070 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2071 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
2072
2073 # Cataloging > Record structure
2074 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2075 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
2076
2077 # Cataloging > Record structure
2078 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2079 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
2080
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2083 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2084
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2087 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2088
2089 # Cataloging > Display
2090 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2091 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
2092
2093 # Cataloging > Display
2094 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2095 msgstr "Utilice"
2096
2097 # Cataloging > Display
2098 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2099 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
2100
2101 # Cataloging > Record structure
2102 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2103 msgstr "<br/>NOTA: Use un signo de dólar entre el campo y el subcampo, ej.: 123$a."
2104
2105 # Cataloging > Record structure
2106 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2107 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del creador del registro en el subcampo MARC"
2108
2109 # Cataloging > Record structure
2110 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2111 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2112
2113 # Cataloging > Record structure
2114 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2115 msgstr "y el nombre del creador del registro en el subcampo MARC"
2116
2117 # Cataloging > Record structure
2118 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2119 msgstr "y el nombre del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2120
2121 # Cataloging > Display
2122 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2123 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
2124
2125 # Cataloging > Display
2126 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2127 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
2128
2129 # Cataloging > Display
2130 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2131 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
2132
2133 # Cataloging > Display
2134 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2135 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2136
2137 # Cataloging > Display
2138 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2139 msgstr "<ul>"
2140
2141 # Cataloging > Display
2142 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2143 msgstr "muestra:"
2144
2145 # Cataloging > Display
2146 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2147 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
2148
2149 # Cataloging > Record structure
2150 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2151 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
2152
2153 # Cataloging > Record structure
2154 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2155 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2156
2157 # Cataloging > Record structure
2158 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2159 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2160
2161 # Cataloging > Display
2162 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# <br />"
2163 msgstr "<br />"
2164
2165 # Cataloging > Display
2166 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show"
2167 msgstr "No mostrar"
2168
2169 # Cataloging > Display
2170 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
2171 msgstr "Para campos ocultos de otras páginas tal como la vista normal, utilice la configuración de visibilidad para subcampos en la sección de hojas de trabajo bibliográfica MARC del módulo de administración."
2172
2173 # Cataloging > Display
2174 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2175 msgstr "campos de nota en las pestañas 'Notas de título' y 'Descripción' en las páginas de vista detallada del OPAC e interfaz administrativa. Utilice una coma para separar múltiples campos. Ejemplos: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2176
2177 # Cataloging > Display
2178 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2179 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2180
2181 # Cataloging > Display
2182 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2183 msgstr "<br />Mostrar el siguiente mensaje en la página de re-direccionamiento para registros bibliográficos suprimidos"
2184
2185 # Cataloging > Display
2186 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2187 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2188
2189 # Cataloging > Display
2190 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2191 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2192
2193 # Cataloging > Display
2194 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2195 msgstr "No oculte"
2196
2197 # Cataloging > Display
2198 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2199 msgstr "Oculte"
2200
2201 # Cataloging > Display
2202 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2203 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2204
2205 # Cataloging > Display
2206 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2207 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2208
2209 # Cataloging > Display
2210 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2211 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2212
2213 # Cataloging > Record structure
2214 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2215 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2216
2217 # Cataloging > Record structure
2218 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2219 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2220
2221 # Cataloging > Record structure
2222 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2223 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2224
2225 # Cataloging > Exporting
2226 # Cataloging > Exporting
2227 # Cataloging > Exporting
2228 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2229 msgstr "<br/>"
2230
2231 # Cataloging > Exporting
2232 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2233 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2234
2235 # Cataloging > Exporting
2236 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2237 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en RIS"
2238
2239 # Cataloging > Exporting
2240 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2241 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2242
2243 # Cataloging > Exporting
2244 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2245 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2246
2247 # Cataloging > Exporting
2248 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2249 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2250
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2253 msgstr "No separar"
2254
2255 # Cataloging > Display
2256 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2257 msgstr "Separar"
2258
2259 # Cataloging > Display
2260 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2261 msgstr "biblioteca depositaria"
2262
2263 # Cataloging > Display
2264 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2265 msgstr "biblioteca de origen"
2266
2267 # Cataloging > Display
2268 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2269 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2270
2271 # Cataloging > Display
2272 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2273 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2274
2275 # Cataloging > Spine labels
2276 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2277 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2278
2279 # Cataloging > Spine labels
2280 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2281 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2282
2283 # Cataloging > Spine labels
2284 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2285 msgstr "abrir"
2286
2287 # Cataloging > Spine labels
2288 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2289 msgstr "no abrir"
2290
2291 # Cataloging > Spine labels
2292 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2293 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
2294
2295 # Cataloging > Spine labels
2296 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2297 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2298
2299 # Cataloging > Spine labels
2300 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2301 msgstr "Mostrar"
2302
2303 # Cataloging > Spine labels
2304 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2305 msgstr "No mostrar"
2306
2307 # Cataloging > Spine labels
2308 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2309 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de lomo."
2310
2311 # Cataloging > Record structure
2312 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2313 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2314
2315 # Cataloging > Record structure
2316 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2317 msgstr "Ejemplos:"
2318
2319 # Cataloging > Record structure
2320 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2321 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2322
2323 # Cataloging > Record structure
2324 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2325 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2326
2327 # Cataloging > Record structure
2328 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2329 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2330
2331 # Cataloging > Record structure
2332 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2333 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2334
2335 # Cataloging > Record structure
2336 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2337 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2338
2339 # Cataloging > Record structure
2340 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2341 msgstr "Ejemplos:"
2342
2343 # Cataloging > Record structure
2344 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2345 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2346
2347 # Cataloging > Record structure
2348 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2349 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2350
2351 # Cataloging > Record structure
2352 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2353 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2354
2355 # Cataloging > Record structure
2356 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2357 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2358
2359 # Cataloging > Record structure
2360 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2361 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2362
2363 # Cataloging > Record structure
2364 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2365 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2366
2367 # Cataloging > Record structure
2368 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2369 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el complemento del campo."
2370
2371 # Cataloging > Display
2372 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2373 msgstr "Mostrar"
2374
2375 # Cataloging > Display
2376 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2377 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2378
2379 # Cataloging > Display
2380 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2381 msgstr "No utilizar"
2382
2383 # Cataloging > Display
2384 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2385 msgstr "Utilizar"
2386
2387 # Cataloging > Display
2388 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2389 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2390
2391 # Cataloging > Interface
2392 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2393 msgstr "Mostrar"
2394
2395 # Cataloging > Interface
2396 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2397 msgstr "No mostrar"
2398
2399 # Cataloging > Interface
2400 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2401 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2402
2403 # Cataloging > Record structure
2404 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2405 msgstr "Los códigos de barras son"
2406
2407 # Cataloging > Record structure
2408 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2409 msgstr "generados con la forma 1, 2, 3."
2410
2411 # Cataloging > Record structure
2412 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2413 msgstr "generados en la forma <branchcode> yymm0001."
2414
2415 # Cataloging > Record structure
2416 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2417 msgstr "generados en la forma <year>-0001, <year>-0002."
2418
2419 # Cataloging > Record structure
2420 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2421 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2422
2423 # Cataloging > Record structure
2424 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2425 msgstr "no son generados automáticamente."
2426
2427 # Cataloging > Display
2428 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2429 msgstr "Mostrar"
2430
2431 # Cataloging > Display
2432 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2433 msgstr "No mostrar"
2434
2435 # Cataloging > Display
2436 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2437 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2438
2439 # Cataloging > Record structure
2440 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2441 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2442
2443 # Cataloging > Record structure
2444 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2445 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2446
2447 # Cataloging > Record structure
2448 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2449 msgstr "registro bibliográfico"
2450
2451 # Cataloging > Record structure
2452 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2453 msgstr "ítem específico"
2454
2455 # Cataloging > Record structure
2456 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
2457 msgstr "Asignar los subcampos MARC"
2458
2459 # Cataloging > Record structure
2460 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include multiple subfields. The order of the subfields in the record will be preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then the 092$a and 092$b. Examples (for MARC21 records): Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; from the item record: 952hi."
2461 msgstr ""
2462 "a la signatura de un ítem. Liste campos separados por coma para verificar en "
2463 "secuencia. El orden de los subcampos en el registro será preservada. Por "
2464 "ejemplo '082ab,092ab' buscará en 082$a y 082$b, luego en 092$a y 092$b. "
2465 "Ejemplos (para registros MARC21): Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; "
2466 "desde el registro del ítem: 952hi."
2467
2468 # Cataloging > Record structure
2469 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2470 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2471
2472 # Cataloging > Record structure
2473 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2474 msgstr "MARC21"
2475
2476 # Cataloging > Record structure
2477 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2478 msgstr "NORMARC"
2479
2480 # Cataloging > Record structure
2481 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2482 msgstr "UNIMARC"
2483
2484 # Cataloging > Record structure
2485 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2486 msgstr "formato."
2487
2488 # Cataloging > Record structure
2489 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2490 msgstr "Copiar"
2491
2492 # Cataloging > Record structure
2493 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2494 msgstr "No copiar"
2495
2496 # Cataloging > Record structure
2497 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2498 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2499
2500 # Cataloging > Record structure
2501 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2502 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2503
2504 # Circulation
2505 msgid "circulation.pref"
2506 msgstr " "
2507
2508 # Circulation > Article requests
2509 msgid "circulation.pref Article requests"
2510 msgstr "Solicitud de artículos"
2511
2512 # Circulation > Batch checkout
2513 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2514 msgstr "Préstamos en lote"
2515
2516 # Circulation > Checkin policy
2517 msgid "circulation.pref Checkin policy"
2518 msgstr "Política de devoluciones"
2519
2520 # Circulation > Checkout policy
2521 msgid "circulation.pref Checkout policy"
2522 msgstr "Política de préstamo"
2523
2524 # Circulation > Course reserves
2525 msgid "circulation.pref Course reserves"
2526 msgstr "Reservas para cursos"
2527
2528 # Circulation > Fines policy
2529 msgid "circulation.pref Fines policy"
2530 msgstr "Política de multas"
2531
2532 # Circulation > Holds policy
2533 msgid "circulation.pref Holds policy"
2534 msgstr "Política de reservas"
2535
2536 # Circulation > Housebound module
2537 msgid "circulation.pref Housebound module"
2538 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2539
2540 # Circulation > Interface
2541 msgid "circulation.pref Interface"
2542 msgstr "Interfase"
2543
2544 # Circulation > Interlibrary loans
2545 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
2546 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2547
2548 # Circulation > Return claims
2549 msgid "circulation.pref Return claims"
2550 msgstr "Reclamos de devolución"
2551
2552 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
2553 msgid "circulation.pref Self check-in module (sci-main.pl)"
2554 msgstr "Módulo de auto-devolución (sci-main.pl)"
2555
2556 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2557 msgid "circulation.pref Self check-out module (sco-main.pl)"
2558 msgstr "Módulo de auto-préstamo (sci-main.pl)"
2559
2560 # Circulation > Stock rotation module
2561 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
2562 msgstr "Módulo de rotación de existencias"
2563
2564 # Circulation > Checkout policy
2565 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2566 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2567
2568 # Circulation > Checkout policy
2569 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2570 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2571
2572 # Circulation > Checkout policy
2573 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2574 msgstr "Permitir"
2575
2576 # Circulation > Checkout policy
2577 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2578 msgstr "No permitir"
2579
2580 # Circulation > Checkout policy
2581 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2582 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2583
2584 # Circulation > Checkout policy
2585 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2586 msgstr "No requiera"
2587
2588 # Circulation > Checkout policy
2589 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2590 msgstr "Requiera"
2591
2592 # Circulation > Checkout policy
2593 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2594 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2595
2596 # Circulation > Interface
2597 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2598 msgstr "Permitir"
2599
2600 # Circulation > Interface
2601 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2602 msgstr "No permitir"
2603
2604 # Circulation > Interface
2605 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2606 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2607
2608 # Circulation > Interface
2609 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2610 msgstr "Permitir"
2611
2612 # Circulation > Interface
2613 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2614 msgstr "No permitir"
2615
2616 # Circulation > Interface
2617 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2618 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2619
2620 # Circulation > Checkout policy
2621 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2622 msgstr "Permitir"
2623
2624 # Circulation > Checkout policy
2625 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2626 msgstr "No permitir"
2627
2628 # Circulation > Checkout policy
2629 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2630 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2631
2632 # Circulation > Holds policy
2633 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2634 msgstr "Permitir"
2635
2636 # Circulation > Holds policy
2637 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2638 msgstr "No permitir"
2639
2640 # Circulation > Holds policy
2641 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2642 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2643
2644 # Circulation > Holds policy
2645 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2646 msgstr "Permita"
2647
2648 # Circulation > Holds policy
2649 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2650 msgstr "No permita"
2651
2652 # Circulation > Holds policy
2653 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2654 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2655
2656 # Circulation > Holds policy
2657 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2658 msgstr "Permitir"
2659
2660 # Circulation > Holds policy
2661 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2662 msgstr "No permitir"
2663
2664 # Circulation > Holds policy
2665 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2666 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2667
2668 # Circulation > Holds policy
2669 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2670 msgstr "Permitir"
2671
2672 # Circulation > Holds policy
2673 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2674 msgstr "No permitir"
2675
2676 # Circulation > Holds policy
2677 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2678 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2679
2680 # Circulation > Holds policy
2681 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2682 msgstr "Permitir"
2683
2684 # Circulation > Holds policy
2685 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2686 msgstr "No permitir"
2687
2688 # Circulation > Holds policy
2689 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2690 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2691
2692 # Circulation > Checkout policy
2693 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2694 msgstr "Permitir"
2695
2696 # Circulation > Checkout policy
2697 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2698 msgstr "No permitir"
2699
2700 # Circulation > Checkout policy
2701 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2702 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen auto-préstamos para éstos ítems."
2703
2704 # Circulation > Checkout policy
2705 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
2706 msgstr "Permitir"
2707
2708 # Circulation > Checkout policy
2709 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
2710 msgstr "No permitir"
2711
2712 # Circulation > Checkout policy
2713 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
2714 msgstr "Si permitido no generar advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED."
2715
2716 # Circulation > Checkout policy
2717 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2718 msgstr "Esto permite auto préstamos para estos ítems. Si utiliza la cola de reservas los ejemplares con reservas pendientes se marcarán como 'no disponibles' si esta preferencia se configura a 'No permitir'."
2719
2720 # Circulation > Checkout policy
2721 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
2722 msgstr "prestamos de ítems reservados a alguien por medio de mensajes de préstamos SIP."
2723
2724 # Circulation > Checkout policy
2725 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2726 msgstr "Permitir"
2727
2728 # Circulation > Checkout policy
2729 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2730 msgstr "No permitir"
2731
2732 # Circulation > Checkout policy
2733 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2734 msgstr "usuarios tomar prestado varios ítems del mismo registro. (<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una suscripción adjunta.)"
2735
2736 # Circulation > Checkout policy
2737 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2738 msgstr "Permitir"
2739
2740 # Circulation > Checkout policy
2741 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2742 msgstr "No permitir"
2743
2744 # Circulation > Checkout policy
2745 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2746 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2747
2748 # Circulation > Interface
2749 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2750 msgstr "No habilitar"
2751
2752 # Circulation > Interface
2753 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2754 msgstr "Habilitar"
2755
2756 # Circulation > Interface
2757 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2758 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2759
2760 # Circulation > Holds policy
2761 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2762 msgstr "Permitir"
2763
2764 # Circulation > Holds policy
2765 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2766 msgstr "No permitir"
2767
2768 # Circulation > Holds policy
2769 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2770 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2771
2772 # Circulation > Checkout policy
2773 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2774 msgstr "Permitir"
2775
2776 # Circulation > Checkout policy
2777 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2778 msgstr "No permitir"
2779
2780 # Circulation > Checkout policy
2781 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2782 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2783
2784 # Circulation > Checkout policy
2785 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2786 msgstr "Permitir"
2787
2788 # Circulation > Checkout policy
2789 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2790 msgstr "No permitir"
2791
2792 # Circulation > Checkout policy
2793 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2794 msgstr "que el personal renueve ítems que están en reserva, especificando manualmente una fecha de vencimiento."
2795
2796 # Circulation > Checkout policy
2797 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2798 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2799
2800 # Circulation > Checkout policy
2801 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2802 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2803
2804 # Circulation > Checkout policy
2805 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2806 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2807
2808 # Circulation > Checkout policy
2809 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2810 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2811
2812 # Circulation > Checkout policy
2813 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2814 msgstr "a cualquier biblioteca."
2815
2816 # Circulation > Checkout policy
2817 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2818 msgstr "Permitir"
2819
2820 # Circulation > Checkout policy
2821 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2822 msgstr "No permitir"
2823
2824 # Circulation > Checkout policy
2825 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2826 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2827
2828 # Circulation > Article requests
2829 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2830 msgstr "No habilitar"
2831
2832 # Circulation > Article requests
2833 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2834 msgstr "Habilitar"
2835
2836 # Circulation > Article requests
2837 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2838 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2839
2840 # Circulation > Article requests
2841 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2842 msgstr "Siempre mostrar"
2843
2844 # Circulation > Article requests
2845 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2846 msgstr "Usar algoritmo para mostrar u ocultar"
2847
2848 # Circulation > Article requests
2849 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2850 msgstr "enlace de solicitud de artículo en resultados de búsqueda."
2851
2852 # Circulation > Article requests
2853 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
2854 msgstr "Autor"
2855
2856 # Circulation > Article requests
2857 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
2858 msgstr "Capítulos"
2859
2860 # Circulation > Article requests
2861 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
2862 msgstr "Fecha"
2863
2864 # Circulation > Article requests
2865 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2866 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2867
2868 # Circulation > Article requests
2869 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
2870 msgstr "Ejemplar"
2871
2872 # Circulation > Article requests
2873 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
2874 msgstr "Páginas"
2875
2876 # Circulation > Article requests
2877 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
2878 msgstr "Título"
2879
2880 # Circulation > Article requests
2881 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2882 msgstr "Volumen"
2883
2884 # Circulation > Article requests
2885 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
2886 msgstr "Autor"
2887
2888 # Circulation > Article requests
2889 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
2890 msgstr "Capítulos"
2891
2892 # Circulation > Article requests
2893 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
2894 msgstr "Fecha"
2895
2896 # Circulation > Article requests
2897 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2898 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2899
2900 # Circulation > Article requests
2901 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
2902 msgstr "Ejemplar"
2903
2904 # Circulation > Article requests
2905 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
2906 msgstr "Páginas"
2907
2908 # Circulation > Article requests
2909 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
2910 msgstr "Título"
2911
2912 # Circulation > Article requests
2913 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2914 msgstr "Volumen"
2915
2916 # Circulation > Article requests
2917 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
2918 msgstr "Autor"
2919
2920 # Circulation > Article requests
2921 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
2922 msgstr "Capítulos"
2923
2924 # Circulation > Article requests
2925 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
2926 msgstr "Fecha"
2927
2928 # Circulation > Article requests
2929 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2930 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2931
2932 # Circulation > Article requests
2933 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
2934 msgstr "Ejemplar"
2935
2936 # Circulation > Article requests
2937 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
2938 msgstr "Páginas"
2939
2940 # Circulation > Article requests
2941 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
2942 msgstr "Título"
2943
2944 # Circulation > Article requests
2945 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2946 msgstr "Volumen"
2947
2948 # Circulation > Checkout policy
2949 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2950 msgstr "Si"
2951
2952 # Circulation > Checkout policy
2953 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2954 msgstr "No"
2955
2956 # Circulation > Checkout policy
2957 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2958 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2959
2960 # Circulation > Holds policy
2961 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2962 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2963
2964 # Circulation > Holds policy
2965 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2966 msgstr "Permitir"
2967
2968 # Circulation > Holds policy
2969 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2970 msgstr "No permitir"
2971
2972 # Circulation > Holds policy
2973 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2974 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2975
2976 # Circulation > Checkout policy
2977 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2978 msgstr "Sí"
2979
2980 # Circulation > Checkout policy
2981 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2982 msgstr "No"
2983
2984 # Circulation > Checkout policy
2985 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2986 msgstr "exigir a los bibliotecarios que confirmen manualmente un préstamo en el que el ítem ya está prestado a otro usuario."
2987
2988 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2989 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2990 msgstr "."
2991
2992 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2993 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2994 msgstr "Permitir"
2995
2996 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2997 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2998 msgstr "No permitir"
2999
3000 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
3001 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3002 msgstr "y esta contraseña"
3003
3004 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
3005 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
3006 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
3007
3008 # Circulation > Interface
3009 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3010 msgstr "No habilitar"
3011
3012 # Circulation > Interface
3013 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3014 msgstr "Habilitar"
3015
3016 # Circulation > Interface
3017 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
3018 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
3019
3020 # Circulation > Interface
3021 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3022 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
3023
3024 # Circulation > Checkout policy
3025 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3026 msgstr "Hacer"
3027
3028 # Circulation > Checkout policy
3029 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3030 msgstr "No hacer"
3031
3032 # Circulation > Checkout policy
3033 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
3034 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
3035
3036 # Circulation > Batch checkout
3037 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3038 msgstr "Permitir"
3039
3040 # Circulation > Batch checkout
3041 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3042 msgstr "No permitir"
3043
3044 # Circulation > Batch checkout
3045 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3046 msgstr "préstamos en lote"
3047
3048 # Circulation > Batch checkout
3049 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3050 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
3051
3052 # Circulation > Batch checkout
3053 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
3054 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
3055
3056 # Circulation > Checkin policy
3057 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3058 msgstr "Bloquear"
3059
3060 # Circulation > Checkin policy
3061 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3062 msgstr "No bloquear"
3063
3064 # Circulation > Checkin policy
3065 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
3066 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
3067
3068 # Circulation > Checkin policy
3069 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3070 msgstr "Bloquear"
3071
3072 # Circulation > Checkin policy
3073 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3074 msgstr "No bloquear"
3075
3076 # Circulation > Checkin policy
3077 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
3078 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
3079
3080 # Circulation > Checkin policy
3081 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
3082 msgstr "Haga"
3083
3084 # Circulation > Checkin policy
3085 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
3086 msgstr "No haga"
3087
3088 # Circulation > Checkin policy
3089 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue charges when an item is returned with a backdated return date."
3090 msgstr ""
3091 "el cálculo y actualización de cargos de retraso cuando un ítem es devuelto "
3092 "con una fecha de devolución antedatada."
3093
3094 # Circulation > Checkin policy
3095 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
3096 msgstr "<br /><strong>NOTA: Si está haciendo préstamos por hora, entonces debería tener esto habilitado.</strong>"
3097
3098 # Circulation > Checkin policy
3099 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: This system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'</strong>"
3100 msgstr ""
3101 "<br /><strong>NOTA: Esta preferencia del sistema requiere que FinesMode esté "
3102 "configurada en 'Calcular y cobrar.'</strong>"
3103
3104 # Circulation > Checkin policy
3105 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3106 msgstr "Realice"
3107
3108 # Circulation > Checkin policy
3109 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3110 msgstr "No realice"
3111
3112 # Circulation > Checkin policy
3113 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
3114 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ítem es devuelto."
3115
3116 # Circulation > Holds policy
3117 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3118 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
3119
3120 # Circulation > Holds policy
3121 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
3122 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
3123
3124 # Circulation > Holds policy
3125 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3126 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
3127
3128 # Circulation > Holds policy
3129 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3130 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
3131
3132 # Circulation > Interface
3133 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3134 msgstr "."
3135
3136 # Circulation > Interface
3137 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
3138 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
3139
3140 # Circulation > Interface
3141 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3142 msgstr "limpiar la pantalla"
3143
3144 # Circulation > Interface
3145 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3146 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
3147
3148 # Circulation > Interface
3149 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3150 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
3151
3152 # Circulation > Checkout policy
3153 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3154 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
3155
3156 # Circulation > Checkout policy
3157 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3158 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
3159
3160 # Circulation > Checkout policy
3161 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3162 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
3163
3164 # Circulation > Checkout policy
3165 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3166 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
3167
3168 # Circulation > Interface
3169 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3170 msgstr "Activar"
3171
3172 # Circulation > Interface
3173 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3174 msgstr "Desactivar"
3175
3176 # Circulation > Interface
3177 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3178 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
3179
3180 # Circulation > Interlibrary loans
3181 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
3182 msgstr "Deshabilitar"
3183
3184 # Circulation > Interlibrary loans
3185 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
3186 msgstr "Habilitar"
3187
3188 # Circulation > Interlibrary loans
3189 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items"
3190 msgstr "la circulación de los ítems requeridos por ILL"
3191
3192 # Circulation > Return claims
3193 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3194 msgstr "."
3195
3196 # Circulation > Return claims
3197 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3198 msgstr "Cuando marque un préstamo como \"reclamo devuelto\""
3199
3200 # Circulation > Return claims
3201 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3202 msgstr "consulte si se debe cobrar una tarifa por pérdida"
3203
3204 # Circulation > Return claims
3205 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3206 msgstr "cobre una tarifa por pérdida"
3207
3208 # Circulation > Return claims
3209 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3210 msgstr "no cobre una tarifa por pérdida"
3211
3212 # Circulation > Return claims
3213 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3214 msgstr "Utilice el valor autorizado LOST"
3215
3216 # Circulation > Return claims
3217 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3218 msgstr "para representar reclamos de devolución"
3219
3220 # Circulation > Return claims
3221 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
3222 msgstr "Advierta a los bibliotecarios que el usuario tiene excesivos reclamos de devolución si ha reclamado mas de"
3223
3224 # Circulation > Return claims
3225 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3226 msgstr "ejemplares."
3227
3228 # Circulation > Holds policy
3229 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3230 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
3231
3232 # Circulation > Holds policy
3233 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3234 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
3235
3236 # Circulation > Checkout policy
3237 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3238 msgstr "Considera"
3239
3240 # Circulation > Checkout policy
3241 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3242 msgstr "No considera"
3243
3244 # Circulation > Checkout policy
3245 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3246 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
3247
3248 # Circulation > Checkout policy
3249 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3250 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
3251
3252 # Circulation > Checkout policy
3253 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3254 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
3255
3256 # Circulation > Checkin policy
3257 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3258 msgstr "Acumule"
3259
3260 # Circulation > Checkin policy
3261 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3262 msgstr "No acumule"
3263
3264 # Circulation > Checkin policy
3265 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3266 msgstr "los periodos de restricción"
3267
3268 # Circulation > Checkout policy
3269 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3270 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
3271
3272 # Circulation > Checkout policy
3273 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3274 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3275
3276 # Circulation > Checkout policy
3277 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3278 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
3279
3280 # Circulation > Checkout policy
3281 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3282 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
3283
3284 # Circulation > Checkout policy
3285 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3286 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
3287
3288 # Circulation > Checkout policy
3289 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3290 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3291
3292 # Circulation > Checkout policy
3293 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3294 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
3295
3296 # Circulation > Checkout policy
3297 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3298 msgstr "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
3299
3300 # Circulation > Checkout policy
3301 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3302 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
3303
3304 # Circulation > Checkout policy
3305 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3306 msgstr "días."
3307
3308 # Circulation > Checkout policy
3309 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3310 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
3311
3312 # Circulation > Interface
3313 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3314 msgstr "No mostrar"
3315
3316 # Circulation > Interface
3317 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3318 msgstr "Mostrar"
3319
3320 # Circulation > Interface
3321 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3322 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
3323
3324 # Circulation > Holds policy
3325 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3326 msgstr "No habilitar"
3327
3328 # Circulation > Holds policy
3329 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3330 msgstr "Habilitar"
3331
3332 # Circulation > Holds policy
3333 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3334 msgstr "la capacidad de realizar reservas en varios registros bibliográficos a partir de los resultados de búsqueda"
3335
3336 # Circulation > Holds policy
3337 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
3338 msgstr "Ignorar el calendario"
3339
3340 # Circulation > Holds policy
3341 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
3342 msgstr "Usar el calendario"
3343
3344 # Circulation > Holds policy
3345 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for reserves max pickup delay."
3346 msgstr "al calcular el período del retraso máximo de retiro para reservas."
3347
3348 # Circulation > Holds policy
3349 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3350 msgstr "Permitir"
3351
3352 # Circulation > Holds policy
3353 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3354 msgstr "No permitir"
3355
3356 # Circulation > Holds policy
3357 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3358 msgstr "que las reservas caduquen automáticamente si no han sido seleccionadas dentro del período de tiempo especificado en ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3359
3360 # Circulation > Holds policy
3361 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3362 msgstr "Si usa ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique a un usuario a quien se le permite que su reserva en espera expire una tarifa de"
3363
3364 # Circulation > Holds policy
3365 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3366 msgstr "Permitir"
3367
3368 # Circulation > Holds policy
3369 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3370 msgstr "No permitir"
3371
3372 # Circulation > Holds policy
3373 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3374 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
3375
3376 # Circulation > Interface
3377 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3378 msgstr "No mostrar"
3379
3380 # Circulation > Interface
3381 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3382 msgstr "Mostrar"
3383
3384 # Circulation > Interface
3385 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3386 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3387
3388 # Circulation > Interface
3389 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3390 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3391
3392 # Circulation > Interface
3393 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3394 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709)"
3395
3396 # Circulation > Interface
3397 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3398 msgstr "No requerir"
3399
3400 # Circulation > Interface
3401 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3402 msgstr "Requerir"
3403
3404 # Circulation > Interface
3405 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3406 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3407
3408 # Circulation > Interface
3409 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3410 msgstr "No notifique"
3411
3412 # Circulation > Interface
3413 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3414 msgstr "Notifique"
3415
3416 # Circulation > Interface
3417 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3418 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3419
3420 # Circulation > Fines policy
3421 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3422 msgstr "No incluya"
3423
3424 # Circulation > Fines policy
3425 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3426 msgstr "Incluya"
3427
3428 # Circulation > Fines policy
3429 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3430 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3431
3432 # Circulation > Checkin policy
3433 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3434 msgstr "No ocultar"
3435
3436 # Circulation > Checkin policy
3437 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3438 msgstr "Ocultar"
3439
3440 # Circulation > Checkin policy
3441 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3442 msgstr "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en la página de circulación."
3443
3444 # Circulation > Fines policy
3445 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3446 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3447
3448 # Circulation > Fines policy
3449 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3450 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3451
3452 # Circulation > Fines policy
3453 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3454 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3455
3456 # Circulation > Fines policy
3457 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3458 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3459
3460 # Circulation > Checkin policy
3461 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3462 msgstr "Sí"
3463
3464 # Circulation > Checkin policy
3465 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3466 msgstr "No"
3467
3468 # Circulation > Checkin policy
3469 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3470 msgstr "llenar automáticamente las reservas en lugar de preguntar al bibliotecario."
3471
3472 # Circulation > Checkin policy
3473 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3474 msgstr "Sí"
3475
3476 # Circulation > Checkin policy
3477 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3478 msgstr "No"
3479
3480 # Circulation > Checkin policy
3481 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3482 msgstr "mostrar automáticamente el diálogo de recibo para la reserva para reservas auto-completadas."
3483
3484 # Circulation > Checkout policy
3485 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3486 msgstr "No incluir"
3487
3488 # Circulation > Checkout policy
3489 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3490 msgstr "Incluir"
3491
3492 # Circulation > Checkout policy
3493 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3494 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3495
3496 # Circulation > Holds policy
3497 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3498 msgstr "En la intranet, separe la cola de reservas en tablas separadas por"
3499
3500 # Circulation > Holds policy
3501 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3502 msgstr "tipo de ítem de la reserva"
3503
3504 # Circulation > Holds policy
3505 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3506 msgstr "nada"
3507
3508 # Circulation > Holds policy
3509 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3510 msgstr "biblioteca de retiro"
3511
3512 # Circulation > Holds policy
3513 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3514 msgstr "biblioteca de retiro y tipo de ítem"
3515
3516 # Circulation > Holds policy
3517 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3518 msgstr "prioridades 'virtuales', donde cada grupo está numerado por separado"
3519
3520 # Circulation > Holds policy
3521 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3522 msgstr "Si la cola de reservas está separada, mostrar a los biblotecarios"
3523
3524 # Circulation > Holds policy
3525 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3526 msgstr "la prioridad actual, que puede estar fuera de orden"
3527
3528 # Circulation > Interface
3529 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3530 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3531
3532 # Circulation > Interface
3533 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3534 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3535
3536 # Circulation > Checkout policy
3537 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3538 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3539
3540 # Circulation > Checkout policy
3541 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3542 msgstr "el ítem de la biblioteca depositaria (sede depositaria)"
3543
3544 # Circulation > Checkout policy
3545 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3546 msgstr "el ítem de la biblioteca de origen (sede de origen)"
3547
3548 # Circulation > Housebound module
3549 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3550 msgstr "Deshabilitar"
3551
3552 # Circulation > Housebound module
3553 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3554 msgstr "Habilitar"
3555
3556 # Circulation > Housebound module
3557 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3558 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3559
3560 # Circulation > Interlibrary loans
3561 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
3562 msgstr "Verificar"
3563
3564 # Circulation > Interlibrary loans
3565 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
3566 msgstr "No verificar"
3567
3568 # Circulation > Interlibrary loans
3569 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability during the request process"
3570 msgstr "fuentes externas de disponibilidad durante el proceso de requerimiento"
3571
3572 # Circulation > Interlibrary loans
3573 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3574 msgstr "Deshabilitar"
3575
3576 # Circulation > Interlibrary loans
3577 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3578 msgstr "Habilitar"
3579
3580 # Circulation > Interlibrary loans
3581 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3582 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3583
3584 # Circulation > Interlibrary loans
3585 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3586 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3587
3588 # Circulation > Interlibrary loans
3589 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3590 msgstr "Permitir las solicitudes de préstamos interbibliotecarios sin mediación"
3591
3592 # Circulation > Interlibrary loans
3593 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3594 msgstr "Deshabilitar"
3595
3596 # Circulation > Interlibrary loans
3597 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3598 msgstr "Habilitar"
3599
3600 # Circulation > Interlibrary loans
3601 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3602 msgstr "las solicitudes de préstamo interbibliotecario no mediadas. Si está habilitado y el backend del PIB lo admite, las solicitudes recién creadas son inmediatamente solicitadas por el backend."
3603
3604 # Circulation > Interlibrary loans
3605 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3606 msgstr "(separado con |). Si se deja vacío, se habilitarán todos los backends instalados."
3607
3608 # Circulation > Interlibrary loans
3609 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3610 msgstr "Backends habilitados para el PIB para solicitudes iniciadas por OPAC:"
3611
3612 # Circulation > Checkout policy
3613 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3614 msgstr "."
3615
3616 # Circulation > Checkout policy
3617 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3618 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3619
3620 # Circulation > Checkout policy
3621 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3622 msgstr "mostrar un mensaje"
3623
3624 # Circulation > Checkout policy
3625 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3626 msgstr "no hacer nada"
3627
3628 # Circulation > Checkout policy
3629 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3630 msgstr "requerir confirmación"
3631
3632 # Circulation > Checkout policy
3633 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3634 msgstr "No impida"
3635
3636 # Circulation > Checkout policy
3637 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3638 msgstr "Impida"
3639
3640 # Circulation > Checkout policy
3641 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3642 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3643
3644 # Circulation > Checkout policy
3645 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3646 msgstr "<br />Nota: la palabra 'NULL' se puede usar para bloquear la renovación en campos no definidos, mientras que una cadena vacía \"\" bloqueará un campo vacío (pero definido)."
3647
3648 # Circulation > Checkout policy
3649 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3650 msgstr "<br />Puede nombrar cualquier campo en la tabla de ítems seguido de dos puntos y luego un espacio y luego"
3651
3652 # Circulation > Checkout policy
3653 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3654 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3655
3656 # Circulation > Checkout policy
3657 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3658 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3659
3660 # Circulation > Checkout policy
3661 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3662 msgstr "Defina reglas personalizadas para negar ítems específicos en la renovación."
3663
3664 # Circulation > Checkout policy
3665 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3666 msgstr "una lista de valores entre corchetes separados por comas."
3667
3668 # Circulation > Checkout policy
3669 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3670 msgstr "Ej."
3671
3672 # Circulation > Holds policy
3673 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3674 msgstr "No proporcionar"
3675
3676 # Circulation > Holds policy
3677 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3678 msgstr "Proporcionar"
3679
3680 # Circulation > Holds policy
3681 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3682 msgstr "biblioteca depositaria"
3683
3684 # Circulation > Holds policy
3685 # Circulation > Holds policy
3686 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3687 msgstr "biblioteca de origen"
3688
3689 # Circulation > Holds policy
3690 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3691 msgstr "biblioteca de origen"
3692
3693 # Circulation > Holds policy
3694 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3695 msgstr "biblioteca de retiro"
3696
3697 # Circulation > Holds policy
3698 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3699 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3700
3701 # Circulation > Checkout policy
3702 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3703 msgstr "No incluya"
3704
3705 # Circulation > Checkout policy
3706 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3707 msgstr "Incluya"
3708
3709 # Circulation > Checkout policy
3710 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3711 msgstr "cargos de tipo de débito a medida al sumar los cargos por noissuescharge."
3712
3713 # Circulation > Checkout policy
3714 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3715 msgstr "."
3716
3717 # Circulation > Checkout policy
3718 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3719 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3720
3721 # Circulation > Checkout policy
3722 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
3723 msgstr "de la lista 'Reservas a preparar'"
3724
3725 # Circulation > Checkout policy
3726 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
3727 msgstr "de la herramienta para modificación de ítems en lote"
3728
3729 # Circulation > Checkout policy
3730 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
3731 msgstr "de la pestaña de ítems del módulo de catalogación"
3732
3733 # Circulation > Checkout policy
3734 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
3735 msgstr "de la tarea programada longoverdue"
3736
3737 # Circulation > Checkout policy
3738 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
3739 msgstr "al catalogar un ítem"
3740
3741 # Circulation > Checkout policy
3742 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
3743 msgstr "cuando reciba el pago por el ítem"
3744
3745 # Circulation > Checkout policy
3746 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3747 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3748
3749 # Circulation > Checkout policy
3750 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3751 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3752
3753 # Circulation > Checkout policy
3754 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3755 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3756
3757 # Circulation > Checkout policy
3758 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3759 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, préstamos por hora no se consideran."
3760
3761 # Circulation > Checkout policy
3762 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3763 msgstr "fecha."
3764
3765 # Circulation > Checkout policy
3766 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3767 msgstr "tiempo exacto."
3768
3769 # Circulation > Checkout policy
3770 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3771 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3772
3773 # Circulation > Interface
3774 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3775 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3776
3777 # Circulation > Interface
3778 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3779 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3780
3781 # Circulation > Holds policy
3782 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3783 msgstr "Permitir"
3784
3785 # Circulation > Holds policy
3786 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3787 msgstr "No permitir"
3788
3789 # Circulation > Holds policy
3790 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3791 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3792
3793 # Circulation > Holds policy
3794 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3795 msgstr "Permitir"
3796
3797 # Circulation > Holds policy
3798 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3799 msgstr "No permitir"
3800
3801 # Circulation > Holds policy
3802 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3803 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3804
3805 # Circulation > Checkout policy
3806 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3807 msgstr "Permitir"
3808
3809 # Circulation > Checkout policy
3810 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3811 msgstr "Bloquear"
3812
3813 # Circulation > Checkout policy
3814 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3815 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3816
3817 # Circulation > Checkout policy
3818 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
3819 msgstr "sus auto renovaciones."
3820
3821 # Circulation > Holds policy
3822 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3823 msgstr "Permitir"
3824
3825 # Circulation > Holds policy
3826 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3827 msgstr "No permitir"
3828
3829 # Circulation > Holds policy
3830 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3831 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3832
3833 # Circulation > Holds policy
3834 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3835 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3836
3837 # Circulation > Holds policy
3838 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3839 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3840
3841 # Circulation > Checkout policy
3842 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3843 msgstr "No habilitar"
3844
3845 # Circulation > Checkout policy
3846 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3847 msgstr "Habilitar"
3848
3849 # Circulation > Checkout policy
3850 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3851 msgstr "devolución en sitio por defecto si la última devolución fue una en sitio"
3852
3853 # Circulation > Checkout policy
3854 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3855 msgstr "Inhabilitar"
3856
3857 # Circulation > Checkout policy
3858 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3859 msgstr "Habilitar"
3860
3861 # Circulation > Checkout policy
3862 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3863 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3864
3865 # Circulation > Checkout policy
3866 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3867 msgstr "Deshabilitar"
3868
3869 # Circulation > Checkout policy
3870 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3871 msgstr "Habilitar"
3872
3873 # Circulation > Checkout policy
3874 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3875 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3876
3877 # Circulation > Checkout policy
3878 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3879 msgstr "Ignorar calendario"
3880
3881 # Circulation > Checkout policy
3882 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3883 msgstr "Utilizar calendario"
3884
3885 # Circulation > Checkout policy
3886 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3887 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3888
3889 # Circulation > Checkout policy
3890 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3891 msgstr "Pida confirmación"
3892
3893 # Circulation > Checkout policy
3894 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3895 msgstr "Bloquear"
3896
3897 # Circulation > Checkout policy
3898 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3899 msgstr "No bloquear"
3900
3901 # Circulation > Checkout policy
3902 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3903 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3904
3905 # Circulation > Checkout policy
3906 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3907 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3908
3909 # Circulation > Checkout policy
3910 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3911 msgstr "permitir la renovación."
3912
3913 # Circulation > Checkout policy
3914 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3915 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3916
3917 # Circulation > Checkout policy
3918 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3919 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3920
3921 # Circulation > Interface
3922 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3923 msgstr "No intentar"
3924
3925 # Circulation > Interface
3926 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3927 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
3928
3929 # Circulation > Interface
3930 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3931 msgstr "Intentar"
3932
3933 # Circulation > Interface
3934 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3935 msgstr "para adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe un usuario para circulación o en la búsqueda de usuarios."
3936
3937 # Circulation > Checkout policy
3938 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3939 msgstr "Incluir hasta"
3940
3941 # Circulation > Checkout policy
3942 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3943 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3944
3945 # Circulation > Fines policy
3946 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3947 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3948
3949 # Circulation > Interface
3950 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3951 msgstr "No guardar"
3952
3953 # Circulation > Interface
3954 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3955 msgstr "Guardar"
3956
3957 # Circulation > Interface
3958 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3959 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3960
3961 # Circulation > Fines policy
3962 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3963 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3964
3965 # Circulation > Fines policy
3966 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3967 msgstr "biblioteca que recibe."
3968
3969 # Circulation > Fines policy
3970 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3971 msgstr "ítem sede depositaria."
3972
3973 # Circulation > Fines policy
3974 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3975 msgstr "ítem sede de origen."
3976
3977 # Circulation > Checkout policy
3978 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Don't renew"
3979 msgstr "No renueve"
3980
3981 # Circulation > Checkout policy
3982 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin"
3983 msgstr ""
3984 "Si un usuario paga todas las multas de un ítem retrasado que acumula multas "
3985 "en el OPAC vía un plugin de pago"
3986
3987 # Circulation > Checkout policy
3988 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Renew"
3989 msgstr "Renovar"
3990
3991 # Circulation > Checkout policy
3992 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3993 msgstr ""
3994 "el ítem automáticamente. Si la preferencia \"RenewalPeriodBase\" se "
3995 "configura en \"fecha de vencimiento\", los ítems renovados aun pueden estar "
3996 "retrasados."
3997
3998 # Circulation > Checkout policy
3999 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Don't renew"
4000 msgstr "No renovar"
4001
4002 # Circulation > Checkout policy
4003 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines"
4004 msgstr ""
4005 "Si un usuario paga todas las multas de un ítem retrasado que está acumulando "
4006 "multas"
4007
4008 # Circulation > Checkout policy
4009 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Renew"
4010 msgstr "Renovar"
4011
4012 # Circulation > Checkout policy
4013 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
4014 msgstr ""
4015 "el ítem automáticamente. Si la preferencia \"RenewalPeriodBase\" se "
4016 "configura en \"fecha de vencimiento\", los ítems renovados aun pueden estar "
4017 "retrasados."
4018
4019 # Circulation > Checkout policy
4020 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
4021 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
4022
4023 # Circulation > Checkout policy
4024 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
4025 msgstr "la fecha actual."
4026
4027 # Circulation > Checkout policy
4028 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4029 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
4030
4031 # Circulation > Checkout policy
4032 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4033 msgstr "No envíe"
4034
4035 # Circulation > Checkout policy
4036 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4037 msgstr "Envíe"
4038
4039 # Circulation > Checkout policy
4040 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
4041 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
4042
4043 # Circulation > Checkout policy
4044 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
4045 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
4046
4047 # Circulation > Checkout policy
4048 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4049 msgstr "pregunte"
4050
4051 # Circulation > Checkout policy
4052 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4053 msgstr "no pregunte"
4054
4055 # Circulation > Checkout policy
4056 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4057 msgstr "para confirmación."
4058
4059 # Circulation > Checkout policy
4060 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4061 msgstr "No incluya"
4062
4063 # Circulation > Checkout policy
4064 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4065 msgstr "Incluya"
4066
4067 # Circulation > Checkout policy
4068 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
4069 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
4070
4071 # Circulation > Holds policy
4072 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4073 msgstr "Verificar la"
4074
4075 # Circulation > Holds policy
4076 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4077 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
4078
4079 # Circulation > Holds policy
4080 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4081 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
4082
4083 # Circulation > Holds policy
4084 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
4085 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
4086
4087 # Circulation > Holds policy
4088 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
4089 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
4090
4091 # Circulation > Holds policy
4092 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4093 msgstr "días."
4094
4095 # Circulation > Holds policy
4096 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4097 msgstr "Automáticamente"
4098
4099 # Circulation > Holds policy
4100 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4101 msgstr "Manualmente"
4102
4103 # Circulation > Holds policy
4104 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4105 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
4106
4107 # Circulation > Checkout policy
4108 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4109 msgstr "Permitir"
4110
4111 # Circulation > Checkout policy
4112 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4113 msgstr "Bloquear"
4114
4115 # Circulation > Checkout policy
4116 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4117 msgstr "Si el usuario está restringido,"
4118
4119 # Circulation > Checkout policy
4120 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4121 msgstr "la renovación de ítems."
4122
4123 # Circulation > Checkout policy
4124 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4125 msgstr "No requerir"
4126
4127 # Circulation > Checkout policy
4128 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4129 msgstr "Requerir"
4130
4131 # Circulation > Checkout policy
4132 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
4133 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
4134
4135 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4136 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
4137 msgstr "Permita"
4138
4139 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4140 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
4141 msgstr "No permita"
4142
4143 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4144 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based self checkout system."
4145 msgstr ""
4146 "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en web de auto "
4147 "préstamo."
4148
4149 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4150 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
4151 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
4152
4153 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4154 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
4155 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
4156
4157 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4158 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
4159 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
4160
4161 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4162 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4163 msgstr "(Deje en blanco si no se usa. Use rangos o direcciones IP simples separadas por espacios, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4164
4165 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4166 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
4167 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
4168
4169 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4170 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
4171 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
4172
4173 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4174 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4175 msgstr "No habilitar"
4176
4177 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4178 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4179 msgstr "Habilitar"
4180
4181 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4182 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4183 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4184
4185 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4186 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
4187 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
4188
4189 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4190 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4191 msgstr "segundos."
4192
4193 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4194 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
4195 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
4196
4197 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4198 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
4199 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
4200
4201 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4202 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4203 msgstr "No mostrar"
4204
4205 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4206 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4207 msgstr "Mostrar"
4208
4209 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4210 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
4211 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
4212
4213 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4214 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
4215 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
4216
4217 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4218 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4219 msgstr "segundos."
4220
4221 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4222 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4223 msgstr "Número de carné"
4224
4225 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4226 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
4227 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
4228
4229 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4230 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4231 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
4232
4233 # Circulation > Interface
4234 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4235 msgstr "No mostrar"
4236
4237 # Circulation > Interface
4238 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4239 msgstr "Mostrar"
4240
4241 # Circulation > Interface
4242 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4243 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
4244
4245 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4246 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4247 msgstr "No mostrar"
4248
4249 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4250 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4251 msgstr "Mostrar"
4252
4253 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4254 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4255 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
4256
4257 # Circulation > Interface
4258 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4259 msgstr "Permitir"
4260
4261 # Circulation > Interface
4262 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4263 msgstr "No permitir"
4264
4265 # Circulation > Interface
4266 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4267 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
4268
4269 # Circulation > Interface
4270 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4271 msgstr "Permitir"
4272
4273 # Circulation > Interface
4274 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4275 msgstr "No permitir"
4276
4277 # Circulation > Interface
4278 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4279 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
4280
4281 # Circulation > Checkout policy
4282 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4283 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
4284
4285 # Circulation > Checkout policy
4286 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4287 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
4288
4289 # Circulation > Checkout policy
4290 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4291 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
4292
4293 # Circulation > Holds policy
4294 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4295 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
4296
4297 # Circulation > Holds policy
4298 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4299 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
4300
4301 # Circulation > Holds policy
4302 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4303 msgstr "Satisfaga las reservas utilizando ítems de las bibliotecas"
4304
4305 # Circulation > Holds policy
4306 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4307 msgstr "en orden aleatorio."
4308
4309 # Circulation > Holds policy
4310 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4311 msgstr "en ese orden."
4312
4313 # Circulation > Holds policy
4314 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4315 msgstr "abierta"
4316
4317 # Circulation > Holds policy
4318 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4319 msgstr "abierta o cerrada"
4320
4321 # Circulation > Holds policy
4322 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4323 msgstr "cuando ellas estan"
4324
4325 # Circulation > Stock rotation module
4326 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4327 msgstr "Inhabilitar"
4328
4329 # Circulation > Stock rotation module
4330 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4331 msgstr "Habilitar"
4332
4333 # Circulation > Stock rotation module
4334 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4335 msgstr "el módulo de rotación de existencias"
4336
4337 # Circulation > Checkin policy
4338 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
4339 msgstr "No almacene"
4340
4341 # Circulation > Checkin policy
4342 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
4343 msgstr "Almacene"
4344
4345 # Circulation > Checkin policy
4346 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4347 msgstr ""
4348 "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente "
4349 "de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4350
4351 # Circulation > Holds policy
4352 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4353 msgstr "Permitir"
4354
4355 # Circulation > Holds policy
4356 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4357 msgstr "No permitir"
4358
4359 # Circulation > Holds policy
4360 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4361 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
4362
4363 # Circulation > Holds policy
4364 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4365 msgstr "Permitir"
4366
4367 # Circulation > Holds policy
4368 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4369 msgstr "No permitir"
4370
4371 # Circulation > Holds policy
4372 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4373 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
4374
4375 # Circulation > Fines policy
4376 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
4377 msgstr "Ignorar el calendario"
4378
4379 # Circulation > Fines policy
4380 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
4381 msgstr "Usar el calendario"
4382
4383 # Circulation > Fines policy
4384 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
4385 msgstr "al calcular el período para la expiración de la suspensión."
4386
4387 # Circulation > Checkout policy
4388 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4389 msgstr "No cambiar"
4390
4391 # Circulation > Checkout policy
4392 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4393 msgstr "Cambiar"
4394
4395 # Circulation > Checkout policy
4396 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4397 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
4398
4399 # Circulation > Holds policy
4400 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4401 msgstr "No transfiera"
4402
4403 # Circulation > Holds policy
4404 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4405 msgstr "Transfiera"
4406
4407 # Circulation > Holds policy
4408 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4409 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
4410
4411 # Circulation > Checkin policy
4412 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4413 msgstr "Bloquear"
4414
4415 # Circulation > Checkin policy
4416 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4417 msgstr "No bloquear"
4418
4419 # Circulation > Checkin policy
4420 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4421 msgstr "al personal el continuar retornando ítems cuando se activa una transferencia."
4422
4423 # Circulation > Checkout policy
4424 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4425 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
4426
4427 # Circulation > Checkout policy
4428 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4429 msgstr "días después de su envío."
4430
4431 # Circulation > Checkin policy
4432 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
4433 msgstr "No interceptar"
4434
4435 # Circulation > Checkin policy
4436 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
4437 msgstr "Interceptar"
4438
4439 # Circulation > Checkin policy
4440 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
4441 msgstr ""
4442 "ítems que no se prestan pero se pueden reservar ( notforloan < 0 ) para "
4443 "completar reservas"
4444
4445 # Circulation > Checkin policy
4446 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4447 msgstr "Ejemplos:<br/>"
4448
4449 # Circulation > Checkin policy
4450 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4451 msgstr "FIC: GEN - hace que un ítem en la ubicación de Ficción se actualice en la ubicación de la Colección general en la devolución.<br/>"
4452
4453 # Circulation > Checkin policy
4454 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4455 msgstr "FIC: _BLANK_ - hace que un ítem en la ubicación FIC se actualice en una ubicación en blanco en la devolución.<br/>"
4456
4457 # Circulation > Checkin policy
4458 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4459 msgstr "Regla general: si el valor de ubicación al lado izquierdo de los dos puntos (:) concuerda con la ubicación actual del ítem, será actualizado al valor de ubicación que concuerda con el lado izquierdo de los dos puntos (:).<br/>"
4460
4461 # Circulation > Checkin policy
4462 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4463 msgstr "Nota: PROC y CART son valores especiales, para éstas ubicaciones, para estas ubicaciones solo la ubicación y la ubicación_permanente pueden diferir, en todos los demás casos, una actualización afectará a ambos. Ítems en la ubicación CART serán regresados a la ubicación permanente para el préstamo.<br/>"
4464
4465 # Circulation > Checkin policy
4466 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4467 msgstr "PROC: FIC - hace que un ítem en la ubicación Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación de Ficción en la devolución.<br/>"
4468
4469 # Circulation > Checkin policy
4470 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4471 msgstr "PROC: _PERM_ - hace que un ítem que está en el Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación permanente.<br/><br/>"
4472
4473 # Circulation > Checkin policy
4474 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4475 msgstr "El término especial _ALL_ es utilizado en el lado izquierdo de los dos puntos (:) para afectar a todos los ítems, <strong>y anular todas las demás reglas.</strong>"
4476
4477 # Circulation > Checkin policy
4478 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4479 msgstr "El término especial _BLANK_ se puede usar en cualquier lado de un par de valores para actualizar o eliminar la ubicación de los ítems sin ubicación asignada.<br/>"
4480
4481 # Circulation > Checkin policy
4482 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4483 msgstr "Esta es una lista de pares de valores. El primer valor es seguido inmediatamente por dos puntos y un espacio, luego el segundo valor.<br/><br/>"
4484
4485 # Circulation > Checkin policy
4486 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4487 msgstr "_ALL_: FIC - hace que todos los ítems sean actualizados a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4488
4489 # Circulation > Checkin policy
4490 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4491 msgstr "_BLANK_: FIC - hace que un ítem que no tiene ubicación sea actualizado a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4492
4493 # Circulation > Holds policy
4494 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4495 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido"
4496
4497 # Circulation > Holds policy
4498 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4499 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4500
4501 # Circulation > Holds policy
4502 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4503 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4504
4505 # Circulation > Checkin policy
4506 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4507 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
4508
4509 # Circulation > Checkin policy
4510 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4511 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
4512
4513 # Circulation > Checkin policy
4514 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4515 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Pedido' esté ahora disponible para préstamo."
4516
4517 # Circulation > Interface
4518 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4519 msgstr "Actualizar"
4520
4521 # Circulation > Interface
4522 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4523 msgstr "No actualizar"
4524
4525 # Circulation > Interface
4526 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4527 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la  tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
4528
4529 # Circulation > Checkout policy
4530 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4531 msgstr "."
4532
4533 # Circulation > Checkout policy
4534 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4535 msgstr "No forzar"
4536
4537 # Circulation > Checkout policy
4538 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4539 msgstr "Forzar"
4540
4541 # Circulation > Checkout policy
4542 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4543 msgstr "código de colección"
4544
4545 # Circulation > Checkout policy
4546 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4547 msgstr "tipo de ítem"
4548
4549 # Circulation > Checkout policy
4550 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4551 msgstr "límites de transferencia basados en"
4552
4553 # Circulation > Course reserves
4554 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4555 msgstr "No utilizar"
4556
4557 # Circulation > Course reserves
4558 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4559 msgstr "Utilizar"
4560
4561 # Circulation > Course reserves
4562 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4563 msgstr "reservas para cursos"
4564
4565 # Circulation > Checkout policy
4566 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4567 msgstr "No utilizar"
4568
4569 # Circulation > Checkout policy
4570 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4571 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
4572
4573 # Circulation > Checkout policy
4574 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4575 msgstr "Utilizar"
4576
4577 # Circulation > Interface
4578 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4579 msgstr "No notificar"
4580
4581 # Circulation > Interface
4582 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4583 msgstr "Notificar"
4584
4585 # Circulation > Interface
4586 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4587 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
4588
4589 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4590 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4591 msgstr "No habilitar"
4592
4593 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4594 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4595 msgstr "Habilitar"
4596
4597 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4598 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4599 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4600
4601 # Circulation > Fines policy
4602 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4603 msgstr "Cobrar"
4604
4605 # Circulation > Fines policy
4606 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4607 msgstr "No cobrar"
4608
4609 # Circulation > Fines policy
4610 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4611 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4612
4613 # Circulation > Fines policy
4614 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4615 msgstr "No perdonar"
4616
4617 # Circulation > Fines policy
4618 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4619 msgstr "Perdonar"
4620
4621 # Circulation > Fines policy
4622 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4623 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
4624
4625 # Circulation > Holds policy
4626 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4627 msgstr "Permitir"
4628
4629 # Circulation > Holds policy
4630 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4631 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
4632
4633 # Circulation > Holds policy
4634 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4635 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4636
4637 # Circulation > Holds policy
4638 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4639 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4640
4641 # Circulation > Holds policy
4642 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
4643 msgstr "Dañado"
4644
4645 # Circulation > Holds policy
4646 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4647 msgstr "No habilitar"
4648
4649 # Circulation > Holds policy
4650 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4651 msgstr "Habilitar"
4652
4653 # Circulation > Holds policy
4654 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
4655 msgstr "Perdido"
4656
4657 # Circulation > Holds policy
4658 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
4659 msgstr "No para préstamo"
4660
4661 # Circulation > Holds policy
4662 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
4663 msgstr "Retirado"
4664
4665 # Circulation > Holds policy
4666 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4667 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
4668
4669 # Circulation > Holds policy
4670 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4671 msgstr "reservas"
4672
4673 # Circulation > Holds policy
4674 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4675 msgstr "en el registro"
4676
4677 # Circulation > Holds policy
4678 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4679 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
4680
4681 # Circulation > Holds policy
4682 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4683 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
4684
4685 # Circulation > Holds policy
4686 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4687 msgstr "No habilitar"
4688
4689 # Circulation > Holds policy
4690 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4691 msgstr "Habilitar"
4692
4693 # Circulation > Holds policy
4694 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4695 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
4696
4697 # Circulation > Fines policy
4698 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
4699 msgstr "Ignorar el calendario"
4700
4701 # Circulation > Fines policy
4702 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
4703 msgstr "Usar el calendario"
4704
4705 # Circulation > Fines policy
4706 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
4707 msgstr "al calcular el período para multas."
4708
4709 # Circulation > Fines policy
4710 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines.pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an item is returned."
4711 msgstr ""
4712 "<br><strong>NOTA:</strong> Si se está ejecutando la tarea programada "
4713 "cronjobs/fines.pl, las multas acumuladas y finales se calcularán cuando se "
4714 "ejecute el cron y las multas acumuladas se finalizarán cuando se devuelva el "
4715 "ítem. Si CalculateFinesOnReturn está habilitado, las multas finales se "
4716 "calcularán cuando se devuelva un artículo."
4717
4718 # Circulation > Fines policy
4719 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4720 msgstr "Calcular y cargar"
4721
4722 # Circulation > Fines policy
4723 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4724 msgstr "No calcular"
4725
4726 # Circulation > Fines policy
4727 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4728 msgstr "multas (cuando se ejecuta <code>cronjobs/fines.pl</code>)"
4729
4730 # Circulation > Interface
4731 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4732 msgstr "No habilitar"
4733
4734 # Circulation > Interface
4735 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4736 msgstr "Habilitar"
4737
4738 # Circulation > Interface
4739 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4740 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4741
4742 # Circulation > Interface
4743 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4744 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4745
4746 # Circulation > Interface
4747 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4748 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4749
4750 # Circulation > Interface
4751 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4752 msgstr "No filtrar"
4753
4754 # Circulation > Interface
4755 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4756 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4757
4758 # Circulation > Interface
4759 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4760 msgstr "Eliminar los espacios de"
4761
4762 # Circulation > Interface
4763 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4764 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4765
4766 # Circulation > Interface
4767 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4768 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4769
4770 # Circulation > Checkout policy
4771 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4772 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4773
4774 # Circulation > Checkout policy
4775 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4776 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4777
4778 # Circulation > Holds policy
4779 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4780 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4781
4782 # Circulation > Holds policy
4783 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4784 msgstr "reservas a la vez."
4785
4786 # Circulation > Checkout policy
4787 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4788 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4789
4790 # Circulation > Checkout policy
4791 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4792 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4793
4794 # Circulation > Interface
4795 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4796 msgstr "Mostrar los"
4797
4798 # Circulation > Interface
4799 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4800 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4801
4802 # Circulation > Interface
4803 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4804 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4805
4806 # Circulation > Interface
4807 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4808 msgstr "por fecha de vencimiento."
4809
4810 # Circulation > Interface
4811 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4812 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4813
4814 # Circulation > Interface
4815 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4816 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4817
4818 # Circulation > Interface
4819 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4820 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4821
4822 # Circulation > Interface
4823 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
4824 msgstr "tiempo del préstamo."
4825
4826 # Circulation > Interface
4827 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4828 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4829
4830 # Circulation > Interface
4831 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4832 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4833
4834 # Circulation > Checkout policy
4835 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
4836 msgstr "Ignorar el calendario"
4837
4838 # Circulation > Checkout policy
4839 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
4840 msgstr "Utilizar el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4841
4842 # Circulation > Checkout policy
4843 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4844 msgstr "Utilizar el calendario para llevar la fecha de vencimiento al próximo día de la semana coincidente para préstamos semanales, o de lo contrario al siguiente día abierto"
4845
4846 # Circulation > Checkout policy
4847 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
4848 msgstr "Utilice el calendario para saltear los días en los que la biblioteca está cerrada."
4849
4850 # Circulation > Checkout policy
4851 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
4852 msgstr "al calcular la fecha de vencimiento."
4853
4854 # Circulation > Fines policy
4855 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4856 msgstr "No utilizar"
4857
4858 # Circulation > Fines policy
4859 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4860 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4861
4862 # Circulation > Fines policy
4863 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4864 msgstr "usar"
4865
4866 # Enhanced Content
4867 msgid "enhanced_content.pref"
4868 msgstr " "
4869
4870 # Enhanced Content > Adlibris
4871 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4872 msgstr "Adlibris"
4873
4874 # Enhanced Content > All
4875 msgid "enhanced_content.pref All"
4876 msgstr "Todos"
4877
4878 # Enhanced Content > Amazon
4879 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4880 msgstr "Amazon"
4881
4882 # Enhanced Content > Babelthèque
4883 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4884 msgstr "Babelthèque"
4885
4886 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4887 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4888 msgstr "Baker y Taylor"
4889
4890 # Enhanced Content > Coce cover images cache
4891 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
4892 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4893
4894 # Enhanced Content > Google
4895 msgid "enhanced_content.pref Google"
4896 msgstr "Google"
4897
4898 # Enhanced Content > HTML5 media
4899 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
4900 msgstr "Medio HTML5"
4901
4902 # Enhanced Content > Library Thing
4903 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4904 msgstr "Library Thing"
4905
4906 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4907 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4908 msgstr "Imágenes de cubierta locales o remotas"
4909
4910 # Enhanced Content > Manual
4911 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4912 msgstr "Manual"
4913
4914 # Enhanced Content > Novelist Select
4915 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4916 msgstr "Novelist Select"
4917
4918 # Enhanced Content > Open Library
4919 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4920 msgstr "Open Library"
4921
4922 # Enhanced Content > OverDrive
4923 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4924 msgstr " "
4925
4926 # Enhanced Content > RecordedBooks
4927 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4928 msgstr "RecordedBooks"
4929
4930 # Enhanced Content > Syndetics
4931 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4932 msgstr "Syndetics"
4933
4934 # Enhanced Content > Tagging
4935 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4936 msgstr "Etiquetado"
4937
4938 # Enhanced Content > Adlibris
4939 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4940 msgstr "<strong>NOTA:</strong> El uso de recursos como imágenes externas puede filtrar datos confidenciales a terceros."
4941
4942 # Enhanced Content > All
4943 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4944 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4945
4946 # Enhanced Content > Adlibris
4947 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4948 msgstr "No mostrar"
4949
4950 # Enhanced Content > Adlibris
4951 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4952 msgstr "Mostrar"
4953
4954 # Enhanced Content > Adlibris
4955 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4956 msgstr "imágenes de cubiertas en los resultados del OPAC y los detalles, listados a partir del minorista sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4957
4958 # Enhanced Content > Adlibris
4959 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
4960 msgstr "Usar URL base: "
4961
4962 # Enhanced Content > Adlibris
4963 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4964 msgstr "para el servicio de portadas de <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4965
4966 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4967 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4968 msgstr "Permitir"
4969
4970 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4971 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4972 msgstr "No permitir"
4973
4974 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4975 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4976 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4977
4978 # Enhanced Content > Amazon
4979 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4980 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4981
4982 # Enhanced Content > Amazon
4983 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4984 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4985
4986 # Enhanced Content > Amazon
4987 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4988 msgstr "No mostrar"
4989
4990 # Enhanced Content > Amazon
4991 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4992 msgstr "Mostrar"
4993
4994 # Enhanced Content > Amazon
4995 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4996 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
4997
4998 # Enhanced Content > Amazon
4999 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
5000 msgstr "Americano"
5001
5002 # Enhanced Content > Amazon
5003 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
5004 msgstr "Británico"
5005
5006 # Enhanced Content > Amazon
5007 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
5008 msgstr "Canadiense"
5009
5010 # Enhanced Content > Amazon
5011 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
5012 msgstr "Francés"
5013
5014 # Enhanced Content > Amazon
5015 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5016 msgstr "Alemán"
5017
5018 # Enhanced Content > Amazon
5019 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
5020 msgstr "Hindú"
5021
5022 # Enhanced Content > Amazon
5023 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5024 msgstr "Japonés"
5025
5026 # Enhanced Content > Amazon
5027 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5028 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
5029
5030 # Enhanced Content > Amazon
5031 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5032 msgstr "."
5033
5034 # Enhanced Content > Babelthèque
5035 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5036 msgstr "Si"
5037
5038 # Enhanced Content > Babelthèque
5039 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5040 msgstr "No"
5041
5042 # Enhanced Content > Babelthèque
5043 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5044 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
5045
5046 # Enhanced Content > Babelthèque
5047 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5048 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5049
5050 # Enhanced Content > Babelthèque
5051 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5052 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5053
5054 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5055 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5056 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
5057
5058 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5059 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5060 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
5061
5062 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5063 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5064 msgstr "Agregar"
5065
5066 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5067 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
5068 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
5069
5070 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5071 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5072 msgstr "No agregar"
5073
5074 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5075 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5076 msgstr "."
5077
5078 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5079 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
5080 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
5081
5082 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5083 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5084 msgstr "y contraseña"
5085
5086 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5087 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5088 msgstr "URL del servidor Coce"
5089
5090 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5091 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
5092 msgstr "Servicios Web de Amazon"
5093
5094 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5095 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
5096 msgstr "Google Books"
5097
5098 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5099 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
5100 msgstr "Open Library"
5101
5102 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5103 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
5104 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
5105
5106 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5107 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5108 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
5109 msgstr "Mostrar"
5110
5111 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5112 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5113 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
5114 msgstr "No mostrar"
5115
5116 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5117 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
5118 msgstr "O puede utilizar la siguiente sintaxis para especificar el valor campo$subcampo: {field$subfield}. Por ejemplo {024$a}."
5119
5120 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5121 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
5122 msgstr "Utilizando la siguiente URL:"
5123
5124 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5125 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5126 msgstr "Puede definirlo utilizando los siguientes patrones: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5127
5128 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5129 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
5130 msgstr "imágenes en url remotas personalizadas en el OPAC.<br/>"
5131
5132 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5133 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
5134 msgstr "imágenes en url remotas personalizadas en el cliente administrativo.<br/>"
5135
5136 # Enhanced Content > All
5137 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5138 msgstr "No mostrar"
5139
5140 # Enhanced Content > All
5141 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5142 msgstr "Mostrar"
5143
5144 # Enhanced Content > All
5145 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
5146 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
5147
5148 # Enhanced Content > Google
5149 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5150 msgstr "Agregar"
5151
5152 # Enhanced Content > Google
5153 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5154 msgstr "No agregar"
5155
5156 # Enhanced Content > Google
5157 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
5158 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
5159
5160 # Enhanced Content > HTML5 media
5161 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
5162 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
5163
5164 # Enhanced Content > HTML5 media
5165 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5166 msgstr "en el OPAC y la intranet."
5167
5168 # Enhanced Content > HTML5 media
5169 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5170 msgstr "en el OPAC."
5171
5172 # Enhanced Content > HTML5 media
5173 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5174 msgstr "en la intranet."
5175
5176 # Enhanced Content > HTML5 media
5177 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5178 msgstr "en ningún lado."
5179
5180 # Enhanced Content > HTML5 media
5181 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5182 msgstr "(separadas con |)."
5183
5184 # Enhanced Content > HTML5 media
5185 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5186 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
5187
5188 # Enhanced Content > HTML5 media
5189 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5190 msgstr "No incrustar"
5191
5192 # Enhanced Content > HTML5 media
5193 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5194 msgstr "Incurstar"
5195
5196 # Enhanced Content > HTML5 media
5197 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5198 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
5199
5200 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5201 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
5202 msgstr "No habilitar"
5203
5204 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5205 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
5206 msgstr "Habilitar"
5207
5208 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5209 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
5210 msgstr "un servicio de caché de imágenes Coce en el cliente administrativo."
5211
5212 # Enhanced Content > Manual
5213 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
5214 msgstr "Si comienza con '/', el valor de staffClientBaseURL se usará como prefijo."
5215
5216 # Enhanced Content > Manual
5217 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
5218 msgstr "Localización del manual de Koha"
5219
5220 # Enhanced Content > Manual
5221 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
5222 msgstr "Tenga en cuenta que será su-fijado por la versión / el idioma / el formato (/17.11/en/html)"
5223
5224 # Enhanced Content > Manual
5225 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
5226 msgstr "Puede especificar la localización del manual de Koha a utilizar. Por defecto es https://koha-community.org/manual/"
5227
5228 # Enhanced Content > Manual
5229 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
5230 msgstr "Arábigo"
5231
5232 # Enhanced Content > Manual
5233 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
5234 msgstr "Chino Taiwan"
5235
5236 # Enhanced Content > Manual
5237 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5238 msgstr "Checo"
5239
5240 # Enhanced Content > Manual
5241 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5242 msgstr "Inglés"
5243
5244 # Enhanced Content > Manual
5245 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5246 msgstr "Francés"
5247
5248 # Enhanced Content > Manual
5249 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5250 msgstr "Alemán"
5251
5252 # Enhanced Content > Manual
5253 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5254 msgstr "Será utilizado como valor alternativo si el idioma utilizado por la interfaz no tiene una versión del manual en línea."
5255
5256 # Enhanced Content > Manual
5257 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5258 msgstr "Italiano"
5259
5260 # Enhanced Content > Manual
5261 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5262 msgstr "Idioma del manual en línea"
5263
5264 # Enhanced Content > Manual
5265 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5266 msgstr "Portugués – Brasil"
5267
5268 # Enhanced Content > Manual
5269 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5270 msgstr "Español"
5271
5272 # Enhanced Content > Manual
5273 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5274 msgstr "Turco"
5275
5276 # Enhanced Content > Library Thing
5277 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5278 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
5279
5280 # Enhanced Content > Library Thing
5281 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5282 msgstr "No mostrar"
5283
5284 # Enhanced Content > Library Thing
5285 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5286 msgstr "Mostrar"
5287
5288 # Enhanced Content > Library Thing
5289 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5290 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
5291
5292 # Enhanced Content > Library Thing
5293 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5294 msgstr "."
5295
5296 # Enhanced Content > Library Thing
5297 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5298 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
5299
5300 # Enhanced Content > Library Thing
5301 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5302 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
5303
5304 # Enhanced Content > Library Thing
5305 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5306 msgstr "junto con la información bibliográfica."
5307
5308 # Enhanced Content > Library Thing
5309 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5310 msgstr "en pestañas."
5311
5312 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5313 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5314 msgstr "Mostrar"
5315
5316 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5317 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5318 msgstr "No mostrar"
5319
5320 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5321 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5322 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
5323
5324 # Enhanced Content > Novelist Select
5325 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5326 msgstr "Agregar"
5327
5328 # Enhanced Content > Novelist Select
5329 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5330 msgstr "No agregar"
5331
5332 # Enhanced Content > Novelist Select
5333 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5334 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
5335
5336 # Enhanced Content > Novelist Select
5337 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5338 msgstr " ."
5339
5340 # Enhanced Content > Novelist Select
5341 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5342 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizado contraseña"
5343
5344 # Enhanced Content > Novelist Select
5345 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5346 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
5347
5348 # Enhanced Content > Novelist Select
5349 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5350 msgstr "en el opac"
5351
5352 # Enhanced Content > Novelist Select
5353 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5354 msgstr "Agregar"
5355
5356 # Enhanced Content > Novelist Select
5357 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5358 msgstr "No agregar"
5359
5360 # Enhanced Content > Novelist Select
5361 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5362 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
5363
5364 # Enhanced Content > Novelist Select
5365 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5366 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
5367
5368 # Enhanced Content > Novelist Select
5369 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5370 msgstr "en la intranet"
5371
5372 # Enhanced Content > Novelist Select
5373 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5374 msgstr "."
5375
5376 # Enhanced Content > Novelist Select
5377 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5378 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
5379
5380 # Enhanced Content > Novelist Select
5381 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5382 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
5383
5384 # Enhanced Content > Novelist Select
5385 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5386 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
5387
5388 # Enhanced Content > Novelist Select
5389 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5390 msgstr "en una nueva pestaña"
5391
5392 # Enhanced Content > Novelist Select
5393 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5394 msgstr "."
5395
5396 # Enhanced Content > Novelist Select
5397 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5398 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
5399
5400 # Enhanced Content > Novelist Select
5401 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5402 msgstr "encima de la tabla de existencias"
5403
5404 # Enhanced Content > Novelist Select
5405 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5406 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
5407
5408 # Enhanced Content > Novelist Select
5409 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5410 msgstr "en una pestaña del OPAC"
5411
5412 # Enhanced Content > Novelist Select
5413 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5414 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
5415
5416 # Enhanced Content > Amazon
5417 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5418 msgstr "No mostrar"
5419
5420 # Enhanced Content > Amazon
5421 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5422 msgstr "Mostrar"
5423
5424 # Enhanced Content > Amazon
5425 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5426 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5427
5428 # Enhanced Content > All
5429 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5430 msgstr "No mostrar"
5431
5432 # Enhanced Content > All
5433 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5434 msgstr "Mostrar"
5435
5436 # Enhanced Content > All
5437 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5438 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
5439
5440 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5441 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5442 msgstr "Mostrar"
5443
5444 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5445 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5446 msgstr "No mostrar"
5447
5448 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5449 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5450 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
5451
5452 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5453 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5454 msgstr "No habilitar"
5455
5456 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5457 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5458 msgstr "Habilitar"
5459
5460 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5461 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5462 msgstr "un servicio de caché de imágenes Coce en el OPAC."
5463
5464 # Enhanced Content > Open Library
5465 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5466 msgstr "Agregar"
5467
5468 # Enhanced Content > Open Library
5469 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5470 msgstr "No agregar"
5471
5472 # Enhanced Content > Open Library
5473 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5474 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
5475
5476 # Enhanced Content > Open Library
5477 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5478 msgstr "No mostrar"
5479
5480 # Enhanced Content > Open Library
5481 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5482 msgstr "Mostrar"
5483
5484 # Enhanced Content > Open Library
5485 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5486 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
5487
5488 # Enhanced Content > OverDrive
5489 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5490 msgstr "(se utilizará como alternativa si no se establece <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aquí</a> una sede individual authname)."
5491
5492 # Enhanced Content > OverDrive
5493 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5494 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
5495
5496 # Enhanced Content > OverDrive
5497 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5498 msgstr "La contraseña es"
5499
5500 # Enhanced Content > OverDrive
5501 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5502 msgstr "No habilitar"
5503
5504 # Enhanced Content > OverDrive
5505 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5506 msgstr "Habilitar"
5507
5508 # Enhanced Content > OverDrive
5509 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5510 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
5511
5512 # Enhanced Content > OverDrive
5513 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5514 msgstr "No requerido"
5515
5516 # Enhanced Content > OverDrive
5517 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5518 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
5519
5520 # Enhanced Content > OverDrive
5521 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5522 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
5523
5524 # Enhanced Content > OverDrive
5525 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5526 msgstr "Requerido"
5527
5528 # Enhanced Content > OverDrive
5529 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5530 msgstr "cardnumber"
5531
5532 # Enhanced Content > OverDrive
5533 # Enhanced Content > OverDrive
5534 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5535 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
5536
5537 # Enhanced Content > OverDrive
5538 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5539 msgstr "nombre del usuario"
5540
5541 # Enhanced Content > OverDrive
5542 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5543 msgstr "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems que circulan en OverDrive.<br />"
5544
5545 # Enhanced Content > OverDrive
5546 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5547 msgstr "."
5548
5549 # Enhanced Content > OverDrive
5550 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5551 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
5552
5553 # Enhanced Content > OverDrive
5554 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5555 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
5556
5557 # Enhanced Content > OverDrive
5558 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5559 msgstr "."
5560
5561 # Enhanced Content > OverDrive
5562 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5563 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5564
5565 # Enhanced Content > OverDrive
5566 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5567 msgstr "."
5568
5569 # Enhanced Content > OverDrive
5570 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5571 msgstr "Autenticar utilizando el id # del sitio web de OverDrive"
5572
5573 # Enhanced Content > RecordedBooks
5574 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5575 msgstr "."
5576
5577 # Enhanced Content > RecordedBooks
5578 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5579 msgstr "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del cliente"
5580
5581 # Enhanced Content > RecordedBooks
5582 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5583 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
5584
5585 # Enhanced Content > RecordedBooks
5586 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5587 msgstr "."
5588
5589 # Enhanced Content > RecordedBooks
5590 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5591 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
5592
5593 # Enhanced Content > Syndetics
5594 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5595 msgstr "No mostrar"
5596
5597 # Enhanced Content > Syndetics
5598 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5599 msgstr "Mostrar"
5600
5601 # Enhanced Content > Syndetics
5602 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5603 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5604
5605 # Enhanced Content > Syndetics
5606 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5607 msgstr "No mostrar"
5608
5609 # Enhanced Content > Syndetics
5610 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5611 msgstr "Mostrar"
5612
5613 # Enhanced Content > Syndetics
5614 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5615 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5616
5617 # Enhanced Content > Syndetics
5618 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5619 msgstr "Use el código de cliente"
5620
5621 # Enhanced Content > Syndetics
5622 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5623 msgstr "para acceder a Syndectis."
5624
5625 # Enhanced Content > Syndetics
5626 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5627 msgstr "No mostrar"
5628
5629 # Enhanced Content > Syndetics
5630 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5631 msgstr "Mostrar"
5632
5633 # Enhanced Content > Syndetics
5634 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5635 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
5636
5637 # Enhanced Content > Syndetics
5638 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5639 msgstr "grande"
5640
5641 # Enhanced Content > Syndetics
5642 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5643 msgstr "mediano"
5644
5645 # Enhanced Content > Syndetics
5646 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5647 msgstr "."
5648
5649 # Enhanced Content > Syndetics
5650 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5651 msgstr "No mostrar"
5652
5653 # Enhanced Content > Syndetics
5654 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5655 msgstr "Mostrar"
5656
5657 # Enhanced Content > Syndetics
5658 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5659 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
5660
5661 # Enhanced Content > Syndetics
5662 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5663 msgstr "No usar"
5664
5665 # Enhanced Content > Syndetics
5666 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5667 msgstr "Usar"
5668
5669 # Enhanced Content > Syndetics
5670 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5671 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
5672
5673 # Enhanced Content > Syndetics
5674 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5675 msgstr "No mostrar"
5676
5677 # Enhanced Content > Syndetics
5678 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5679 msgstr "Mostrar"
5680
5681 # Enhanced Content > Syndetics
5682 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5683 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5684
5685 # Enhanced Content > Syndetics
5686 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5687 msgstr "No mostrar"
5688
5689 # Enhanced Content > Syndetics
5690 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5691 msgstr "Mostrar"
5692
5693 # Enhanced Content > Syndetics
5694 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5695 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5696
5697 # Enhanced Content > Syndetics
5698 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5699 msgstr "No mostrar"
5700
5701 # Enhanced Content > Syndetics
5702 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5703 msgstr "Mostrar"
5704
5705 # Enhanced Content > Syndetics
5706 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5707 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5708
5709 # Enhanced Content > Syndetics
5710 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5711 msgstr "No mostrar"
5712
5713 # Enhanced Content > Syndetics
5714 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5715 msgstr "Mostrar"
5716
5717 # Enhanced Content > Syndetics
5718 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5719 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5720
5721 # Enhanced Content > Syndetics
5722 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5723 msgstr "No mostrar"
5724
5725 # Enhanced Content > Syndetics
5726 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5727 msgstr "Mostrar"
5728
5729 # Enhanced Content > Syndetics
5730 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5731 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
5732
5733 # Enhanced Content > Tagging
5734 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5735 msgstr "Permitir"
5736
5737 # Enhanced Content > Tagging
5738 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5739 msgstr "No permitir"
5740
5741 # Enhanced Content > Tagging
5742 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5743 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
5744
5745 # Enhanced Content > Tagging
5746 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5747 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
5748
5749 # Enhanced Content > Tagging
5750 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5751 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
5752
5753 # Enhanced Content > Tagging
5754 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5755 msgstr "Permitir"
5756
5757 # Enhanced Content > Tagging
5758 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5759 msgstr "No permitir"
5760
5761 # Enhanced Content > Tagging
5762 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5763 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5764
5765 # Enhanced Content > Tagging
5766 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5767 msgstr "Permitir"
5768
5769 # Enhanced Content > Tagging
5770 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5771 msgstr "No permitir"
5772
5773 # Enhanced Content > Tagging
5774 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5775 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
5776
5777 # Enhanced Content > Tagging
5778 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5779 msgstr "No requiera"
5780
5781 # Enhanced Content > Tagging
5782 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5783 msgstr "Requiera"
5784
5785 # Enhanced Content > Tagging
5786 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5787 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
5788
5789 # Enhanced Content > Tagging
5790 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5791 msgstr "Mostrar"
5792
5793 # Enhanced Content > Tagging
5794 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5795 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5796
5797 # Enhanced Content > Tagging
5798 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5799 msgstr "Mostrar"
5800
5801 # Enhanced Content > Tagging
5802 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5803 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5804
5805 # Enhanced Content > Library Thing
5806 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5807 msgstr "No use"
5808
5809 # Enhanced Content > Library Thing
5810 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5811 msgstr "Use"
5812
5813 # Enhanced Content > Library Thing
5814 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5815 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5816
5817 # I18N/L10N
5818 msgid "i18n_l10n.pref"
5819 msgstr " "
5820
5821 # I18N/L10N
5822 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5823 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5824
5825 # I18N/L10N
5826 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5827 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5828
5829 # I18N/L10N
5830 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5831 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5832
5833 # I18N/L10N
5834 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5835 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5836
5837 # I18N/L10N
5838 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5839 msgstr "Viernes"
5840
5841 # I18N/L10N
5842 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5843 msgstr "Lunes"
5844
5845 # I18N/L10N
5846 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5847 msgstr "Sábado"
5848
5849 # I18N/L10N
5850 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5851 msgstr "Domingo"
5852
5853 # I18N/L10N
5854 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5855 msgstr "Jueves"
5856
5857 # I18N/L10N
5858 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5859 msgstr "Martes"
5860
5861 # I18N/L10N
5862 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5863 msgstr "Utilizar"
5864
5865 # I18N/L10N
5866 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5867 msgstr "Miércoles"
5868
5869 # I18N/L10N
5870 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5871 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5872
5873 # I18N/L10N
5874 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5875 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5876
5877 # I18N/L10N
5878 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5879 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5880
5881 # I18N/L10N
5882 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5883 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5884
5885 # I18N/L10N
5886 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5887 msgstr "Mostrar fechas en"
5888
5889 # I18N/L10N
5890 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5891 msgstr "Permitir"
5892
5893 # I18N/L10N
5894 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5895 msgstr "No permitir"
5896
5897 # I18N/L10N
5898 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5899 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5900
5901 # I18N/L10N
5902 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5903 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5904
5905 # I18N/L10N
5906 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5907 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5908
5909 # I18N/L10N
5910 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5911 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5912
5913 # I18N/L10N
5914 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5915 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5916
5917 # I18N/L10N
5918 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5919 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5920
5921 # I18N/L10N
5922 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5923 msgstr "Formatear fechas como"
5924
5925 # I18N/L10N
5926 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5927 msgstr "dd.mm.yyyy"
5928
5929 # I18N/L10N
5930 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5931 msgstr "dd/mm/aaaa"
5932
5933 # I18N/L10N
5934 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5935 msgstr "mm/dd/aaaa"
5936
5937 # I18N/L10N
5938 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5939 msgstr "aaaa-mm-dd"
5940
5941 # I18N/L10N
5942 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5943 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5944
5945 # I18N/L10N
5946 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5947 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5948
5949 # I18N/L10N
5950 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5951 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5952
5953 # I18N/L10N
5954 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5955 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5956
5957 # I18N/L10N
5958 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5959 msgstr "Permitir"
5960
5961 # I18N/L10N
5962 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5963 msgstr "No permitir"
5964
5965 # I18N/L10N
5966 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5967 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5968
5969 # Local Use
5970 msgid "local_use.pref"
5971 msgstr " "
5972
5973 # Local Use
5974 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5975 msgstr "Nada definido todavía."
5976
5977 # Logging
5978 msgid "logs.pref"
5979 msgstr " "
5980
5981 # Logging > Debugging
5982 msgid "logs.pref Debugging"
5983 msgstr "Depuración"
5984
5985 # Logging > Logging
5986 msgid "logs.pref Logging"
5987 msgstr "Registro"
5988
5989 # Logging > Logging
5990 msgid "logs.pref#AuthFailureLog#  authentication failures"
5991 msgstr "fallos de autenticación"
5992
5993 # Logging > Logging
5994 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
5995 msgstr "No registrar"
5996
5997 # Logging > Logging
5998 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
5999 msgstr "Registrar"
6000
6001 # Logging > Logging
6002 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog#  successful authentications"
6003 msgstr "autenticaciones exitosas"
6004
6005 # Logging > Logging
6006 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
6007 msgstr "No registrar"
6008
6009 # Logging > Logging
6010 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
6011 msgstr "Registrar"
6012
6013 # Logging > Logging
6014 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
6015 msgstr "No registrar"
6016
6017 # Logging > Logging
6018 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6019 msgstr "Registrar"
6020
6021 # Logging > Logging
6022 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6023 msgstr "cambios en registros de autoridad."
6024
6025 # Logging > Logging
6026 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6027 msgstr "No registrar"
6028
6029 # Logging > Logging
6030 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6031 msgstr "Registrar"
6032
6033 # Logging > Logging
6034 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6035 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
6036
6037 # Logging > Logging
6038 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6039 msgstr "No registrar"
6040
6041 # Logging > Logging
6042 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6043 msgstr "Registrar"
6044
6045 # Logging > Logging
6046 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
6047 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
6048
6049 # Logging > Logging
6050 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6051 msgstr "No registrar"
6052
6053 # Logging > Logging
6054 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6055 msgstr "Registrar"
6056
6057 # Logging > Logging
6058 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6059 msgstr "información sobre rutinas cron."
6060
6061 # Logging > Debugging
6062 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
6063 msgstr "Muestre"
6064
6065 # Logging > Debugging
6066 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
6067 msgstr "No muestre"
6068
6069 # Logging > Debugging
6070 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
6071 msgstr "el término de búsqueda como parámetro de la plantilla, requiere a DumpTemplateVars[interface] para ser visible."
6072
6073 # Logging > Debugging
6074 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6075 msgstr "Hacer"
6076
6077 # Logging > Debugging
6078 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6079 msgstr "No hacer"
6080
6081 # Logging > Debugging
6082 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
6083 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
6084
6085 # Logging > Debugging
6086 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6087 msgstr "Hacer"
6088
6089 # Logging > Debugging
6090 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6091 msgstr "No hacer"
6092
6093 # Logging > Debugging
6094 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
6095 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
6096
6097 # Logging > Logging
6098 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6099 msgstr "No registrar"
6100
6101 # Logging > Logging
6102 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6103 msgstr "Registrar"
6104
6105 # Logging > Logging
6106 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6107 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
6108
6109 # Logging > Logging
6110 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6111 msgstr "No registrar"
6112
6113 # Logging > Logging
6114 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6115 msgstr "Registrar"
6116
6117 # Logging > Logging
6118 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
6119 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
6120
6121 # Logging > Logging
6122 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
6123 msgstr "No registrar"
6124
6125 # Logging > Logging
6126 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
6127 msgstr "Registrar"
6128
6129 # Logging > Logging
6130 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
6131 msgstr "cuando se producen cambios en las solicitudes de PIB"
6132
6133 # Logging > Logging
6134 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6135 msgstr "No registrar"
6136
6137 # Logging > Logging
6138 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6139 msgstr "Registrar"
6140
6141 # Logging > Logging
6142 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6143 msgstr "cuando los ítems están prestados."
6144
6145 # Logging > Logging
6146 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6147 msgstr "No registrar"
6148
6149 # Logging > Logging
6150 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6151 msgstr "Registrar"
6152
6153 # Logging > Logging
6154 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6155 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
6156
6157 # Logging > Logging
6158 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6159 msgstr "No registrar"
6160
6161 # Logging > Logging
6162 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6163 msgstr "Registrar"
6164
6165 # Logging > Logging
6166 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6167 msgstr "cuando los ítems son renovados."
6168
6169 # Logging > Logging
6170 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6171 msgstr "No registrar"
6172
6173 # Logging > Logging
6174 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6175 msgstr "Registrar"
6176
6177 # Logging > Logging
6178 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6179 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
6180
6181 # Logging > Logging
6182 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6183 msgstr "No registrar"
6184
6185 # Logging > Logging
6186 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6187 msgstr "Registrar"
6188
6189 # Logging > Logging
6190 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6191 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
6192
6193 # Logging > Logging
6194 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6195 msgstr "No registrar"
6196
6197 # Logging > Logging
6198 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6199 msgstr "Registrar"
6200
6201 # Logging > Logging
6202 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6203 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
6204
6205 # OPAC
6206 msgid "opac.pref"
6207 msgstr " "
6208
6209 # OPAC > Advanced search options
6210 msgid "opac.pref Advanced search options"
6211 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
6212
6213 # OPAC > Appearance
6214 msgid "opac.pref Appearance"
6215 msgstr "Aspecto"
6216
6217 # OPAC > Features
6218 msgid "opac.pref Features"
6219 msgstr "Características"
6220
6221 # OPAC > OpenURL
6222 msgid "opac.pref OpenURL"
6223 msgstr "OpenURL"
6224
6225 # OPAC > Payments
6226 msgid "opac.pref Payments"
6227 msgstr "Pagos"
6228
6229 # OPAC > Policy
6230 msgid "opac.pref Policy"
6231 msgstr "Política"
6232
6233 # OPAC > Privacy
6234 msgid "opac.pref Privacy"
6235 msgstr "Privacidad"
6236
6237 # OPAC > Restricted page
6238 msgid "opac.pref Restricted page"
6239 msgstr "Página restringida"
6240
6241 # OPAC > Self registration
6242 msgid "opac.pref Self registration"
6243 msgstr "Auto-registro"
6244
6245 # OPAC > Shelf browser
6246 msgid "opac.pref Shelf browser"
6247 msgstr "Navegador de estantería"
6248
6249 # OPAC > Privacy
6250 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6251 msgstr "Permitir"
6252
6253 # OPAC > Privacy
6254 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6255 msgstr "No permitir"
6256
6257 # OPAC > Privacy
6258 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
6259 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
6260
6261 # OPAC > Privacy
6262 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6263 msgstr "Permitir"
6264
6265 # OPAC > Privacy
6266 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6267 msgstr "No permitir"
6268
6269 # OPAC > Privacy
6270 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
6271 msgstr "a usuarios elegir sus propias configuraciones de privacidad para mostrar sus multas a su garante."
6272
6273 # OPAC > Policy
6274 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6275 msgstr "Permitir"
6276
6277 # OPAC > Policy
6278 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6279 msgstr "No permitir"
6280
6281 # OPAC > Policy
6282 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6283 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
6284
6285 # OPAC > Privacy
6286 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6287 msgstr "Permitir"
6288
6289 # OPAC > Privacy
6290 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6291 msgstr "No permitir"
6292
6293 # OPAC > Privacy
6294 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6295 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
6296
6297 # OPAC > Privacy
6298 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6299 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
6300
6301 # OPAC > Privacy
6302 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6303 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
6304
6305 # OPAC > Appearance
6306 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6307 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
6308
6309 # OPAC > Appearance
6310 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6311 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
6312
6313 # OPAC > Appearance
6314 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6315 msgstr "en forma sencilla."
6316
6317 # OPAC > Appearance
6318 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6319 msgstr "en su forma MARC."
6320
6321 # OPAC > Policy
6322 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6323 msgstr "Bloquear"
6324
6325 # OPAC > Policy
6326 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6327 msgstr "No bloquear"
6328
6329 # OPAC > Policy
6330 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6331 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
6332
6333 # OPAC > Appearance
6334 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6335 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6336
6337 # OPAC > Appearance
6338 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6339 msgstr "<br/>Si quiere mostrar un enlace de resolución OpenURL, consulte las siguientes preferencias del sistema:"
6340
6341 # OPAC > Appearance
6342 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6343 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
6344
6345 # OPAC > Appearance
6346 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6347 msgstr "No incluir"
6348
6349 # OPAC > Appearance
6350 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6351 msgstr "Incluir"
6352
6353 # OPAC > Appearance
6354 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6355 msgstr "No mostrar"
6356
6357 # OPAC > Appearance
6358 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6359 msgstr "Mostrar"
6360
6361 # OPAC > Appearance
6362 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6363 msgstr ""
6364 "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material y descripciones en "
6365 "páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
6366
6367 # OPAC > Privacy
6368 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6369 msgstr "No mantener"
6370
6371 # OPAC > Privacy
6372 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6373 msgstr "Mantener"
6374
6375 # OPAC > Privacy
6376 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6377 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
6378
6379 # OPAC > Payments
6380 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6381 msgstr "Permitir"
6382
6383 # OPAC > Payments
6384 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6385 msgstr "No permitir"
6386
6387 # OPAC > Payments
6388 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6389 msgstr "Producción"
6390
6391 # OPAC > Payments
6392 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6393 msgstr "Sandbox"
6394
6395 # OPAC > Payments
6396 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6397 msgstr "modo."
6398
6399 # OPAC > Payments
6400 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6401 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
6402
6403 # OPAC > Appearance
6404 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6405 msgstr "No mostrar"
6406
6407 # OPAC > Appearance
6408 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6409 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
6410
6411 # OPAC > Appearance
6412 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6413 msgstr "Mostrar"
6414
6415 # OPAC > Appearance
6416 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6417 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
6418
6419 # OPAC > Appearance
6420 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6421 msgstr "No resaltar"
6422
6423 # OPAC > Appearance
6424 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6425 msgstr "Resaltar"
6426
6427 # OPAC > Appearance
6428 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6429 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
6430
6431 # OPAC > Appearance
6432 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6433 msgstr "la sede de origen del usuario"
6434
6435 # OPAC > Appearance
6436 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6437 msgstr "los resultados de "
6438
6439 # OPAC > Appearance
6440 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6441 msgstr "Mostrar"
6442
6443 # OPAC > Appearance
6444 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6445 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
6446
6447 # OPAC > Policy
6448 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6449 msgstr "Limitar los usuarios a"
6450
6451 # OPAC > Policy
6452 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6453 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
6454
6455 # OPAC > Policy
6456 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
6457 msgstr "Número total de sugerencias permitidas"
6458
6459 # OPAC > Policy
6460 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
6461 msgstr "días."
6462
6463 # OPAC > Policy
6464 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
6465 msgstr "en"
6466
6467 # OPAC > Features
6468 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6469 msgstr "Presentar en pantalla"
6470
6471 # OPAC > Features
6472 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6473 msgstr "No presentar en pantalla"
6474
6475 # OPAC > Features
6476 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6477 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
6478
6479 # OPAC > Appearance
6480 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6481 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y complementos de búsqueda para que funcione.)"
6482
6483 # OPAC > Appearance
6484 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6485 msgstr "El OPAC se encuentra en "
6486
6487 # OPAC > Features
6488 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6489 msgstr "No habilitar"
6490
6491 # OPAC > Features
6492 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6493 msgstr "Habilitar"
6494
6495 # OPAC > Features
6496 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6497 msgstr "la opción de mostrar un código QR en la vista bibliográfica detallada del OPAC."
6498
6499 # OPAC > Appearance
6500 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6501 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
6502
6503 # OPAC > Appearance
6504 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6505 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
6506
6507 # OPAC > Appearance
6508 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6509 msgstr "Página de detalles solamente"
6510
6511 # OPAC > Appearance
6512 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6513 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
6514
6515 # OPAC > Appearance
6516 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6517 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
6518
6519 # OPAC > Appearance
6520 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6521 msgstr "Página de resultados solamente"
6522
6523 # OPAC > Appearance
6524 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6525 msgstr "Utilice el"
6526
6527 # OPAC > Appearance
6528 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6529 msgstr "bootstrap"
6530
6531 # OPAC > Appearance
6532 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6533 msgstr "prog"
6534
6535 # OPAC > Appearance
6536 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6537 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
6538
6539 # OPAC > Policy
6540 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6541 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
6542
6543 # OPAC > Policy
6544 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6545 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
6546
6547 # OPAC > Policy
6548 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6549 msgstr "No incluir"
6550
6551 # OPAC > Policy
6552 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6553 msgstr "Incluir"
6554
6555 # OPAC > Policy
6556 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6557 msgstr "créditos pendientes/no aplicados al aplicar a los usuarios la regla OPACFineNoRenewals"
6558
6559 # OPAC > Features
6560 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6561 msgstr "Permitir"
6562
6563 # OPAC > Features
6564 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6565 msgstr "No permitir"
6566
6567 # OPAC > Features
6568 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6569 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
6570
6571 # OPAC > Appearance
6572 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6573 msgstr "Primer columna de la tabla"
6574
6575 # OPAC > Appearance
6576 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6577 msgstr "Biblioteca depositaria"
6578
6579 # OPAC > Appearance
6580 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6581 msgstr "Biblioteca de origen"
6582
6583 # OPAC > Appearance
6584 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6585 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
6586
6587 # OPAC > Features
6588 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6589 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
6590
6591 # OPAC > Appearance
6592 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6593 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
6594
6595 # OPAC > Appearance
6596 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6597 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6598
6599 # OPAC > Appearance
6600 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6601 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
6602
6603 # OPAC > Appearance
6604 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6605 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
6606
6607 # OPAC > Appearance
6608 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6609 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
6610
6611 # OPAC > OpenURL
6612 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6613 msgstr "<br />"
6614
6615 # OPAC > OpenURL
6616 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6617 msgstr "Lista de códigos de tipo de ítem (separados por espacios) para aquellos que quiera mostrar un enlace OpenURL:"
6618
6619 # OPAC > Features
6620 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6621 msgstr "Permitir"
6622
6623 # OPAC > Features
6624 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6625 msgstr "No permitir"
6626
6627 # OPAC > Features
6628 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6629 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
6630
6631 # OPAC > Appearance
6632 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6633 msgstr "No reproducir"
6634
6635 # OPAC > Appearance
6636 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6637 msgstr "la representación MIDI de íncipits musicales en la página detallada del registro en el OPAC."
6638
6639 # OPAC > Appearance
6640 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6641 msgstr "Reproducir"
6642
6643 # OPAC > Features
6644 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6645 msgstr "Mostrar"
6646
6647 # OPAC > Features
6648 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6649 msgstr "No mostrar"
6650
6651 # OPAC > Features
6652 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6653 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
6654
6655 # OPAC > Privacy
6656 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6657 msgstr "Permitir"
6658
6659 # OPAC > Privacy
6660 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6661 msgstr "No permitir"
6662
6663 # OPAC > Privacy
6664 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6665 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
6666
6667 # OPAC > Features
6668 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
6669 msgstr "<br/>"
6670
6671 # OPAC > Features
6672 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have KohaAdminEmailAddress enabled."
6673 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Debe tener habilitada KohaAdminEmailAddress."
6674
6675 # OPAC > Features
6676 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
6677 msgstr "Permitir"
6678
6679 # OPAC > Features
6680 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
6681 msgstr "No permitir"
6682
6683 # OPAC > Features
6684 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC pages to the library or Koha Administrator."
6685 msgstr ""
6686 "a usuarios enviar un informe de problemas de páginas del OPAC al "
6687 "administrador de Koha de la biblioteca."
6688
6689 # OPAC > Appearance
6690 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6691 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
6692
6693 # OPAC > Appearance
6694 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6695 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
6696
6697 # OPAC > Appearance
6698 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6699 msgstr "ubicación actual"
6700
6701 # OPAC > Appearance
6702 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6703 msgstr "biblioteca de origen"
6704
6705 # OPAC > Appearance
6706 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6707 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
6708
6709 # OPAC > Appearance
6710 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6711 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
6712
6713 # OPAC > Appearance
6714 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6715 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6716
6717 # OPAC > Shelf browser
6718 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6719 msgstr "No mostrar"
6720
6721 # OPAC > Shelf browser
6722 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6723 msgstr "Mostrar"
6724
6725 # OPAC > Shelf browser
6726 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6727 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
6728
6729 # OPAC > Appearance
6730 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6731 msgstr "No mostrar"
6732
6733 # OPAC > Appearance
6734 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6735 msgstr "Mostrar"
6736
6737 # OPAC > Appearance
6738 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6739 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
6740
6741 # OPAC > Appearance
6742 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6743 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
6744
6745 # OPAC > Appearance
6746 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6747 msgstr "Mostrar reservas"
6748
6749 # OPAC > Appearance
6750 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6751 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
6752
6753 # OPAC > Appearance
6754 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6755 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
6756
6757 # OPAC > Appearance
6758 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6759 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
6760
6761 # OPAC > Appearance
6762 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6763 msgstr "No mostrar"
6764
6765 # OPAC > Appearance
6766 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6767 msgstr "Mostrar"
6768
6769 # OPAC > Appearance
6770 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6771 msgstr "íncipits musicales en la página detallada del registro en el OPAC."
6772
6773 # OPAC > OpenURL
6774 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6775 msgstr "Inhabilitar"
6776
6777 # OPAC > OpenURL
6778 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6779 msgstr "Habilitar"
6780
6781 # OPAC > OpenURL
6782 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6783 msgstr "la visualización del enlace de OpenURL en los resultados de búsqueda del OPAC y en la página de detalles."
6784
6785 # OPAC > Appearance
6786 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6787 msgstr "No mostrar"
6788
6789 # OPAC > Appearance
6790 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6791 msgstr "Mostrar"
6792
6793 # OPAC > Appearance
6794 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6795 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
6796
6797 # OPAC > Policy
6798 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6799 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
6800
6801 # OPAC > Policy
6802 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
6803 msgstr "Autor"
6804
6805 # OPAC > Policy
6806 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
6807 msgstr "Título de colección"
6808
6809 # OPAC > Policy
6810 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
6811 msgstr "Copyright o fecha de publicación"
6812
6813 # OPAC > Policy
6814 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6815 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
6816
6817 # OPAC > Policy
6818 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
6819 msgstr "ISBN, ISSN u otro número estándar"
6820
6821 # OPAC > Policy
6822 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
6823 msgstr "Tipo de ítem"
6824
6825 # OPAC > Policy
6826 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
6827 msgstr "Biblioteca o sede"
6828
6829 # OPAC > Policy
6830 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
6831 msgstr "Nota"
6832
6833 # OPAC > Policy
6834 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
6835 msgstr "Motivo del usuario"
6836
6837 # OPAC > Policy
6838 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
6839 msgstr "Lugar de publicación"
6840
6841 # OPAC > Policy
6842 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
6843 msgstr "Nombre del editor"
6844
6845 # OPAC > Policy
6846 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
6847 msgstr "Título"
6848
6849 # OPAC > Appearance
6850 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6851 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
6852
6853 # OPAC > Appearance
6854 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6855 msgstr "si"
6856
6857 # OPAC > Appearance
6858 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6859 msgstr "no"
6860
6861 # OPAC > Appearance
6862 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6863 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
6864
6865 # OPAC > Appearance
6866 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6867 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
6868
6869 # OPAC > Appearance
6870 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6871 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
6872
6873 # OPAC > Appearance
6874 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6875 msgstr "No mostrar"
6876
6877 # OPAC > Appearance
6878 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6879 msgstr "Mostrar"
6880
6881 # OPAC > Appearance
6882 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6883 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
6884
6885 # OPAC > Policy
6886 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6887 msgstr "No mostrar"
6888
6889 # OPAC > Policy
6890 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6891 msgstr "Mostrar"
6892
6893 # OPAC > Policy
6894 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6895 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
6896
6897 # OPAC > Appearance
6898 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6899 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6900
6901 # OPAC > Appearance
6902 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6903 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6904
6905 # OPAC > Appearance
6906 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6907 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
6908
6909 # OPAC > Appearance
6910 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6911 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
6912
6913 # OPAC > Appearance
6914 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6915 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6916
6917 # OPAC > Appearance
6918 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6919 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6920
6921 # OPAC > Features
6922 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6923 msgstr "No mostrar"
6924
6925 # OPAC > Features
6926 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6927 msgstr "Mostrar"
6928
6929 # OPAC > Features
6930 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6931 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
6932
6933 # OPAC > Appearance
6934 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6935 msgstr "Agregar"
6936
6937 # OPAC > Appearance
6938 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6939 msgstr "No agregar"
6940
6941 # OPAC > Appearance
6942 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6943 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
6944
6945 # OPAC > Appearance
6946 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6947 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
6948
6949 # OPAC > Appearance
6950 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6951 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
6952
6953 # OPAC > Advanced search options
6954 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
6955 msgstr "Tipos de ítem"
6956
6957 # OPAC > Advanced search options
6958 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
6959 msgstr "Lenguaje"
6960
6961 # OPAC > Advanced search options
6962 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
6963 msgstr "Ubicación y disponibilidad"
6964
6965 # OPAC > Advanced search options
6966 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
6967 msgstr "Fecha de publicación"
6968
6969 # OPAC > Advanced search options
6970 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6971 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
6972
6973 # OPAC > Advanced search options
6974 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
6975 msgstr "Ordenación"
6976
6977 # OPAC > Advanced search options
6978 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
6979 msgstr "Subtipos"
6980
6981 # OPAC > Advanced search options
6982 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
6983 msgstr "Tipos de ítem"
6984
6985 # OPAC > Advanced search options
6986 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
6987 msgstr "Lenguaje"
6988
6989 # OPAC > Advanced search options
6990 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
6991 msgstr "Ubicación y disponibilidad"
6992
6993 # OPAC > Advanced search options
6994 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
6995 msgstr "Fecha de publicación"
6996
6997 # OPAC > Advanced search options
6998 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6999 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
7000
7001 # OPAC > Advanced search options
7002 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
7003 msgstr "Ordenación"
7004
7005 # OPAC > Advanced search options
7006 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
7007 msgstr "Subtipos"
7008
7009 # OPAC > Policy
7010 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
7011 msgstr "Permitir"
7012
7013 # OPAC > Policy
7014 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
7015 msgstr "No permitir"
7016
7017 # OPAC > Policy
7018 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
7019 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
7020
7021 # OPAC > Policy
7022 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7023 msgstr "Permitir"
7024
7025 # OPAC > Policy
7026 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7027 msgstr "No permitir"
7028
7029 # OPAC > Policy
7030 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
7031 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
7032
7033 # OPAC > Features
7034 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7035 msgstr "Permitir"
7036
7037 # OPAC > Features
7038 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7039 msgstr "No permitir"
7040
7041 # OPAC > Features
7042 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7043 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
7044
7045 # OPAC > Features
7046 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7047 msgstr "Deshabilitar"
7048
7049 # OPAC > Features
7050 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7051 msgstr "Habilitar"
7052
7053 # OPAC > Features
7054 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
7055 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
7056
7057 # OPAC > Features
7058 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# (Elasticsearch only) Enable the interface allowing to browse all holdings."
7059 msgstr ""
7060 "(solo Elasticsearch) Habilitar la interfaz que permite navegar por todas las "
7061 "existencias."
7062
7063 # OPAC > Features
7064 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
7065 msgstr "Deshabilitar"
7066
7067 # OPAC > Features
7068 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
7069 msgstr "Habilitar"
7070
7071 # OPAC > Features
7072 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7073 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7074
7075 # OPAC > Features
7076 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7077 msgstr "Permitir"
7078
7079 # OPAC > Features
7080 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7081 msgstr "No permitir"
7082
7083 # OPAC > Features
7084 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
7085 msgstr "a los usuarios que busquen materias en las autoridades en el OPAC"
7086
7087 # OPAC > Features
7088 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7089 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7090
7091 # OPAC > Features
7092 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7093 msgstr "No mostrar"
7094
7095 # OPAC > Features
7096 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7097 msgstr "Mostrar"
7098
7099 # OPAC > Features
7100 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
7101 msgstr "una nube de temas en el OPAC"
7102
7103 # OPAC > Appearance
7104 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
7105 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
7106
7107 # OPAC > Appearance
7108 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
7109 msgstr "BibTeX"
7110
7111 # OPAC > Appearance
7112 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
7113 msgstr "Dublin Core"
7114
7115 # OPAC > Appearance
7116 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
7117 msgstr "ISBD"
7118
7119 # OPAC > Appearance
7120 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
7121 msgstr "MARC codificado MARC-8"
7122
7123 # OPAC > Appearance
7124 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
7125 msgstr "MARCXML"
7126
7127 # OPAC > Appearance
7128 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
7129 msgstr "MODS"
7130
7131 # OPAC > Appearance
7132 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
7133 msgstr "RIS"
7134
7135 # OPAC > Appearance
7136 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
7137 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
7138
7139 # OPAC > Appearance
7140 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
7141 msgstr "MARC codificado Unicode/UTF-8"
7142
7143 # OPAC > Appearance
7144 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
7145 msgstr "MARC codificado Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx,x9x,xx9-"
7146
7147 # OPAC > Appearance
7148 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7149 msgstr "Usar la imagen en"
7150
7151 # OPAC > Appearance
7152 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7153 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
7154
7155 # OPAC > Policy
7156 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7157 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
7158
7159 # OPAC > Policy
7160 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
7161 msgstr "Lista de categoría de usuarios, separados por |, que pueden ver los ítems de otra manera ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>"
7162
7163 # OPAC > Appearance
7164 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7165 msgstr "(separar columnas con  |)"
7166
7167 # OPAC > Appearance
7168 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7169 msgstr "No resaltar"
7170
7171 # OPAC > Appearance
7172 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7173 msgstr "Resaltar"
7174
7175 # OPAC > Appearance
7176 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
7177 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
7178
7179 # OPAC > Features
7180 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7181 msgstr "Permitir"
7182
7183 # OPAC > Features
7184 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7185 msgstr "No permitir"
7186
7187 # OPAC > Features
7188 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7189 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
7190
7191 # OPAC > Features
7192 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7193 msgstr "Mostrar"
7194
7195 # OPAC > Features
7196 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7197 msgstr "solo la signatura topográfica"
7198
7199 # OPAC > Features
7200 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7201 msgstr "el código de colección"
7202
7203 # OPAC > Features
7204 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7205 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
7206
7207 # OPAC > Features
7208 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7209 msgstr "la ubicación"
7210
7211 # OPAC > Appearance
7212 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7213 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
7214
7215 # OPAC > Appearance
7216 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7217 msgstr "No mostrar"
7218
7219 # OPAC > Appearance
7220 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7221 msgstr "Mostrar"
7222
7223 # OPAC > Appearance
7224 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7225 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
7226
7227 # OPAC > Appearance
7228 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7229 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
7230
7231 # OPAC > Appearance
7232 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7233 msgstr "solo en la parte inferior"
7234
7235 # OPAC > Appearance
7236 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7237 msgstr "solo en la parte superior"
7238
7239 # OPAC > Appearance
7240 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7241 msgstr "Mostrar la"
7242
7243 # OPAC > Appearance
7244 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
7245 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
7246
7247 # OPAC > Appearance
7248 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7249 msgstr "biblioteca depositaria"
7250
7251 # OPAC > Appearance
7252 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7253 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
7254
7255 # OPAC > Appearance
7256 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7257 msgstr "biblioteca local"
7258
7259 # OPAC > Appearance
7260 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
7261 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
7262
7263 # OPAC > Appearance
7264 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7265 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
7266
7267 # OPAC > Appearance
7268 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7269 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
7270
7271 # OPAC > Appearance
7272 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7273 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
7274
7275 # OPAC > Appearance
7276 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7277 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
7278
7279 # OPAC > Appearance
7280 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7281 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
7282
7283 # OPAC > Appearance
7284 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7285 msgstr "en una columna separada"
7286
7287 # OPAC > Appearance
7288 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
7289 msgstr "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
7290
7291 # OPAC > Appearance
7292 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7293 msgstr "No mostrar"
7294
7295 # OPAC > Appearance
7296 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7297 msgstr "Mostrar"
7298
7299 # OPAC > Appearance
7300 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
7301 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
7302
7303 # OPAC > Appearance
7304 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
7305 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
7306
7307 # OPAC > Appearance
7308 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7309 msgstr "Visualizar hasta"
7310
7311 # OPAC > Appearance
7312 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
7313 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
7314
7315 # OPAC > Appearance
7316 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7317 msgstr "Agregar elementos adicionales a la barra \"Más búsquedas\" en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
7318
7319 # OPAC > Appearance
7320 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7321 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
7322
7323 # OPAC > Appearance
7324 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
7325 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
7326
7327 # OPAC > Features
7328 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7329 msgstr "Mostrar"
7330
7331 # OPAC > Features
7332 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7333 msgstr "No mostrar"
7334
7335 # OPAC > Features
7336 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
7337 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
7338
7339 # OPAC > Appearance
7340 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
7341 msgstr "No"
7342
7343 # OPAC > Appearance
7344 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
7345 msgstr "Mostrar iconos de tipo de ítem en el OPAC:"
7346
7347 # OPAC > Appearance
7348 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
7349 msgstr "Sí"
7350
7351 # OPAC > Features
7352 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7353 msgstr "Permitir"
7354
7355 # OPAC > Features
7356 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7357 msgstr "No permitir"
7358
7359 # OPAC > Features
7360 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7361 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
7362
7363 # OPAC > Appearance
7364 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7365 msgstr "Deshabilite"
7366
7367 # OPAC > Appearance
7368 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7369 msgstr "Habilite"
7370
7371 # OPAC > Appearance
7372 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
7373 msgstr ""
7374 "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticarse antes de "
7375 "poder acceder al mismo."
7376
7377 # OPAC > Appearance
7378 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
7379 msgstr ""
7380 "Nota: Esto no afecta la API pública, vea "
7381 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> para controlar la API."
7382
7383 # OPAC > Policy
7384 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7385 msgstr "Permitir"
7386
7387 # OPAC > Policy
7388 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7389 msgstr "No permitir"
7390
7391 # OPAC > Policy
7392 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7393 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
7394
7395 # OPAC > Policy
7396 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7397 msgstr "'OPACRenew'"
7398
7399 # OPAC > Policy
7400 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7401 msgstr "NULO"
7402
7403 # OPAC > Policy
7404 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7405 msgstr "Usar"
7406
7407 # OPAC > Policy
7408 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7409 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
7410
7411 # OPAC > Policy
7412 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7413 msgstr "la sede de origen del ítem"
7414
7415 # OPAC > Policy
7416 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7417 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
7418
7419 # OPAC > Policy
7420 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7421 msgstr "la sede de origen del usuario"
7422
7423 # OPAC > Features
7424 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
7425 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
7426
7427 # OPAC > Features
7428 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7429 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
7430
7431 # OPAC > Features
7432 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7433 msgstr "pueden"
7434
7435 # OPAC > Features
7436 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7437 msgstr "no pueden"
7438
7439 # OPAC > Appearance
7440 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7441 msgstr "No separar"
7442
7443 # OPAC > Appearance
7444 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7445 msgstr "Separar"
7446
7447 # OPAC > Appearance
7448 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7449 msgstr "biblioteca depositaria"
7450
7451 # OPAC > Appearance
7452 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7453 msgstr "biblioteca de origen"
7454
7455 # OPAC > Appearance
7456 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7457 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
7458
7459 # OPAC > Appearance
7460 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7461 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
7462
7463 # OPAC > Appearance
7464 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7465 msgstr "No mostrar"
7466
7467 # OPAC > Appearance
7468 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7469 msgstr "Mostrar"
7470
7471 # OPAC > Appearance
7472 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7473 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
7474
7475 # OPAC > Appearance
7476 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7477 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
7478
7479 # OPAC > Appearance
7480 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7481 msgstr "ninguna página"
7482
7483 # OPAC > Appearance
7484 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7485 msgstr "solo página de detalles"
7486
7487 # OPAC > Appearance
7488 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7489 msgstr "."
7490
7491 # OPAC > Appearance
7492 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and user"
7493 msgstr "resultados, detalles, y usuario"
7494
7495 # OPAC > Appearance
7496 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7497 msgstr "No mostrar"
7498
7499 # OPAC > Appearance
7500 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7501 msgstr "Mostrar"
7502
7503 # OPAC > Appearance
7504 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7505 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
7506
7507 # OPAC > Features
7508 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7509 msgstr "Permitir"
7510
7511 # OPAC > Features
7512 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7513 msgstr "No permitir"
7514
7515 # OPAC > Features
7516 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7517 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
7518
7519 # OPAC > OpenURL
7520 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7521 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7522
7523 # OPAC > OpenURL
7524 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7525 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7526
7527 # OPAC > OpenURL
7528 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7529 msgstr "<br />Puede ser una URL absoluta comenzando con <code>http://</code> o"
7530
7531 # OPAC > OpenURL
7532 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7533 msgstr "<br />Ejemplos:"
7534
7535 # OPAC > OpenURL
7536 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7537 msgstr "<code>https://</code> o una URL relativa"
7538
7539 # OPAC > OpenURL
7540 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7541 msgstr "Ubicación de imagen para los enlaces OpenURL:"
7542
7543 # OPAC > OpenURL
7544 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7545 msgstr "URL de resolución OpenURL completo (comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>):"
7546
7547 # OPAC > OpenURL
7548 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7549 msgstr "Texto de los enlaces OpenURL (o el título de imagen si OpenURLImageLocation está definida):"
7550
7551 # OPAC > Self registration
7552 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7553 msgstr "(separar columnas con |)"
7554
7555 # OPAC > Self registration
7556 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7557 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
7558
7559 # OPAC > Self registration
7560 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7561 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory esté establecido a un código de categoría de usuario válido."
7562
7563 # OPAC > Self registration
7564 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7565 msgstr "Permitir"
7566
7567 # OPAC > Self registration
7568 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7569 msgstr "No permitir"
7570
7571 # OPAC > Self registration
7572 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
7573 msgstr "que los usuarios de la biblioteca registren o modifiquen su cuenta a través del OPAC."
7574
7575 # OPAC > Self registration
7576 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7577 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
7578
7579 # OPAC > Self registration
7580 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7581 msgstr "(separar columnas con |)"
7582
7583 # OPAC > Self registration
7584 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7585 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
7586
7587 # OPAC > Self registration
7588 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7589 msgstr "(separar columnas con |)"
7590
7591 # OPAC > Self registration
7592 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7593 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
7594
7595 # OPAC > Self registration
7596 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Do not require"
7597 msgstr "No requerir"
7598
7599 # OPAC > Self registration
7600 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
7601 msgstr "Requerir"
7602
7603 # OPAC > Self registration
7604 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# users to confirm their email address by entering it twice."
7605 msgstr ""
7606 "a los usuarios confirmar su dirección de email ingresando la misma dos veces."
7607
7608 # OPAC > Self registration
7609 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7610 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
7611
7612 # OPAC > Self registration
7613 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7614 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
7615
7616 # OPAC > Self registration
7617 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7618 msgstr "Considere"
7619
7620 # OPAC > Self registration
7621 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7622 msgstr "No considere"
7623
7624 # OPAC > Self registration
7625 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7626 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
7627
7628 # OPAC > Self registration
7629 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7630 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7631
7632 # OPAC > Self registration
7633 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7634 msgstr ""
7635 "Eliminar usuarios que estén aun en la categoría indicada por "
7636 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7637
7638 # OPAC > Self registration
7639 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
7640 msgstr "días luego de la creación de la cuenta."
7641
7642 # OPAC > Self registration
7643 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7644 msgstr "(separe branchcode con |)."
7645
7646 # OPAC > Self registration
7647 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7648 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
7649
7650 # OPAC > Self registration
7651 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7652 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
7653
7654 # OPAC > Self registration
7655 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7656 msgstr "Mostrar y prellenar"
7657
7658 # OPAC > Self registration
7659 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7660 msgstr "No mostrar y prellenar"
7661
7662 # OPAC > Self registration
7663 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7664 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
7665
7666 # OPAC > Self registration
7667 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7668 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7669
7670 # OPAC > Self registration
7671 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7672 msgstr "No requerir"
7673
7674 # OPAC > Self registration
7675 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7676 msgstr "Requerir"
7677
7678 # OPAC > Self registration
7679 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7680 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través del correo electrónico."
7681
7682 # OPAC > Payments
7683 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7684 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
7685
7686 # OPAC > Payments
7687 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7688 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
7689
7690 # OPAC > Payments
7691 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7692 msgstr "Luego de un pago o cancelación, PayPal debe volver a "
7693
7694 # OPAC > Payments
7695 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7696 msgstr "el alias del OPAC"
7697
7698 # OPAC > Payments
7699 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7700 msgstr "la OPACBaseURL"
7701
7702 # OPAC > Payments
7703 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7704 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
7705
7706 # OPAC > Payments
7707 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7708 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
7709
7710 # OPAC > Features
7711 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7712 msgstr "Deshabilitar"
7713
7714 # OPAC > Features
7715 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7716 msgstr "Habilitar"
7717
7718 # OPAC > Features
7719 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7720 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
7721
7722 # OPAC > Features
7723 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7724 msgstr "Permitir"
7725
7726 # OPAC > Features
7727 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7728 msgstr "No permitir"
7729
7730 # OPAC > Features
7731 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7732 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
7733
7734 # OPAC > Restricted page
7735 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7736 msgstr "Contenido HTML de su página restringida (disponible en /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7737
7738 # OPAC > Restricted page
7739 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7740 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
7741
7742 # OPAC > Restricted page
7743 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7744 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
7745
7746 # OPAC > Restricted page
7747 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7748 msgstr "Utilizar"
7749
7750 # OPAC > Restricted page
7751 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7752 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
7753
7754 # OPAC > Policy
7755 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7756 msgstr "No limite"
7757
7758 # OPAC > Policy
7759 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7760 msgstr "Limite"
7761
7762 # OPAC > Policy
7763 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7764 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
7765
7766 # OPAC > Shelf browser
7767 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7768 msgstr "No utilizar"
7769
7770 # OPAC > Shelf browser
7771 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7772 msgstr "Utilizar"
7773
7774 # OPAC > Shelf browser
7775 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7776 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7777
7778 # OPAC > Shelf browser
7779 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7780 msgstr "No utilizar"
7781
7782 # OPAC > Shelf browser
7783 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7784 msgstr "Utilizar"
7785
7786 # OPAC > Shelf browser
7787 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7788 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
7789
7790 # OPAC > Shelf browser
7791 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7792 msgstr "No utilizar"
7793
7794 # OPAC > Shelf browser
7795 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7796 msgstr "Utilizar"
7797
7798 # OPAC > Shelf browser
7799 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7800 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7801
7802 # OPAC > Features
7803 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7804 msgstr "Mostrar"
7805
7806 # OPAC > Features
7807 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7808 msgstr "nombre"
7809
7810 # OPAC > Features
7811 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7812 msgstr "nombre e inicial de apellido"
7813
7814 # OPAC > Features
7815 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7816 msgstr "nombre completo"
7817
7818 # OPAC > Features
7819 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7820 msgstr "apellido"
7821
7822 # OPAC > Features
7823 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7824 msgstr "ningún nombre"
7825
7826 # OPAC > Features
7827 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7828 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
7829
7830 # OPAC > Features
7831 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7832 msgstr "nombre de usuario"
7833
7834 # OPAC > Features
7835 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7836 msgstr "Ocultar"
7837
7838 # OPAC > Features
7839 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7840 msgstr "Mostrar"
7841
7842 # OPAC > Features
7843 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7844 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
7845
7846 # OPAC > Features
7847 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
7848 msgstr "Email"
7849
7850 # OPAC > Features
7851 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
7852 msgstr "Facebook"
7853
7854 # OPAC > Features
7855 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
7856 msgstr "LinkedIn"
7857
7858 # OPAC > Features
7859 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7860 msgstr "Mostrar"
7861
7862 # OPAC > Features
7863 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
7864 msgstr "Twitter"
7865
7866 # OPAC > Features
7867 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7868 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
7869
7870 # OPAC > Privacy
7871 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7872 msgstr "No registrar"
7873
7874 # OPAC > Privacy
7875 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7876 msgstr "Registrar"
7877
7878 # OPAC > Privacy
7879 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7880 msgstr "Registrar anónimamente"
7881
7882 # OPAC > Privacy
7883 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7884 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
7885
7886 # OPAC > Appearance
7887 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7888 msgstr "No mostrar"
7889
7890 # OPAC > Appearance
7891 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7892 msgstr "Mostrar"
7893
7894 # OPAC > Appearance
7895 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7896 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
7897
7898 # OPAC > Features
7899 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7900 msgstr "Mostrar"
7901
7902 # OPAC > Features
7903 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7904 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
7905
7906 # OPAC > Features
7907 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7908 msgstr "Permitir"
7909
7910 # OPAC > Features
7911 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7912 msgstr "No permitir"
7913
7914 # OPAC > Features
7915 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7916 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
7917
7918 # OPAC > Appearance
7919 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7920 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
7921
7922 # OPAC > Appearance
7923 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7924 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
7925
7926 # OPAC > Appearance
7927 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7928 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
7929
7930 # OPAC > Privacy
7931 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7932 msgstr "Permitir"
7933
7934 # OPAC > Privacy
7935 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7936 msgstr "No permitir"
7937
7938 # OPAC > Privacy
7939 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7940 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
7941
7942 # OPAC > Appearance
7943 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7944 msgstr "Usar el tema"
7945
7946 # OPAC > Appearance
7947 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7948 msgstr "en el OPAC."
7949
7950 # OPAC > Features
7951 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7952 msgstr "Permitir"
7953
7954 # OPAC > Features
7955 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7956 msgstr "No permitir"
7957
7958 # OPAC > Features
7959 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7960 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
7961
7962 # OPAC > Features
7963 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7964 msgstr "Permitir"
7965
7966 # OPAC > Features
7967 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7968 msgstr "No permitir"
7969
7970 # OPAC > Features
7971 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7972 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
7973
7974 # OPAC > Features
7975 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7976 msgstr "Permitir"
7977
7978 # OPAC > Features
7979 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7980 msgstr "No permitir"
7981
7982 # OPAC > Features
7983 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7984 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
7985
7986 # Patrons
7987 msgid "patrons.pref"
7988 msgstr " "
7989
7990 # Patrons > General
7991 msgid "patrons.pref General"
7992 msgstr "General"
7993
7994 # Patrons > Membership expiry
7995 msgid "patrons.pref Membership expiry"
7996 msgstr "Expiración de membresía"
7997
7998 # Patrons > Notices and notifications
7999 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
8000 msgstr "Noticias y notificaciones"
8001
8002 # Patrons > Patron forms
8003 msgid "patrons.pref Patron forms"
8004 msgstr "Formularios de usuarios"
8005
8006 # Patrons > Patron relationships
8007 msgid "patrons.pref Patron relationships"
8008 msgstr "Relaciones entre usuarios"
8009
8010 # Patrons > Privacy
8011 msgid "patrons.pref Privacy"
8012 msgstr "Privacidad"
8013
8014 # Patrons > Security
8015 msgid "patrons.pref Security"
8016 msgstr "Seguridad"
8017
8018 # Patrons > General
8019 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
8020 msgstr "Permita solo al personal"
8021
8022 # Patrons > General
8023 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
8024 msgstr "Permita a usuarios"
8025
8026 # Patrons > General
8027 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal for account. If allowed a patron will be able to update their own account to allow/disallow auto-renewal"
8028 msgstr ""
8029 "el permitir o no la auto-renovación para la cuenta. Si está habilitado los "
8030 "usuarios podrán actualizar su propia cuenta para permitir o no auto-"
8031 "renovación."
8032
8033 # Patrons > Patron relationships
8034 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8035 msgstr "Permitir"
8036
8037 # Patrons > Patron relationships
8038 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8039 msgstr "No permitir"
8040
8041 # Patrons > Patron relationships
8042 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8043 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
8044
8045 # Patrons > Patron relationships
8046 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8047 msgstr "Permitir"
8048
8049 # Patrons > Patron relationships
8050 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8051 msgstr "No permitir"
8052
8053 # Patrons > Patron relationships
8054 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8055 msgstr "al personal configurar la posibilidad de que las multas de un usuario sean visibles para usuarios vinculados en el OPAC."
8056
8057 # Patrons > Notices and notifications
8058 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8059 msgstr "No enviar"
8060
8061 # Patrons > Notices and notifications
8062 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8063 msgstr "Enviar"
8064
8065 # Patrons > Notices and notifications
8066 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
8067 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
8068
8069 # Patrons > Notices and notifications
8070 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8071 msgstr "Usar"
8072
8073 # Patrons > Notices and notifications
8074 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8075 msgstr "alternativo"
8076
8077 # Patrons > Notices and notifications
8078 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8079 msgstr "número de usuario"
8080
8081 # Patrons > Notices and notifications
8082 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8083 msgstr "primero válido"
8084
8085 # Patrons > Notices and notifications
8086 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8087 msgstr "principal"
8088
8089 # Patrons > Notices and notifications
8090 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
8091 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
8092
8093 # Patrons > Notices and notifications
8094 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8095 msgstr "trabajo"
8096
8097 # Patrons > Patron forms
8098 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8099 msgstr "(columnas separadas con |)"
8100
8101 # Patrons > Patron forms
8102 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8103 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
8104
8105 # Patrons > Patron forms
8106 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
8107 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
8108
8109 # Patrons > Membership expiry
8110 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
8111 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
8112
8113 # Patrons > Membership expiry
8114 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8115 msgstr "la fecha actual."
8116
8117 # Patrons > Membership expiry
8118 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8119 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
8120
8121 # Patrons > Membership expiry
8122 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
8123 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
8124
8125 # Patrons > Patron forms
8126 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8127 msgstr "(separar columnas con |)"
8128
8129 # Patrons > Patron forms
8130 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
8131 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
8132
8133 # Patrons > Patron forms
8134 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8135 msgstr "(separar las opciones con |)"
8136
8137 # Patrons > Patron forms
8138 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8139 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
8140
8141 # Patrons > Patron forms
8142 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8143 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
8144
8145 # Patrons > Patron forms
8146 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8147 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor  a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
8148
8149 # Patrons > Patron forms
8150 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8151 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
8152
8153 # Patrons > General
8154 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
8155 msgstr "  revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
8156
8157 # Patrons > General
8158 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8159 msgstr "Sí"
8160
8161 # Patrons > General
8162 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8163 msgstr "No"
8164
8165 # Patrons > General
8166 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
8167 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
8168
8169 # Patrons > General
8170 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
8171 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
8172
8173 # Patrons > Patron forms
8174 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and identifiers"
8175 msgstr "Atributos e identificadores adicionales"
8176
8177 # Patrons > Patron forms
8178 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
8179 msgstr "Dirección alternativa"
8180
8181 # Patrons > Patron forms
8182 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
8183 msgstr "Contacto alternativo"
8184
8185 # Patrons > Patron forms
8186 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
8187 msgstr "Información de contacto"
8188
8189 # Patrons > Patron forms
8190 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
8191 msgstr "Información del garante"
8192
8193 # Patrons > Patron forms
8194 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
8195 msgstr "Roles locales"
8196
8197 # Patrons > Patron forms
8198 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
8199 msgstr "Administración de la biblioteca"
8200
8201 # Patrons > Patron forms
8202 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
8203 msgstr "Configuración de la biblioteca"
8204
8205 # Patrons > Patron forms
8206 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
8207 msgstr "Dirección principal"
8208
8209 # Patrons > Patron forms
8210 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff login"
8211 msgstr "Ingreso a OPAC/Intranet"
8212
8213 # Patrons > Patron forms
8214 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Organization/Patron identity"
8215 msgstr "Identidad de organización/usuario"
8216
8217 # Patrons > Patron forms
8218 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing patrons)"
8219 msgstr "Permisos de cuenta de usuario (usuarios existentes)"
8220
8221 # Patrons > Patron forms
8222 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
8223 msgstr "Preferencias de mensajería de usuarios"
8224
8225 # Patrons > Patron forms
8226 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing patrons)"
8227 msgstr "Restricciones de usuario (usuarios existentes)"
8228
8229 # Patrons > Patron forms
8230 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing existing patrons, collapse the following fields from the full form (can still be expanded later)"
8231 msgstr ""
8232 "Cuando agregue nuevos usuarios o edite usuarios existentes, colapse los "
8233 "siguientes campos del formulario completo (se pueden expandir luego)"
8234
8235 # Patrons > General
8236 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search using the \"standard\" option. If empty Koha will default to \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added to this preference will be added as search options in the dropdown menu on the patron search page."
8237 msgstr ""
8238 "Lista separada por comas que define los campos por defecto a ser utilizados "
8239 "durante una búsqueda de usuarios utilizando la opción \"estándar\". Si está "
8240 "vacía Koha utilizará\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". "
8241 "Campos adicionales agregados a esta preferencia se adicionarán como opciones "
8242 "de búsqueda el menú desplegable de la página de búsqueda de usuarios."
8243
8244 # Patrons > General
8245 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8246 msgstr "Habilitar"
8247
8248 # Patrons > General
8249 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8250 msgstr "No habilitar"
8251
8252 # Patrons > General
8253 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
8254 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
8255
8256 # Patrons > Notices and notifications
8257 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8258 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8259
8260 # Patrons > Notices and notifications
8261 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
8262 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
8263
8264 # Patrons > Notices and notifications
8265 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8266 msgstr "Permitir"
8267
8268 # Patrons > Notices and notifications
8269 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8270 msgstr "No permitir"
8271
8272 # Patrons > Notices and notifications
8273 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
8274 msgstr "que el personal administre qué avisos recibirán los usuarios y cuándo los recibirán."
8275
8276 # Patrons > Notices and notifications
8277 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
8278 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences debe estar habilitada."
8279
8280 # Patrons > Notices and notifications
8281 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8282 msgstr "No mostrar"
8283
8284 # Patrons > Notices and notifications
8285 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8286 msgstr "Mostrar"
8287
8288 # Patrons > Notices and notifications
8289 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
8290 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
8291
8292 # Patrons > General
8293 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8294 msgstr "No habilitar"
8295
8296 # Patrons > General
8297 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8298 msgstr "Habilitar"
8299
8300 # Patrons > General
8301 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
8302 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
8303
8304 # Patrons > Security
8305 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8306 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
8307
8308 # Patrons > Security
8309 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8310 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
8311
8312 # Patrons > Notices and notifications
8313 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
8314 msgstr "Deshabilitar"
8315
8316 # Patrons > Notices and notifications
8317 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
8318 msgstr "Habilitar"
8319
8320 # Patrons > Notices and notifications
8321 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
8322 msgstr "Enviar mensajes de sugerencias de compra por SMS si no se ha definido ningún correo electrónico del usuario."
8323
8324 # Patrons > General
8325 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8326 msgstr "Realizar"
8327
8328 # Patrons > General
8329 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8330 msgstr "No realizar"
8331
8332 # Patrons > General
8333 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
8334 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
8335
8336 # Patrons > Privacy
8337 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
8338 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Si lo habilita, también deberá configurar la URL de su política de privacidad pública con la configuración PrivacyPolicyURL."
8339
8340 # Patrons > Privacy
8341 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
8342 msgstr "Deshabilitar"
8343
8344 # Patrons > Privacy
8345 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
8346 msgstr "Hacer cumplir"
8347
8348 # Patrons > Privacy
8349 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
8350 msgstr "GDPR es el Reglamento General de Protección de Datos de la UE. Cuando hace cumplir, los usuarios deben dar su consentimiento antes de usar el OPAC. Si lo configuras como permisiva, Koha avisará pero no hará cumplir."
8351
8352 # Patrons > Privacy
8353 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
8354 msgstr "Permisiva"
8355
8356 # Patrons > Privacy
8357 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
8358 msgstr "Establecer la política de GDPR a"
8359
8360 # Patrons > General
8361 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
8362 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
8363
8364 # Patrons > General
8365 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8366 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
8367
8368 # Patrons > General
8369 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8370 msgstr "[% local_currency %]."
8371
8372 # Patrons > Membership expiry
8373 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8374 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
8375
8376 # Patrons > Membership expiry
8377 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
8378 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
8379
8380 # Patrons > Membership expiry
8381 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8382 msgstr "días."
8383
8384 # Patrons > Membership expiry
8385 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
8386 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
8387
8388 # Patrons > Membership expiry
8389 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8390 msgstr "días de antemano."
8391
8392 # Patrons > Patron forms
8393 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8394 msgstr "(separe columnas con |)"
8395
8396 # Patrons > Patron forms
8397 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
8398 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
8399
8400 # Patrons > General
8401 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8402 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
8403
8404 # Patrons > General
8405 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8406 msgstr "resultados por página en la intranet."
8407
8408 # Patrons > Patron relationships
8409 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
8410 msgstr "Dirección alternativa - Dirección"
8411
8412 # Patrons > Patron relationships
8413 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
8414 msgstr "Dirección alternativa - Dirección 2"
8415
8416 # Patrons > Patron relationships
8417 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
8418 msgstr "Dirección alternativa - Ciudad"
8419
8420 # Patrons > Patron relationships
8421 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
8422 msgstr "Dirección alternativa - Nota de contacto"
8423
8424 # Patrons > Patron relationships
8425 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
8426 msgstr "Dirección alternativa - País"
8427
8428 # Patrons > Patron relationships
8429 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
8430 msgstr "Dirección alternativa - Email"
8431
8432 # Patrons > Patron relationships
8433 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
8434 msgstr "Dirección alternativa - Teléfono"
8435
8436 # Patrons > Patron relationships
8437 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
8438 msgstr "Dirección alternativa - Provincia"
8439
8440 # Patrons > Patron relationships
8441 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
8442 msgstr "Dirección alternativa - Número de la calle"
8443
8444 # Patrons > Patron relationships
8445 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
8446 msgstr "Dirección alternativa - Código postal"
8447
8448 # Patrons > Patron relationships
8449 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address"
8450 msgstr "Contacto alternativo: Dirección"
8451
8452 # Patrons > Patron relationships
8453 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address 2"
8454 msgstr "Contacto alternativo: Dirección 2"
8455
8456 # Patrons > Patron relationships
8457 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: City"
8458 msgstr "Contacto alternativo: Ciudad"
8459
8460 # Patrons > Patron relationships
8461 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Country"
8462 msgstr "Contacto alternativo: País"
8463
8464 # Patrons > Patron relationships
8465 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: First name"
8466 msgstr "Contacto alternativo: Nombre"
8467
8468 # Patrons > Patron relationships
8469 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Phone"
8470 msgstr "Contacto alternativo: Teléfono"
8471
8472 # Patrons > Patron relationships
8473 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: State"
8474 msgstr "Contacto alternativo: Provincia"
8475
8476 # Patrons > Patron relationships
8477 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Surname"
8478 msgstr "Contacto alternativo: Apellido"
8479
8480 # Patrons > Patron relationships
8481 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: ZIP/Postal code"
8482 msgstr "Contacto alternativo: Código postal"
8483
8484 # Patrons > Patron relationships
8485 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
8486 msgstr "Contacto - Fax"
8487
8488 # Patrons > Patron relationships
8489 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
8490 msgstr "Contacto - Otro teléfono"
8491
8492 # Patrons > Patron relationships
8493 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
8494 msgstr "Contacto - Email principal"
8495
8496 # Patrons > Patron relationships
8497 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
8498 msgstr "Contacto - Teléfono primario"
8499
8500 # Patrons > Patron relationships
8501 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
8502 msgstr "Contacto - Email secundario"
8503
8504 # Patrons > Patron relationships
8505 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
8506 msgstr "Contacto - Teléfono secundario"
8507
8508 # Patrons > Patron relationships
8509 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
8510 msgstr "Dirección principal - Dirección"
8511
8512 # Patrons > Patron relationships
8513 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
8514 msgstr "Dirección principal - Dirección 2"
8515
8516 # Patrons > Patron relationships
8517 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
8518 msgstr "Dirección principal - Ciudad"
8519
8520 # Patrons > Patron relationships
8521 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
8522 msgstr "Dirección principal - País"
8523
8524 # Patrons > Patron relationships
8525 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
8526 msgstr "Dirección principal - Provincia"
8527
8528 # Patrons > Patron relationships
8529 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
8530 msgstr "Dirección principal - Código postal"
8531
8532 # Patrons > Patron relationships
8533 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - street number"
8534 msgstr "Dirección principal - Número de calle"
8535
8536 # Patrons > Patron relationships
8537 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from the guarantors record:"
8538 msgstr ""
8539 "Cuando agregue un garante a un usuario complete los siguientes campos en el "
8540 "formulario de carga del garante desde el registro del usuario:"
8541
8542 # Patrons > Privacy
8543 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
8544 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> La URL se mostrará solamente si GDPR_Policy está establecida."
8545
8546 # Patrons > Privacy
8547 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
8548 msgstr "Utilice la siguiente URL"
8549
8550 # Patrons > Privacy
8551 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
8552 msgstr "para consultar su política de privacidad local en los mensajes sobre privacidad y protección de datos. (Si aplica la política de GDPR, asegúrese de que esta página no esté bloqueada)."
8553
8554 # Patrons > General
8555 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8556 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador 'permisos' (si no es superbibliotecario)."
8557
8558 # Patrons > General
8559 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8560 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
8561
8562 # Patrons > General
8563 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8564 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
8565
8566 # Patrons > General
8567 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
8568 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
8569
8570 # Patrons > Security
8571 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
8572 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
8573
8574 # Patrons > Security
8575 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8576 msgstr "No requerido"
8577
8578 # Patrons > Security
8579 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8580 msgstr "Requerido"
8581
8582 # Patrons > Security
8583 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8584 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
8585
8586 # Patrons > Notices and notifications
8587 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
8588 msgstr "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver a: correo electrónico"
8589
8590 # Patrons > Notices and notifications
8591 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8592 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
8593
8594 # Patrons > Notices and notifications
8595 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8596 msgstr "para enviar mensajes SMS."
8597
8598 # Patrons > Notices and notifications
8599 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
8600 msgstr ". Anule la de dirección con"
8601
8602 # Patrons > Notices and notifications
8603 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
8604 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
8605
8606 # Patrons > Notices and notifications
8607 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
8608 msgstr "y una contraseña"
8609
8610 # Patrons > Notices and notifications
8611 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
8612 msgstr "para los correos electrónicos enviados utilizando el controlador de envío \"Correo electrónico\"."
8613
8614 # Patrons > General
8615 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
8616 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
8617
8618 # Patrons > General
8619 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8620 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
8621
8622 # Patrons > Notices and notifications
8623 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8624 msgstr "Deshabilitar"
8625
8626 # Patrons > Notices and notifications
8627 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8628 msgstr "Habilitar"
8629
8630 # Patrons > Notices and notifications
8631 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
8632 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
8633
8634 # Patrons > General
8635 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8636 msgstr "Sí"
8637
8638 # Patrons > General
8639 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8640 msgstr "No"
8641
8642 # Patrons > General
8643 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8644 msgstr "Cada vez que un usuario se conecta, borrowers.lastseen se actualizará con la hora actual."
8645
8646 # Patrons > General
8647 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8648 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
8649
8650 # Patrons > Privacy
8651 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
8652 msgstr "Bloquee/expire a los usuarios que enviaron una solicitud de cancelación de la suscripción (consentimiento rechazado) después de"
8653
8654 # Patrons > Privacy
8655 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
8656 msgstr "días y remueva las cuentas de los usuarios anonimizados después de"
8657
8658 # Patrons > Privacy
8659 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
8660 msgstr "días, anonimice cuentas bloqueadas/expiradas después de"
8661
8662 # Patrons > Privacy
8663 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
8664 msgstr "días.<br>IMPORTANTE: no se realiza ninguna acción cuando estos retrasos están vacíos (sin texto). ¡Pero un valor cero ('0') se interpreta como sin demora (hágalo ahora)! Las acciones son realizadas por la tarea programada o cronjob de limpieza de la base."
8665
8666 # Patrons > Notices and notifications
8667 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
8668 msgstr "No envíe"
8669
8670 # Patrons > Notices and notifications
8671 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
8672 msgstr "Envíe"
8673
8674 # Patrons > Notices and notifications
8675 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
8676 msgstr "los recibos por correo electrónico a los usuarios para pagos y cancelaciones."
8677
8678 # Patrons > Patron forms
8679 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8680 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
8681
8682 # Patrons > Patron forms
8683 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8684 msgstr "Sí"
8685
8686 # Patrons > Patron forms
8687 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8688 msgstr "No"
8689
8690 # Patrons > Patron forms
8691 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
8692 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
8693
8694 # Patrons > Patron relationships
8695 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
8696 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
8697
8698 # Patrons > Patron relationships
8699 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8700 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
8701
8702 # Patrons > General
8703 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8704 msgstr "Permitir"
8705
8706 # Patrons > General
8707 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8708 msgstr "No permitir"
8709
8710 # Patrons > General
8711 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8712 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
8713
8714 # Patrons > Security
8715 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8716 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
8717
8718 # Patrons > Security
8719 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8720 msgstr "caracteres de largo."
8721
8722 # Patrons > General
8723 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8724 msgstr "Permitir"
8725
8726 # Patrons > General
8727 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8728 msgstr "No permitir"
8729
8730 # Patrons > General
8731 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8732 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
8733
8734 # Patrons > Patron forms
8735 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8736 msgstr "Sí"
8737
8738 # Patrons > Patron forms
8739 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8740 msgstr "No"
8741
8742 # Patrons > Patron forms
8743 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8744 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
8745
8746 # Patrons > General
8747 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8748 msgstr "Permitir"
8749
8750 # Patrons > General
8751 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8752 msgstr "No permitir"
8753
8754 # Patrons > General
8755 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8756 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
8757
8758 # Searching
8759 msgid "searching.pref"
8760 msgstr " "
8761
8762 # Searching > Did you mean/spell checking
8763 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
8764 msgstr "Quizá quiso decir/corrección ortográfica"
8765
8766 # Searching > Features
8767 msgid "searching.pref Features"
8768 msgstr "Características"
8769
8770 # Searching > Results display
8771 msgid "searching.pref Results display"
8772 msgstr "Pantalla de resultados"
8773
8774 # Searching > Search form
8775 msgid "searching.pref Search form"
8776 msgstr "Formulario de búsqueda"
8777
8778 # Searching > Search form
8779 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8780 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
8781
8782 # Searching > Search form
8783 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8784 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
8785
8786 # Searching > Search form
8787 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8788 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
8789
8790 # Searching > Search form
8791 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8792 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
8793
8794 # Searching > Search form
8795 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8796 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC e intranet para limitar búsquedas en los campos"
8797
8798 # Searching > Search form
8799 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8800 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
8801
8802 # Searching > Features
8803 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8804 msgstr "Deshabilite"
8805
8806 # Searching > Features
8807 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8808 msgstr "Habilite"
8809
8810 # Searching > Features
8811 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8812 msgstr "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del registro bibliográfico en la intranet."
8813
8814 # Searching > Results display
8815 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8816 msgstr "Mostrar facetas para"
8817
8818 # Searching > Results display
8819 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8820 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
8821
8822 # Searching > Results display
8823 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8824 msgstr "biblioteca depositaria"
8825
8826 # Searching > Results display
8827 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8828 msgstr "biblioteca local"
8829
8830 # Searching > Features
8831 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8832 msgstr "No mantener"
8833
8834 # Searching > Features
8835 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8836 msgstr "Mantener"
8837
8838 # Searching > Features
8839 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8840 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
8841
8842 # Searching > Results display
8843 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8844 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
8845
8846 # Searching > Results display
8847 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8848 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
8849
8850 # Searching > Results display
8851 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8852 msgstr "Mostrar hasta"
8853
8854 # Searching > Results display
8855 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8856 msgstr "facetas para cada categoría."
8857
8858 # Searching > Features
8859 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8860 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
8861
8862 # Searching > Features
8863 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8864 msgstr "No incluir"
8865
8866 # Searching > Features
8867 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8868 msgstr "Incluir"
8869
8870 # Searching > Search form
8871 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8872 msgstr "De forma predeterminada,"
8873
8874 # Searching > Search form
8875 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8876 msgstr "no utilizar"
8877
8878 # Searching > Search form
8879 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8880 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
8881
8882 # Searching > Search form
8883 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8884 msgstr "utilizar"
8885
8886 # Searching > Did you mean/spell checking
8887 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8888 msgstr "Puede obtenerse en http://api.libris.kb.se/bibspell."
8889
8890 # Searching > Did you mean/spell checking
8891 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8892 msgstr "Clave para la API de revisión ortográfica de LIBRIS"
8893
8894 # Searching > Did you mean/spell checking
8895 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8896 msgstr "Servicio sueco para la corrección ortográfica.<br/>"
8897
8898 # Searching > Did you mean/spell checking
8899 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8900 msgstr "URL base de LIBRIS"
8901
8902 # Searching > Did you mean/spell checking
8903 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8904 msgstr "Por favor, solo cambia esto si estás seguro de que necesita ser cambiado."
8905
8906 # Searching > Search form
8907 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8908 msgstr "No cargar"
8909
8910 # Searching > Search form
8911 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8912 msgstr "Cargar"
8913
8914 # Searching > Search form
8915 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8916 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
8917
8918 # Searching > Search form
8919 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8920 msgstr "historial al siguiente usuario."
8921
8922 # Searching > Results display
8923 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8924 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
8925
8926 # Searching > Results display
8927 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8928 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
8929
8930 # Searching > Results display
8931 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8932 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
8933
8934 # Searching > Results display
8935 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8936 msgstr "ítems."
8937
8938 # Searching > Results display
8939 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8940 msgstr "No mostrar"
8941
8942 # Searching > Results display
8943 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8944 msgstr "Mostrar"
8945
8946 # Searching > Results display
8947 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8948 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
8949
8950 # Searching > Search form
8951 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8952 msgstr "De forma predeterminada,"
8953
8954 # Searching > Search form
8955 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8956 msgstr "no utilizar"
8957
8958 # Searching > Search form
8959 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8960 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
8961
8962 # Searching > Search form
8963 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8964 msgstr "utilizar"
8965
8966 # Searching > Results display
8967 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8968 msgstr ","
8969
8970 # Searching > Results display
8971 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8972 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
8973
8974 # Searching > Results display
8975 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8976 msgstr "ascendente."
8977
8978 # Searching > Results display
8979 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8980 msgstr "autor"
8981
8982 # Searching > Results display
8983 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8984 msgstr "signatura"
8985
8986 # Searching > Results display
8987 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8988 msgstr "fecha de ingreso"
8989
8990 # Searching > Results display
8991 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8992 msgstr "fecha de publicación"
8993
8994 # Searching > Results display
8995 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8996 msgstr "descendente."
8997
8998 # Searching > Results display
8999 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
9000 msgstr "de A a Z."
9001
9002 # Searching > Results display
9003 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
9004 msgstr "de la Z a la A."
9005
9006 # Searching > Results display
9007 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
9008 msgstr "relevancia"
9009
9010 # Searching > Results display
9011 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
9012 msgstr "título"
9013
9014 # Searching > Results display
9015 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
9016 msgstr "número total de préstamos"
9017
9018 # Searching > Results display
9019 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
9020 msgstr "Por defecto, muestra"
9021
9022 # Searching > Results display
9023 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
9024 msgstr "resultados por página en el OPAC."
9025
9026 # Searching > Results display
9027 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
9028 msgstr "No mostrar"
9029
9030 # Searching > Results display
9031 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
9032 msgstr "Mostrar"
9033
9034 # Searching > Results display
9035 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on OPAC search results."
9036 msgstr ""
9037 "resultados por página en el desplegable de resultados de búsqueda del OPAC."
9038
9039 # Searching > Features
9040 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
9041 msgstr "No utilizar"
9042
9043 # Searching > Features
9044 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
9045 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
9046
9047 # Searching > Features
9048 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9049 msgstr "Usar"
9050
9051 # Searching > Features
9052 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9053 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
9054
9055 # Searching > Features
9056 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
9057 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
9058
9059 # Searching > Features
9060 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9061 msgstr "automáticamente."
9062
9063 # Searching > Features
9064 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9065 msgstr "sólo si se añade *."
9066
9067 # Searching > Features
9068 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9069 msgstr "No intentar"
9070
9071 # Searching > Features
9072 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9073 msgstr "Intentar"
9074
9075 # Searching > Features
9076 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9077 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
9078
9079 # Searching > Features
9080 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
9081 msgstr "No escapar"
9082
9083 # Searching > Features
9084 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
9085 msgstr "Escapar"
9086
9087 # Searching > Features
9088 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
9089 msgstr "Quitar escape a escapados"
9090
9091 # Searching > Features
9092 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
9093 msgstr "expresiones regulares dentro de cadenas de búsqueda. Si se selecciona \"Escapado\" las ocurrencias de \"/\" en los términos de búsqueda serán escapados automáticamente, y las expresiones regulares interpretadas como cadenas comunes. Si se selecciona \"De-escapar escapados\" esto permitirá escribir expresiones regulares \"\\/como esta\\/\", \"o/esta\" será escapada e interpretada como una cadena regular. (Solo para Elasticsearch.)"
9094
9095 # Searching > Features
9096 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9097 msgstr "No intentar"
9098
9099 # Searching > Features
9100 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9101 msgstr "Intentar"
9102
9103 # Searching > Features
9104 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9105 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
9106
9107 # Searching > Features
9108 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9109 msgstr "Deshabilitar"
9110
9111 # Searching > Features
9112 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9113 msgstr "Habilitar"
9114
9115 # Searching > Features
9116 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
9117 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
9118
9119 # Searching > Results display
9120 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9121 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
9122
9123 # Searching > Results display
9124 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9125 msgstr "no buscar"
9126
9127 # Searching > Results display
9128 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
9129 msgstr "en todas las variaciones del ISBN."
9130
9131 # Searching > Results display
9132 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9133 msgstr "buscar"
9134
9135 # Searching > Features
9136 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9137 msgstr "No forzar"
9138
9139 # Searching > Features
9140 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9141 msgstr "Forzar"
9142
9143 # Searching > Features
9144 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9145 msgstr "trazas de temas en el OPAC e Intranet para buscar solo coincidencias en campos completos."
9146
9147 # Searching > Features
9148 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9149 msgstr "No incluya"
9150
9151 # Searching > Features
9152 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9153 msgstr "Incluya"
9154
9155 # Searching > Features
9156 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
9157 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
9158
9159 # Searching > Results display
9160 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
9161 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
9162
9163 # Searching > Features
9164 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
9165 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
9166
9167 # Searching > Features
9168 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9169 msgstr "No usar"
9170
9171 # Searching > Features
9172 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9173 msgstr "Usar"
9174
9175 # Searching > Results display
9176 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9177 msgstr ","
9178
9179 # Searching > Results display
9180 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
9181 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
9182
9183 # Searching > Results display
9184 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9185 msgstr "ascendente."
9186
9187 # Searching > Results display
9188 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9189 msgstr "autor"
9190
9191 # Searching > Results display
9192 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9193 msgstr "signatura"
9194
9195 # Searching > Results display
9196 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9197 msgstr "fecha de ingreso"
9198
9199 # Searching > Results display
9200 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9201 msgstr "fecha de publicación"
9202
9203 # Searching > Results display
9204 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9205 msgstr "descendente."
9206
9207 # Searching > Results display
9208 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9209 msgstr "de A a Z."
9210
9211 # Searching > Results display
9212 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9213 msgstr "de la Z a la A."
9214
9215 # Searching > Results display
9216 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9217 msgstr "relevancia"
9218
9219 # Searching > Results display
9220 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9221 msgstr "título"
9222
9223 # Searching > Results display
9224 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9225 msgstr "número total de préstamos"
9226
9227 # Searching > Results display
9228 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9229 msgstr "No mostrar"
9230
9231 # Searching > Results display
9232 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9233 msgstr "Mostrar"
9234
9235 # Searching > Results display
9236 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
9237 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
9238
9239 # Searching > Search form
9240 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
9241 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
9242
9243 # Searching > Search form
9244 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9245 msgstr "De forma predeterminada,"
9246
9247 # Searching > Search form
9248 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9249 msgstr "no mostrar"
9250
9251 # Searching > Search form
9252 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9253 msgstr "mostrar"
9254
9255 # Searching > Results display
9256 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9257 msgstr "Mostrar hasta"
9258
9259 # Searching > Results display
9260 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
9261 msgstr "ítems por registro bibliográfico en los resultados de búsqueda"
9262
9263 # Searching > Results display
9264 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9265 msgstr "Generar facetas basadas en"
9266
9267 # Searching > Results display
9268 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9269 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
9270
9271 # Searching > Results display
9272 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9273 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
9274
9275 # Searching > Results display
9276 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9277 msgstr "resultados por página en la intranet."
9278
9279 # Searching > Results display
9280 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
9281 msgstr "No mostrar"
9282
9283 # Searching > Results display
9284 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
9285 msgstr "Mostrar"
9286
9287 # Searching > Results display
9288 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff client search results."
9289 msgstr ""
9290 "resultados por página en el desplegable de resultados de búsqueda de la "
9291 "intranet."
9292
9293 # Serials
9294 msgid "serials.pref"
9295 msgstr " "
9296
9297 # Serials
9298 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9299 msgstr "Mostrar los"
9300
9301 # Serials
9302 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
9303 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
9304
9305 # Serials
9306 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
9307 msgstr "Hacer"
9308
9309 # Serials
9310 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
9311 msgstr "No hacer"
9312
9313 # Serials
9314 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
9315 msgstr "Prellenar las notas de la última publicación seriada 'Recibida' cuando genere el próxima número o entrega en 'Espera'."
9316
9317 # Serials
9318 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9319 msgstr "Agregar"
9320
9321 # Serials
9322 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9323 msgstr "No agregar"
9324
9325 # Serials
9326 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
9327 msgstr "una sugerencia para un registro bibliográfico cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
9328
9329 # Serials
9330 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9331 msgstr "No poner"
9332
9333 # Serials
9334 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9335 msgstr "Poner"
9336
9337 # Serials
9338 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
9339 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
9340
9341 # Serials
9342 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9343 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
9344
9345 # Serials
9346 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9347 msgstr "No utilice"
9348
9349 # Serials
9350 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9351 msgstr "Utilice"
9352
9353 # Serials
9354 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9355 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
9356
9357 # Serials
9358 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9359 msgstr "Mostrar los"
9360
9361 # Serials
9362 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
9363 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
9364
9365 # Serials
9366 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9367 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
9368
9369 # Serials
9370 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
9371 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
9372
9373 # Serials
9374 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9375 msgstr "historia breve"
9376
9377 # Serials
9378 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9379 msgstr "historia completa"
9380
9381 # Serials
9382 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9383 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
9384
9385 # Serials
9386 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9387 msgstr "No hacer"
9388
9389 # Serials
9390 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9391 msgstr "Hacer"
9392
9393 # Serials
9394 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
9395 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
9396
9397 # Serials
9398 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9399 msgstr "Pestaña existencias"
9400
9401 # Serials
9402 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9403 msgstr "Colecciones"
9404
9405 # Serials
9406 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9407 msgstr "Mostrar pestañas de"
9408
9409 # Serials
9410 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9411 msgstr "Suscripciones"
9412
9413 # Serials
9414 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
9415 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
9416
9417 # Staff Client
9418 msgid "staff_client.pref"
9419 msgstr " "
9420
9421 # Staff Client > Appearance
9422 msgid "staff_client.pref Appearance"
9423 msgstr "Apariencia"
9424
9425 # Staff Client > Options
9426 msgid "staff_client.pref Options"
9427 msgstr "Opciones"
9428
9429 # Staff Client > Options
9430 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9431 msgstr "No habilite"
9432
9433 # Staff Client > Options
9434 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9435 msgstr "Habilite"
9436
9437 # Staff Client > Options
9438 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
9439 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
9440
9441 # Staff Client > Appearance
9442 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
9443 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
9444
9445 # Staff Client > Appearance
9446 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9447 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
9448
9449 # Staff Client > Appearance
9450 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9451 msgstr "Página de detalles solamente"
9452
9453 # Staff Client > Appearance
9454 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
9455 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
9456
9457 # Staff Client > Appearance
9458 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9459 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
9460
9461 # Staff Client > Appearance
9462 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9463 msgstr "Página de resultados"
9464
9465 # Staff Client > Appearance
9466 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9467 msgstr "No mostrar"
9468
9469 # Staff Client > Appearance
9470 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9471 msgstr "Mostrar"
9472
9473 # Staff Client > Appearance
9474 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9475 msgstr ""
9476 "el formato, la audiencia, iconos de tipo de material y descripciones en "
9477 "páginas de resultados y detalles de la intranet (MARC21 XSLT)."
9478
9479 # Staff Client > Options
9480 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9481 msgstr "No mostrar"
9482
9483 # Staff Client > Options
9484 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9485 msgstr "Mostrar"
9486
9487 # Staff Client > Options
9488 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9489 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
9490
9491 # Staff Client > Options
9492 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9493 msgstr "No mostrar"
9494
9495 # Staff Client > Options
9496 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9497 msgstr "Mostrar"
9498
9499 # Staff Client > Options
9500 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
9501 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
9502
9503 # Staff Client > Appearance
9504 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9505 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
9506
9507 # Staff Client > Appearance
9508 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9509 msgstr "Utilizar la imagen en"
9510
9511 # Staff Client > Appearance
9512 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9513 msgstr "para el favicon de la Intranet. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
9514
9515 # Staff Client > Appearance
9516 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
9517 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
9518
9519 # Staff Client > Appearance
9520 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9521 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
9522
9523 # Staff Client > Appearance
9524 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9525 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual complemento de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
9526
9527 # Staff Client > Appearance
9528 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
9529 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
9530
9531 # Staff Client > Appearance
9532 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
9533 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
9534
9535 # Staff Client > Appearance
9536 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
9537 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
9538
9539 # Staff Client > Appearance
9540 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
9541 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
9542
9543 # Staff Client > Appearance
9544 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9545 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
9546
9547 # Staff Client > Options
9548 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
9549 msgstr "Deshabilitar"
9550
9551 # Staff Client > Options
9552 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
9553 msgstr "Habilitar"
9554
9555 # Staff Client > Options
9556 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
9557 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
9558
9559 # Staff Client > Appearance
9560 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
9561 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
9562
9563 # Staff Client > Appearance
9564 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
9565 msgstr "ambas en la superior e inferior"
9566
9567 # Staff Client > Appearance
9568 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
9569 msgstr "solo en la parte inferior"
9570
9571 # Staff Client > Appearance
9572 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
9573 msgstr "en la parte superior"
9574
9575 # Staff Client > Appearance
9576 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
9577 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
9578
9579 # Staff Client > Options
9580 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
9581 msgstr "No mostrar"
9582
9583 # Staff Client > Options
9584 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
9585 msgstr "Mostrar"
9586
9587 # Staff Client > Options
9588 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
9589 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
9590
9591 # Staff Client > Appearance
9592 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9593 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
9594
9595 # Staff Client > Appearance
9596 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9597 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
9598
9599 # Staff Client > Appearance
9600 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9601 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
9602
9603 # Staff Client > Appearance
9604 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9605 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
9606
9607 # Staff Client > Appearance
9608 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9609 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
9610
9611 # Staff Client > Appearance
9612 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9613 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
9614
9615 # Staff Client > Appearance
9616 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
9617 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
9618
9619 # Staff Client > Appearance
9620 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
9621 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
9622
9623 # Staff Client > Options
9624 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
9625 msgstr "No mostrar"
9626
9627 # Staff Client > Options
9628 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
9629 msgstr "Mostrar"
9630
9631 # Staff Client > Options
9632 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
9633 msgstr "el carrito en la intranet."
9634
9635 # Staff Client > Appearance
9636 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9637 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
9638
9639 # Staff Client > Appearance
9640 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9641 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
9642
9643 # Staff Client > Appearance
9644 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
9645 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
9646
9647 # Staff Client > Appearance
9648 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9649 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
9650
9651 # Staff Client > Options
9652 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
9653 msgstr "No mostrar"
9654
9655 # Staff Client > Options
9656 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
9657 msgstr "Mostrar"
9658
9659 # Staff Client > Options
9660 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
9661 msgstr "un enlace al último usuario buscado en la intranet."
9662
9663 # Staff Client > Appearance
9664 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
9665 msgstr "Intranet se localiza en"
9666
9667 # Staff Client > Appearance
9668 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
9669 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
9670
9671 # Staff Client > Appearance
9672 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9673 msgstr "Utilizar el tema"
9674
9675 # Staff Client > Appearance
9676 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9677 msgstr "en la intranet."
9678
9679 # Staff Client > Options
9680 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9681 msgstr "Permitir"
9682
9683 # Staff Client > Options
9684 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9685 msgstr "No permitir"
9686
9687 # Staff Client > Options
9688 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
9689 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
9690
9691 # Staff Client > Options
9692 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9693 msgstr "Permitir"
9694
9695 # Staff Client > Options
9696 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9697 msgstr "No permitir"
9698
9699 # Staff Client > Options
9700 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
9701 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
9702
9703 # Staff Client > Options
9704 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9705 msgstr "Permitir"
9706
9707 # Staff Client > Options
9708 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9709 msgstr "No permitir"
9710
9711 # Staff Client > Options
9712 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9713 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
9714
9715 # Tools
9716 msgid "tools.pref"
9717 msgstr "tools.pref"
9718
9719 # Tools > Barcodes
9720 msgid "tools.pref Barcodes"
9721 msgstr "Códigos de barra"
9722
9723 # Tools > Batch item
9724 msgid "tools.pref Batch item"
9725 msgstr "Ítems en lote"
9726
9727 # Tools > News
9728 msgid "tools.pref News"
9729 msgstr "Novedades"
9730
9731 # Tools > Patron cards
9732 msgid "tools.pref Patron cards"
9733 msgstr "Carné de usuarios"
9734
9735 # Tools > Reports
9736 msgid "tools.pref Reports"
9737 msgstr "Informes"
9738
9739 # Tools > Upload
9740 msgid "tools.pref Upload"
9741 msgstr "Cargar"
9742
9743 # Tools > Barcodes
9744 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9745 msgstr "Separe códigos de barra en los siguientes caracteres separadores"
9746
9747 # Tools > Barcodes
9748 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9749 msgstr "en la modificación de ítems en lote e inventario.<br/>Nota: Tipear \\r para retorno de carro, \\n para nueva línea y \\s para espacio en blanco. También son candidatos posibles a incluir el caracter pipe |, guión (preceda con barra inversa), coma, punto y coma, punto, etc."
9750
9751 # Tools > Patron cards
9752 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9753 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
9754
9755 # Tools > Patron cards
9756 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9757 msgstr "imágenes."
9758
9759 # Tools > Batch item
9760 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9761 msgstr "Muestre hasta"
9762
9763 # Tools > Batch item
9764 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9765 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
9766
9767 # Tools > Batch item
9768 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9769 msgstr "Muestre hasta"
9770
9771 # Tools > Batch item
9772 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9773 msgstr "ítems en un solo lote de modificación de ítems."
9774
9775 # Tools > Batch item
9776 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9777 msgstr "Procese hasta"
9778
9779 # Tools > Batch item
9780 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9781 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
9782
9783 # Tools > News
9784 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9785 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
9786
9787 # Tools > News
9788 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9789 msgstr "No mostrar"
9790
9791 # Tools > News
9792 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9793 msgstr "Solo OPAC"
9794
9795 # Tools > News
9796 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9797 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
9798
9799 # Tools > News
9800 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9801 msgstr "Solamente intranet"
9802
9803 # Tools > Reports
9804 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9805 msgstr "Por defecto, muestre"
9806
9807 # Tools > Reports
9808 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9809 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
9810
9811 # Tools > Upload
9812 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9813 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
9814
9815 # Tools > Upload
9816 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9817 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
9818
9819 # Web services
9820 msgid "web_services.pref"
9821 msgstr " "
9822
9823 # Web services > General
9824 msgid "web_services.pref General"
9825 msgstr "General"
9826
9827 # Web services > ILS-DI
9828 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9829 msgstr "ILS-DI"
9830
9831 # Web services > IdRef
9832 msgid "web_services.pref IdRef"
9833 msgstr "IdRef"
9834
9835 # Web services > Mana KB
9836 msgid "web_services.pref Mana KB"
9837 msgstr "Mana KB"
9838
9839 # Web services > OAI-PMH
9840 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9841 msgstr "OAI-PMH"
9842
9843 # Web services > REST API
9844 msgid "web_services.pref REST API"
9845 msgstr "REST API"
9846
9847 # Web services > Reporting
9848 msgid "web_services.pref Reporting"
9849 msgstr "Reportar"
9850
9851 # Web services > General
9852 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
9853 msgstr "."
9854
9855 # Web services > General
9856 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-Origin header to"
9857 msgstr "Configure la cabecera Access-Control-Allow-Origin a"
9858
9859 # Web services > Mana KB
9860 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9861 msgstr "Campos compartidos automáticamente con Mana KB"
9862
9863 # Web services > Mana KB
9864 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Subscriptions"
9865 msgstr "Suscripciones"
9866
9867 # Web services > ILS-DI
9868 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9869 msgstr "Deshabilitar"
9870
9871 # Web services > ILS-DI
9872 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9873 msgstr "Habilitar"
9874
9875 # Web services > ILS-DI
9876 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9877 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9878
9879 # Web services > ILS-DI
9880 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9881 msgstr "Permitir direcciones IP"
9882
9883 # Web services > ILS-DI
9884 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9885 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
9886
9887 # Web services > IdRef
9888 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9889 msgstr "Deshabilitar"
9890
9891 # Web services > IdRef
9892 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9893 msgstr "Habilitar"
9894
9895 # Web services > IdRef
9896 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9897 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
9898
9899 # Web services > IdRef
9900 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9901 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
9902
9903 # Web services > Mana KB
9904 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9905 msgstr "Deshabilitar"
9906
9907 # Web services > Mana KB
9908 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9909 msgstr "Habilitar"
9910
9911 # Web services > Mana KB
9912 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9913 msgstr "No, dejame pensarlo"
9914
9915 # Web services > Mana KB
9916 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9917 msgstr "los envíos a Mana KB. Mana centraliza la información entre otras instalaciones de Koha para facilitar la creación de nuevas suscripciones, proveedores, informes, etc. Puede buscar, compartir, importar y comentar sobre el contenido de Mana. La información compartida con Mana KB se comparte bajo la <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licencia CC-0</a>"
9918
9919 # Web services > Mana KB
9920 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9921 msgstr "Obtenga un token de seguridad en la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administración de Mana KB</a>."
9922
9923 # Web services > Mana KB
9924 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9925 msgstr "Token de seguridad utilizado para autenticarse en Mana KB:"
9926
9927 # Web services > OAI-PMH
9928 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9929 msgstr "Servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>. (disponible en: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9930
9931 # Web services > OAI-PMH
9932 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9933 msgstr "Deshabilite"
9934
9935 # Web services > OAI-PMH
9936 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9937 msgstr "Habilite"
9938
9939 # Web services > OAI-PMH
9940 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9941 msgstr "el servidor"
9942
9943 # Web services > OAI-PMH
9944 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9945 msgstr "Deshabilitar"
9946
9947 # Web services > OAI-PMH
9948 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9949 msgstr "Habilitar"
9950
9951 # Web services > OAI-PMH
9952 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9953 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
9954
9955 # Web services > OAI-PMH
9956 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9957 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
9958
9959 # Web services > OAI-PMH
9960 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9961 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
9962
9963 # Web services > OAI-PMH
9964 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9965 msgstr "."
9966
9967 # Web services > OAI-PMH
9968 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9969 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
9970
9971 # Web services > OAI-PMH
9972 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9973 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
9974
9975 # Web services > OAI-PMH
9976 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9977 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
9978
9979 # Web services > OAI-PMH
9980 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9981 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
9982
9983 # Web services > OAI-PMH
9984 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9985 msgstr "Solo retornar"
9986
9987 # Web services > OAI-PMH
9988 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9989 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
9990
9991 # Web services > OAI-PMH
9992 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9993 msgstr ".  Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
9994
9995 # Web services > OAI-PMH
9996 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9997 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Directrices de implementación</a>."
9998
9999 # Web services > OAI-PMH
10000 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
10001 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
10002
10003 # Web services > OAI-PMH
10004 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
10005 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
10006
10007 # Web services > REST API
10008 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
10009 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticación básica</a> para el REST API."
10010
10011 # Web services > REST API
10012 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
10013 msgstr "Deshabilitar"
10014
10015 # Web services > REST API
10016 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
10017 msgstr "Habilitar"
10018
10019 # Web services > REST API
10020 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
10021 msgstr "Deshabilite"
10022
10023 # Web services > REST API
10024 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
10025 msgstr "Habilite"
10026
10027 # Web services > REST API
10028 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
10029 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
10030
10031 # Web services > REST API
10032 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
10033 msgstr "Deshabilitar"
10034
10035 # Web services > REST API
10036 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
10037 msgstr "Habilitar"
10038
10039 # Web services > REST API
10040 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
10041 msgstr "el /espacio de nombre público de la API."
10042
10043 # Web services > REST API
10044 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
10045 msgstr "Deshabilite"
10046
10047 # Web services > REST API
10048 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
10049 msgstr "Habilite"
10050
10051 # Web services > REST API
10052 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
10053 msgstr "acceso anónimo a rutas públicas (que no requieren acceso autenticado)"
10054
10055 # Web services > REST API
10056 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
10057 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
10058
10059 # Web services > REST API
10060 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10061 msgstr "por página."
10062
10063 # Web services > Reporting
10064 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10065 msgstr "Solo devolver"
10066
10067 # Web services > Reporting
10068 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
10069 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."