3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-10-21 12:33+0000\n"
5 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: Koha Translate List <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
13 "X-POOTLE-MTIME: 1382358816.0\n"
16 msgid "acquisitions.pref"
19 # Acquisitions > Policy
20 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 # Acquisitions > Printing
24 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 # Acquisitions > Policy
28 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
29 msgstr "Crear un ítem cuando"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
33 msgstr "catalogar un registro."
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
37 msgstr "realizar un pedido."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
41 msgstr "recibir un pedido."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
45 msgstr "Mostrar canastas"
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
49 msgstr "creadas por el personal."
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
53 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
57 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
69 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
73 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
77 msgstr "siempre pida confirmación."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
81 msgstr "no pida confirmación."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
85 msgstr "360 000,00 (FR)"
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
89 msgstr "360,000.00 (US)"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
93 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
95 # Acquisitions > Printing
96 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
99 # Acquisitions > Printing
100 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
101 msgstr "cuando imprima grupos de bolsas."
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
105 msgstr "(separado por un espacio)"
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
109 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
113 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere mas de un valor separar con |)"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
117 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
123 # Administration > CAS Authentication
124 msgid "admin.pref CAS Authentication"
125 msgstr "Autenticación CAS"
127 # Administration > Interface options
128 msgid "admin.pref Interface options"
129 msgstr "Opciones de interfaz"
131 # Administration > Login options
132 msgid "admin.pref Login options"
133 msgstr "Opciones de ingreso"
135 # Administration > Mozilla Persona
136 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
137 msgstr "Mozilla Persona"
139 # Administration > Search Engine
140 msgid "admin.pref Search Engine"
141 msgstr "Motor de búsqueda"
143 # Administration > CAS Authentication
144 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
147 # Administration > CAS Authentication
148 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
149 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
151 # Administration > CAS Authentication
152 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
155 # Administration > CAS Authentication
156 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
157 msgstr "el Nombre común"
159 # Administration > CAS Authentication
160 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
161 msgstr "la dirección de email"
163 # Administration > Login options
164 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
167 # Administration > Login options
168 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
171 # Administration > Login options
172 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
173 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
175 # Administration > Interface options
176 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
179 # Administration > Interface options
180 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
181 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
183 # Administration > Interface options
184 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
187 # Administration > Interface options
188 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
191 # Administration > Interface options
192 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
195 # Administration > Login options
196 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
199 # Administration > Login options
200 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
203 # Administration > Login options
204 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
205 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
207 # Administration > Interface options
208 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
211 # Administration > Interface options
212 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
213 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
215 # Administration > Mozilla Persona
216 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
219 # Administration > Mozilla Persona
220 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
223 # Administration > Mozilla Persona
224 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
225 msgstr "Mozilla persona para ingresar"
227 # Administration > Search Engine
228 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
231 # Administration > Search Engine
232 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
235 # Administration > Search Engine
236 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
237 msgstr "es el motor de búsqueda utilizado."
239 # Administration > Login options
240 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
241 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
243 # Administration > Login options
244 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
245 msgstr "como archivos temporarios."
247 # Administration > Login options
248 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
249 msgstr "en un servidor memcached."
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
253 msgstr "en la base de datos MySQL."
255 # Administration > Login options
256 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
257 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
259 # Administration > CAS Authentication
260 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
261 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
263 # Administration > CAS Authentication
264 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
267 # Administration > CAS Authentication
268 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
271 # Administration > CAS Authentication
272 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
273 msgstr "No cerrar sesión"
275 # Administration > CAS Authentication
276 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
277 msgstr "Cerrar sesión"
279 # Administration > CAS Authentication
280 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
281 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
283 # Administration > CAS Authentication
284 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
285 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
293 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
297 msgstr "barras invertidas"
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
301 msgstr "de forma predeterminada."
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
309 msgstr "punto y coma"
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
317 msgstr "tabulaciones"
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
329 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
331 # Administration > Login options
332 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
333 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
335 # Administration > Login options
336 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
337 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
349 msgstr "al personal y socios crear y ver listas almacenadas de libros."
352 msgid "authorities.pref"
355 # Authorities > General
356 msgid "authorities.pref General"
359 # Authorities > Linker
360 msgid "authorities.pref Linker"
363 # Authorities > General
364 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
367 # Authorities > General
368 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
371 # Authorities > General
372 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
373 msgstr "jerarquías de términos extendidos/acotados al ver autoridades."
375 # Authorities > General
376 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
377 msgstr "Cuando edite registros,"
379 # Authorities > General
380 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
381 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
383 # Authorities > General
384 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
387 # Authorities > General
388 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
391 # Authorities > General
392 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
393 msgstr "Cuando edite registros,"
395 # Authorities > General
396 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
399 # Authorities > General
400 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
403 # Authorities > General
404 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
405 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
407 # Authorities > Linker
408 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
411 # Authorities > Linker
412 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
415 # Authorities > Linker
416 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
417 msgstr "automáticamente a las cabeceras enlazadas previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
419 # Authorities > Linker
420 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
423 # Authorities > Linker
424 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
427 # Authorities > Linker
428 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
429 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para cabeceras donde el enlazador no encuentra coincidencias."
431 # Authorities > Linker
432 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
433 msgstr "predeterminado"
435 # Authorities > Linker
436 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
437 msgstr "Primer coincidencia"
439 # Authorities > Linker
440 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
441 msgstr "Última coincidencia"
443 # Authorities > Linker
444 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
445 msgstr "Use el módulo de enlazado"
447 # Authorities > Linker
448 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
449 msgstr "para encontrar coincidencias de cabecera en registros de autoridad."
451 # Authorities > Linker
452 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
453 msgstr "(separe opciones con |)"
455 # Authorities > Linker
456 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
457 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
459 # Authorities > Linker
460 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
463 # Authorities > Linker
464 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
465 msgstr "No re-enlace"
467 # Authorities > Linker
468 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
469 msgstr "cabeceras que fueron enlazadas a registros de autoridad."
471 # Authorities > General
472 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
473 msgstr "Usar el siguiente texto para los contenidos el campo de control de autoridades MARC 008 posición 06-39 (elemento de datos de largo fijo). NO incluir la fecha (posición 00-05)."
475 # Authorities > General
476 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
477 msgstr "Utilizar el siguiente textp para el contenido del campo UNIMARC de autoridades 100 (elementos de datos de longitud fija). No incluir la fecha (posición 00-05)"
479 # Authorities > General
480 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
483 # Authorities > General
484 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
487 # Authorities > General
488 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
489 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
491 # Authorities > General
492 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
495 # Authorities > General
496 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
497 msgstr "No actualizar"
499 # Authorities > General
500 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
501 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
504 msgid "cataloguing.pref"
507 # Cataloging > Display
508 msgid "cataloguing.pref Display"
511 # Cataloging > Interface
512 msgid "cataloguing.pref Interface"
515 # Cataloging > Record Structure
516 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
517 msgstr "Estructura de registro"
519 # Cataloging > Spine Labels
520 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
523 # Cataloging > Record Structure
524 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
527 # Cataloging > Record Structure
528 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
529 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
531 # Cataloging > Record Structure
532 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
533 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
535 # Cataloging > Interface
536 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
539 # Cataloging > Interface
540 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
541 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
543 # Cataloging > Record Structure
544 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
545 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
547 # Cataloging > Record Structure
548 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
549 msgstr "Ingresar el código de idioma predeterminado para el rango 35-37 del campo 008 (por ejemplo eng, nor, spa, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos MARC para idiomas</a>)"
551 # Cataloging > Interface
552 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
555 # Cataloging > Interface
556 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
559 # Cataloging > Interface
560 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
561 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
563 # Cataloging > Display
564 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
565 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
567 # Cataloging > Display
568 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
569 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
571 # Cataloging > Display
572 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
573 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
575 # Cataloging > Display
576 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
577 msgstr "Formato MARC etiquetado"
579 # Cataloging > Display
580 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
581 msgstr "formato MARC."
583 # Cataloging > Display
584 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
585 msgstr "forma normal."
587 # Cataloging > Display
588 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
591 # Cataloging > Display
592 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
595 # Cataloging > Display
596 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
597 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
599 # Cataloging > Record Structure
600 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
601 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
603 # Cataloging > Record Structure
604 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
605 msgstr "de forma predeterminada en nuevos registros MARC (dejar en blanco para deshabilitar)."
607 # Cataloging > Record Structure
608 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
609 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
611 # Cataloging > Record Structure
612 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
613 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
615 # Cataloging > Display
616 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
617 msgstr "No mostrar estas"
619 # Cataloging > Display
620 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
621 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
623 # Cataloging > Display
624 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
625 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
627 # Cataloging > Display
628 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
631 # Cataloging > Display
632 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
635 # Cataloging > Display
636 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
637 msgstr "Restringir la eliminación a direcciones IP fuera del rango"
639 # Cataloging > Display
640 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
641 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
643 # Cataloging > Record Structure
644 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
645 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
647 # Cataloging > Record Structure
648 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
649 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
651 # Cataloging > Record Structure
652 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
653 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
655 # Cataloging > Display
656 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
659 # Cataloging > Display
660 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
663 # Cataloging > Display
664 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
665 msgstr "biblioteca depositaria"
667 # Cataloging > Display
668 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
669 msgstr "biblioteca de origen"
671 # Cataloging > Display
672 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
673 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
675 # Cataloging > Display
676 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
677 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
679 # Cataloging > Spine Labels
680 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
681 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
683 # Cataloging > Spine Labels
684 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
685 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
687 # Cataloging > Spine Labels
688 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
691 # Cataloging > Spine Labels
692 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
695 # Cataloging > Spine Labels
696 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
697 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
699 # Cataloging > Spine Labels
700 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
701 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
703 # Cataloging > Spine Labels
704 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
707 # Cataloging > Spine Labels
708 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
711 # Cataloging > Spine Labels
712 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
713 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
715 # Cataloging > Record Structure
716 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
717 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
719 # Cataloging > Record Structure
720 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
721 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
723 # Cataloging > Record Structure
724 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
725 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
727 # Cataloging > Display
728 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
731 # Cataloging > Display
732 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
733 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
735 # Cataloging > Display
736 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
739 # Cataloging > Display
740 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
743 # Cataloging > Display
744 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
745 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
747 # Cataloging > Interface
748 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
751 # Cataloging > Interface
752 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
755 # Cataloging > Interface
756 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
757 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
759 # Cataloging > Display
760 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
763 # Cataloging > Display
764 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
765 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
767 # Cataloging > Record Structure
768 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
769 msgstr "Los códigos de barras son"
771 # Cataloging > Record Structure
772 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
773 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
775 # Cataloging > Record Structure
776 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
777 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
779 # Cataloging > Record Structure
780 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
781 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
783 # Cataloging > Record Structure
784 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
785 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
787 # Cataloging > Record Structure
788 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
789 msgstr "no son generados automáticamente."
791 # Cataloging > Display
792 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
795 # Cataloging > Display
796 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
799 # Cataloging > Display
800 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
801 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
803 # Cataloging > Record Structure
804 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
805 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
807 # Cataloging > Record Structure
808 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
809 msgstr "como el tipo de ítem autorizado (para determinar reglas de circulación y multas, etc.)."
811 # Cataloging > Record Structure
812 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
813 msgstr "registro bibliográfico"
815 # Cataloging > Record Structure
816 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
817 msgstr "ítem específico"
819 # Cataloging > Record Structure
820 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
821 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
823 # Cataloging > Record Structure
824 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
825 msgstr "a la signatura de un ejemplar. (Esto puede contener múltiples subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ejemplar</strong>: <code>852hi</code>"
827 # Cataloging > Record Structure
828 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
829 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
831 # Cataloging > Record Structure
832 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
835 # Cataloging > Record Structure
836 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
839 # Cataloging > Record Structure
840 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
843 # Cataloging > Record Structure
844 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
847 # Cataloging > Record Structure
848 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
851 # Cataloging > Record Structure
852 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
855 # Cataloging > Record Structure
856 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
857 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
859 # Cataloging > Record Structure
860 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
861 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
864 msgid "circulation.pref"
867 # Circulation > Checkin Policy
868 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
869 msgstr "Política de devoluciones"
871 # Circulation > Checkout Policy
872 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
873 msgstr "Política de préstamo"
875 # Circulation > Course Reserves
876 msgid "circulation.pref Course Reserves"
877 msgstr "Reservas para cursos"
879 # Circulation > Fines Policy
880 msgid "circulation.pref Fines Policy"
881 msgstr "Política de multas"
883 # Circulation > Holds Policy
884 msgid "circulation.pref Holds Policy"
885 msgstr "Política de reservas"
887 # Circulation > Interface
888 msgid "circulation.pref Interface"
891 # Circulation > Self Checkout
892 msgid "circulation.pref Self Checkout"
893 msgstr "Auto préstamo"
895 # Circulation > Checkout Policy
896 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
897 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de audiencia separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El socio debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
899 # Circulation > Checkout Policy
900 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
901 msgstr "Restringir, a los socios con los siguientes valores de audiencia, el préstamo de material inapropiado:"
903 # Circulation > Checkout Policy
904 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
907 # Circulation > Checkout Policy
908 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
911 # Circulation > Checkout Policy
912 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
913 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
915 # Circulation > Checkout Policy
916 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
919 # Circulation > Checkout Policy
920 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
923 # Circulation > Checkout Policy
924 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
925 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
927 # Circulation > Interface
928 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
931 # Circulation > Interface
932 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
935 # Circulation > Interface
936 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
937 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
939 # Circulation > Checkout Policy
940 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
943 # Circulation > Checkout Policy
944 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
947 # Circulation > Checkout Policy
948 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
949 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a socios que tienen multas superiores a la multa máxima."
951 # Circulation > Holds Policy
952 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
955 # Circulation > Holds Policy
956 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
959 # Circulation > Holds Policy
960 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
961 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
963 # Circulation > Holds Policy
964 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
967 # Circulation > Holds Policy
968 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
971 # Circulation > Holds Policy
972 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
973 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
975 # Circulation > Holds Policy
976 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
979 # Circulation > Holds Policy
980 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
983 # Circulation > Holds Policy
984 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
985 msgstr "hacer reservas sobre ítems dañados."
987 # Circulation > Holds Policy
988 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
991 # Circulation > Holds Policy
992 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
995 # Circulation > Holds Policy
996 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
997 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
999 # Circulation > Checkout Policy
1000 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1003 # Circulation > Checkout Policy
1004 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1005 msgstr "No permitir"
1007 # Circulation > Checkout Policy
1008 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1009 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1011 # Circulation > Checkout Policy
1012 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1015 # Circulation > Checkout Policy
1016 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1017 msgstr "No permitir"
1019 # Circulation > Checkout Policy
1020 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1021 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1023 # Circulation > Interface
1024 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1025 msgstr "No habilitar"
1027 # Circulation > Interface
1028 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1031 # Circulation > Interface
1032 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1033 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1035 # Circulation > Holds Policy
1036 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1039 # Circulation > Holds Policy
1040 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1041 msgstr "No permitir"
1043 # Circulation > Holds Policy
1044 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1045 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
1047 # Circulation > Checkout Policy
1048 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1051 # Circulation > Checkout Policy
1052 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1053 msgstr "No permitir"
1055 # Circulation > Checkout Policy
1056 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1057 msgstr "al personal ignorar el límite de renovaciones y renovar un préstamo cuando supera dicho límite de renovaciones."
1059 # Circulation > Checkout Policy
1060 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1061 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1063 # Circulation > Checkout Policy
1064 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1065 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1067 # Circulation > Checkout Policy
1068 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1069 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1071 # Circulation > Checkout Policy
1072 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1073 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1075 # Circulation > Checkout Policy
1076 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1077 msgstr "a cualquier biblioteca."
1079 # Circulation > Self Checkout
1080 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1083 # Circulation > Self Checkout
1084 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1085 msgstr "No permitir"
1087 # Circulation > Self Checkout
1088 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1089 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1091 # Circulation > Checkout Policy
1092 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1095 # Circulation > Checkout Policy
1096 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1097 msgstr "No permitir"
1099 # Circulation > Checkout Policy
1100 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1101 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1103 # Circulation > Holds Policy
1104 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1107 # Circulation > Holds Policy
1108 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1109 msgstr "No permitir"
1111 # Circulation > Holds Policy
1112 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1113 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1115 # Circulation > Self Checkout
1116 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1119 # Circulation > Self Checkout
1120 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1123 # Circulation > Self Checkout
1124 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1125 msgstr "No permitir"
1127 # Circulation > Self Checkout
1128 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1129 msgstr "y esta contraseña"
1131 # Circulation > Self Checkout
1132 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1133 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1135 # Circulation > Checkout Policy
1136 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1139 # Circulation > Checkout Policy
1140 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1143 # Circulation > Checkout Policy
1144 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1145 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1147 # Circulation > Checkin Policy
1148 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1151 # Circulation > Checkin Policy
1152 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1153 msgstr "No bloquear"
1155 # Circulation > Checkin Policy
1156 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1157 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1159 # Circulation > Checkin Policy
1160 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1161 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1163 # Circulation > Checkin Policy
1164 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1167 # Circulation > Checkin Policy
1168 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1171 # Circulation > Checkin Policy
1172 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1173 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1175 # Circulation > Interface
1176 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1179 # Circulation > Interface
1180 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1181 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1183 # Circulation > Interface
1184 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1185 msgstr "limpiar la pantalla"
1187 # Circulation > Interface
1188 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1189 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1191 # Circulation > Interface
1192 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1193 msgstr "No intentar"
1195 # Circulation > Interface
1196 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1197 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1199 # Circulation > Interface
1200 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1203 # Circulation > Interface
1204 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1205 msgstr "adivinar el socio que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de socios de la pantalla de circulación."
1207 # Circulation > Checkout Policy
1208 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1209 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1211 # Circulation > Checkout Policy
1212 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1213 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1215 # Circulation > Checkout Policy
1216 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1217 msgstr "la biblioteca de origen del socio."
1219 # Circulation > Checkout Policy
1220 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1221 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1223 # Circulation > Holds Policy
1224 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1225 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1227 # Circulation > Holds Policy
1228 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1229 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el reporte Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1231 # Circulation > Interface
1232 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1235 # Circulation > Interface
1236 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1239 # Circulation > Interface
1240 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1241 msgstr "un botón para limpiar el socio actual en la pantalla de circulación."
1243 # Circulation > Holds Policy
1244 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1245 msgstr "No habilitar"
1247 # Circulation > Holds Policy
1248 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1251 # Circulation > Holds Policy
1252 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1253 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1255 # Circulation > Holds Policy
1256 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1259 # Circulation > Holds Policy
1260 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1261 msgstr "No permitir"
1263 # Circulation > Holds Policy
1264 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1265 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1267 # Circulation > Holds Policy
1268 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1269 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al socio que permitió expirar su reserva una tarifa de"
1271 # Circulation > Interface
1272 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1273 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1275 # Circulation > Interface
1276 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1277 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de socio tanto en CSV como en iso2709"
1279 # Circulation > Interface
1280 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1281 msgstr "al exportar el historial de préstamos de socios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1283 # Circulation > Interface
1284 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1285 msgstr "Usar el perfil CSV"
1287 # Circulation > Interface
1288 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1289 msgstr "No requerir"
1291 # Circulation > Interface
1292 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1295 # Circulation > Interface
1296 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1297 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1299 # Circulation > Interface
1300 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1301 msgstr "No notifique"
1303 # Circulation > Interface
1304 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1307 # Circulation > Interface
1308 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1309 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1311 # Circulation > Fines Policy
1312 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1315 # Circulation > Fines Policy
1316 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1319 # Circulation > Fines Policy
1320 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1321 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1323 # Circulation > Interface
1324 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1325 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1327 # Circulation > Interface
1328 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1329 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1331 # Circulation > Checkout Policy
1332 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1333 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1335 # Circulation > Checkout Policy
1336 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1337 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1339 # Circulation > Checkout Policy
1340 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1341 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1343 # Circulation > Checkout Policy
1344 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1345 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1347 # Circulation > Checkout Policy
1348 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1349 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1351 # Circulation > Checkout Policy
1352 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1353 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1355 # Circulation > Checkout Policy
1356 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1359 # Circulation > Checkout Policy
1360 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1363 # Circulation > Checkout Policy
1364 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1365 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1367 # Circulation > Checkout Policy
1368 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1371 # Circulation > Checkout Policy
1372 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1373 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1375 # Circulation > Checkout Policy
1376 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1377 msgstr "mostrar un mensaje"
1379 # Circulation > Checkout Policy
1380 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1381 msgstr "no hacer nada"
1383 # Circulation > Checkout Policy
1384 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1385 msgstr "requerir confirmación"
1387 # Circulation > Checkout Policy
1388 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1391 # Circulation > Checkout Policy
1392 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1395 # Circulation > Checkout Policy
1396 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1397 msgstr "a socios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1399 # Circulation > Checkout Policy
1400 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1403 # Circulation > Checkout Policy
1404 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1407 # Circulation > Checkout Policy
1408 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1409 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1411 # Circulation > Interface
1412 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1413 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1415 # Circulation > Interface
1416 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1417 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1419 # Circulation > Holds Policy
1420 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1423 # Circulation > Holds Policy
1424 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1425 msgstr "No permitir"
1427 # Circulation > Holds Policy
1428 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1429 msgstr "a socios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1431 # Circulation > Holds Policy
1432 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1435 # Circulation > Holds Policy
1436 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1437 msgstr "No permitir"
1439 # Circulation > Holds Policy
1440 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1441 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1443 # Circulation > Checkout Policy
1444 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1445 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1447 # Circulation > Checkout Policy
1448 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1449 msgstr "Pida confirmación"
1451 # Circulation > Checkout Policy
1452 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1455 # Circulation > Checkout Policy
1456 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1457 msgstr "No bloquear"
1459 # Circulation > Checkout Policy
1460 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1461 msgstr "cuando intente prestar a un socio con retrasos pendientes"
1463 # Circulation > Checkout Policy
1464 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1465 msgstr "Incluir hasta"
1467 # Circulation > Checkout Policy
1468 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1469 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al socio consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1471 # Circulation > Interface
1472 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1475 # Circulation > Interface
1476 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1479 # Circulation > Interface
1480 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1481 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1483 # Circulation > Fines Policy
1484 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1485 msgstr "No reembolse"
1487 # Circulation > Fines Policy
1488 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1491 # Circulation > Fines Policy
1492 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1493 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1495 # Circulation > Checkout Policy
1496 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1497 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1499 # Circulation > Checkout Policy
1500 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1501 msgstr "la fecha actual."
1503 # Circulation > Checkout Policy
1504 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1505 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1507 # Circulation > Checkout Policy
1508 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1511 # Circulation > Checkout Policy
1512 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1515 # Circulation > Checkout Policy
1516 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1517 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1519 # Circulation > Checkout Policy
1520 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1523 # Circulation > Checkout Policy
1524 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1527 # Circulation > Checkout Policy
1528 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1529 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1531 # Circulation > Holds Policy
1532 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1533 msgstr "Verificar la"
1535 # Circulation > Holds Policy
1536 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1537 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1539 # Circulation > Holds Policy
1540 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1541 msgstr "biblioteca de origen del socio"
1543 # Circulation > Holds Policy
1544 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1545 msgstr "para ver si el socio puede hacer una reserva del ítem."
1547 # Circulation > Holds Policy
1548 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1549 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por mas de"
1551 # Circulation > Holds Policy
1552 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1555 # Circulation > Holds Policy
1556 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1557 msgstr "Automáticamente"
1559 # Circulation > Holds Policy
1560 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1561 msgstr "Manualmente"
1563 # Circulation > Holds Policy
1564 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1565 msgstr "marcar reservas como encontradas y en espera cuando se coloca una reserva en ellos y se han devuelto."
1567 # Circulation > Checkout Policy
1568 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1569 msgstr "No requerir"
1571 # Circulation > Checkout Policy
1572 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1575 # Circulation > Checkout Policy
1576 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1577 msgstr "a los socios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carnet (asegurando que las fechas de vencimineto sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1579 # Circulation > Checkout Policy
1580 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1583 # Circulation > Checkout Policy
1584 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1587 # Circulation > Checkout Policy
1588 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1589 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
1591 # Circulation > Self Checkout
1592 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1593 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1595 # Circulation > Self Checkout
1596 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1597 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1599 # Circulation > Self Checkout
1600 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1601 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1603 # Circulation > Self Checkout
1604 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1605 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1607 # Circulation > Self Checkout
1608 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1611 # Circulation > Self Checkout
1612 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1613 msgstr "código de barras"
1615 # Circulation > Self Checkout
1616 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1617 msgstr "Hacer que los socios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1619 # Circulation > Self Checkout
1620 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1621 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1623 # Circulation > Self Checkout
1624 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1627 # Circulation > Self Checkout
1628 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1631 # Circulation > Self Checkout
1632 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1633 msgstr "la imagen del socio (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
1635 # Circulation > Interface
1636 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1639 # Circulation > Interface
1640 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1641 msgstr "No permitir"
1643 # Circulation > Interface
1644 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1645 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
1647 # Circulation > Holds Policy
1648 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1649 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
1651 # Circulation > Holds Policy
1652 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1653 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
1655 # Circulation > Holds Policy
1656 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1657 msgstr "en orden aleatorio."
1659 # Circulation > Holds Policy
1660 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1661 msgstr "en ese orden."
1663 # Circulation > Holds Policy
1664 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1667 # Circulation > Holds Policy
1668 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1669 msgstr "No permitir"
1671 # Circulation > Holds Policy
1672 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1673 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
1675 # Circulation > Holds Policy
1676 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1679 # Circulation > Holds Policy
1680 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1681 msgstr "No permitir"
1683 # Circulation > Holds Policy
1684 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1685 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
1687 # Circulation > Holds Policy
1688 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1689 msgstr "No transfiera"
1691 # Circulation > Holds Policy
1692 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1695 # Circulation > Holds Policy
1696 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1697 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
1699 # Circulation > Checkout Policy
1700 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1701 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
1703 # Circulation > Checkout Policy
1704 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1705 msgstr "días después de su envío."
1707 # Circulation > Interface
1708 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1711 # Circulation > Interface
1712 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1713 msgstr "No actualizar"
1715 # Circulation > Interface
1716 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1717 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
1719 # Circulation > Checkout Policy
1720 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1723 # Circulation > Checkout Policy
1724 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1727 # Circulation > Checkout Policy
1728 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1731 # Circulation > Checkout Policy
1732 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1733 msgstr "código de colección"
1735 # Circulation > Checkout Policy
1736 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1737 msgstr "tipo de ítem"
1739 # Circulation > Checkout Policy
1740 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1741 msgstr "límites de transferencia basados en"
1743 # Circulation > Course Reserves
1744 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1745 msgstr "No utilizar"
1747 # Circulation > Course Reserves
1748 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1751 # Circulation > Course Reserves
1752 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1753 msgstr "reservas para cursos"
1755 # Circulation > Interface
1756 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1757 msgstr "No habilitar"
1759 # Circulation > Interface
1760 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1763 # Circulation > Interface
1764 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1765 msgstr "el ordenamiento de los préstamos del socio actual en la pantalla de circulación. <br/>NOTA: Habilitar esta función puede hacer más lento el proceso para socios con muchos ítems prestados."
1767 # Circulation > Checkout Policy
1768 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1769 msgstr "No utilizar"
1771 # Circulation > Checkout Policy
1772 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1773 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
1775 # Circulation > Checkout Policy
1776 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1779 # Circulation > Interface
1780 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1781 msgstr "No notificar"
1783 # Circulation > Interface
1784 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1787 # Circulation > Interface
1788 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1789 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el socio cuyos ítems están recibiendo."
1791 # Circulation > Self Checkout
1792 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1793 msgstr "No habilitar"
1795 # Circulation > Self Checkout
1796 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1799 # Circulation > Self Checkout
1800 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1801 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1803 # Circulation > Fines Policy
1804 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1807 # Circulation > Fines Policy
1808 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1811 # Circulation > Fines Policy
1812 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1813 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
1815 # Circulation > Fines Policy
1816 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1817 msgstr "No perdonar"
1819 # Circulation > Fines Policy
1820 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1823 # Circulation > Fines Policy
1824 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1825 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
1827 # Circulation > Holds Policy
1828 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1831 # Circulation > Holds Policy
1832 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1833 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
1835 # Circulation > Holds Policy
1836 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1837 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
1839 # Circulation > Holds Policy
1840 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1841 msgstr "No habilitar"
1843 # Circulation > Holds Policy
1844 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1847 # Circulation > Holds Policy
1848 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1849 msgstr "días para ítems con mas de"
1851 # Circulation > Holds Policy
1852 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1855 # Circulation > Holds Policy
1856 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1857 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
1859 # Circulation > Holds Policy
1860 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1861 msgstr "No habilitar"
1863 # Circulation > Holds Policy
1864 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1867 # Circulation > Holds Policy
1868 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1869 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
1871 # Circulation > Fines Policy
1872 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1873 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
1875 # Circulation > Fines Policy
1876 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1877 msgstr "directamente."
1879 # Circulation > Fines Policy
1880 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1881 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
1883 # Circulation > Fines Policy
1884 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1885 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
1887 # Circulation > Fines Policy
1888 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1889 msgstr "Calcular y cargar"
1891 # Circulation > Fines Policy
1892 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1893 msgstr "No calcular"
1895 # Circulation > Fines Policy
1896 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1897 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
1899 # Circulation > Interface
1900 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1901 msgstr "No habilitar"
1903 # Circulation > Interface
1904 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1907 # Circulation > Interface
1908 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1909 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
1911 # Circulation > Interface
1912 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1913 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
1915 # Circulation > Interface
1916 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1917 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
1919 # Circulation > Interface
1920 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1923 # Circulation > Interface
1924 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1925 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
1927 # Circulation > Interface
1928 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1929 msgstr "Eliminar los espacios de"
1931 # Circulation > Interface
1932 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1933 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
1935 # Circulation > Interface
1936 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1937 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
1939 # Circulation > Checkout Policy
1940 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1941 msgstr "Limita a los socios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
1943 # Circulation > Checkout Policy
1944 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1945 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1947 # Circulation > Holds Policy
1948 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1949 msgstr "Los socios sólo pueden tener"
1951 # Circulation > Holds Policy
1952 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1953 msgstr "reservas a la vez."
1955 # Circulation > Checkout Policy
1956 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1957 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
1959 # Circulation > Checkout Policy
1960 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1961 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1963 # Circulation > Interface
1964 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1965 msgstr "Mostrar los"
1967 # Circulation > Interface
1968 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1969 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
1971 # Circulation > Interface
1972 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1973 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
1975 # Circulation > Interface
1976 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1977 msgstr "por fecha de vencimiento."
1979 # Circulation > Interface
1980 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1981 msgstr "del más antiguo al más reciente"
1983 # Circulation > Interface
1984 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1985 msgstr "del más reciente al más antiguo"
1987 # Circulation > Interface
1988 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1989 msgstr "No habilitar"
1991 # Circulation > Interface
1992 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1995 # Circulation > Interface
1996 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1997 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
1999 # Circulation > Interface
2000 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2001 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2003 # Circulation > Interface
2004 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2005 msgstr "por fecha de vencimiento."
2007 # Circulation > Interface
2008 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2009 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2011 # Circulation > Interface
2012 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2013 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2015 # Circulation > Checkout Policy
2016 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2017 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2019 # Circulation > Checkout Policy
2020 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2021 msgstr "solo las reglas de circulación."
2023 # Circulation > Checkout Policy
2024 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2025 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2027 # Circulation > Checkout Policy
2028 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2029 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2032 msgid "creators.pref"
2035 # Creators > Patron Cards
2036 msgid "creators.pref Patron Cards"
2037 msgstr "Carnets de socios"
2039 # Creators > Patron Cards
2040 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2041 msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
2043 # Creators > Patron Cards
2044 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2048 msgid "enhanced_content.pref"
2051 # Enhanced Content > All
2052 msgid "enhanced_content.pref All"
2055 # Enhanced Content > Amazon
2056 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2059 # Enhanced Content > Babelthèque
2060 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2061 msgstr "Babelthèque"
2063 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2064 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2065 msgstr "Baker y Taylor"
2067 # Enhanced Content > Google
2068 msgid "enhanced_content.pref Google"
2071 # Enhanced Content > HTML5 Media
2072 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2073 msgstr "Medio HTML5"
2075 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2076 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2077 msgstr "IDreamLibraries"
2079 # Enhanced Content > Library Thing
2080 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2081 msgstr "Library Thing"
2083 # Enhanced Content > Local Cover Images
2084 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2085 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2087 # Enhanced Content > Novelist Select
2088 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2089 msgstr "Novelist Select"
2091 # Enhanced Content > OCLC
2092 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2095 # Enhanced Content > Open Library
2096 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2097 msgstr "Open Library"
2099 # Enhanced Content > OverDrive
2100 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2103 # Enhanced Content > Plugins
2104 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2107 # Enhanced Content > Syndetics
2108 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2111 # Enhanced Content > Tagging
2112 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2115 # Enhanced Content > Local Cover Images
2116 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2119 # Enhanced Content > Local Cover Images
2120 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2121 msgstr "No permitir"
2123 # Enhanced Content > Local Cover Images
2124 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2125 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2127 # Enhanced Content > Amazon
2128 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2129 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2131 # Enhanced Content > Amazon
2132 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2133 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el socio decide comprar un ítem."
2135 # Enhanced Content > Amazon
2136 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2139 # Enhanced Content > Amazon
2140 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2143 # Enhanced Content > Amazon
2144 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2145 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2147 # Enhanced Content > Amazon
2148 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2151 # Enhanced Content > Amazon
2152 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2155 # Enhanced Content > Amazon
2156 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2159 # Enhanced Content > Amazon
2160 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2163 # Enhanced Content > Amazon
2164 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2167 # Enhanced Content > Amazon
2168 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2171 # Enhanced Content > Amazon
2172 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2173 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2175 # Enhanced Content > Amazon
2176 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2179 # Enhanced Content > Babelthèque
2180 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2183 # Enhanced Content > Babelthèque
2184 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2187 # Enhanced Content > Babelthèque
2188 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2189 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2191 # Enhanced Content > Babelthèque
2192 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2193 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2195 # Enhanced Content > Babelthèque
2196 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2197 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2199 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2200 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2201 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2203 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2204 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2205 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2207 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2208 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2211 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2212 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2213 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2215 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2216 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2219 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2220 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2223 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2224 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2225 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2227 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2228 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2229 msgstr "y contraseña"
2231 # Enhanced Content > All
2232 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2235 # Enhanced Content > All
2236 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2239 # Enhanced Content > All
2240 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2241 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios mas abajo)."
2243 # Enhanced Content > Google
2244 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2247 # Enhanced Content > Google
2248 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2251 # Enhanced Content > Google
2252 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2253 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2255 # Enhanced Content > HTML5 Media
2256 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2257 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2259 # Enhanced Content > HTML5 Media
2260 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2261 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2263 # Enhanced Content > HTML5 Media
2264 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2265 msgstr "en el OPAC."
2267 # Enhanced Content > HTML5 Media
2268 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2269 msgstr "en el cliente administrativo."
2271 # Enhanced Content > HTML5 Media
2272 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2273 msgstr "en ningún lado."
2275 # Enhanced Content > HTML5 Media
2276 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2277 msgstr "(separadas con |)."
2279 # Enhanced Content > HTML5 Media
2280 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2281 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2283 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2284 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2287 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2288 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2291 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2292 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2293 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2295 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2296 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2299 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2300 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2303 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2304 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2305 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2307 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2308 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2311 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2312 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2315 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2316 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2317 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2319 # Enhanced Content > Library Thing
2320 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2321 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2323 # Enhanced Content > Library Thing
2324 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2327 # Enhanced Content > Library Thing
2328 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2331 # Enhanced Content > Library Thing
2332 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2333 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2335 # Enhanced Content > Library Thing
2336 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2339 # Enhanced Content > Library Thing
2340 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2341 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2343 # Enhanced Content > Library Thing
2344 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2345 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2347 # Enhanced Content > Library Thing
2348 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2349 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2351 # Enhanced Content > Library Thing
2352 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2353 msgstr "en pestañas."
2355 # Enhanced Content > Local Cover Images
2356 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2359 # Enhanced Content > Local Cover Images
2360 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2363 # Enhanced Content > Local Cover Images
2364 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2365 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2367 # Enhanced Content > Novelist Select
2368 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2371 # Enhanced Content > Novelist Select
2372 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2375 # Enhanced Content > Novelist Select
2376 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2377 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2379 # Enhanced Content > Novelist Select
2380 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2383 # Enhanced Content > Novelist Select
2384 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2385 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2387 # Enhanced Content > Novelist Select
2388 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2389 msgstr "y contraseña"
2391 # Enhanced Content > Novelist Select
2392 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2395 # Enhanced Content > Novelist Select
2396 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2397 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2399 # Enhanced Content > Novelist Select
2400 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2401 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2403 # Enhanced Content > Novelist Select
2404 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2405 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2407 # Enhanced Content > Novelist Select
2408 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2409 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2411 # Enhanced Content > Novelist Select
2412 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2413 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2415 # Enhanced Content > OCLC
2416 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2417 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2419 # Enhanced Content > OCLC
2420 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2421 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2423 # Enhanced Content > Amazon
2424 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2427 # Enhanced Content > Amazon
2428 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2431 # Enhanced Content > Amazon
2432 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2433 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2435 # Enhanced Content > All
2436 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2439 # Enhanced Content > All
2440 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2443 # Enhanced Content > All
2444 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2445 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2447 # Enhanced Content > Local Cover Images
2448 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2451 # Enhanced Content > Local Cover Images
2452 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2455 # Enhanced Content > Local Cover Images
2456 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2457 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2459 # Enhanced Content > Open Library
2460 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2463 # Enhanced Content > Open Library
2464 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2467 # Enhanced Content > Open Library
2468 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2469 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2471 # Enhanced Content > OverDrive
2472 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2475 # Enhanced Content > OverDrive
2476 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2477 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
2479 # Enhanced Content > OverDrive
2480 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2481 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
2483 # Enhanced Content > OverDrive
2484 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2487 # Enhanced Content > OverDrive
2488 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2489 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
2491 # Enhanced Content > Syndetics
2492 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2495 # Enhanced Content > Syndetics
2496 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2499 # Enhanced Content > Syndetics
2500 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2501 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2503 # Enhanced Content > Syndetics
2504 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2507 # Enhanced Content > Syndetics
2508 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2511 # Enhanced Content > Syndetics
2512 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2513 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2515 # Enhanced Content > Syndetics
2516 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2517 msgstr "Use el código de cliente"
2519 # Enhanced Content > Syndetics
2520 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2521 msgstr "para acceder a Syndectis."
2523 # Enhanced Content > Syndetics
2524 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2527 # Enhanced Content > Syndetics
2528 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2531 # Enhanced Content > Syndetics
2532 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2533 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2535 # Enhanced Content > Syndetics
2536 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2539 # Enhanced Content > Syndetics
2540 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2543 # Enhanced Content > Syndetics
2544 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2547 # Enhanced Content > Syndetics
2548 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2551 # Enhanced Content > Syndetics
2552 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2555 # Enhanced Content > Syndetics
2556 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2557 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2559 # Enhanced Content > Syndetics
2560 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2563 # Enhanced Content > Syndetics
2564 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2567 # Enhanced Content > Syndetics
2568 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2569 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
2571 # Enhanced Content > Syndetics
2572 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2575 # Enhanced Content > Syndetics
2576 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2579 # Enhanced Content > Syndetics
2580 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2581 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2583 # Enhanced Content > Syndetics
2584 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2587 # Enhanced Content > Syndetics
2588 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2591 # Enhanced Content > Syndetics
2592 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2593 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2595 # Enhanced Content > Syndetics
2596 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2599 # Enhanced Content > Syndetics
2600 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2603 # Enhanced Content > Syndetics
2604 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2605 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2607 # Enhanced Content > Syndetics
2608 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2611 # Enhanced Content > Syndetics
2612 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2615 # Enhanced Content > Syndetics
2616 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2617 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2619 # Enhanced Content > Syndetics
2620 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2623 # Enhanced Content > Syndetics
2624 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2627 # Enhanced Content > Syndetics
2628 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2629 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
2631 # Enhanced Content > Tagging
2632 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2635 # Enhanced Content > Tagging
2636 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2637 msgstr "No permitir"
2639 # Enhanced Content > Tagging
2640 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2641 msgstr "a socios y personal etiquetar ítems."
2643 # Enhanced Content > Tagging
2644 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2645 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
2647 # Enhanced Content > Tagging
2648 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2649 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
2651 # Enhanced Content > Tagging
2652 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2655 # Enhanced Content > Tagging
2656 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2657 msgstr "No permitir"
2659 # Enhanced Content > Tagging
2660 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2661 msgstr "a socios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2663 # Enhanced Content > Tagging
2664 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2667 # Enhanced Content > Tagging
2668 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2669 msgstr "No permitir"
2671 # Enhanced Content > Tagging
2672 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2673 msgstr "a socios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
2675 # Enhanced Content > Tagging
2676 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2677 msgstr "No requiera"
2679 # Enhanced Content > Tagging
2680 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2683 # Enhanced Content > Tagging
2684 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2685 msgstr "que las etiquetas enviadas por los socios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
2687 # Enhanced Content > Tagging
2688 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2691 # Enhanced Content > Tagging
2692 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2693 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2695 # Enhanced Content > Tagging
2696 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2699 # Enhanced Content > Tagging
2700 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2701 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
2703 # Enhanced Content > Library Thing
2704 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2707 # Enhanced Content > Library Thing
2708 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2711 # Enhanced Content > Library Thing
2712 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2713 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
2715 # Enhanced Content > Plugins
2716 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2717 msgstr "No habilitar"
2719 # Enhanced Content > Plugins
2720 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2723 # Enhanced Content > Plugins
2724 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2725 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
2727 # Enhanced Content > OCLC
2728 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2729 msgstr "No utilizar"
2731 # Enhanced Content > OCLC
2732 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2735 # Enhanced Content > OCLC
2736 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2737 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
2739 # Enhanced Content > OCLC
2740 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2741 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
2743 # Enhanced Content > OCLC
2744 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2745 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
2748 msgid "i18n_l10n.pref"
2752 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2756 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2760 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2764 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2765 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
2768 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2772 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2773 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
2776 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2777 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
2780 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2781 msgstr "Mostrar fechas en"
2784 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2785 msgstr "Utilizar el alfabeto"
2788 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2789 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
2792 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2796 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2797 msgstr "Formatear fechas como"
2800 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2804 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2808 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2812 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2813 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
2816 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2817 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
2820 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2824 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2825 msgstr "No permitir"
2828 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2829 msgstr "a socios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
2832 msgid "local_use.pref"
2840 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2841 msgstr "No registrar"
2844 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2848 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2849 msgstr "cambios en registros de autoridad."
2852 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2853 msgstr "No registrar"
2856 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2860 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2861 msgstr "cambios en los registros de socios."
2864 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2865 msgstr "No registrar"
2868 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2872 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2873 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
2876 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2877 msgstr "No registrar"
2880 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2884 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2885 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
2888 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2889 msgstr "No registrar"
2892 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2896 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2897 msgstr "cuando los ítems están prestados."
2900 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2901 msgstr "No registrar"
2904 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2908 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2909 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
2912 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2913 msgstr "No registrar"
2916 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2920 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2921 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
2924 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2925 msgstr "No registrar"
2928 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2932 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2933 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
2940 msgid "opac.pref Appearance"
2944 msgid "opac.pref Features"
2945 msgstr "Características"
2948 msgid "opac.pref Policy"
2952 msgid "opac.pref Privacy"
2955 # OPAC > Self Registration
2956 msgid "opac.pref Self Registration"
2957 msgstr "Auto-registro"
2959 # OPAC > Shelf Browser
2960 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2961 msgstr "Navegador de estantería"
2964 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2968 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2969 msgstr "No permitir"
2972 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2973 msgstr "a socios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
2976 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2980 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2981 msgstr "No permitir"
2984 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2985 msgstr "a socios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
2988 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2989 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
2992 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2993 msgstr "como el Socio Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
2996 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3000 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3004 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3005 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3008 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3009 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3012 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3013 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3016 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3017 msgstr "en forma sencilla."
3020 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3021 msgstr "en su forma MARC."
3024 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3025 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3028 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3032 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3036 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3040 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3044 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3045 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3048 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3049 msgstr "No mantener"
3052 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3056 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3057 msgstr "historial de búsquedas del socio en el OPAC."
3060 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3061 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3064 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3065 msgstr "No resaltar"
3068 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3072 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3073 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3076 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3077 msgstr "la sede de origen del socio"
3080 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3081 msgstr "los resultados de "
3084 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3088 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3089 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3092 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3093 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL. (Debe llenarse correctamente para que los complementos de RSS, unAPI, y búsqueda funcionen.)"
3096 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3097 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
3100 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3101 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
3104 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3105 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
3108 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3109 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3112 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3113 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
3116 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3117 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3120 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3121 msgstr "Solo en la página de Resultados"
3124 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3125 msgstr "Sólo se permitirá a los socios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3128 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3129 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3132 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3136 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3137 msgstr "No permitir"
3140 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3141 msgstr "a socios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3144 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3148 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3149 msgstr "No permitir"
3152 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3153 msgstr "socios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem disponible."
3156 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3157 msgstr "Incluir el siguiente CSS para la vista móvil en todas las páginas del OPAC:"
3160 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3161 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3164 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3165 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3168 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3169 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3172 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3173 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3176 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3180 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3181 msgstr "No permitir"
3184 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3185 msgstr "a socios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3188 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3192 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3196 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3197 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3200 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3204 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3205 msgstr "No permitir"
3208 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3209 msgstr "a socios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3212 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3213 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3216 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3217 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3220 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3221 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3223 # OPAC > Shelf Browser
3224 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3227 # OPAC > Shelf Browser
3228 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3231 # OPAC > Shelf Browser
3232 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3233 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los socios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3236 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3240 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3244 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3245 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de reservas."
3248 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3252 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3256 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3257 msgstr "el nombre del socio que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3260 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3261 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3264 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3265 msgstr "Mostrar reservas"
3268 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3269 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3272 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3273 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3276 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3277 msgstr "a los socios en el OPAC."
3280 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3284 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3288 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3289 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
3292 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3293 msgstr "Cuando los socios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3296 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3300 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3304 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3305 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3308 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3309 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3312 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3316 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3320 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3321 msgstr "sugerencias de compra de otros socios en el OPAC."
3324 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3325 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3328 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3329 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3332 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3333 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3336 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3337 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3340 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3344 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3348 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3349 msgstr "imágenes de socio en la página de información del socio del OPAC."
3352 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3356 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3360 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3361 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3364 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3368 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3369 msgstr "No permitir"
3372 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3373 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3376 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3380 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3381 msgstr "No permitir"
3384 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3385 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros socios. Esta característica no está activa aun pero lo será pronto."
3388 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3392 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3393 msgstr "No permitir"
3396 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3397 msgstr "socios para buscar en su registros de autoridad."
3400 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3401 msgstr "Deshabilitar"
3404 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3408 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3409 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3412 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3416 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3417 msgstr "No permitir"
3420 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3421 msgstr "a los socios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3424 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3428 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3432 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3433 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
3436 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3437 msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3440 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3441 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
3444 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3445 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3448 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3449 msgstr "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3452 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3453 msgstr "Usar la imagen en"
3456 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3457 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3460 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3461 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3464 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3465 msgstr "No resaltar"
3468 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3472 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3473 msgstr "las palabras que el socio ha buscado en las páginas de resultados y detalles."
3476 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3480 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3481 msgstr "No permitir"
3484 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3485 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
3488 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3492 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3493 msgstr "solo la signatura topográfica"
3496 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3497 msgstr "el código de colección"
3500 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3501 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
3504 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3505 msgstr "la ubicación"
3508 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3509 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
3512 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3516 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3520 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3521 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
3524 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3525 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del OPAC (versión móvil):"
3528 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3532 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3536 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3537 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
3540 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3541 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
3544 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3545 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y ka cuenta del socio en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
3548 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3549 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
3552 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3556 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3557 msgstr "No permitir"
3560 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3561 msgstr "a los socios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
3564 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3565 msgstr "Deshabilite"
3568 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3572 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3573 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
3576 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3580 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3581 msgstr "No permitir"
3584 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3585 msgstr "socios para renovar sus propios libros en el OPAC."
3588 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3589 msgstr "'OPACRenew'"
3592 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3596 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3600 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3601 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
3604 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3605 msgstr "la sede de origen del ítem"
3608 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3609 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
3612 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3613 msgstr "la sede de origen del socio"
3616 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3620 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3624 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3625 msgstr "biblioteca depositaria"
3628 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3629 msgstr "biblioteca de origen"
3632 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3633 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
3636 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3637 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
3640 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3644 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3648 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3649 msgstr "el menú desplegable de filtros de búsqueda en la versión móvil del OPAC."
3652 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3656 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3660 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3661 msgstr "el menú desplegable de bibliotecas en la versión móvil del OPAC."
3664 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3668 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3672 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3673 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
3676 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3677 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
3680 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3681 msgstr "ninguna página"
3684 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3685 msgstr "solo página de detalles"
3688 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3692 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3693 msgstr "páginas de resultados y detalles"
3696 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3700 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3701 msgstr "No permitir"
3704 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3705 msgstr "a los socios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
3707 # OPAC > Self Registration
3708 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3711 # OPAC > Self Registration
3712 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3713 msgstr "No permitir"
3715 # OPAC > Self Registration
3716 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3717 msgstr "a socios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
3719 # OPAC > Self Registration
3720 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3721 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos socios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
3723 # OPAC > Self Registration
3724 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3725 msgstr "(separar columnas con |)"
3727 # OPAC > Self Registration
3728 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3729 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de socio:"
3731 # OPAC > Self Registration
3732 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3733 msgstr "(separar columnas con |)"
3735 # OPAC > Self Registration
3736 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3737 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de socio:"
3739 # OPAC > Self Registration
3740 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3741 msgstr "Utilizar el código de categoría de socio"
3743 # OPAC > Self Registration
3744 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3745 msgstr "como predeterminado para aquellos socios que se registran a través del OPAC."
3747 # OPAC > Self Registration
3748 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3749 msgstr "Borrar los socios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
3751 # OPAC > Self Registration
3752 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3755 # OPAC > Self Registration
3756 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3757 msgstr "No requerir"
3759 # OPAC > Self Registration
3760 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3763 # OPAC > Self Registration
3764 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3765 msgstr "que un socio auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
3768 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3769 msgstr "Deshabilitar"
3772 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3776 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3777 msgstr "la visualización de la Cita del día en la portada del OPAC"
3780 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3784 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3785 msgstr "No permitir"
3788 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3789 msgstr "a socios reservar ítems desde el OPAC."
3792 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3796 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3800 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3801 msgstr "las búsquedas de los socios a la biblioteca en que están registrados."
3803 # OPAC > Shelf Browser
3804 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3805 msgstr "No utilizar"
3807 # OPAC > Shelf Browser
3808 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3811 # OPAC > Shelf Browser
3812 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3813 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3815 # OPAC > Shelf Browser
3816 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3817 msgstr "No utilizar"
3819 # OPAC > Shelf Browser
3820 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3823 # OPAC > Shelf Browser
3824 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3825 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
3827 # OPAC > Shelf Browser
3828 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3829 msgstr "No utilizar"
3831 # OPAC > Shelf Browser
3832 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3835 # OPAC > Shelf Browser
3836 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3837 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3840 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3844 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3848 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3849 msgstr "nombre e inicial de apellido"
3852 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3853 msgstr "nombre completo"
3856 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3860 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3861 msgstr "ningún nombre"
3864 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3865 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
3868 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3869 msgstr "nombre de usuario"
3872 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3876 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3880 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3881 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
3884 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3885 msgstr "Deshabilitar"
3888 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3892 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3893 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
3896 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3897 msgstr "No registrar"
3900 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3904 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3905 msgstr "Registrar anónimamente"
3908 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3909 msgstr "los enlaces en los que los socios hagan click"
3912 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3916 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3920 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3921 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
3924 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3928 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3929 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
3932 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3936 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3937 msgstr "No permitir"
3940 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3941 msgstr "a socios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
3944 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3945 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
3948 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3949 msgstr "para sobreescribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
3952 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3953 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
3956 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3957 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
3960 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3961 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
3964 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3965 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
3968 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3972 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3973 msgstr "No permitir"
3976 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3977 msgstr "socios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
3980 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3981 msgstr "Usar la imagen en"
3984 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3985 msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
3988 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3989 msgstr "Usar el tema"
3992 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3993 msgstr "en el OPAC."
3996 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3997 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
4000 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4004 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4005 msgstr "No permitir"
4008 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4009 msgstr "a socios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4012 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4016 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4017 msgstr "No permitir"
4020 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4021 msgstr "a los socios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4024 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4028 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4029 msgstr "No permitir"
4032 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4033 msgstr "a los socios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
4036 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4040 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4041 msgstr "No permitir"
4044 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4045 msgstr "a los socios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4048 msgid "patrons.pref"
4052 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4056 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4057 msgstr "tipos de socios generales"
4060 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4061 msgstr "categorías específicas"
4064 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4065 msgstr "en el menú nuevo socio."
4068 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4072 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4076 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4077 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4080 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4084 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4085 msgstr "alternativo"
4088 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4089 msgstr "número de usuario"
4092 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4093 msgstr "primero válido"
4096 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4100 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4101 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4104 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4108 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4109 msgstr "(columnas separadas con |)"
4112 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4113 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del socio:"
4116 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4117 msgstr "Cuando renueve socios, base la nueva fecha de expiración en"
4120 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4121 msgstr "la fecha actual."
4124 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4125 msgstr "la fecha de expiración actual del socio."
4128 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4129 msgstr "(separar columnas con |)"
4132 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4133 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de socio:"
4136 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4137 msgstr "(separar las opciones con |)"
4140 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4141 msgstr "Los socios pueden tener los siguientes títulos:"
4144 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4148 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4149 msgstr "No habilitar"
4152 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4153 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un socio."
4156 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4160 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4161 msgstr "No permitir"
4164 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4165 msgstr "a socios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4168 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4169 msgstr "No habilitar"
4172 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4176 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4177 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los socios."
4180 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4181 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4184 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4185 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4188 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4189 msgstr "[% local_currency %]."
4192 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4193 msgstr "Mostrar un aviso cuando la afiliación de un socio esté a punto de caducar"
4196 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4197 msgstr "días de antemano."
4200 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4201 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4204 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4205 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4208 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4209 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4212 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4213 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4216 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4217 msgstr "(separar los campos con |)"
4220 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4221 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del socio: "
4224 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4225 msgstr "Deshabilitar"
4228 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4232 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4233 msgstr "la notificación telefónica a socios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas soportados por ahora)."
4236 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4240 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4244 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4245 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de socio disponible (por ejemplo, si el mayor número de socio utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4248 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4249 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4252 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4253 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4256 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4260 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4264 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4265 msgstr "controlar y construir un número de carnet de socio en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4268 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4272 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4273 msgstr "No permitir"
4276 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4277 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un socio (se almacena independientemente)."
4280 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4284 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4288 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4289 msgstr "permitir a los socios estar vinculados a instituciones (que deben crearse como socios institucionales)."
4292 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4293 msgstr "La contraseña para el personal y los socios deben tener al menos"
4296 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4297 msgstr "caracteres de largo."
4300 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4304 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4305 msgstr "No permitir"
4308 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4309 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los socios en la interfaz administrativa."
4312 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4316 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4320 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4321 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4324 msgid "searching.pref"
4327 # Searching > Features
4328 msgid "searching.pref Features"
4329 msgstr "Características"
4331 # Searching > Results Display
4332 msgid "searching.pref Results Display"
4333 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4335 # Searching > Search Form
4336 msgid "searching.pref Search Form"
4337 msgstr "Formulario de búsqueda"
4339 # Searching > Search Form
4340 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4341 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4343 # Searching > Search Form
4344 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4345 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
4347 # Searching > Search Form
4348 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4349 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4351 # Searching > Results Display
4352 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4353 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
4355 # Searching > Results Display
4356 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4357 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
4359 # Searching > Features
4360 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4361 msgstr "<i>ver de</i> (forma no preferida) cabeceras en búsquedas bibliográficas. Por favor notar:: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia"
4363 # Searching > Features
4364 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4367 # Searching > Features
4368 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4371 # Searching > Search Form
4372 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4373 msgstr "De forma predeterminada,"
4375 # Searching > Search Form
4376 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4377 msgstr "no utilizar"
4379 # Searching > Search Form
4380 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4381 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
4383 # Searching > Search Form
4384 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4387 # Searching > Results Display
4388 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4391 # Searching > Results Display
4392 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4395 # Searching > Results Display
4396 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4397 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
4399 # Searching > Search Form
4400 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4401 msgstr "De forma predeterminada,"
4403 # Searching > Search Form
4404 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4405 msgstr "no utilizar"
4407 # Searching > Search Form
4408 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4409 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
4411 # Searching > Search Form
4412 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4415 # Searching > Results Display
4416 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4419 # Searching > Results Display
4420 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4421 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
4423 # Searching > Results Display
4424 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4425 msgstr "ascendente."
4427 # Searching > Results Display
4428 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4431 # Searching > Results Display
4432 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4435 # Searching > Results Display
4436 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4437 msgstr "fecha de ingreso"
4439 # Searching > Results Display
4440 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4441 msgstr "fecha de publicación"
4443 # Searching > Results Display
4444 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4445 msgstr "descendente."
4447 # Searching > Results Display
4448 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4451 # Searching > Results Display
4452 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4453 msgstr "de la Z a la A."
4455 # Searching > Results Display
4456 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4459 # Searching > Results Display
4460 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4463 # Searching > Results Display
4464 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4465 msgstr "número total de préstamos"
4467 # Searching > Results Display
4468 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4469 msgstr "Por defecto, muestra"
4471 # Searching > Results Display
4472 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4473 msgstr "resultados por página en el OPAC."
4475 # Searching > Features
4476 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4477 msgstr "No utilizar"
4479 # Searching > Features
4480 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4481 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
4483 # Searching > Features
4484 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4487 # Searching > Features
4488 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4489 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
4491 # Searching > Features
4492 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4493 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
4495 # Searching > Features
4496 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4497 msgstr "automáticamente."
4499 # Searching > Features
4500 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4501 msgstr "sólo si se añade *."
4503 # Searching > Features
4504 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4505 msgstr "No intentar"
4507 # Searching > Features
4508 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4511 # Searching > Features
4512 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4513 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4515 # Searching > Features
4516 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4517 msgstr "No intentar"
4519 # Searching > Features
4520 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4523 # Searching > Features
4524 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4525 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4527 # Searching > Features
4528 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4529 msgstr "Deshabilitar"
4531 # Searching > Features
4532 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4535 # Searching > Features
4536 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4537 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
4539 # Searching > Features
4540 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4543 # Searching > Features
4544 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4547 # Searching > Features
4548 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4549 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
4551 # Searching > Features
4552 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4555 # Searching > Features
4556 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4559 # Searching > Features
4560 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4561 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
4563 # Searching > Results Display
4564 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4565 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
4567 # Searching > Features
4568 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4569 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
4571 # Searching > Features
4572 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4575 # Searching > Features
4576 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4579 # Searching > Features
4580 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4581 msgstr "No intentar"
4583 # Searching > Features
4584 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4587 # Searching > Features
4588 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4589 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
4591 # Searching > Results Display
4592 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4595 # Searching > Results Display
4596 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4597 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
4599 # Searching > Results Display
4600 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4601 msgstr "ascendente."
4603 # Searching > Results Display
4604 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4607 # Searching > Results Display
4608 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4611 # Searching > Results Display
4612 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4613 msgstr "fecha de ingreso"
4615 # Searching > Results Display
4616 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4617 msgstr "fecha de publicación"
4619 # Searching > Results Display
4620 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4621 msgstr "descendente."
4623 # Searching > Results Display
4624 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4627 # Searching > Results Display
4628 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4629 msgstr "de la Z a la A."
4631 # Searching > Results Display
4632 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4635 # Searching > Results Display
4636 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4639 # Searching > Results Display
4640 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4641 msgstr "número total de préstamos"
4643 # Searching > Results Display
4644 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4647 # Searching > Results Display
4648 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4651 # Searching > Results Display
4652 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4653 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
4655 # Searching > Search Form
4656 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4657 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
4659 # Searching > Search Form
4660 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4661 msgstr "De forma predeterminada,"
4663 # Searching > Search Form
4664 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4667 # Searching > Search Form
4668 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4671 # Searching > Results Display
4672 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4673 msgstr "Mostrar hasta"
4675 # Searching > Results Display
4676 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4677 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
4679 # Searching > Results Display
4680 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4681 msgstr "Generar facetas basadas en"
4683 # Searching > Results Display
4684 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4685 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
4687 # Searching > Results Display
4688 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4689 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4691 # Searching > Results Display
4692 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4693 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
4696 msgid "serials.pref"
4700 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4701 msgstr "Mostrar los"
4704 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4705 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
4708 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4712 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4716 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4717 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
4720 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4724 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4728 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4729 msgstr "en reserva publicaciones periódicas si están en una lista de enrutamiento."
4732 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4733 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de ruteo:"
4736 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4740 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4744 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4745 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de enrutamiento."
4748 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4749 msgstr "Mostrar los"
4752 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4753 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
4756 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4757 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
4760 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4761 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
4764 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4765 msgstr "historia breve"
4768 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4769 msgstr "historia completa"
4772 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4773 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
4776 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4777 msgstr "Existencias"
4780 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4781 msgstr "Colecciones"
4784 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4785 msgstr "Mostrar pestañas de"
4788 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4789 msgstr "Suscripciones"
4792 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4793 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
4796 msgid "staff_client.pref"
4799 # Staff Client > Appearance
4800 msgid "staff_client.pref Appearance"
4803 # Staff Client > Options
4804 msgid "staff_client.pref Options"
4807 # Staff Client > Appearance
4808 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4809 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4811 # Staff Client > Appearance
4812 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4813 msgstr "Página de detalles solamente"
4815 # Staff Client > Appearance
4816 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4817 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
4819 # Staff Client > Appearance
4820 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4821 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
4823 # Staff Client > Appearance
4824 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4825 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
4827 # Staff Client > Appearance
4828 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4829 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4831 # Staff Client > Appearance
4832 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4835 # Staff Client > Appearance
4836 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4839 # Staff Client > Appearance
4840 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4841 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
4843 # Staff Client > Options
4844 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4847 # Staff Client > Options
4848 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4851 # Staff Client > Options
4852 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4853 msgstr "los nombres de socios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
4855 # Staff Client > Appearance
4856 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4857 msgstr "Utilizar la imagen en"
4859 # Staff Client > Appearance
4860 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4861 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4863 # Staff Client > Appearance
4864 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4865 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Mas en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
4867 # Staff Client > Appearance
4868 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4869 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4871 # Staff Client > Appearance
4872 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4873 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
4875 # Staff Client > Appearance
4876 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4877 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
4879 # Staff Client > Appearance
4880 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4881 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
4883 # Staff Client > Appearance
4884 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4885 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4887 # Staff Client > Appearance
4888 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4891 # Staff Client > Appearance
4892 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4895 # Staff Client > Appearance
4896 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4897 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
4899 # Staff Client > Appearance
4900 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4901 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4903 # Staff Client > Appearance
4904 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4905 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4907 # Staff Client > Appearance
4908 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4909 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4911 # Staff Client > Appearance
4912 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4913 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4915 # Staff Client > Appearance
4916 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4917 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
4919 # Staff Client > Appearance
4920 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4921 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
4923 # Staff Client > Options
4924 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4927 # Staff Client > Options
4928 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4931 # Staff Client > Options
4932 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4933 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
4935 # Staff Client > Appearance
4936 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4937 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
4939 # Staff Client > Appearance
4940 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4941 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
4943 # Staff Client > Appearance
4944 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4945 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
4947 # Staff Client > Appearance
4948 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4949 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
4951 # Staff Client > Appearance
4952 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4953 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
4955 # Staff Client > Appearance
4956 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
4957 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
4959 # Staff Client > Appearance
4960 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4961 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
4963 # Staff Client > Appearance
4964 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4965 msgstr "Utilizar el tema"
4967 # Staff Client > Appearance
4968 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4969 msgstr "en la interfaz administrativa."
4971 # Staff Client > Options
4972 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4975 # Staff Client > Options
4976 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4977 msgstr "No permitir"
4979 # Staff Client > Options
4980 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4981 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
4983 # Staff Client > Options
4984 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4987 # Staff Client > Options
4988 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4989 msgstr "No permitir"
4991 # Staff Client > Options
4992 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4993 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
4995 # Staff Client > Options
4996 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4999 # Staff Client > Options
5000 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5001 msgstr "No permitir"
5003 # Staff Client > Options
5004 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5005 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
5007 # Staff Client > Appearance
5008 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5009 msgstr "Utilizar las librerías UI de Yahoo"
5011 # Staff Client > Appearance
5012 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5013 msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
5015 # Staff Client > Appearance
5016 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5017 msgstr "incluidas con Koha (mas rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
5020 msgid "web_services.pref"
5023 # Web services > ILS-DI
5024 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5027 # Web services > OAI-PMH
5028 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5031 # Web services > Reporting
5032 msgid "web_services.pref Reporting"
5035 # Web services > ILS-DI
5036 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5037 msgstr "Deshabilitar"
5039 # Web services > ILS-DI
5040 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5043 # Web services > ILS-DI
5044 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5045 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
5047 # Web services > ILS-DI
5048 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5049 msgstr "direcciones IP autorizadas a utilizar los servicios ILS-DI"
5051 # Web services > OAI-PMH
5052 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5053 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
5055 # Web services > OAI-PMH
5056 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5057 msgstr "Deshabilite"
5059 # Web services > OAI-PMH
5060 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5063 # Web services > OAI-PMH
5064 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5065 msgstr "el servidor"
5067 # Web services > OAI-PMH
5068 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5069 msgstr "Deshabilitar"
5071 # Web services > OAI-PMH
5072 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5075 # Web services > OAI-PMH
5076 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5077 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
5079 # Web services > OAI-PMH
5080 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5081 msgstr "Solo retornar"
5083 # Web services > OAI-PMH
5084 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5085 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
5087 # Web services > OAI-PMH
5088 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5091 # Web services > OAI-PMH
5092 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5093 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
5095 # Web services > Reporting
5096 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5097 msgstr "Solo devolver"
5099 # Web services > Reporting
5100 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5101 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."