Translation files for 3.14.0-beta
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-10-21 12:33+0000\n"
5 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: Koha Translate List <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
7 "Language: es\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
13 "X-POOTLE-MTIME: 1382358816.0\n"
14
15 # Acquisitions
16 msgid "acquisitions.pref"
17 msgstr " "
18
19 # Acquisitions > Policy
20 msgid "acquisitions.pref Policy"
21 msgstr "Política"
22
23 # Acquisitions > Printing
24 msgid "acquisitions.pref Printing"
25 msgstr "Impresión"
26
27 # Acquisitions > Policy
28 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
29 msgstr "Crear un ítem cuando"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
33 msgstr "catalogar un registro."
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
37 msgstr "realizar un pedido."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
41 msgstr "recibir un pedido."
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
45 msgstr "Mostrar canastas"
46
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
49 msgstr "creadas por el personal."
50
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
53 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
57 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
61 msgstr "No advertir"
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
65 msgstr "Advertir"
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
69 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
73 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
77 msgstr "siempre pida confirmación."
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
81 msgstr "no pida confirmación."
82
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
85 msgstr "360 000,00 (FR)"
86
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
89 msgstr "360,000.00 (US)"
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
93 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
94
95 # Acquisitions > Printing
96 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
97 msgstr "Utilizar"
98
99 # Acquisitions > Printing
100 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
101 msgstr "cuando imprima grupos de bolsas."
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
105 msgstr "(separado por un espacio)"
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
109 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
110
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
113 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere mas de un valor separar con |)"
114
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
117 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
118
119 # Administration
120 msgid "admin.pref"
121 msgstr " "
122
123 # Administration > CAS Authentication
124 msgid "admin.pref CAS Authentication"
125 msgstr "Autenticación CAS"
126
127 # Administration > Interface options
128 msgid "admin.pref Interface options"
129 msgstr "Opciones de interfaz"
130
131 # Administration > Login options
132 msgid "admin.pref Login options"
133 msgstr "Opciones de ingreso"
134
135 # Administration > Mozilla Persona
136 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
137 msgstr "Mozilla Persona"
138
139 # Administration > Search Engine
140 msgid "admin.pref Search Engine"
141 msgstr "Motor de búsqueda"
142
143 # Administration > CAS Authentication
144 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
145 msgstr "Utilizar"
146
147 # Administration > CAS Authentication
148 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
149 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
150
151 # Administration > CAS Authentication
152 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
153 msgstr "nada"
154
155 # Administration > CAS Authentication
156 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
157 msgstr "el Nombre común"
158
159 # Administration > CAS Authentication
160 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
161 msgstr "la dirección de email"
162
163 # Administration > Login options
164 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
165 msgstr "No requiere"
166
167 # Administration > Login options
168 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
169 msgstr "Requiere"
170
171 # Administration > Login options
172 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
173 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
174
175 # Administration > Interface options
176 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
177 msgstr "Mostrar"
178
179 # Administration > Interface options
180 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
181 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
182
183 # Administration > Interface options
184 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
185 msgstr "mucha"
186
187 # Administration > Interface options
188 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
189 msgstr "ninguna"
190
191 # Administration > Interface options
192 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
193 msgstr "alguna"
194
195 # Administration > Login options
196 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
197 msgstr "No impedir"
198
199 # Administration > Login options
200 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
201 msgstr "Impedir"
202
203 # Administration > Login options
204 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
205 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
206
207 # Administration > Interface options
208 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
209 msgstr "Use"
210
211 # Administration > Interface options
212 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
213 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
214
215 # Administration > Mozilla Persona
216 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
217 msgstr "Permitir"
218
219 # Administration > Mozilla Persona
220 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
221 msgstr "No permitir"
222
223 # Administration > Mozilla Persona
224 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
225 msgstr "Mozilla persona para ingresar"
226
227 # Administration > Search Engine
228 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
229 msgstr "Solr"
230
231 # Administration > Search Engine
232 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
233 msgstr "Zebra"
234
235 # Administration > Search Engine
236 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
237 msgstr "es el motor de búsqueda utilizado."
238
239 # Administration > Login options
240 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
241 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
242
243 # Administration > Login options
244 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
245 msgstr "como archivos temporarios."
246
247 # Administration > Login options
248 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
249 msgstr "en un servidor memcached."
250
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
253 msgstr "en la base de datos MySQL."
254
255 # Administration > Login options
256 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
257 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
258
259 # Administration > CAS Authentication
260 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
261 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
262
263 # Administration > CAS Authentication
264 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
265 msgstr "No usar"
266
267 # Administration > CAS Authentication
268 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
269 msgstr "Usar"
270
271 # Administration > CAS Authentication
272 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
273 msgstr "No cerrar sesión"
274
275 # Administration > CAS Authentication
276 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
277 msgstr "Cerrar sesión"
278
279 # Administration > CAS Authentication
280 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
281 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
282
283 # Administration > CAS Authentication
284 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
285 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
286
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
289 msgstr "#'s"
290
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
293 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
294
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
297 msgstr "barras invertidas"
298
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
301 msgstr "de forma predeterminada."
302
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
305 msgstr "comas"
306
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
309 msgstr "punto y coma"
310
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
313 msgstr "barras"
314
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
317 msgstr "tabulaciones"
318
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
321 msgstr "No mostrar"
322
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
325 msgstr "Mostrar"
326
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
329 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
330
331 # Administration > Login options
332 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
333 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
334
335 # Administration > Login options
336 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
337 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
338
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
341 msgstr "Permitir"
342
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
345 msgstr "No permitir"
346
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
349 msgstr "al personal y socios crear y ver listas almacenadas de libros."
350
351 # Authorities
352 msgid "authorities.pref"
353 msgstr " "
354
355 # Authorities > General
356 msgid "authorities.pref General"
357 msgstr "General"
358
359 # Authorities > Linker
360 msgid "authorities.pref Linker"
361 msgstr "Enlazador"
362
363 # Authorities > General
364 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
365 msgstr "Mostrar"
366
367 # Authorities > General
368 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
369 msgstr "No mostrar"
370
371 # Authorities > General
372 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
373 msgstr "jerarquías de términos extendidos/acotados al ver autoridades."
374
375 # Authorities > General
376 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
377 msgstr "Cuando edite registros,"
378
379 # Authorities > General
380 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
381 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
382
383 # Authorities > General
384 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
385 msgstr "no genere"
386
387 # Authorities > General
388 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
389 msgstr "genere"
390
391 # Authorities > General
392 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
393 msgstr "Cuando edite registros,"
394
395 # Authorities > General
396 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
397 msgstr "permitir"
398
399 # Authorities > General
400 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
401 msgstr "no permitir"
402
403 # Authorities > General
404 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
405 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
406
407 # Authorities > Linker
408 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
409 msgstr "Enlace"
410
411 # Authorities > Linker
412 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
413 msgstr "No enlace"
414
415 # Authorities > Linker
416 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
417 msgstr "automáticamente a las cabeceras enlazadas previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
418
419 # Authorities > Linker
420 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
421 msgstr "Dejar"
422
423 # Authorities > Linker
424 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
425 msgstr "No dejar"
426
427 # Authorities > Linker
428 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
429 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para cabeceras donde el enlazador no encuentra coincidencias."
430
431 # Authorities > Linker
432 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
433 msgstr "predeterminado"
434
435 # Authorities > Linker
436 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
437 msgstr "Primer coincidencia"
438
439 # Authorities > Linker
440 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
441 msgstr "Última coincidencia"
442
443 # Authorities > Linker
444 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
445 msgstr "Use el módulo de enlazado"
446
447 # Authorities > Linker
448 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
449 msgstr "para encontrar coincidencias de cabecera en registros de autoridad."
450
451 # Authorities > Linker
452 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
453 msgstr "(separe opciones con |)"
454
455 # Authorities > Linker
456 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
457 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
458
459 # Authorities > Linker
460 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
461 msgstr "Re-enlace"
462
463 # Authorities > Linker
464 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
465 msgstr "No re-enlace"
466
467 # Authorities > Linker
468 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
469 msgstr "cabeceras que fueron enlazadas a registros de autoridad."
470
471 # Authorities > General
472 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
473 msgstr "Usar el siguiente texto para los contenidos el campo de control de autoridades MARC 008 posición 06-39 (elemento de datos de largo fijo). NO incluir la fecha (posición 00-05)."
474
475 # Authorities > General
476 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
477 msgstr "Utilizar el siguiente textp para el contenido del campo UNIMARC de autoridades 100 (elementos de datos de longitud fija). No incluir la fecha (posición 00-05)"
478
479 # Authorities > General
480 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
481 msgstr "No utilizar"
482
483 # Authorities > General
484 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
485 msgstr "Utilizar"
486
487 # Authorities > General
488 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
489 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
490
491 # Authorities > General
492 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
493 msgstr "Actualizar"
494
495 # Authorities > General
496 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
497 msgstr "No actualizar"
498
499 # Authorities > General
500 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
501 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
502
503 # Cataloging
504 msgid "cataloguing.pref"
505 msgstr " "
506
507 # Cataloging > Display
508 msgid "cataloguing.pref Display"
509 msgstr "Mostrar"
510
511 # Cataloging > Interface
512 msgid "cataloguing.pref Interface"
513 msgstr "Interfase"
514
515 # Cataloging > Record Structure
516 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
517 msgstr "Estructura de registro"
518
519 # Cataloging > Spine Labels
520 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
521 msgstr "Marbetes"
522
523 # Cataloging > Record Structure
524 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
525 msgstr "."
526
527 # Cataloging > Record Structure
528 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
529 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
530
531 # Cataloging > Record Structure
532 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
533 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
534
535 # Cataloging > Interface
536 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
537 msgstr "Usar"
538
539 # Cataloging > Interface
540 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
541 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
542
543 # Cataloging > Record Structure
544 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
545 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
546
547 # Cataloging > Record Structure
548 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
549 msgstr "Ingresar el código de idioma predeterminado para el rango 35-37 del campo 008 (por ejemplo eng, nor, spa, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos MARC para idiomas</a>)"
550
551 # Cataloging > Interface
552 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
553 msgstr "Mostrar"
554
555 # Cataloging > Interface
556 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
557 msgstr "No mostrar"
558
559 # Cataloging > Interface
560 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
561 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
562
563 # Cataloging > Display
564 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
565 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
566
567 # Cataloging > Display
568 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
569 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
570
571 # Cataloging > Display
572 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
573 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
574
575 # Cataloging > Display
576 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
577 msgstr "Formato MARC etiquetado"
578
579 # Cataloging > Display
580 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
581 msgstr "formato MARC."
582
583 # Cataloging > Display
584 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
585 msgstr "forma normal."
586
587 # Cataloging > Display
588 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
589 msgstr "Colapsar"
590
591 # Cataloging > Display
592 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
593 msgstr "No colapsar"
594
595 # Cataloging > Display
596 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
597 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
598
599 # Cataloging > Record Structure
600 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
601 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
602
603 # Cataloging > Record Structure
604 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
605 msgstr "de forma predeterminada en nuevos registros MARC (dejar en blanco para deshabilitar)."
606
607 # Cataloging > Record Structure
608 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
609 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
610
611 # Cataloging > Record Structure
612 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
613 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
614
615 # Cataloging > Display
616 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
617 msgstr "No mostrar estas"
618
619 # Cataloging > Display
620 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
621 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
622
623 # Cataloging > Display
624 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
625 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
626
627 # Cataloging > Display
628 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
629 msgstr "No oculte"
630
631 # Cataloging > Display
632 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
633 msgstr "Oculte"
634
635 # Cataloging > Display
636 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
637 msgstr "Restringir la eliminación a direcciones IP fuera del rango"
638
639 # Cataloging > Display
640 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
641 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
642
643 # Cataloging > Record Structure
644 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
645 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
646
647 # Cataloging > Record Structure
648 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
649 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
650
651 # Cataloging > Record Structure
652 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
653 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
654
655 # Cataloging > Display
656 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
657 msgstr "No separar"
658
659 # Cataloging > Display
660 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
661 msgstr "Separar"
662
663 # Cataloging > Display
664 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
665 msgstr "biblioteca depositaria"
666
667 # Cataloging > Display
668 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
669 msgstr "biblioteca de origen"
670
671 # Cataloging > Display
672 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
673 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
674
675 # Cataloging > Display
676 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
677 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
678
679 # Cataloging > Spine Labels
680 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
681 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
682
683 # Cataloging > Spine Labels
684 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
685 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
686
687 # Cataloging > Spine Labels
688 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
689 msgstr "abrir"
690
691 # Cataloging > Spine Labels
692 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
693 msgstr "no abrir"
694
695 # Cataloging > Spine Labels
696 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
697 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
698
699 # Cataloging > Spine Labels
700 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
701 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
702
703 # Cataloging > Spine Labels
704 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
705 msgstr "Mostrar"
706
707 # Cataloging > Spine Labels
708 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
709 msgstr "No mostrar"
710
711 # Cataloging > Spine Labels
712 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
713 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
714
715 # Cataloging > Record Structure
716 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
717 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
718
719 # Cataloging > Record Structure
720 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
721 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
722
723 # Cataloging > Record Structure
724 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
725 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
726
727 # Cataloging > Display
728 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
729 msgstr "Mostrar"
730
731 # Cataloging > Display
732 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
733 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
734
735 # Cataloging > Display
736 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
737 msgstr "No utilizar"
738
739 # Cataloging > Display
740 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
741 msgstr "Utilizar"
742
743 # Cataloging > Display
744 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
745 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
746
747 # Cataloging > Interface
748 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
749 msgstr "Mostrar"
750
751 # Cataloging > Interface
752 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
753 msgstr "No mostrar"
754
755 # Cataloging > Interface
756 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
757 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
758
759 # Cataloging > Display
760 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
761 msgstr "."
762
763 # Cataloging > Display
764 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
765 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
766
767 # Cataloging > Record Structure
768 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
769 msgstr "Los códigos de barras son"
770
771 # Cataloging > Record Structure
772 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
773 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
774
775 # Cataloging > Record Structure
776 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
777 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
778
779 # Cataloging > Record Structure
780 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
781 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
782
783 # Cataloging > Record Structure
784 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
785 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
786
787 # Cataloging > Record Structure
788 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
789 msgstr "no son generados automáticamente."
790
791 # Cataloging > Display
792 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
793 msgstr "Mostrar"
794
795 # Cataloging > Display
796 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
797 msgstr "No mostrar"
798
799 # Cataloging > Display
800 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
801 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
802
803 # Cataloging > Record Structure
804 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
805 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
806
807 # Cataloging > Record Structure
808 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
809 msgstr "como el tipo de ítem autorizado (para determinar reglas de circulación y multas, etc.)."
810
811 # Cataloging > Record Structure
812 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
813 msgstr "registro bibliográfico"
814
815 # Cataloging > Record Structure
816 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
817 msgstr "ítem específico"
818
819 # Cataloging > Record Structure
820 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
821 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
822
823 # Cataloging > Record Structure
824 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
825 msgstr "a la signatura de un ejemplar. (Esto puede contener múltiples subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ejemplar</strong>: <code>852hi</code>"
826
827 # Cataloging > Record Structure
828 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
829 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
830
831 # Cataloging > Record Structure
832 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
833 msgstr "MARC21"
834
835 # Cataloging > Record Structure
836 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
837 msgstr "NORMARC"
838
839 # Cataloging > Record Structure
840 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
841 msgstr "UNIMARC"
842
843 # Cataloging > Record Structure
844 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
845 msgstr "formato."
846
847 # Cataloging > Record Structure
848 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
849 msgstr "Copiar"
850
851 # Cataloging > Record Structure
852 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
853 msgstr "No copiar"
854
855 # Cataloging > Record Structure
856 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
857 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
858
859 # Cataloging > Record Structure
860 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
861 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
862
863 # Circulation
864 msgid "circulation.pref"
865 msgstr " "
866
867 # Circulation > Checkin Policy
868 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
869 msgstr "Política de devoluciones"
870
871 # Circulation > Checkout Policy
872 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
873 msgstr "Política de préstamo"
874
875 # Circulation > Course Reserves
876 msgid "circulation.pref Course Reserves"
877 msgstr "Reservas para cursos"
878
879 # Circulation > Fines Policy
880 msgid "circulation.pref Fines Policy"
881 msgstr "Política de multas"
882
883 # Circulation > Holds Policy
884 msgid "circulation.pref Holds Policy"
885 msgstr "Política de reservas"
886
887 # Circulation > Interface
888 msgid "circulation.pref Interface"
889 msgstr "Interfase"
890
891 # Circulation > Self Checkout
892 msgid "circulation.pref Self Checkout"
893 msgstr "Auto préstamo"
894
895 # Circulation > Checkout Policy
896 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
897 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de audiencia separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El socio debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
898
899 # Circulation > Checkout Policy
900 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
901 msgstr "Restringir, a los socios con los siguientes valores de audiencia, el préstamo de material inapropiado:"
902
903 # Circulation > Checkout Policy
904 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
905 msgstr "Permitir"
906
907 # Circulation > Checkout Policy
908 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
909 msgstr "No permitir"
910
911 # Circulation > Checkout Policy
912 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
913 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
914
915 # Circulation > Checkout Policy
916 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
917 msgstr "No requiera"
918
919 # Circulation > Checkout Policy
920 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
921 msgstr "Requiera"
922
923 # Circulation > Checkout Policy
924 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
925 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
926
927 # Circulation > Interface
928 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
929 msgstr "Permitir"
930
931 # Circulation > Interface
932 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
933 msgstr "No permitir"
934
935 # Circulation > Interface
936 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
937 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
938
939 # Circulation > Checkout Policy
940 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
941 msgstr "Permitir"
942
943 # Circulation > Checkout Policy
944 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
945 msgstr "No permitir"
946
947 # Circulation > Checkout Policy
948 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
949 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a socios que tienen multas superiores a la multa máxima."
950
951 # Circulation > Holds Policy
952 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
953 msgstr "Permitir"
954
955 # Circulation > Holds Policy
956 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
957 msgstr "No permitir"
958
959 # Circulation > Holds Policy
960 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
961 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
962
963 # Circulation > Holds Policy
964 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
965 msgstr "Permitir"
966
967 # Circulation > Holds Policy
968 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
969 msgstr "No permitir"
970
971 # Circulation > Holds Policy
972 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
973 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
974
975 # Circulation > Holds Policy
976 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
977 msgstr "Permitir"
978
979 # Circulation > Holds Policy
980 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
981 msgstr "No permitir"
982
983 # Circulation > Holds Policy
984 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
985 msgstr "hacer reservas sobre ítems dañados."
986
987 # Circulation > Holds Policy
988 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
989 msgstr "Permitir"
990
991 # Circulation > Holds Policy
992 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
993 msgstr "No permitir"
994
995 # Circulation > Holds Policy
996 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
997 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
998
999 # Circulation > Checkout Policy
1000 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1001 msgstr "Permitir"
1002
1003 # Circulation > Checkout Policy
1004 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1005 msgstr "No permitir"
1006
1007 # Circulation > Checkout Policy
1008 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1009 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1010
1011 # Circulation > Checkout Policy
1012 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1013 msgstr "Permitir"
1014
1015 # Circulation > Checkout Policy
1016 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1017 msgstr "No permitir"
1018
1019 # Circulation > Checkout Policy
1020 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1021 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1022
1023 # Circulation > Interface
1024 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1025 msgstr "No habilitar"
1026
1027 # Circulation > Interface
1028 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1029 msgstr "Habilitar"
1030
1031 # Circulation > Interface
1032 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1033 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1034
1035 # Circulation > Holds Policy
1036 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1037 msgstr "Permitir"
1038
1039 # Circulation > Holds Policy
1040 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1041 msgstr "No permitir"
1042
1043 # Circulation > Holds Policy
1044 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1045 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
1046
1047 # Circulation > Checkout Policy
1048 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1049 msgstr "Permitir"
1050
1051 # Circulation > Checkout Policy
1052 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1053 msgstr "No permitir"
1054
1055 # Circulation > Checkout Policy
1056 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1057 msgstr "al personal ignorar el límite de renovaciones y renovar un préstamo cuando supera dicho límite de renovaciones."
1058
1059 # Circulation > Checkout Policy
1060 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1061 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1062
1063 # Circulation > Checkout Policy
1064 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1065 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1066
1067 # Circulation > Checkout Policy
1068 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1069 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1070
1071 # Circulation > Checkout Policy
1072 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1073 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1074
1075 # Circulation > Checkout Policy
1076 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1077 msgstr "a cualquier biblioteca."
1078
1079 # Circulation > Self Checkout
1080 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1081 msgstr "Permitir"
1082
1083 # Circulation > Self Checkout
1084 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1085 msgstr "No permitir"
1086
1087 # Circulation > Self Checkout
1088 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1089 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1090
1091 # Circulation > Checkout Policy
1092 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1093 msgstr "Permitir"
1094
1095 # Circulation > Checkout Policy
1096 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1097 msgstr "No permitir"
1098
1099 # Circulation > Checkout Policy
1100 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1101 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1102
1103 # Circulation > Holds Policy
1104 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1105 msgstr "Permitir"
1106
1107 # Circulation > Holds Policy
1108 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1109 msgstr "No permitir"
1110
1111 # Circulation > Holds Policy
1112 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1113 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1114
1115 # Circulation > Self Checkout
1116 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1117 msgstr "."
1118
1119 # Circulation > Self Checkout
1120 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1121 msgstr "Permitir"
1122
1123 # Circulation > Self Checkout
1124 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1125 msgstr "No permitir"
1126
1127 # Circulation > Self Checkout
1128 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1129 msgstr "y esta contraseña"
1130
1131 # Circulation > Self Checkout
1132 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1133 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1134
1135 # Circulation > Checkout Policy
1136 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1137 msgstr "Hacer"
1138
1139 # Circulation > Checkout Policy
1140 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1141 msgstr "No hacer"
1142
1143 # Circulation > Checkout Policy
1144 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1145 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1146
1147 # Circulation > Checkin Policy
1148 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1149 msgstr "Bloquear"
1150
1151 # Circulation > Checkin Policy
1152 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1153 msgstr "No bloquear"
1154
1155 # Circulation > Checkin Policy
1156 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1157 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1158
1159 # Circulation > Checkin Policy
1160 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1161 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1162
1163 # Circulation > Checkin Policy
1164 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1165 msgstr "Realice"
1166
1167 # Circulation > Checkin Policy
1168 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1169 msgstr "No realice"
1170
1171 # Circulation > Checkin Policy
1172 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1173 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1174
1175 # Circulation > Interface
1176 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1177 msgstr "."
1178
1179 # Circulation > Interface
1180 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1181 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1182
1183 # Circulation > Interface
1184 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1185 msgstr "limpiar la pantalla"
1186
1187 # Circulation > Interface
1188 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1189 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1190
1191 # Circulation > Interface
1192 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1193 msgstr "No intentar"
1194
1195 # Circulation > Interface
1196 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1197 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1198
1199 # Circulation > Interface
1200 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1201 msgstr "Intentar"
1202
1203 # Circulation > Interface
1204 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1205 msgstr "adivinar el socio que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de socios de la pantalla de circulación."
1206
1207 # Circulation > Checkout Policy
1208 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1209 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1210
1211 # Circulation > Checkout Policy
1212 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1213 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1214
1215 # Circulation > Checkout Policy
1216 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1217 msgstr "la biblioteca de origen del socio."
1218
1219 # Circulation > Checkout Policy
1220 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1221 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1222
1223 # Circulation > Holds Policy
1224 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1225 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1226
1227 # Circulation > Holds Policy
1228 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1229 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el reporte Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1230
1231 # Circulation > Interface
1232 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1233 msgstr "No mostrar"
1234
1235 # Circulation > Interface
1236 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1237 msgstr "Mostrar"
1238
1239 # Circulation > Interface
1240 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1241 msgstr "un botón para limpiar el socio actual en la pantalla de circulación."
1242
1243 # Circulation > Holds Policy
1244 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1245 msgstr "No habilitar"
1246
1247 # Circulation > Holds Policy
1248 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1249 msgstr "Habilitar"
1250
1251 # Circulation > Holds Policy
1252 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1253 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1254
1255 # Circulation > Holds Policy
1256 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1257 msgstr "Permitir"
1258
1259 # Circulation > Holds Policy
1260 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1261 msgstr "No permitir"
1262
1263 # Circulation > Holds Policy
1264 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1265 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1266
1267 # Circulation > Holds Policy
1268 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1269 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al socio que permitió expirar su reserva una tarifa de"
1270
1271 # Circulation > Interface
1272 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1273 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1274
1275 # Circulation > Interface
1276 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1277 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de socio tanto en CSV como en iso2709"
1278
1279 # Circulation > Interface
1280 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1281 msgstr "al exportar el historial de préstamos de socios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1282
1283 # Circulation > Interface
1284 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1285 msgstr "Usar el perfil CSV"
1286
1287 # Circulation > Interface
1288 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1289 msgstr "No requerir"
1290
1291 # Circulation > Interface
1292 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1293 msgstr "Requerir"
1294
1295 # Circulation > Interface
1296 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1297 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1298
1299 # Circulation > Interface
1300 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1301 msgstr "No notifique"
1302
1303 # Circulation > Interface
1304 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1305 msgstr "Notifique"
1306
1307 # Circulation > Interface
1308 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1309 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1310
1311 # Circulation > Fines Policy
1312 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1313 msgstr "No incluya"
1314
1315 # Circulation > Fines Policy
1316 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1317 msgstr "Incluya"
1318
1319 # Circulation > Fines Policy
1320 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1321 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1322
1323 # Circulation > Interface
1324 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1325 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1326
1327 # Circulation > Interface
1328 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1329 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1330
1331 # Circulation > Checkout Policy
1332 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1333 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1334
1335 # Circulation > Checkout Policy
1336 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1337 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1338
1339 # Circulation > Checkout Policy
1340 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1341 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1342
1343 # Circulation > Checkout Policy
1344 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1345 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1346
1347 # Circulation > Checkout Policy
1348 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1349 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1350
1351 # Circulation > Checkout Policy
1352 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1353 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1354
1355 # Circulation > Checkout Policy
1356 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1357 msgstr "No mueva"
1358
1359 # Circulation > Checkout Policy
1360 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1361 msgstr "Mueva"
1362
1363 # Circulation > Checkout Policy
1364 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1365 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1366
1367 # Circulation > Checkout Policy
1368 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1369 msgstr "."
1370
1371 # Circulation > Checkout Policy
1372 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1373 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1374
1375 # Circulation > Checkout Policy
1376 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1377 msgstr "mostrar un mensaje"
1378
1379 # Circulation > Checkout Policy
1380 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1381 msgstr "no hacer nada"
1382
1383 # Circulation > Checkout Policy
1384 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1385 msgstr "requerir confirmación"
1386
1387 # Circulation > Checkout Policy
1388 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1389 msgstr "No impida"
1390
1391 # Circulation > Checkout Policy
1392 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1393 msgstr "Impida"
1394
1395 # Circulation > Checkout Policy
1396 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1397 msgstr "a socios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1398
1399 # Circulation > Checkout Policy
1400 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1401 msgstr "No incluya"
1402
1403 # Circulation > Checkout Policy
1404 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1405 msgstr "Incluya"
1406
1407 # Circulation > Checkout Policy
1408 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1409 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1410
1411 # Circulation > Interface
1412 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1413 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1414
1415 # Circulation > Interface
1416 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1417 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1418
1419 # Circulation > Holds Policy
1420 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1421 msgstr "Permitir"
1422
1423 # Circulation > Holds Policy
1424 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1425 msgstr "No permitir"
1426
1427 # Circulation > Holds Policy
1428 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1429 msgstr "a socios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1430
1431 # Circulation > Holds Policy
1432 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1433 msgstr "Permitir"
1434
1435 # Circulation > Holds Policy
1436 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1437 msgstr "No permitir"
1438
1439 # Circulation > Holds Policy
1440 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1441 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1442
1443 # Circulation > Checkout Policy
1444 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1445 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1446
1447 # Circulation > Checkout Policy
1448 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1449 msgstr "Pida confirmación"
1450
1451 # Circulation > Checkout Policy
1452 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1453 msgstr "Bloquear"
1454
1455 # Circulation > Checkout Policy
1456 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1457 msgstr "No bloquear"
1458
1459 # Circulation > Checkout Policy
1460 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1461 msgstr "cuando intente prestar a un socio con retrasos pendientes"
1462
1463 # Circulation > Checkout Policy
1464 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1465 msgstr "Incluir hasta"
1466
1467 # Circulation > Checkout Policy
1468 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1469 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al socio consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1470
1471 # Circulation > Interface
1472 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1473 msgstr "No guardar"
1474
1475 # Circulation > Interface
1476 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1477 msgstr "Guardar"
1478
1479 # Circulation > Interface
1480 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1481 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1482
1483 # Circulation > Fines Policy
1484 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1485 msgstr "No reembolse"
1486
1487 # Circulation > Fines Policy
1488 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1489 msgstr "Reembolse"
1490
1491 # Circulation > Fines Policy
1492 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1493 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1494
1495 # Circulation > Checkout Policy
1496 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1497 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1498
1499 # Circulation > Checkout Policy
1500 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1501 msgstr "la fecha actual."
1502
1503 # Circulation > Checkout Policy
1504 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1505 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1506
1507 # Circulation > Checkout Policy
1508 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1509 msgstr "No envíe"
1510
1511 # Circulation > Checkout Policy
1512 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1513 msgstr "Envíe"
1514
1515 # Circulation > Checkout Policy
1516 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1517 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1518
1519 # Circulation > Checkout Policy
1520 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1521 msgstr "No incluya"
1522
1523 # Circulation > Checkout Policy
1524 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1525 msgstr "Incluya"
1526
1527 # Circulation > Checkout Policy
1528 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1529 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1530
1531 # Circulation > Holds Policy
1532 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1533 msgstr "Verificar la"
1534
1535 # Circulation > Holds Policy
1536 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1537 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1538
1539 # Circulation > Holds Policy
1540 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1541 msgstr "biblioteca de origen del socio"
1542
1543 # Circulation > Holds Policy
1544 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1545 msgstr "para ver si el socio puede hacer una reserva del ítem."
1546
1547 # Circulation > Holds Policy
1548 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1549 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por mas de"
1550
1551 # Circulation > Holds Policy
1552 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1553 msgstr "días."
1554
1555 # Circulation > Holds Policy
1556 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1557 msgstr "Automáticamente"
1558
1559 # Circulation > Holds Policy
1560 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1561 msgstr "Manualmente"
1562
1563 # Circulation > Holds Policy
1564 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1565 msgstr "marcar reservas como encontradas y en espera cuando se coloca una reserva en ellos y se han devuelto."
1566
1567 # Circulation > Checkout Policy
1568 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1569 msgstr "No requerir"
1570
1571 # Circulation > Checkout Policy
1572 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1573 msgstr "Requerir"
1574
1575 # Circulation > Checkout Policy
1576 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1577 msgstr "a los socios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carnet (asegurando que las fechas de vencimineto sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1578
1579 # Circulation > Checkout Policy
1580 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1581 msgstr "No mover"
1582
1583 # Circulation > Checkout Policy
1584 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1585 msgstr "Mover"
1586
1587 # Circulation > Checkout Policy
1588 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1589 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
1590
1591 # Circulation > Self Checkout
1592 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1593 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1594
1595 # Circulation > Self Checkout
1596 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1597 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1598
1599 # Circulation > Self Checkout
1600 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1601 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1602
1603 # Circulation > Self Checkout
1604 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1605 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1606
1607 # Circulation > Self Checkout
1608 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1609 msgstr "segundos."
1610
1611 # Circulation > Self Checkout
1612 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1613 msgstr "código de barras"
1614
1615 # Circulation > Self Checkout
1616 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1617 msgstr "Hacer que los socios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1618
1619 # Circulation > Self Checkout
1620 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1621 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1622
1623 # Circulation > Self Checkout
1624 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1625 msgstr "No mostrar"
1626
1627 # Circulation > Self Checkout
1628 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1629 msgstr "Mostrar"
1630
1631 # Circulation > Self Checkout
1632 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1633 msgstr "la imagen del socio (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
1634
1635 # Circulation > Interface
1636 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1637 msgstr "Permitir"
1638
1639 # Circulation > Interface
1640 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1641 msgstr "No permitir"
1642
1643 # Circulation > Interface
1644 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1645 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
1646
1647 # Circulation > Holds Policy
1648 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1649 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
1650
1651 # Circulation > Holds Policy
1652 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1653 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
1654
1655 # Circulation > Holds Policy
1656 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1657 msgstr "en orden aleatorio."
1658
1659 # Circulation > Holds Policy
1660 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1661 msgstr "en ese orden."
1662
1663 # Circulation > Holds Policy
1664 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1665 msgstr "Permitir"
1666
1667 # Circulation > Holds Policy
1668 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1669 msgstr "No permitir"
1670
1671 # Circulation > Holds Policy
1672 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1673 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
1674
1675 # Circulation > Holds Policy
1676 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1677 msgstr "Permitir"
1678
1679 # Circulation > Holds Policy
1680 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1681 msgstr "No permitir"
1682
1683 # Circulation > Holds Policy
1684 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1685 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
1686
1687 # Circulation > Holds Policy
1688 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1689 msgstr "No transfiera"
1690
1691 # Circulation > Holds Policy
1692 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1693 msgstr "Transfiera"
1694
1695 # Circulation > Holds Policy
1696 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1697 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
1698
1699 # Circulation > Checkout Policy
1700 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1701 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
1702
1703 # Circulation > Checkout Policy
1704 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1705 msgstr "días después de su envío."
1706
1707 # Circulation > Interface
1708 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1709 msgstr "Actualizar"
1710
1711 # Circulation > Interface
1712 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1713 msgstr "No actualizar"
1714
1715 # Circulation > Interface
1716 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1717 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
1718
1719 # Circulation > Checkout Policy
1720 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1721 msgstr "."
1722
1723 # Circulation > Checkout Policy
1724 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1725 msgstr "No forzar"
1726
1727 # Circulation > Checkout Policy
1728 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1729 msgstr "Forzar"
1730
1731 # Circulation > Checkout Policy
1732 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1733 msgstr "código de colección"
1734
1735 # Circulation > Checkout Policy
1736 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1737 msgstr "tipo de ítem"
1738
1739 # Circulation > Checkout Policy
1740 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1741 msgstr "límites de transferencia basados en"
1742
1743 # Circulation > Course Reserves
1744 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1745 msgstr "No utilizar"
1746
1747 # Circulation > Course Reserves
1748 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1749 msgstr "Utilizar"
1750
1751 # Circulation > Course Reserves
1752 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1753 msgstr "reservas para cursos"
1754
1755 # Circulation > Interface
1756 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1757 msgstr "No habilitar"
1758
1759 # Circulation > Interface
1760 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1761 msgstr "Habilitar"
1762
1763 # Circulation > Interface
1764 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1765 msgstr "el ordenamiento de los préstamos del socio actual en la pantalla de circulación. <br/>NOTA: Habilitar esta función puede hacer más lento el proceso para socios con muchos ítems prestados."
1766
1767 # Circulation > Checkout Policy
1768 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1769 msgstr "No utilizar"
1770
1771 # Circulation > Checkout Policy
1772 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1773 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
1774
1775 # Circulation > Checkout Policy
1776 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1777 msgstr "Utilizar"
1778
1779 # Circulation > Interface
1780 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1781 msgstr "No notificar"
1782
1783 # Circulation > Interface
1784 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1785 msgstr "Notificar"
1786
1787 # Circulation > Interface
1788 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1789 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el socio cuyos ítems están recibiendo."
1790
1791 # Circulation > Self Checkout
1792 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1793 msgstr "No habilitar"
1794
1795 # Circulation > Self Checkout
1796 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1797 msgstr "Habilitar"
1798
1799 # Circulation > Self Checkout
1800 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1801 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1802
1803 # Circulation > Fines Policy
1804 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1805 msgstr "Cobrar"
1806
1807 # Circulation > Fines Policy
1808 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1809 msgstr "No cobrar"
1810
1811 # Circulation > Fines Policy
1812 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1813 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
1814
1815 # Circulation > Fines Policy
1816 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1817 msgstr "No perdonar"
1818
1819 # Circulation > Fines Policy
1820 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1821 msgstr "Perdonar"
1822
1823 # Circulation > Fines Policy
1824 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1825 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
1826
1827 # Circulation > Holds Policy
1828 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1829 msgstr "Permitir"
1830
1831 # Circulation > Holds Policy
1832 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1833 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
1834
1835 # Circulation > Holds Policy
1836 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1837 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
1838
1839 # Circulation > Holds Policy
1840 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1841 msgstr "No habilitar"
1842
1843 # Circulation > Holds Policy
1844 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1845 msgstr "Habilitar"
1846
1847 # Circulation > Holds Policy
1848 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1849 msgstr "días para ítems con mas de"
1850
1851 # Circulation > Holds Policy
1852 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1853 msgstr "reservas."
1854
1855 # Circulation > Holds Policy
1856 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1857 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
1858
1859 # Circulation > Holds Policy
1860 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1861 msgstr "No habilitar"
1862
1863 # Circulation > Holds Policy
1864 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1865 msgstr "Habilitar"
1866
1867 # Circulation > Holds Policy
1868 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1869 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
1870
1871 # Circulation > Fines Policy
1872 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1873 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
1874
1875 # Circulation > Fines Policy
1876 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1877 msgstr "directamente."
1878
1879 # Circulation > Fines Policy
1880 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1881 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
1882
1883 # Circulation > Fines Policy
1884 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1885 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
1886
1887 # Circulation > Fines Policy
1888 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1889 msgstr "Calcular y cargar"
1890
1891 # Circulation > Fines Policy
1892 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1893 msgstr "No calcular"
1894
1895 # Circulation > Fines Policy
1896 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1897 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
1898
1899 # Circulation > Interface
1900 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1901 msgstr "No habilitar"
1902
1903 # Circulation > Interface
1904 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1905 msgstr "Habilitar"
1906
1907 # Circulation > Interface
1908 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1909 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
1910
1911 # Circulation > Interface
1912 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1913 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
1914
1915 # Circulation > Interface
1916 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1917 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
1918
1919 # Circulation > Interface
1920 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1921 msgstr "No filtrar"
1922
1923 # Circulation > Interface
1924 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1925 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
1926
1927 # Circulation > Interface
1928 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1929 msgstr "Eliminar los espacios de"
1930
1931 # Circulation > Interface
1932 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1933 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
1934
1935 # Circulation > Interface
1936 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1937 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
1938
1939 # Circulation > Checkout Policy
1940 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1941 msgstr "Limita a los socios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
1942
1943 # Circulation > Checkout Policy
1944 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1945 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1946
1947 # Circulation > Holds Policy
1948 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1949 msgstr "Los socios sólo pueden tener"
1950
1951 # Circulation > Holds Policy
1952 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1953 msgstr "reservas a la vez."
1954
1955 # Circulation > Checkout Policy
1956 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1957 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
1958
1959 # Circulation > Checkout Policy
1960 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1961 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1962
1963 # Circulation > Interface
1964 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1965 msgstr "Mostrar los"
1966
1967 # Circulation > Interface
1968 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1969 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
1970
1971 # Circulation > Interface
1972 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1973 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
1974
1975 # Circulation > Interface
1976 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1977 msgstr "por fecha de vencimiento."
1978
1979 # Circulation > Interface
1980 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1981 msgstr "del más antiguo al más reciente"
1982
1983 # Circulation > Interface
1984 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1985 msgstr "del más reciente al más antiguo"
1986
1987 # Circulation > Interface
1988 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1989 msgstr "No habilitar"
1990
1991 # Circulation > Interface
1992 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1993 msgstr "Habilitar"
1994
1995 # Circulation > Interface
1996 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1997 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
1998
1999 # Circulation > Interface
2000 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2001 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2002
2003 # Circulation > Interface
2004 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2005 msgstr "por fecha de vencimiento."
2006
2007 # Circulation > Interface
2008 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2009 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2010
2011 # Circulation > Interface
2012 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2013 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2014
2015 # Circulation > Checkout Policy
2016 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2017 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2018
2019 # Circulation > Checkout Policy
2020 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2021 msgstr "solo las reglas de circulación."
2022
2023 # Circulation > Checkout Policy
2024 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2025 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2026
2027 # Circulation > Checkout Policy
2028 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2029 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2030
2031 # Creators
2032 msgid "creators.pref"
2033 msgstr " "
2034
2035 # Creators > Patron Cards
2036 msgid "creators.pref Patron Cards"
2037 msgstr "Carnets de socios"
2038
2039 # Creators > Patron Cards
2040 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2041 msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
2042
2043 # Creators > Patron Cards
2044 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2045 msgstr "imágenes."
2046
2047 # Enhanced Content
2048 msgid "enhanced_content.pref"
2049 msgstr " "
2050
2051 # Enhanced Content > All
2052 msgid "enhanced_content.pref All"
2053 msgstr "Todos"
2054
2055 # Enhanced Content > Amazon
2056 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2057 msgstr "Amazon"
2058
2059 # Enhanced Content > Babelthèque
2060 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2061 msgstr "Babelthèque"
2062
2063 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2064 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2065 msgstr "Baker y Taylor"
2066
2067 # Enhanced Content > Google
2068 msgid "enhanced_content.pref Google"
2069 msgstr "Google"
2070
2071 # Enhanced Content > HTML5 Media
2072 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2073 msgstr "Medio HTML5"
2074
2075 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2076 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2077 msgstr "IDreamLibraries"
2078
2079 # Enhanced Content > Library Thing
2080 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2081 msgstr "Library Thing"
2082
2083 # Enhanced Content > Local Cover Images
2084 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2085 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2086
2087 # Enhanced Content > Novelist Select
2088 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2089 msgstr "Novelist Select"
2090
2091 # Enhanced Content > OCLC
2092 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2093 msgstr "OCLC"
2094
2095 # Enhanced Content > Open Library
2096 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2097 msgstr "Open Library"
2098
2099 # Enhanced Content > OverDrive
2100 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2101 msgstr " "
2102
2103 # Enhanced Content > Plugins
2104 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2105 msgstr "Plugins"
2106
2107 # Enhanced Content > Syndetics
2108 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2109 msgstr "Syndetics"
2110
2111 # Enhanced Content > Tagging
2112 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2113 msgstr "Etiquetado"
2114
2115 # Enhanced Content > Local Cover Images
2116 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2117 msgstr "Permitir"
2118
2119 # Enhanced Content > Local Cover Images
2120 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2121 msgstr "No permitir"
2122
2123 # Enhanced Content > Local Cover Images
2124 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2125 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2126
2127 # Enhanced Content > Amazon
2128 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2129 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2130
2131 # Enhanced Content > Amazon
2132 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2133 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el socio decide comprar un ítem."
2134
2135 # Enhanced Content > Amazon
2136 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2137 msgstr "No mostrar"
2138
2139 # Enhanced Content > Amazon
2140 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2141 msgstr "Mostrar"
2142
2143 # Enhanced Content > Amazon
2144 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2145 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2146
2147 # Enhanced Content > Amazon
2148 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2149 msgstr "Americano"
2150
2151 # Enhanced Content > Amazon
2152 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2153 msgstr "Británico"
2154
2155 # Enhanced Content > Amazon
2156 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2157 msgstr "Canadiense"
2158
2159 # Enhanced Content > Amazon
2160 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2161 msgstr "Francés"
2162
2163 # Enhanced Content > Amazon
2164 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2165 msgstr "Alemán"
2166
2167 # Enhanced Content > Amazon
2168 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2169 msgstr "Japonés"
2170
2171 # Enhanced Content > Amazon
2172 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2173 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2174
2175 # Enhanced Content > Amazon
2176 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2177 msgstr "."
2178
2179 # Enhanced Content > Babelthèque
2180 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2181 msgstr "Si"
2182
2183 # Enhanced Content > Babelthèque
2184 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2185 msgstr "No"
2186
2187 # Enhanced Content > Babelthèque
2188 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2189 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2190
2191 # Enhanced Content > Babelthèque
2192 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2193 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2194
2195 # Enhanced Content > Babelthèque
2196 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2197 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2198
2199 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2200 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2201 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2202
2203 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2204 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2205 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2206
2207 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2208 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2209 msgstr "Agregar"
2210
2211 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2212 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2213 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2214
2215 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2216 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2217 msgstr "No agregar"
2218
2219 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2220 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2221 msgstr "."
2222
2223 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2224 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2225 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2226
2227 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2228 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2229 msgstr "y contraseña"
2230
2231 # Enhanced Content > All
2232 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2233 msgstr "No mostrar"
2234
2235 # Enhanced Content > All
2236 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2237 msgstr "Mostrar"
2238
2239 # Enhanced Content > All
2240 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2241 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios mas abajo)."
2242
2243 # Enhanced Content > Google
2244 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2245 msgstr "Agregar"
2246
2247 # Enhanced Content > Google
2248 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2249 msgstr "No agregar"
2250
2251 # Enhanced Content > Google
2252 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2253 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2254
2255 # Enhanced Content > HTML5 Media
2256 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2257 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2258
2259 # Enhanced Content > HTML5 Media
2260 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2261 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2262
2263 # Enhanced Content > HTML5 Media
2264 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2265 msgstr "en el OPAC."
2266
2267 # Enhanced Content > HTML5 Media
2268 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2269 msgstr "en el cliente administrativo."
2270
2271 # Enhanced Content > HTML5 Media
2272 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2273 msgstr "en ningún lado."
2274
2275 # Enhanced Content > HTML5 Media
2276 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2277 msgstr "(separadas con |)."
2278
2279 # Enhanced Content > HTML5 Media
2280 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2281 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2282
2283 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2284 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2285 msgstr "Agregar"
2286
2287 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2288 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2289 msgstr "No agregar"
2290
2291 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2292 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2293 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2294
2295 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2296 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2297 msgstr "Agregar"
2298
2299 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2300 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2301 msgstr "No agregar"
2302
2303 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2304 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2305 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2306
2307 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2308 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2309 msgstr "Agregar"
2310
2311 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2312 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2313 msgstr "No agregar"
2314
2315 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2316 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2317 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2318
2319 # Enhanced Content > Library Thing
2320 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2321 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2322
2323 # Enhanced Content > Library Thing
2324 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2325 msgstr "No mostrar"
2326
2327 # Enhanced Content > Library Thing
2328 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2329 msgstr "Mostrar"
2330
2331 # Enhanced Content > Library Thing
2332 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2333 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2334
2335 # Enhanced Content > Library Thing
2336 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2337 msgstr "."
2338
2339 # Enhanced Content > Library Thing
2340 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2341 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2342
2343 # Enhanced Content > Library Thing
2344 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2345 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2346
2347 # Enhanced Content > Library Thing
2348 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2349 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2350
2351 # Enhanced Content > Library Thing
2352 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2353 msgstr "en pestañas."
2354
2355 # Enhanced Content > Local Cover Images
2356 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2357 msgstr "Mostrar"
2358
2359 # Enhanced Content > Local Cover Images
2360 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2361 msgstr "No mostrar"
2362
2363 # Enhanced Content > Local Cover Images
2364 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2365 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2366
2367 # Enhanced Content > Novelist Select
2368 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2369 msgstr "Agregar"
2370
2371 # Enhanced Content > Novelist Select
2372 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2373 msgstr "No agregar"
2374
2375 # Enhanced Content > Novelist Select
2376 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2377 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2378
2379 # Enhanced Content > Novelist Select
2380 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2381 msgstr "."
2382
2383 # Enhanced Content > Novelist Select
2384 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2385 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2386
2387 # Enhanced Content > Novelist Select
2388 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2389 msgstr "y contraseña"
2390
2391 # Enhanced Content > Novelist Select
2392 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2393 msgstr "."
2394
2395 # Enhanced Content > Novelist Select
2396 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2397 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2398
2399 # Enhanced Content > Novelist Select
2400 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2401 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2402
2403 # Enhanced Content > Novelist Select
2404 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2405 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2406
2407 # Enhanced Content > Novelist Select
2408 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2409 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2410
2411 # Enhanced Content > Novelist Select
2412 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2413 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2414
2415 # Enhanced Content > OCLC
2416 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2417 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2418
2419 # Enhanced Content > OCLC
2420 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2421 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2422
2423 # Enhanced Content > Amazon
2424 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2425 msgstr "No mostrar"
2426
2427 # Enhanced Content > Amazon
2428 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2429 msgstr "Mostrar"
2430
2431 # Enhanced Content > Amazon
2432 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2433 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2434
2435 # Enhanced Content > All
2436 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2437 msgstr "No mostrar"
2438
2439 # Enhanced Content > All
2440 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2441 msgstr "Mostrar"
2442
2443 # Enhanced Content > All
2444 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2445 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2446
2447 # Enhanced Content > Local Cover Images
2448 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2449 msgstr "Mostrar"
2450
2451 # Enhanced Content > Local Cover Images
2452 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2453 msgstr "No mostrar"
2454
2455 # Enhanced Content > Local Cover Images
2456 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2457 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2458
2459 # Enhanced Content > Open Library
2460 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2461 msgstr "Agregar"
2462
2463 # Enhanced Content > Open Library
2464 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2465 msgstr "No agregar"
2466
2467 # Enhanced Content > Open Library
2468 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2469 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2470
2471 # Enhanced Content > OverDrive
2472 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2473 msgstr "."
2474
2475 # Enhanced Content > OverDrive
2476 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2477 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
2478
2479 # Enhanced Content > OverDrive
2480 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2481 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
2482
2483 # Enhanced Content > OverDrive
2484 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2485 msgstr "."
2486
2487 # Enhanced Content > OverDrive
2488 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2489 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
2490
2491 # Enhanced Content > Syndetics
2492 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2493 msgstr "No mostrar"
2494
2495 # Enhanced Content > Syndetics
2496 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2497 msgstr "Mostrar"
2498
2499 # Enhanced Content > Syndetics
2500 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2501 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2502
2503 # Enhanced Content > Syndetics
2504 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2505 msgstr "No mostrar"
2506
2507 # Enhanced Content > Syndetics
2508 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2509 msgstr "Mostrar"
2510
2511 # Enhanced Content > Syndetics
2512 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2513 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2514
2515 # Enhanced Content > Syndetics
2516 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2517 msgstr "Use el código de cliente"
2518
2519 # Enhanced Content > Syndetics
2520 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2521 msgstr "para acceder a Syndectis."
2522
2523 # Enhanced Content > Syndetics
2524 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2525 msgstr "No mostrar"
2526
2527 # Enhanced Content > Syndetics
2528 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2529 msgstr "Mostrar"
2530
2531 # Enhanced Content > Syndetics
2532 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2533 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2534
2535 # Enhanced Content > Syndetics
2536 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2537 msgstr "grande"
2538
2539 # Enhanced Content > Syndetics
2540 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2541 msgstr "mediano"
2542
2543 # Enhanced Content > Syndetics
2544 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2545 msgstr "."
2546
2547 # Enhanced Content > Syndetics
2548 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2549 msgstr "No mostrar"
2550
2551 # Enhanced Content > Syndetics
2552 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2553 msgstr "Mostrar"
2554
2555 # Enhanced Content > Syndetics
2556 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2557 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2558
2559 # Enhanced Content > Syndetics
2560 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2561 msgstr "No usar"
2562
2563 # Enhanced Content > Syndetics
2564 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2565 msgstr "Usar"
2566
2567 # Enhanced Content > Syndetics
2568 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2569 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
2570
2571 # Enhanced Content > Syndetics
2572 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2573 msgstr "No mostrar"
2574
2575 # Enhanced Content > Syndetics
2576 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2577 msgstr "Mostrar"
2578
2579 # Enhanced Content > Syndetics
2580 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2581 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2582
2583 # Enhanced Content > Syndetics
2584 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2585 msgstr "No mostrar"
2586
2587 # Enhanced Content > Syndetics
2588 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2589 msgstr "Mostrar"
2590
2591 # Enhanced Content > Syndetics
2592 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2593 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2594
2595 # Enhanced Content > Syndetics
2596 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2597 msgstr "No mostrar"
2598
2599 # Enhanced Content > Syndetics
2600 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2601 msgstr "Mostrar"
2602
2603 # Enhanced Content > Syndetics
2604 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2605 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2606
2607 # Enhanced Content > Syndetics
2608 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2609 msgstr "No mostrar"
2610
2611 # Enhanced Content > Syndetics
2612 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2613 msgstr "Mostrar"
2614
2615 # Enhanced Content > Syndetics
2616 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2617 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2618
2619 # Enhanced Content > Syndetics
2620 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2621 msgstr "No mostrar"
2622
2623 # Enhanced Content > Syndetics
2624 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2625 msgstr "Mostrar"
2626
2627 # Enhanced Content > Syndetics
2628 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2629 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
2630
2631 # Enhanced Content > Tagging
2632 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2633 msgstr "Permitir"
2634
2635 # Enhanced Content > Tagging
2636 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2637 msgstr "No permitir"
2638
2639 # Enhanced Content > Tagging
2640 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2641 msgstr "a socios y personal etiquetar ítems."
2642
2643 # Enhanced Content > Tagging
2644 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2645 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
2646
2647 # Enhanced Content > Tagging
2648 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2649 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
2650
2651 # Enhanced Content > Tagging
2652 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2653 msgstr "Permitir"
2654
2655 # Enhanced Content > Tagging
2656 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2657 msgstr "No permitir"
2658
2659 # Enhanced Content > Tagging
2660 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2661 msgstr "a socios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2662
2663 # Enhanced Content > Tagging
2664 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2665 msgstr "Permitir"
2666
2667 # Enhanced Content > Tagging
2668 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2669 msgstr "No permitir"
2670
2671 # Enhanced Content > Tagging
2672 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2673 msgstr "a socios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
2674
2675 # Enhanced Content > Tagging
2676 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2677 msgstr "No requiera"
2678
2679 # Enhanced Content > Tagging
2680 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2681 msgstr "Requiera"
2682
2683 # Enhanced Content > Tagging
2684 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2685 msgstr "que las etiquetas enviadas por los socios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
2686
2687 # Enhanced Content > Tagging
2688 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2689 msgstr "Mostrar"
2690
2691 # Enhanced Content > Tagging
2692 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2693 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2694
2695 # Enhanced Content > Tagging
2696 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2697 msgstr "Mostrar"
2698
2699 # Enhanced Content > Tagging
2700 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2701 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
2702
2703 # Enhanced Content > Library Thing
2704 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2705 msgstr "No use"
2706
2707 # Enhanced Content > Library Thing
2708 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2709 msgstr "Use"
2710
2711 # Enhanced Content > Library Thing
2712 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2713 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
2714
2715 # Enhanced Content > Plugins
2716 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2717 msgstr "No habilitar"
2718
2719 # Enhanced Content > Plugins
2720 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2721 msgstr "Habilitar"
2722
2723 # Enhanced Content > Plugins
2724 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2725 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
2726
2727 # Enhanced Content > OCLC
2728 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2729 msgstr "No utilizar"
2730
2731 # Enhanced Content > OCLC
2732 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2733 msgstr "Utilizar"
2734
2735 # Enhanced Content > OCLC
2736 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2737 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
2738
2739 # Enhanced Content > OCLC
2740 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2741 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
2742
2743 # Enhanced Content > OCLC
2744 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2745 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
2746
2747 # I18N/L10N
2748 msgid "i18n_l10n.pref"
2749 msgstr " "
2750
2751 # I18N/L10N
2752 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2753 msgstr "Lunes"
2754
2755 # I18N/L10N
2756 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2757 msgstr "Domingo"
2758
2759 # I18N/L10N
2760 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2761 msgstr "Utilizar"
2762
2763 # I18N/L10N
2764 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2765 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
2766
2767 # I18N/L10N
2768 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2769 msgstr "."
2770
2771 # I18N/L10N
2772 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2773 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
2774
2775 # I18N/L10N
2776 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2777 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
2778
2779 # I18N/L10N
2780 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2781 msgstr "Mostrar fechas en"
2782
2783 # I18N/L10N
2784 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2785 msgstr "Utilizar el alfabeto"
2786
2787 # I18N/L10N
2788 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2789 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
2790
2791 # I18N/L10N
2792 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2793 msgstr "."
2794
2795 # I18N/L10N
2796 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2797 msgstr "Formatear fechas como"
2798
2799 # I18N/L10N
2800 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2801 msgstr "dd/mm/aaaa"
2802
2803 # I18N/L10N
2804 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2805 msgstr "mm/dd/aaaa"
2806
2807 # I18N/L10N
2808 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2809 msgstr "aaaa-mm-dd"
2810
2811 # I18N/L10N
2812 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2813 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
2814
2815 # I18N/L10N
2816 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2817 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
2818
2819 # I18N/L10N
2820 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2821 msgstr "Permitir"
2822
2823 # I18N/L10N
2824 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2825 msgstr "No permitir"
2826
2827 # I18N/L10N
2828 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2829 msgstr "a socios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
2830
2831 # Local Use
2832 msgid "local_use.pref"
2833 msgstr " "
2834
2835 # Logging
2836 msgid "logs.pref"
2837 msgstr " "
2838
2839 # Logging
2840 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2841 msgstr "No registrar"
2842
2843 # Logging
2844 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2845 msgstr "Registrar"
2846
2847 # Logging
2848 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2849 msgstr "cambios en registros de autoridad."
2850
2851 # Logging
2852 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2853 msgstr "No registrar"
2854
2855 # Logging
2856 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2857 msgstr "Registrar"
2858
2859 # Logging
2860 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2861 msgstr "cambios en los registros de socios."
2862
2863 # Logging
2864 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2865 msgstr "No registrar"
2866
2867 # Logging
2868 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2869 msgstr "Registrar"
2870
2871 # Logging
2872 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2873 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
2874
2875 # Logging
2876 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2877 msgstr "No registrar"
2878
2879 # Logging
2880 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2881 msgstr "Registrar"
2882
2883 # Logging
2884 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2885 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
2886
2887 # Logging
2888 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2889 msgstr "No registrar"
2890
2891 # Logging
2892 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2893 msgstr "Registrar"
2894
2895 # Logging
2896 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2897 msgstr "cuando los ítems están prestados."
2898
2899 # Logging
2900 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2901 msgstr "No registrar"
2902
2903 # Logging
2904 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2905 msgstr "Registrar"
2906
2907 # Logging
2908 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2909 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
2910
2911 # Logging
2912 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2913 msgstr "No registrar"
2914
2915 # Logging
2916 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2917 msgstr "Registrar"
2918
2919 # Logging
2920 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2921 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
2922
2923 # Logging
2924 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2925 msgstr "No registrar"
2926
2927 # Logging
2928 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2929 msgstr "Registrar"
2930
2931 # Logging
2932 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2933 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
2934
2935 # OPAC
2936 msgid "opac.pref"
2937 msgstr " "
2938
2939 # OPAC > Appearance
2940 msgid "opac.pref Appearance"
2941 msgstr "Aspecto"
2942
2943 # OPAC > Features
2944 msgid "opac.pref Features"
2945 msgstr "Características"
2946
2947 # OPAC > Policy
2948 msgid "opac.pref Policy"
2949 msgstr "Política"
2950
2951 # OPAC > Privacy
2952 msgid "opac.pref Privacy"
2953 msgstr "Privacidad"
2954
2955 # OPAC > Self Registration
2956 msgid "opac.pref Self Registration"
2957 msgstr "Auto-registro"
2958
2959 # OPAC > Shelf Browser
2960 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2961 msgstr "Navegador de estantería"
2962
2963 # OPAC > Policy
2964 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2965 msgstr "Permitir"
2966
2967 # OPAC > Policy
2968 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2969 msgstr "No permitir"
2970
2971 # OPAC > Policy
2972 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2973 msgstr "a socios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
2974
2975 # OPAC > Privacy
2976 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2977 msgstr "Permitir"
2978
2979 # OPAC > Privacy
2980 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2981 msgstr "No permitir"
2982
2983 # OPAC > Privacy
2984 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2985 msgstr "a socios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
2986
2987 # OPAC > Privacy
2988 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2989 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
2990
2991 # OPAC > Privacy
2992 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2993 msgstr "como el Socio Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
2994
2995 # OPAC > Appearance
2996 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2997 msgstr "No mostrar"
2998
2999 # OPAC > Appearance
3000 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3001 msgstr "Mostrar"
3002
3003 # OPAC > Appearance
3004 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3005 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3006
3007 # OPAC > Appearance
3008 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3009 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3010
3011 # OPAC > Appearance
3012 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3013 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3014
3015 # OPAC > Appearance
3016 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3017 msgstr "en forma sencilla."
3018
3019 # OPAC > Appearance
3020 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3021 msgstr "en su forma MARC."
3022
3023 # OPAC > Appearance
3024 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3025 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3026
3027 # OPAC > Appearance
3028 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3029 msgstr "No incluir"
3030
3031 # OPAC > Appearance
3032 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3033 msgstr "Incluir"
3034
3035 # OPAC > Appearance
3036 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3037 msgstr "No mostrar"
3038
3039 # OPAC > Appearance
3040 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3041 msgstr "Mostrar"
3042
3043 # OPAC > Appearance
3044 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3045 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3046
3047 # OPAC > Privacy
3048 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3049 msgstr "No mantener"
3050
3051 # OPAC > Privacy
3052 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3053 msgstr "Mantener"
3054
3055 # OPAC > Privacy
3056 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3057 msgstr "historial de búsquedas del socio en el OPAC."
3058
3059 # OPAC > Appearance
3060 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3061 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3062
3063 # OPAC > Appearance
3064 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3065 msgstr "No resaltar"
3066
3067 # OPAC > Appearance
3068 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3069 msgstr "Resaltar"
3070
3071 # OPAC > Appearance
3072 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3073 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3074
3075 # OPAC > Appearance
3076 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3077 msgstr "la sede de origen del socio"
3078
3079 # OPAC > Appearance
3080 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3081 msgstr "los resultados de "
3082
3083 # OPAC > Appearance
3084 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3085 msgstr "Mostrar"
3086
3087 # OPAC > Appearance
3088 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3089 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3090
3091 # OPAC > Appearance
3092 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3093 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL. (Debe llenarse correctamente para que los complementos de RSS, unAPI, y búsqueda funcionen.)"
3094
3095 # OPAC > Appearance
3096 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3097 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
3098
3099 # OPAC > Appearance
3100 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3101 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
3102
3103 # OPAC > Appearance
3104 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3105 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
3106
3107 # OPAC > Appearance
3108 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3109 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3110
3111 # OPAC > Appearance
3112 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3113 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
3114
3115 # OPAC > Appearance
3116 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3117 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3118
3119 # OPAC > Appearance
3120 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3121 msgstr "Solo en la página de Resultados"
3122
3123 # OPAC > Policy
3124 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3125 msgstr "Sólo se permitirá a los socios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3126
3127 # OPAC > Policy
3128 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3129 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3130
3131 # OPAC > Features
3132 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3133 msgstr "Permitir"
3134
3135 # OPAC > Features
3136 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3137 msgstr "No permitir"
3138
3139 # OPAC > Features
3140 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3141 msgstr "a socios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3142
3143 # OPAC > Policy
3144 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3145 msgstr "Permitir"
3146
3147 # OPAC > Policy
3148 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3149 msgstr "No permitir"
3150
3151 # OPAC > Policy
3152 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3153 msgstr "socios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem disponible."
3154
3155 # OPAC > Appearance
3156 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3157 msgstr "Incluir el siguiente CSS para la vista móvil en todas las páginas del OPAC:"
3158
3159 # OPAC > Appearance
3160 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3161 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3162
3163 # OPAC > Appearance
3164 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3165 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3166
3167 # OPAC > Appearance
3168 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3169 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3170
3171 # OPAC > Appearance
3172 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3173 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3174
3175 # OPAC > Features
3176 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3177 msgstr "Permitir"
3178
3179 # OPAC > Features
3180 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3181 msgstr "No permitir"
3182
3183 # OPAC > Features
3184 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3185 msgstr "a socios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3186
3187 # OPAC > Features
3188 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3189 msgstr "Mostrar"
3190
3191 # OPAC > Features
3192 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3193 msgstr "No mostrar"
3194
3195 # OPAC > Features
3196 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3197 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3198
3199 # OPAC > Privacy
3200 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3201 msgstr "Permitir"
3202
3203 # OPAC > Privacy
3204 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3205 msgstr "No permitir"
3206
3207 # OPAC > Privacy
3208 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3209 msgstr "a socios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3210
3211 # OPAC > Appearance
3212 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3213 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3214
3215 # OPAC > Appearance
3216 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3217 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3218
3219 # OPAC > Appearance
3220 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3221 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3222
3223 # OPAC > Shelf Browser
3224 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3225 msgstr "No mostrar"
3226
3227 # OPAC > Shelf Browser
3228 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3229 msgstr "Mostrar"
3230
3231 # OPAC > Shelf Browser
3232 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3233 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los socios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3234
3235 # OPAC > Appearance
3236 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3237 msgstr "No mostrar"
3238
3239 # OPAC > Appearance
3240 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3241 msgstr "Mostrar"
3242
3243 # OPAC > Appearance
3244 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3245 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de reservas."
3246
3247 # OPAC > Appearance
3248 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3249 msgstr "No mostrar"
3250
3251 # OPAC > Appearance
3252 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3253 msgstr "Mostrar"
3254
3255 # OPAC > Appearance
3256 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3257 msgstr "el nombre del socio que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3258
3259 # OPAC > Appearance
3260 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3261 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3262
3263 # OPAC > Appearance
3264 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3265 msgstr "Mostrar reservas"
3266
3267 # OPAC > Appearance
3268 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3269 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3270
3271 # OPAC > Appearance
3272 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3273 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3274
3275 # OPAC > Appearance
3276 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3277 msgstr "a los socios en el OPAC."
3278
3279 # OPAC > Appearance
3280 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3281 msgstr "No mostrar"
3282
3283 # OPAC > Appearance
3284 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3285 msgstr "Mostrar"
3286
3287 # OPAC > Appearance
3288 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3289 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
3290
3291 # OPAC > Appearance
3292 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3293 msgstr "Cuando los socios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3294
3295 # OPAC > Appearance
3296 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3297 msgstr "si"
3298
3299 # OPAC > Appearance
3300 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3301 msgstr "no"
3302
3303 # OPAC > Appearance
3304 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3305 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3306
3307 # OPAC > Appearance
3308 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3309 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3310
3311 # OPAC > Policy
3312 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3313 msgstr "No mostrar"
3314
3315 # OPAC > Policy
3316 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3317 msgstr "Mostrar"
3318
3319 # OPAC > Policy
3320 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3321 msgstr "sugerencias de compra de otros socios en el OPAC."
3322
3323 # OPAC > Appearance
3324 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3325 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3326
3327 # OPAC > Appearance
3328 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3329 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3330
3331 # OPAC > Appearance
3332 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3333 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3334
3335 # OPAC > Appearance
3336 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3337 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3338
3339 # OPAC > Features
3340 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3341 msgstr "No mostrar"
3342
3343 # OPAC > Features
3344 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3345 msgstr "Mostrar"
3346
3347 # OPAC > Features
3348 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3349 msgstr "imágenes de socio en la página de información del socio del OPAC."
3350
3351 # OPAC > Appearance
3352 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3353 msgstr "Agregar"
3354
3355 # OPAC > Appearance
3356 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3357 msgstr "No agregar"
3358
3359 # OPAC > Appearance
3360 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3361 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3362
3363 # OPAC > Policy
3364 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3365 msgstr "Permitir"
3366
3367 # OPAC > Policy
3368 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3369 msgstr "No permitir"
3370
3371 # OPAC > Policy
3372 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3373 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3374
3375 # OPAC > Policy
3376 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3377 msgstr "Permitir"
3378
3379 # OPAC > Policy
3380 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3381 msgstr "No permitir"
3382
3383 # OPAC > Policy
3384 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3385 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros socios. Esta característica no está activa aun pero lo será pronto."
3386
3387 # OPAC > Features
3388 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3389 msgstr "Permitir"
3390
3391 # OPAC > Features
3392 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3393 msgstr "No permitir"
3394
3395 # OPAC > Features
3396 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3397 msgstr "socios para buscar en su registros de autoridad."
3398
3399 # OPAC > Features
3400 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3401 msgstr "Deshabilitar"
3402
3403 # OPAC > Features
3404 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3405 msgstr "Habilitar"
3406
3407 # OPAC > Features
3408 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3409 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3410
3411 # OPAC > Features
3412 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3413 msgstr "Permitir"
3414
3415 # OPAC > Features
3416 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3417 msgstr "No permitir"
3418
3419 # OPAC > Features
3420 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3421 msgstr "a los socios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3422
3423 # OPAC > Features
3424 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3425 msgstr "No mostrar"
3426
3427 # OPAC > Features
3428 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3429 msgstr "Mostrar"
3430
3431 # OPAC > Features
3432 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3433 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
3434
3435 # OPAC > Appearance
3436 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3437 msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3438
3439 # OPAC > Appearance
3440 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3441 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
3442
3443 # OPAC > Appearance
3444 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3445 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3446
3447 # OPAC > Appearance
3448 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3449 msgstr "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9-  (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3450
3451 # OPAC > Appearance
3452 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3453 msgstr "Usar la imagen en"
3454
3455 # OPAC > Appearance
3456 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3457 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3458
3459 # OPAC > Policy
3460 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3461 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3462
3463 # OPAC > Appearance
3464 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3465 msgstr "No resaltar"
3466
3467 # OPAC > Appearance
3468 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3469 msgstr "Resaltar"
3470
3471 # OPAC > Appearance
3472 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3473 msgstr "las palabras que el socio ha buscado en las páginas de resultados y detalles."
3474
3475 # OPAC > Features
3476 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3477 msgstr "Permitir"
3478
3479 # OPAC > Features
3480 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3481 msgstr "No permitir"
3482
3483 # OPAC > Features
3484 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3485 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
3486
3487 # OPAC > Features
3488 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3489 msgstr "Mostrar"
3490
3491 # OPAC > Features
3492 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3493 msgstr "solo la signatura topográfica"
3494
3495 # OPAC > Features
3496 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3497 msgstr "el código de colección"
3498
3499 # OPAC > Features
3500 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3501 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
3502
3503 # OPAC > Features
3504 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3505 msgstr "la ubicación"
3506
3507 # OPAC > Appearance
3508 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3509 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
3510
3511 # OPAC > Appearance
3512 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3513 msgstr "No mostrar"
3514
3515 # OPAC > Appearance
3516 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3517 msgstr "Mostrar"
3518
3519 # OPAC > Appearance
3520 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3521 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
3522
3523 # OPAC > Appearance
3524 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3525 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del OPAC (versión móvil):"
3526
3527 # OPAC > Appearance
3528 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3529 msgstr "No mostrar"
3530
3531 # OPAC > Appearance
3532 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3533 msgstr "Mostrar"
3534
3535 # OPAC > Appearance
3536 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3537 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
3538
3539 # OPAC > Appearance
3540 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3541 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
3542
3543 # OPAC > Appearance
3544 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3545 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y ka cuenta del socio en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
3546
3547 # OPAC > Appearance
3548 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3549 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
3550
3551 # OPAC > Features
3552 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3553 msgstr "Permitir"
3554
3555 # OPAC > Features
3556 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3557 msgstr "No permitir"
3558
3559 # OPAC > Features
3560 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3561 msgstr "a los socios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
3562
3563 # OPAC > Appearance
3564 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3565 msgstr "Deshabilite"
3566
3567 # OPAC > Appearance
3568 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3569 msgstr "Habilite"
3570
3571 # OPAC > Appearance
3572 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3573 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
3574
3575 # OPAC > Policy
3576 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3577 msgstr "Permitir"
3578
3579 # OPAC > Policy
3580 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3581 msgstr "No permitir"
3582
3583 # OPAC > Policy
3584 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3585 msgstr "socios para renovar sus propios libros en el OPAC."
3586
3587 # OPAC > Policy
3588 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3589 msgstr "'OPACRenew'"
3590
3591 # OPAC > Policy
3592 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3593 msgstr "NULO"
3594
3595 # OPAC > Policy
3596 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3597 msgstr "Usar"
3598
3599 # OPAC > Policy
3600 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3601 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
3602
3603 # OPAC > Policy
3604 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3605 msgstr "la sede de origen del ítem"
3606
3607 # OPAC > Policy
3608 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3609 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
3610
3611 # OPAC > Policy
3612 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3613 msgstr "la sede de origen del socio"
3614
3615 # OPAC > Appearance
3616 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3617 msgstr "No separar"
3618
3619 # OPAC > Appearance
3620 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3621 msgstr "Separar"
3622
3623 # OPAC > Appearance
3624 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3625 msgstr "biblioteca depositaria"
3626
3627 # OPAC > Appearance
3628 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3629 msgstr "biblioteca de origen"
3630
3631 # OPAC > Appearance
3632 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3633 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
3634
3635 # OPAC > Appearance
3636 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3637 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
3638
3639 # OPAC > Appearance
3640 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3641 msgstr "No mostrar"
3642
3643 # OPAC > Appearance
3644 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3645 msgstr "Mostrar"
3646
3647 # OPAC > Appearance
3648 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3649 msgstr "el menú desplegable de filtros de búsqueda en la versión móvil del OPAC."
3650
3651 # OPAC > Appearance
3652 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3653 msgstr "No mostrar"
3654
3655 # OPAC > Appearance
3656 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3657 msgstr "Mostrar"
3658
3659 # OPAC > Appearance
3660 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3661 msgstr "el menú desplegable de bibliotecas en la versión móvil del OPAC."
3662
3663 # OPAC > Appearance
3664 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3665 msgstr "No mostrar"
3666
3667 # OPAC > Appearance
3668 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3669 msgstr "Mostrar"
3670
3671 # OPAC > Appearance
3672 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3673 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
3674
3675 # OPAC > Appearance
3676 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3677 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
3678
3679 # OPAC > Appearance
3680 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3681 msgstr "ninguna página"
3682
3683 # OPAC > Appearance
3684 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3685 msgstr "solo página de detalles"
3686
3687 # OPAC > Appearance
3688 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3689 msgstr "."
3690
3691 # OPAC > Appearance
3692 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3693 msgstr "páginas de resultados y detalles"
3694
3695 # OPAC > Features
3696 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3697 msgstr "Permitir"
3698
3699 # OPAC > Features
3700 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3701 msgstr "No permitir"
3702
3703 # OPAC > Features
3704 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3705 msgstr "a los socios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
3706
3707 # OPAC > Self Registration
3708 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3709 msgstr "Permitir"
3710
3711 # OPAC > Self Registration
3712 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3713 msgstr "No permitir"
3714
3715 # OPAC > Self Registration
3716 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3717 msgstr "a socios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
3718
3719 # OPAC > Self Registration
3720 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3721 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos socios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
3722
3723 # OPAC > Self Registration
3724 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3725 msgstr "(separar columnas con |)"
3726
3727 # OPAC > Self Registration
3728 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3729 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de socio:"
3730
3731 # OPAC > Self Registration
3732 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3733 msgstr "(separar columnas con |)"
3734
3735 # OPAC > Self Registration
3736 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3737 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de socio:"
3738
3739 # OPAC > Self Registration
3740 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3741 msgstr "Utilizar el código de categoría de socio"
3742
3743 # OPAC > Self Registration
3744 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3745 msgstr "como predeterminado para aquellos socios que se registran a través del OPAC."
3746
3747 # OPAC > Self Registration
3748 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3749 msgstr "Borrar los socios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
3750
3751 # OPAC > Self Registration
3752 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3753 msgstr "días."
3754
3755 # OPAC > Self Registration
3756 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3757 msgstr "No requerir"
3758
3759 # OPAC > Self Registration
3760 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3761 msgstr "Requerir"
3762
3763 # OPAC > Self Registration
3764 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3765 msgstr "que un socio auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
3766
3767 # OPAC > Features
3768 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3769 msgstr "Deshabilitar"
3770
3771 # OPAC > Features
3772 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3773 msgstr "Habilitar"
3774
3775 # OPAC > Features
3776 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3777 msgstr "la visualización de la Cita del día en la portada del OPAC"
3778
3779 # OPAC > Features
3780 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3781 msgstr "Permitir"
3782
3783 # OPAC > Features
3784 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3785 msgstr "No permitir"
3786
3787 # OPAC > Features
3788 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3789 msgstr "a socios reservar ítems desde el OPAC."
3790
3791 # OPAC > Policy
3792 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3793 msgstr "No limite"
3794
3795 # OPAC > Policy
3796 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3797 msgstr "Limite"
3798
3799 # OPAC > Policy
3800 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3801 msgstr "las búsquedas de los socios a la biblioteca en que están registrados."
3802
3803 # OPAC > Shelf Browser
3804 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3805 msgstr "No utilizar"
3806
3807 # OPAC > Shelf Browser
3808 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3809 msgstr "Utilizar"
3810
3811 # OPAC > Shelf Browser
3812 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3813 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3814
3815 # OPAC > Shelf Browser
3816 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3817 msgstr "No utilizar"
3818
3819 # OPAC > Shelf Browser
3820 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3821 msgstr "Utilizar"
3822
3823 # OPAC > Shelf Browser
3824 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3825 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
3826
3827 # OPAC > Shelf Browser
3828 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3829 msgstr "No utilizar"
3830
3831 # OPAC > Shelf Browser
3832 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3833 msgstr "Utilizar"
3834
3835 # OPAC > Shelf Browser
3836 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3837 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3838
3839 # OPAC > Features
3840 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3841 msgstr "Mostrar"
3842
3843 # OPAC > Features
3844 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3845 msgstr "nombre"
3846
3847 # OPAC > Features
3848 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3849 msgstr "nombre e inicial de apellido"
3850
3851 # OPAC > Features
3852 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3853 msgstr "nombre completo"
3854
3855 # OPAC > Features
3856 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3857 msgstr "apellido"
3858
3859 # OPAC > Features
3860 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3861 msgstr "ningún nombre"
3862
3863 # OPAC > Features
3864 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3865 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
3866
3867 # OPAC > Features
3868 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3869 msgstr "nombre de usuario"
3870
3871 # OPAC > Features
3872 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3873 msgstr "Ocultar"
3874
3875 # OPAC > Features
3876 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3877 msgstr "Mostrar"
3878
3879 # OPAC > Features
3880 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3881 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
3882
3883 # OPAC > Features
3884 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3885 msgstr "Deshabilitar"
3886
3887 # OPAC > Features
3888 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3889 msgstr "Habilitar"
3890
3891 # OPAC > Features
3892 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3893 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
3894
3895 # OPAC > Privacy
3896 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3897 msgstr "No registrar"
3898
3899 # OPAC > Privacy
3900 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3901 msgstr "Registrar"
3902
3903 # OPAC > Privacy
3904 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3905 msgstr "Registrar anónimamente"
3906
3907 # OPAC > Privacy
3908 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3909 msgstr "los enlaces en los que los socios hagan click"
3910
3911 # OPAC > Appearance
3912 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3913 msgstr "No mostrar"
3914
3915 # OPAC > Appearance
3916 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3917 msgstr "Mostrar"
3918
3919 # OPAC > Appearance
3920 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3921 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
3922
3923 # OPAC > Features
3924 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3925 msgstr "Mostrar"
3926
3927 # OPAC > Features
3928 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3929 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
3930
3931 # OPAC > Features
3932 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3933 msgstr "Permitir"
3934
3935 # OPAC > Features
3936 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3937 msgstr "No permitir"
3938
3939 # OPAC > Features
3940 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3941 msgstr "a socios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
3942
3943 # OPAC > Appearance
3944 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3945 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
3946
3947 # OPAC > Appearance
3948 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3949 msgstr "para sobreescribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo  dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
3950
3951 # OPAC > Appearance
3952 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3953 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
3954
3955 # OPAC > Appearance
3956 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3957 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
3958
3959 # OPAC > Appearance
3960 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3961 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
3962
3963 # OPAC > Appearance
3964 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3965 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
3966
3967 # OPAC > Privacy
3968 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3969 msgstr "Permitir"
3970
3971 # OPAC > Privacy
3972 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3973 msgstr "No permitir"
3974
3975 # OPAC > Privacy
3976 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3977 msgstr "socios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
3978
3979 # OPAC > Appearance
3980 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3981 msgstr "Usar la imagen en"
3982
3983 # OPAC > Appearance
3984 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3985 msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
3986
3987 # OPAC > Appearance
3988 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3989 msgstr "Usar el tema"
3990
3991 # OPAC > Appearance
3992 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3993 msgstr "en el OPAC."
3994
3995 # OPAC > Appearance
3996 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3997 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
3998
3999 # OPAC > Features
4000 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4001 msgstr "Permitir"
4002
4003 # OPAC > Features
4004 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4005 msgstr "No permitir"
4006
4007 # OPAC > Features
4008 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4009 msgstr "a socios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4010
4011 # OPAC > Features
4012 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4013 msgstr "Permitir"
4014
4015 # OPAC > Features
4016 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4017 msgstr "No permitir"
4018
4019 # OPAC > Features
4020 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4021 msgstr "a los socios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4022
4023 # OPAC > Policy
4024 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4025 msgstr "Permitir"
4026
4027 # OPAC > Policy
4028 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4029 msgstr "No permitir"
4030
4031 # OPAC > Policy
4032 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4033 msgstr "a los socios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
4034
4035 # OPAC > Features
4036 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4037 msgstr "Permitir"
4038
4039 # OPAC > Features
4040 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4041 msgstr "No permitir"
4042
4043 # OPAC > Features
4044 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4045 msgstr "a los socios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4046
4047 # Patrons
4048 msgid "patrons.pref"
4049 msgstr " "
4050
4051 # Patrons
4052 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4053 msgstr "Listar"
4054
4055 # Patrons
4056 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4057 msgstr "tipos de socios generales"
4058
4059 # Patrons
4060 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4061 msgstr "categorías específicas"
4062
4063 # Patrons
4064 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4065 msgstr "en el menú nuevo socio."
4066
4067 # Patrons
4068 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4069 msgstr "No enviar"
4070
4071 # Patrons
4072 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4073 msgstr "Enviar"
4074
4075 # Patrons
4076 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4077 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4078
4079 # Patrons
4080 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4081 msgstr "Usar"
4082
4083 # Patrons
4084 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4085 msgstr "alternativo"
4086
4087 # Patrons
4088 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4089 msgstr "número de usuario"
4090
4091 # Patrons
4092 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4093 msgstr "primero válido"
4094
4095 # Patrons
4096 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4097 msgstr "principal"
4098
4099 # Patrons
4100 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4101 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4102
4103 # Patrons
4104 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4105 msgstr "trabajo"
4106
4107 # Patrons
4108 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4109 msgstr "(columnas separadas con |)"
4110
4111 # Patrons
4112 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4113 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del socio:"
4114
4115 # Patrons
4116 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4117 msgstr "Cuando renueve socios, base la nueva fecha de expiración en"
4118
4119 # Patrons
4120 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4121 msgstr "la fecha actual."
4122
4123 # Patrons
4124 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4125 msgstr "la fecha de expiración actual del socio."
4126
4127 # Patrons
4128 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4129 msgstr "(separar columnas con |)"
4130
4131 # Patrons
4132 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4133 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de socio:"
4134
4135 # Patrons
4136 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4137 msgstr "(separar las opciones con |)"
4138
4139 # Patrons
4140 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4141 msgstr "Los socios pueden tener los siguientes títulos:"
4142
4143 # Patrons
4144 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4145 msgstr "Habilitar"
4146
4147 # Patrons
4148 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4149 msgstr "No habilitar"
4150
4151 # Patrons
4152 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4153 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un socio."
4154
4155 # Patrons
4156 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4157 msgstr "Permitir"
4158
4159 # Patrons
4160 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4161 msgstr "No permitir"
4162
4163 # Patrons
4164 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4165 msgstr "a socios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4166
4167 # Patrons
4168 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4169 msgstr "No habilitar"
4170
4171 # Patrons
4172 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4173 msgstr "Habilitar"
4174
4175 # Patrons
4176 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4177 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los socios."
4178
4179 # Patrons
4180 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4181 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4182
4183 # Patrons
4184 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4185 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4186
4187 # Patrons
4188 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4189 msgstr "[% local_currency %]."
4190
4191 # Patrons
4192 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4193 msgstr "Mostrar un aviso cuando la afiliación de un socio esté a punto de caducar"
4194
4195 # Patrons
4196 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4197 msgstr "días de antemano."
4198
4199 # Patrons
4200 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4201 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4202
4203 # Patrons
4204 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4205 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4206
4207 # Patrons
4208 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4209 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4210
4211 # Patrons
4212 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4213 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4214
4215 # Patrons
4216 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4217 msgstr "(separar los campos con |)"
4218
4219 # Patrons
4220 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4221 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del socio: "
4222
4223 # Patrons
4224 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4225 msgstr "Deshabilitar"
4226
4227 # Patrons
4228 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4229 msgstr "Habilitar"
4230
4231 # Patrons
4232 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4233 msgstr "la notificación telefónica a socios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas soportados por ahora)."
4234
4235 # Patrons
4236 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4237 msgstr "Sí"
4238
4239 # Patrons
4240 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4241 msgstr "No"
4242
4243 # Patrons
4244 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4245 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de socio disponible (por ejemplo, si el mayor número de socio utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4246
4247 # Patrons
4248 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4249 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4250
4251 # Patrons
4252 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4253 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4254
4255 # Patrons
4256 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4257 msgstr "Sí"
4258
4259 # Patrons
4260 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4261 msgstr "No"
4262
4263 # Patrons
4264 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4265 msgstr "controlar y construir un número de carnet de socio en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4266
4267 # Patrons
4268 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4269 msgstr "Permitir"
4270
4271 # Patrons
4272 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4273 msgstr "No permitir"
4274
4275 # Patrons
4276 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4277 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un socio (se almacena independientemente)."
4278
4279 # Patrons
4280 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4281 msgstr "Sí"
4282
4283 # Patrons
4284 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4285 msgstr "No"
4286
4287 # Patrons
4288 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4289 msgstr "permitir a los socios estar vinculados a instituciones (que deben crearse como socios institucionales)."
4290
4291 # Patrons
4292 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4293 msgstr "La contraseña para el personal y los socios deben tener al menos"
4294
4295 # Patrons
4296 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4297 msgstr "caracteres de largo."
4298
4299 # Patrons
4300 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4301 msgstr "Permitir"
4302
4303 # Patrons
4304 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4305 msgstr "No permitir"
4306
4307 # Patrons
4308 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4309 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los socios en la interfaz administrativa."
4310
4311 # Patrons
4312 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4313 msgstr "Sí"
4314
4315 # Patrons
4316 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4317 msgstr "No"
4318
4319 # Patrons
4320 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4321 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4322
4323 # Searching
4324 msgid "searching.pref"
4325 msgstr " "
4326
4327 # Searching > Features
4328 msgid "searching.pref Features"
4329 msgstr "Características"
4330
4331 # Searching > Results Display
4332 msgid "searching.pref Results Display"
4333 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4334
4335 # Searching > Search Form
4336 msgid "searching.pref Search Form"
4337 msgstr "Formulario de búsqueda"
4338
4339 # Searching > Search Form
4340 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4341 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4342
4343 # Searching > Search Form
4344 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4345 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
4346
4347 # Searching > Search Form
4348 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4349 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4350
4351 # Searching > Results Display
4352 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4353 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
4354
4355 # Searching > Results Display
4356 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4357 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
4358
4359 # Searching > Features
4360 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4361 msgstr "<i>ver de</i> (forma no preferida) cabeceras en búsquedas bibliográficas. Por favor notar:: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia"
4362
4363 # Searching > Features
4364 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4365 msgstr "No incluir"
4366
4367 # Searching > Features
4368 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4369 msgstr "Incluir"
4370
4371 # Searching > Search Form
4372 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4373 msgstr "De forma predeterminada,"
4374
4375 # Searching > Search Form
4376 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4377 msgstr "no utilizar"
4378
4379 # Searching > Search Form
4380 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4381 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
4382
4383 # Searching > Search Form
4384 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4385 msgstr "utilizar"
4386
4387 # Searching > Results Display
4388 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4389 msgstr "No mostrar"
4390
4391 # Searching > Results Display
4392 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4393 msgstr "Mostrar"
4394
4395 # Searching > Results Display
4396 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4397 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
4398
4399 # Searching > Search Form
4400 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4401 msgstr "De forma predeterminada,"
4402
4403 # Searching > Search Form
4404 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4405 msgstr "no utilizar"
4406
4407 # Searching > Search Form
4408 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4409 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
4410
4411 # Searching > Search Form
4412 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4413 msgstr "utilizar"
4414
4415 # Searching > Results Display
4416 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4417 msgstr ","
4418
4419 # Searching > Results Display
4420 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4421 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
4422
4423 # Searching > Results Display
4424 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4425 msgstr "ascendente."
4426
4427 # Searching > Results Display
4428 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4429 msgstr "autor"
4430
4431 # Searching > Results Display
4432 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4433 msgstr "signatura"
4434
4435 # Searching > Results Display
4436 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4437 msgstr "fecha de ingreso"
4438
4439 # Searching > Results Display
4440 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4441 msgstr "fecha de publicación"
4442
4443 # Searching > Results Display
4444 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4445 msgstr "descendente."
4446
4447 # Searching > Results Display
4448 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4449 msgstr "de A a Z."
4450
4451 # Searching > Results Display
4452 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4453 msgstr "de la Z a la A."
4454
4455 # Searching > Results Display
4456 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4457 msgstr "relevancia"
4458
4459 # Searching > Results Display
4460 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4461 msgstr "título"
4462
4463 # Searching > Results Display
4464 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4465 msgstr "número total de préstamos"
4466
4467 # Searching > Results Display
4468 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4469 msgstr "Por defecto, muestra"
4470
4471 # Searching > Results Display
4472 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4473 msgstr "resultados por página en el OPAC."
4474
4475 # Searching > Features
4476 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4477 msgstr "No utilizar"
4478
4479 # Searching > Features
4480 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4481 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
4482
4483 # Searching > Features
4484 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4485 msgstr "Usar"
4486
4487 # Searching > Features
4488 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4489 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
4490
4491 # Searching > Features
4492 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4493 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
4494
4495 # Searching > Features
4496 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4497 msgstr "automáticamente."
4498
4499 # Searching > Features
4500 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4501 msgstr "sólo si se añade *."
4502
4503 # Searching > Features
4504 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4505 msgstr "No intentar"
4506
4507 # Searching > Features
4508 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4509 msgstr "Intentar"
4510
4511 # Searching > Features
4512 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4513 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4514
4515 # Searching > Features
4516 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4517 msgstr "No intentar"
4518
4519 # Searching > Features
4520 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4521 msgstr "Intentar"
4522
4523 # Searching > Features
4524 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4525 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4526
4527 # Searching > Features
4528 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4529 msgstr "Deshabilitar"
4530
4531 # Searching > Features
4532 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4533 msgstr "Habilitar"
4534
4535 # Searching > Features
4536 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4537 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
4538
4539 # Searching > Features
4540 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4541 msgstr "No forzar"
4542
4543 # Searching > Features
4544 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4545 msgstr "Forzar"
4546
4547 # Searching > Features
4548 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4549 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
4550
4551 # Searching > Features
4552 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4553 msgstr "No incluya"
4554
4555 # Searching > Features
4556 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4557 msgstr "Incluya"
4558
4559 # Searching > Features
4560 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4561 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
4562
4563 # Searching > Results Display
4564 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4565 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
4566
4567 # Searching > Features
4568 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4569 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
4570
4571 # Searching > Features
4572 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4573 msgstr "No usar"
4574
4575 # Searching > Features
4576 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4577 msgstr "Usar"
4578
4579 # Searching > Features
4580 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4581 msgstr "No intentar"
4582
4583 # Searching > Features
4584 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4585 msgstr "Intentar"
4586
4587 # Searching > Features
4588 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4589 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
4590
4591 # Searching > Results Display
4592 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4593 msgstr ","
4594
4595 # Searching > Results Display
4596 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4597 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
4598
4599 # Searching > Results Display
4600 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4601 msgstr "ascendente."
4602
4603 # Searching > Results Display
4604 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4605 msgstr "autor"
4606
4607 # Searching > Results Display
4608 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4609 msgstr "signatura"
4610
4611 # Searching > Results Display
4612 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4613 msgstr "fecha de ingreso"
4614
4615 # Searching > Results Display
4616 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4617 msgstr "fecha de publicación"
4618
4619 # Searching > Results Display
4620 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4621 msgstr "descendente."
4622
4623 # Searching > Results Display
4624 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4625 msgstr "de A a Z."
4626
4627 # Searching > Results Display
4628 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4629 msgstr "de la Z a la A."
4630
4631 # Searching > Results Display
4632 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4633 msgstr "relevancia"
4634
4635 # Searching > Results Display
4636 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4637 msgstr "título"
4638
4639 # Searching > Results Display
4640 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4641 msgstr "número total de préstamos"
4642
4643 # Searching > Results Display
4644 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4645 msgstr "No mostrar"
4646
4647 # Searching > Results Display
4648 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4649 msgstr "Mostrar"
4650
4651 # Searching > Results Display
4652 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4653 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
4654
4655 # Searching > Search Form
4656 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4657 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
4658
4659 # Searching > Search Form
4660 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4661 msgstr "De forma predeterminada,"
4662
4663 # Searching > Search Form
4664 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4665 msgstr "no mostrar"
4666
4667 # Searching > Search Form
4668 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4669 msgstr "mostrar"
4670
4671 # Searching > Results Display
4672 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4673 msgstr "Mostrar hasta"
4674
4675 # Searching > Results Display
4676 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4677 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
4678
4679 # Searching > Results Display
4680 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4681 msgstr "Generar facetas basadas en"
4682
4683 # Searching > Results Display
4684 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4685 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
4686
4687 # Searching > Results Display
4688 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4689 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4690
4691 # Searching > Results Display
4692 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4693 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
4694
4695 # Serials
4696 msgid "serials.pref"
4697 msgstr " "
4698
4699 # Serials
4700 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4701 msgstr "Mostrar los"
4702
4703 # Serials
4704 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4705 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
4706
4707 # Serials
4708 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4709 msgstr "Agregar"
4710
4711 # Serials
4712 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4713 msgstr "No agregar"
4714
4715 # Serials
4716 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4717 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
4718
4719 # Serials
4720 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4721 msgstr "No poner"
4722
4723 # Serials
4724 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4725 msgstr "Poner"
4726
4727 # Serials
4728 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4729 msgstr "en reserva publicaciones periódicas si están en una lista de enrutamiento."
4730
4731 # Serials
4732 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4733 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de ruteo:"
4734
4735 # Serials
4736 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4737 msgstr "Agregar"
4738
4739 # Serials
4740 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4741 msgstr "No agregar"
4742
4743 # Serials
4744 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4745 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de enrutamiento."
4746
4747 # Serials
4748 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4749 msgstr "Mostrar los"
4750
4751 # Serials
4752 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4753 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
4754
4755 # Serials
4756 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4757 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
4758
4759 # Serials
4760 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4761 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
4762
4763 # Serials
4764 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4765 msgstr "historia breve"
4766
4767 # Serials
4768 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4769 msgstr "historia completa"
4770
4771 # Serials
4772 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4773 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
4774
4775 # Serials
4776 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4777 msgstr "Existencias"
4778
4779 # Serials
4780 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4781 msgstr "Colecciones"
4782
4783 # Serials
4784 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4785 msgstr "Mostrar pestañas de"
4786
4787 # Serials
4788 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4789 msgstr "Suscripciones"
4790
4791 # Serials
4792 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4793 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
4794
4795 # Staff Client
4796 msgid "staff_client.pref"
4797 msgstr " "
4798
4799 # Staff Client > Appearance
4800 msgid "staff_client.pref Appearance"
4801 msgstr "Apariencia"
4802
4803 # Staff Client > Options
4804 msgid "staff_client.pref Options"
4805 msgstr "Opciones"
4806
4807 # Staff Client > Appearance
4808 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4809 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4810
4811 # Staff Client > Appearance
4812 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4813 msgstr "Página de detalles solamente"
4814
4815 # Staff Client > Appearance
4816 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4817 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
4818
4819 # Staff Client > Appearance
4820 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4821 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
4822
4823 # Staff Client > Appearance
4824 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4825 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
4826
4827 # Staff Client > Appearance
4828 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4829 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4830
4831 # Staff Client > Appearance
4832 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4833 msgstr "No mostrar"
4834
4835 # Staff Client > Appearance
4836 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4837 msgstr "Mostrar"
4838
4839 # Staff Client > Appearance
4840 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4841 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
4842
4843 # Staff Client > Options
4844 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4845 msgstr "No mostrar"
4846
4847 # Staff Client > Options
4848 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4849 msgstr "Mostrar"
4850
4851 # Staff Client > Options
4852 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4853 msgstr "los nombres de socios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
4854
4855 # Staff Client > Appearance
4856 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4857 msgstr "Utilizar la imagen en"
4858
4859 # Staff Client > Appearance
4860 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4861 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4862
4863 # Staff Client > Appearance
4864 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4865 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Mas en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
4866
4867 # Staff Client > Appearance
4868 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4869 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4870
4871 # Staff Client > Appearance
4872 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4873 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
4874
4875 # Staff Client > Appearance
4876 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4877 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
4878
4879 # Staff Client > Appearance
4880 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4881 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
4882
4883 # Staff Client > Appearance
4884 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4885 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4886
4887 # Staff Client > Appearance
4888 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4889 msgstr "No mostrar"
4890
4891 # Staff Client > Appearance
4892 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4893 msgstr "Mostrar"
4894
4895 # Staff Client > Appearance
4896 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4897 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
4898
4899 # Staff Client > Appearance
4900 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4901 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4902
4903 # Staff Client > Appearance
4904 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4905 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4906
4907 # Staff Client > Appearance
4908 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4909 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4910
4911 # Staff Client > Appearance
4912 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4913 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4914
4915 # Staff Client > Appearance
4916 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4917 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
4918
4919 # Staff Client > Appearance
4920 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4921 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
4922
4923 # Staff Client > Options
4924 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4925 msgstr "No mostrar"
4926
4927 # Staff Client > Options
4928 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4929 msgstr "Mostrar"
4930
4931 # Staff Client > Options
4932 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4933 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
4934
4935 # Staff Client > Appearance
4936 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4937 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
4938
4939 # Staff Client > Appearance
4940 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4941 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
4942
4943 # Staff Client > Appearance
4944 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4945 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
4946
4947 # Staff Client > Appearance
4948 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4949 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
4950
4951 # Staff Client > Appearance
4952 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4953 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
4954
4955 # Staff Client > Appearance
4956 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
4957 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
4958
4959 # Staff Client > Appearance
4960 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4961 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
4962
4963 # Staff Client > Appearance
4964 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4965 msgstr "Utilizar el tema"
4966
4967 # Staff Client > Appearance
4968 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4969 msgstr "en la interfaz administrativa."
4970
4971 # Staff Client > Options
4972 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4973 msgstr "Permitir"
4974
4975 # Staff Client > Options
4976 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4977 msgstr "No permitir"
4978
4979 # Staff Client > Options
4980 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4981 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
4982
4983 # Staff Client > Options
4984 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4985 msgstr "Permitir"
4986
4987 # Staff Client > Options
4988 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4989 msgstr "No permitir"
4990
4991 # Staff Client > Options
4992 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4993 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
4994
4995 # Staff Client > Options
4996 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4997 msgstr "Permitir"
4998
4999 # Staff Client > Options
5000 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5001 msgstr "No permitir"
5002
5003 # Staff Client > Options
5004 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5005 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
5006
5007 # Staff Client > Appearance
5008 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5009 msgstr "Utilizar las librerías UI de Yahoo"
5010
5011 # Staff Client > Appearance
5012 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5013 msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
5014
5015 # Staff Client > Appearance
5016 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5017 msgstr "incluidas con Koha (mas rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
5018
5019 # Web services
5020 msgid "web_services.pref"
5021 msgstr " "
5022
5023 # Web services > ILS-DI
5024 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5025 msgstr "ILS-DI"
5026
5027 # Web services > OAI-PMH
5028 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5029 msgstr "OAI-PMH"
5030
5031 # Web services > Reporting
5032 msgid "web_services.pref Reporting"
5033 msgstr "Reportar"
5034
5035 # Web services > ILS-DI
5036 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5037 msgstr "Deshabilitar"
5038
5039 # Web services > ILS-DI
5040 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5041 msgstr "Habilitar"
5042
5043 # Web services > ILS-DI
5044 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5045 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
5046
5047 # Web services > ILS-DI
5048 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5049 msgstr "direcciones IP autorizadas a utilizar los servicios ILS-DI"
5050
5051 # Web services > OAI-PMH
5052 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5053 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
5054
5055 # Web services > OAI-PMH
5056 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5057 msgstr "Deshabilite"
5058
5059 # Web services > OAI-PMH
5060 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5061 msgstr "Habilite"
5062
5063 # Web services > OAI-PMH
5064 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5065 msgstr "el servidor"
5066
5067 # Web services > OAI-PMH
5068 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5069 msgstr "Deshabilitar"
5070
5071 # Web services > OAI-PMH
5072 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5073 msgstr "Habilitar"
5074
5075 # Web services > OAI-PMH
5076 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5077 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
5078
5079 # Web services > OAI-PMH
5080 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5081 msgstr "Solo retornar"
5082
5083 # Web services > OAI-PMH
5084 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5085 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
5086
5087 # Web services > OAI-PMH
5088 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5089 msgstr ": ."
5090
5091 # Web services > OAI-PMH
5092 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5093 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
5094
5095 # Web services > Reporting
5096 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5097 msgstr "Solo devolver"
5098
5099 # Web services > Reporting
5100 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5101 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."
5102