Language update for 3.12-RC
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 # Acquisitions
2 msgid "acquisitions.pref"
3 msgstr " "
4
5 # Acquisitions > Policy
6 msgid "acquisitions.pref Policy"
7 msgstr "Política"
8
9 # Acquisitions > Printing
10 msgid "acquisitions.pref Printing"
11 msgstr "Impresión"
12
13 # Acquisitions > Policy
14 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
15 msgstr "Crear un ítem cuando"
16
17 # Acquisitions > Policy
18 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
19 msgstr "catalogar un registro."
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
23 msgstr "realizar un pedido."
24
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
27 msgstr "recibir un pedido."
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
31 msgstr "Mostrar canastas"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
35 msgstr "creadas por el personal."
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
39 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
43 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
47 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
51 msgstr "siempre pida confirmación."
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
55 msgstr "no pida confirmación."
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
59 msgstr "360 000,00 (FR)"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
63 msgstr "360,000.00 (US)"
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
67 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
68
69 # Acquisitions > Printing
70 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
71 msgstr "Utilizar"
72
73 # Acquisitions > Printing
74 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
75 msgstr "cuando imprima grupos de bolsas."
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
79 msgstr "(lista de campos espaciado que deberían ser únicos para ítems, deben ser campos SQL de la tabla ítems)"
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
83 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere mas de un valor separar con |)"
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
87 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
88
89 # Administration
90 msgid "admin.pref"
91 msgstr " "
92
93 # Administration > CAS Authentication
94 msgid "admin.pref CAS Authentication"
95 msgstr "Autenticación CAS"
96
97 # Administration > Interface options
98 msgid "admin.pref Interface options"
99 msgstr "Opciones de interfaz"
100
101 # Administration > Login options
102 msgid "admin.pref Login options"
103 msgstr "Opciones de ingreso"
104
105 # Administration > Mozilla Persona
106 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
107 msgstr "Mozilla Persona"
108
109 # Administration > Search Engine
110 msgid "admin.pref Search Engine"
111 msgstr "Motor de búsqueda"
112
113 # Administration > CAS Authentication
114 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
115 msgstr "Utilizar"
116
117 # Administration > CAS Authentication
118 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
119 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
120
121 # Administration > CAS Authentication
122 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
123 msgstr "nada"
124
125 # Administration > CAS Authentication
126 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
127 msgstr "el Nombre común"
128
129 # Administration > CAS Authentication
130 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
131 msgstr "la dirección de email"
132
133 # Administration > Login options
134 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
135 msgstr "No requiere"
136
137 # Administration > Login options
138 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
139 msgstr "Requiere"
140
141 # Administration > Login options
142 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
143 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
144
145 # Administration > Interface options
146 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
147 msgstr "Mostrar"
148
149 # Administration > Interface options
150 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
151 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
152
153 # Administration > Interface options
154 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
155 msgstr "mucha"
156
157 # Administration > Interface options
158 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
159 msgstr "ninguna"
160
161 # Administration > Interface options
162 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
163 msgstr "alguna"
164
165 # Administration > Login options
166 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
167 msgstr "No prevenir"
168
169 # Administration > Login options
170 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
171 msgstr "Prevenir"
172
173 # Administration > Login options
174 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
175 msgstr "al personal (pero no superusuarios) de modificar objetos (reserva, ítems, socios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas."
176
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
179 msgstr "Use"
180
181 # Administration > Interface options
182 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
183 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
184
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
187 msgstr "Permitir"
188
189 # Administration > Mozilla Persona
190 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
191 msgstr "No permitir"
192
193 # Administration > Mozilla Persona
194 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
195 msgstr "Mozilla persona para ingresar"
196
197 # Administration > Search Engine
198 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
199 msgstr "Solr"
200
201 # Administration > Search Engine
202 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
203 msgstr "Zebra"
204
205 # Administration > Search Engine
206 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
207 msgstr "es el motor de búsqueda utilizado."
208
209 # Administration > Login options
210 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
211 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
212
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
215 msgstr "como archivos temporarios."
216
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
219 msgstr "en un servidor memcached."
220
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
223 msgstr "en la base de datos MySQL."
224
225 # Administration > Login options
226 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
227 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
228
229 # Administration > CAS Authentication
230 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
231 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
232
233 # Administration > CAS Authentication
234 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
235 msgstr "No usar"
236
237 # Administration > CAS Authentication
238 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
239 msgstr "Usar"
240
241 # Administration > CAS Authentication
242 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
243 msgstr "No cerrar sesión"
244
245 # Administration > CAS Authentication
246 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
247 msgstr "Cerrar sesión"
248
249 # Administration > CAS Authentication
250 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
251 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
252
253 # Administration > CAS Authentication
254 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
255 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
256
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
259 msgstr "#'s"
260
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
263 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
264
265 # Administration > Interface options
266 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
267 msgstr "barras invertidas"
268
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
271 msgstr "de forma predeterminada."
272
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
275 msgstr "comas"
276
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
279 msgstr "punto y coma"
280
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
283 msgstr "barras"
284
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
287 msgstr "tabulaciones"
288
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
291 msgstr "No mostrar"
292
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
295 msgstr "Mostrar"
296
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
299 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
300
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
303 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
304
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
307 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
308
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
311 msgstr "Permitir"
312
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
315 msgstr "No permitir"
316
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
319 msgstr "al personal y socios crear y ver listas almacenadas de libros."
320
321 # Authorities
322 msgid "authorities.pref"
323 msgstr " "
324
325 # Authorities > General
326 msgid "authorities.pref General"
327 msgstr "General"
328
329 # Authorities > Linker
330 msgid "authorities.pref Linker"
331 msgstr "Enlazador"
332
333 # Authorities > General
334 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
335 msgstr "Mostrar"
336
337 # Authorities > General
338 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
339 msgstr "No mostrar"
340
341 # Authorities > General
342 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
343 msgstr "jerarquías de términos extendidos/acotados al ver autoridades."
344
345 # Authorities > General
346 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
347 msgstr "Cuando edite registros,"
348
349 # Authorities > General
350 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
351 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
352
353 # Authorities > General
354 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
355 msgstr "no genere"
356
357 # Authorities > General
358 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
359 msgstr "genere"
360
361 # Authorities > General
362 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
363 msgstr "Cuando edite registros,"
364
365 # Authorities > General
366 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
367 msgstr "permita"
368
369 # Authorities > General
370 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
371 msgstr "no permita"
372
373 # Authorities > General
374 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
375 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
376
377 # Authorities > Linker
378 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
379 msgstr "Enlace"
380
381 # Authorities > Linker
382 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
383 msgstr "No enlace"
384
385 # Authorities > Linker
386 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
387 msgstr "automáticamente a las cabeceras enlazadas previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
388
389 # Authorities > Linker
390 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
391 msgstr "Dejar"
392
393 # Authorities > Linker
394 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
395 msgstr "No dejar"
396
397 # Authorities > Linker
398 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
399 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para cabeceras donde el enlazador no encuentra coincidencias."
400
401 # Authorities > Linker
402 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
403 msgstr "predeterminado"
404
405 # Authorities > Linker
406 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
407 msgstr "Primer coincidencia"
408
409 # Authorities > Linker
410 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
411 msgstr "Última coincidencia"
412
413 # Authorities > Linker
414 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
415 msgstr "Use el módulo de enlazado "
416
417 # Authorities > Linker
418 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
419 msgstr "para encontrar coincidencias de cabecera en registros de autoridad."
420
421 # Authorities > Linker
422 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
423 msgstr "(separe opciones con |)"
424
425 # Authorities > Linker
426 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
427 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades "
428
429 # Authorities > Linker
430 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
431 msgstr "Re-enlace"
432
433 # Authorities > Linker
434 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
435 msgstr "No re-enlace "
436
437 # Authorities > Linker
438 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
439 msgstr "cabeceras que fueron enlazadas a registros de autoridad."
440
441 # Authorities > General
442 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
443 msgstr "Usar el siguiente texto para los contenidos el campo de control de autoridades MARC 008 posición 06-39 (elemento de datos de largo fijo). NO incluir la fecha (posición 00-05)."
444
445 # Authorities > General
446 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
447 msgstr "Utilizar el siguiente textp para el contenido del campo UNIMARC de autoridades 100 (elementos de datos de longitud fija). No incluir la fecha (posición 00-05)"
448
449 # Authorities > General
450 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
451 msgstr "No utilizar"
452
453 # Authorities > General
454 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
455 msgstr "Utilizar"
456
457 # Authorities > General
458 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
459 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
460
461 # Authorities > General
462 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
463 msgstr "Actualizar"
464
465 # Authorities > General
466 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
467 msgstr "No actualizar"
468
469 # Authorities > General
470 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
471 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
472
473 # Cataloging
474 msgid "cataloguing.pref"
475 msgstr " "
476
477 # Cataloging > Display
478 msgid "cataloguing.pref Display"
479 msgstr "Mostrar"
480
481 # Cataloging > Interface
482 msgid "cataloguing.pref Interface"
483 msgstr "Interfase"
484
485 # Cataloging > Record Structure
486 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
487 msgstr "Estructura de registro"
488
489 # Cataloging > Spine Labels
490 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
491 msgstr "Marbetes"
492
493 # Cataloging > Record Structure
494 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
495 msgstr "."
496
497 # Cataloging > Record Structure
498 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
499 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
500
501 # Cataloging > Record Structure
502 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
503 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
504
505 # Cataloging > Interface
506 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
507 msgstr "Usar"
508
509 # Cataloging > Interface
510 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
511 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
512
513 # Cataloging > Record Structure
514 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
515 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
516
517 # Cataloging > Record Structure
518 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
519 msgstr "Ingresar el código de idioma predeterminado para el rango 35-37 del campo 008 (por ejemplo eng, nor, spa, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos MARC para idiomas</a>)"
520
521 # Cataloging > Interface
522 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
523 msgstr "Mostrar"
524
525 # Cataloging > Interface
526 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
527 msgstr "No mostrar"
528
529 # Cataloging > Interface
530 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
531 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
532
533 # Cataloging > Display
534 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
535 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
536
537 # Cataloging > Display
538 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
539 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
540
541 # Cataloging > Display
542 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
543 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
544
545 # Cataloging > Display
546 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
547 msgstr "Formato MARC etiquetado"
548
549 # Cataloging > Display
550 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
551 msgstr "formato MARC."
552
553 # Cataloging > Display
554 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
555 msgstr "forma normal."
556
557 # Cataloging > Display
558 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
559 msgstr "Colapsar"
560
561 # Cataloging > Display
562 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
563 msgstr "No colapsar"
564
565 # Cataloging > Display
566 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
567 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
568
569 # Cataloging > Record Structure
570 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
571 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
572
573 # Cataloging > Record Structure
574 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
575 msgstr "de forma predeterminada en nuevos registros MARC (dejar en blanco para deshabilitar)."
576
577 # Cataloging > Record Structure
578 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
579 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
580
581 # Cataloging > Record Structure
582 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
583 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
584
585 # Cataloging > Display
586 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
587 msgstr "No muestre estas"
588
589 # Cataloging > Display
590 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
591 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
592
593 # Cataloging > Display
594 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
595 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
596
597 # Cataloging > Display
598 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
599 msgstr "No oculte"
600
601 # Cataloging > Display
602 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
603 msgstr "Oculte"
604
605 # Cataloging > Display
606 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
607 msgstr "Restringir la eliminación a direcciones IP fuera del rango"
608
609 # Cataloging > Display
610 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
611 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
612
613 # Cataloging > Record Structure
614 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
615 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
616
617 # Cataloging > Record Structure
618 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
619 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
620
621 # Cataloging > Record Structure
622 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
623 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
624
625 # Cataloging > Display
626 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
627 msgstr "No separar"
628
629 # Cataloging > Display
630 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
631 msgstr "Separar"
632
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
635 msgstr "biblioteca depositaria"
636
637 # Cataloging > Display
638 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
639 msgstr "biblioteca de origen"
640
641 # Cataloging > Display
642 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
643 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
644
645 # Cataloging > Display
646 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
647 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
648
649 # Cataloging > Spine Labels
650 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
651 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
652
653 # Cataloging > Spine Labels
654 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
655 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
656
657 # Cataloging > Spine Labels
658 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
659 msgstr "abrir"
660
661 # Cataloging > Spine Labels
662 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
663 msgstr "no abrir"
664
665 # Cataloging > Spine Labels
666 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
667 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
668
669 # Cataloging > Spine Labels
670 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
671 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
672
673 # Cataloging > Spine Labels
674 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
675 msgstr "Mostrar"
676
677 # Cataloging > Spine Labels
678 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
679 msgstr "No mostrar"
680
681 # Cataloging > Spine Labels
682 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
683 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
684
685 # Cataloging > Record Structure
686 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
687 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
688
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
691 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
692
693 # Cataloging > Record Structure
694 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
695 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
696
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
699 msgstr "Mostrar"
700
701 # Cataloging > Display
702 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
703 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
704
705 # Cataloging > Display
706 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
707 msgstr "No utilizar"
708
709 # Cataloging > Display
710 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
711 msgstr "Utilizar"
712
713 # Cataloging > Display
714 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
715 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
716
717 # Cataloging > Interface
718 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
719 msgstr "Mostrar"
720
721 # Cataloging > Interface
722 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
723 msgstr "No mostrar"
724
725 # Cataloging > Interface
726 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
727 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
728
729 # Cataloging > Display
730 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
731 msgstr "."
732
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
735 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
736
737 # Cataloging > Record Structure
738 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
739 msgstr "Los códigos de barras son"
740
741 # Cataloging > Record Structure
742 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
743 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
744
745 # Cataloging > Record Structure
746 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
747 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
748
749 # Cataloging > Record Structure
750 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
751 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
752
753 # Cataloging > Record Structure
754 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
755 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
756
757 # Cataloging > Record Structure
758 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
759 msgstr "no son generados automáticamente."
760
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
763 msgstr "Mostrar"
764
765 # Cataloging > Display
766 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
767 msgstr "No mostrar"
768
769 # Cataloging > Display
770 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
771 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
772
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
775 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
776
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
779 msgstr "como el tipo de ítem autorizado (para determinar reglas de circulación y multas, etc.)."
780
781 # Cataloging > Record Structure
782 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
783 msgstr "registro bibliográfico"
784
785 # Cataloging > Record Structure
786 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
787 msgstr "ítem específico"
788
789 # Cataloging > Record Structure
790 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
791 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
792
793 # Cataloging > Record Structure
794 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
795 msgstr "a la signatura de un ejemplar. (Esto puede contener múltiples subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ejemplar</strong>: <code>852hi</code>"
796
797 # Cataloging > Record Structure
798 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
799 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
800
801 # Cataloging > Record Structure
802 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
803 msgstr "MARC21"
804
805 # Cataloging > Record Structure
806 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
807 msgstr "NORMARC"
808
809 # Cataloging > Record Structure
810 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
811 msgstr "UNIMARC"
812
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
815 msgstr "formato."
816
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
819 msgstr "Copiar"
820
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
823 msgstr "No copiar"
824
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
827 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
828
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
831 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
832
833 # Circulation
834 msgid "circulation.pref"
835 msgstr " "
836
837 # Circulation > Checkin Policy
838 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
839 msgstr "Política de devoluciones"
840
841 # Circulation > Checkout Policy
842 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
843 msgstr "Política de préstamo"
844
845 # Circulation > Fines Policy
846 msgid "circulation.pref Fines Policy"
847 msgstr "Política de multas"
848
849 # Circulation > Holds Policy
850 msgid "circulation.pref Holds Policy"
851 msgstr "Política de reservas"
852
853 # Circulation > Interface
854 msgid "circulation.pref Interface"
855 msgstr "Interfase"
856
857 # Circulation > Self Checkout
858 msgid "circulation.pref Self Checkout"
859 msgstr "Auto préstamo"
860
861 # Circulation > Checkout Policy
862 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
863 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de audiencia separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El socio debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad. "
864
865 # Circulation > Checkout Policy
866 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
867 msgstr "Restringir, a los socios con los siguientes valores de audiencia, el préstamo de material inapropiado:"
868
869 # Circulation > Checkout Policy
870 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
871 msgstr "Permitir"
872
873 # Circulation > Checkout Policy
874 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
875 msgstr "No permitir"
876
877 # Circulation > Checkout Policy
878 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
879 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
880
881 # Circulation > Checkout Policy
882 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
883 msgstr "No requiera"
884
885 # Circulation > Checkout Policy
886 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
887 msgstr "Requiera"
888
889 # Circulation > Checkout Policy
890 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
891 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
892
893 # Circulation > Interface
894 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
895 msgstr "Permitir"
896
897 # Circulation > Interface
898 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
899 msgstr "No permitir"
900
901 # Circulation > Interface
902 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
903 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
904
905 # Circulation > Checkout Policy
906 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
907 msgstr "Permita"
908
909 # Circulation > Checkout Policy
910 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
911 msgstr "No permita"
912
913 # Circulation > Checkout Policy
914 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
915 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a socios que tienen multas superiores a la multa máxima."
916
917 # Circulation > Holds Policy
918 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
919 msgstr "Permitir"
920
921 # Circulation > Holds Policy
922 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
923 msgstr "No permitir"
924
925 # Circulation > Holds Policy
926 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
927 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
928
929 # Circulation > Holds Policy
930 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
931 msgstr "Permitir"
932
933 # Circulation > Holds Policy
934 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
935 msgstr "No permitir"
936
937 # Circulation > Holds Policy
938 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
939 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
940
941 # Circulation > Holds Policy
942 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
943 msgstr "Permitir"
944
945 # Circulation > Holds Policy
946 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
947 msgstr "No permitir"
948
949 # Circulation > Holds Policy
950 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
951 msgstr "hacer reservas sobre ítems dañados."
952
953 # Circulation > Holds Policy
954 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
955 msgstr "Permita"
956
957 # Circulation > Holds Policy
958 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
959 msgstr "No permita"
960
961 # Circulation > Holds Policy
962 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
963 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
964
965 # Circulation > Checkout Policy
966 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
967 msgstr "Permitir"
968
969 # Circulation > Checkout Policy
970 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
971 msgstr "No permitir"
972
973 # Circulation > Checkout Policy
974 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
975 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
976
977 # Circulation > Checkout Policy
978 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
979 msgstr "Permitir"
980
981 # Circulation > Checkout Policy
982 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
983 msgstr "No permitir"
984
985 # Circulation > Checkout Policy
986 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
987 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
988
989 # Circulation > Holds Policy
990 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
991 msgstr "Permitir"
992
993 # Circulation > Holds Policy
994 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
995 msgstr "No permitir"
996
997 # Circulation > Holds Policy
998 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
999 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
1000
1001 # Circulation > Checkout Policy
1002 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1003 msgstr "Permitir"
1004
1005 # Circulation > Checkout Policy
1006 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1007 msgstr "No permitir"
1008
1009 # Circulation > Checkout Policy
1010 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1011 msgstr "al personal ignorar el límite de renovaciones y renovar un préstamo cuando supera dicho límite de renovaciones."
1012
1013 # Circulation > Checkout Policy
1014 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1015 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1016
1017 # Circulation > Checkout Policy
1018 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1019 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1020
1021 # Circulation > Checkout Policy
1022 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1023 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1024
1025 # Circulation > Checkout Policy
1026 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1027 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1028
1029 # Circulation > Checkout Policy
1030 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1031 msgstr "a cualquier biblioteca."
1032
1033 # Circulation > Self Checkout
1034 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1035 msgstr "Permitir"
1036
1037 # Circulation > Self Checkout
1038 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1039 msgstr "No permitir"
1040
1041 # Circulation > Self Checkout
1042 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1043 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1044
1045 # Circulation > Holds Policy
1046 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1047 msgstr "Permitir"
1048
1049 # Circulation > Holds Policy
1050 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1051 msgstr "No permitir"
1052
1053 # Circulation > Holds Policy
1054 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1055 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1056
1057 # Circulation > Self Checkout
1058 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1059 msgstr "."
1060
1061 # Circulation > Self Checkout
1062 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1063 msgstr "Permitir"
1064
1065 # Circulation > Self Checkout
1066 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1067 msgstr "No permitir"
1068
1069 # Circulation > Self Checkout
1070 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1071 msgstr "y esta contraseña"
1072
1073 # Circulation > Self Checkout
1074 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1075 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1076
1077 # Circulation > Checkout Policy
1078 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1079 msgstr "Hacer"
1080
1081 # Circulation > Checkout Policy
1082 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1083 msgstr "No hacer"
1084
1085 # Circulation > Checkout Policy
1086 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1087 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1088
1089 # Circulation > Checkin Policy
1090 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1091 msgstr "Bloquear"
1092
1093 # Circulation > Checkin Policy
1094 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1095 msgstr "No bloquear"
1096
1097 # Circulation > Checkin Policy
1098 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1099 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1100
1101 # Circulation > Interface
1102 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1103 msgstr "."
1104
1105 # Circulation > Interface
1106 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1107 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1108
1109 # Circulation > Interface
1110 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1111 msgstr "limpiar la pantalla"
1112
1113 # Circulation > Interface
1114 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1115 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1116
1117 # Circulation > Interface
1118 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1119 msgstr "No intentar"
1120
1121 # Circulation > Interface
1122 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1123 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1124
1125 # Circulation > Interface
1126 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1127 msgstr "Intentar"
1128
1129 # Circulation > Interface
1130 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1131 msgstr "adivinar el socio que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de socios de la pantalla de circulación."
1132
1133 # Circulation > Checkout Policy
1134 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1135 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1136
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1139 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1140
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1143 msgstr "la biblioteca de origen del socio."
1144
1145 # Circulation > Checkout Policy
1146 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1147 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1148
1149 # Circulation > Interface
1150 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1151 msgstr "No mostrar"
1152
1153 # Circulation > Interface
1154 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1155 msgstr "Mostrar"
1156
1157 # Circulation > Interface
1158 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1159 msgstr "un botón para limpiar el socio actual en la pantalla de circulación."
1160
1161 # Circulation > Holds Policy
1162 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1163 msgstr "No habilitar"
1164
1165 # Circulation > Holds Policy
1166 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1167 msgstr "Habilitar"
1168
1169 # Circulation > Holds Policy
1170 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1171 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1172
1173 # Circulation > Holds Policy
1174 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1175 msgstr "Permitir"
1176
1177 # Circulation > Holds Policy
1178 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1179 msgstr "No permitir"
1180
1181 # Circulation > Holds Policy
1182 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1183 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1184
1185 # Circulation > Holds Policy
1186 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1187 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al socio que permitió expirar su reserva una tarifa de "
1188
1189 # Circulation > Interface
1190 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1191 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1192
1193 # Circulation > Interface
1194 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1195 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de socio tanto en CSV como en iso2709"
1196
1197 # Circulation > Interface
1198 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1199 msgstr "al exportar el historial de préstamos de socios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1200
1201 # Circulation > Interface
1202 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1203 msgstr "Usar el perfil CSV"
1204
1205 # Circulation > Interface
1206 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1207 msgstr "No requerir"
1208
1209 # Circulation > Interface
1210 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1211 msgstr "Requerir"
1212
1213 # Circulation > Interface
1214 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1215 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1216
1217 # Circulation > Interface
1218 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1219 msgstr "No notifique"
1220
1221 # Circulation > Interface
1222 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1223 msgstr "Notifique"
1224
1225 # Circulation > Interface
1226 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1227 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1228
1229 # Circulation > Fines Policy
1230 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1231 msgstr "No incluya"
1232
1233 # Circulation > Fines Policy
1234 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1235 msgstr "Incluya"
1236
1237 # Circulation > Fines Policy
1238 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1239 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1240
1241 # Circulation > Interface
1242 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1243 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1244
1245 # Circulation > Interface
1246 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago."
1247 msgstr "día(s) atrás."
1248
1249 # Circulation > Checkout Policy
1250 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1251 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1252
1253 # Circulation > Checkout Policy
1254 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1255 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1256
1257 # Circulation > Checkout Policy
1258 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1259 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1260
1261 # Circulation > Checkout Policy
1262 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1263 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1264
1265 # Circulation > Checkout Policy
1266 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1267 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1268
1269 # Circulation > Checkout Policy
1270 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1271 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1272
1273 # Circulation > Checkout Policy
1274 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1275 msgstr "No mueva"
1276
1277 # Circulation > Checkout Policy
1278 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1279 msgstr "Mueva"
1280
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1283 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1284
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1287 msgstr "."
1288
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1291 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido,"
1292
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1295 msgstr "mostrar un mensaje"
1296
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1299 msgstr "no hacer nada"
1300
1301 # Circulation > Checkout Policy
1302 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1303 msgstr "requerir confirmación"
1304
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1307 msgstr "No impida"
1308
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1311 msgstr "Impida"
1312
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1315 msgstr "a socios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1316
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1319 msgstr "No incluya"
1320
1321 # Circulation > Checkout Policy
1322 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1323 msgstr "Incluya"
1324
1325 # Circulation > Checkout Policy
1326 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1327 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1328
1329 # Circulation > Interface
1330 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1331 msgstr "Incluya la hoja de estilo en "
1332
1333 # Circulation > Interface
1334 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1335 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1336
1337 # Circulation > Holds Policy
1338 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1339 msgstr "Permitir"
1340
1341 # Circulation > Holds Policy
1342 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1343 msgstr "No permitir"
1344
1345 # Circulation > Holds Policy
1346 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1347 msgstr "a socios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1348
1349 # Circulation > Holds Policy
1350 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1351 msgstr "Permita"
1352
1353 # Circulation > Holds Policy
1354 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1355 msgstr "No permita"
1356
1357 # Circulation > Holds Policy
1358 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1359 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1360
1361 # Circulation > Checkout Policy
1362 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1363 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1364
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1367 msgstr "Pida confirmación"
1368
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1371 msgstr "Bloquear"
1372
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1375 msgstr "No bloquear"
1376
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1379 msgstr "cuando intente prestar a un socio con retrasos pendientes"
1380
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1383 msgstr "Incluir hasta"
1384
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1387 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al socio consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1388
1389 # Circulation > Interface
1390 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1391 msgstr "No guardar"
1392
1393 # Circulation > Interface
1394 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1395 msgstr "Guardar"
1396
1397 # Circulation > Interface
1398 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1399 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1400
1401 # Circulation > Fines Policy
1402 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1403 msgstr "No reembolse"
1404
1405 # Circulation > Fines Policy
1406 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1407 msgstr "Reembolse"
1408
1409 # Circulation > Fines Policy
1410 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1411 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1412
1413 # Circulation > Checkout Policy
1414 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1415 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1416
1417 # Circulation > Checkout Policy
1418 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1419 msgstr "la fecha actual."
1420
1421 # Circulation > Checkout Policy
1422 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1423 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1424
1425 # Circulation > Checkout Policy
1426 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1427 msgstr "No envíe"
1428
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1431 msgstr "Envíe"
1432
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1435 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1436
1437 # Circulation > Checkout Policy
1438 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1439 msgstr "No incluya"
1440
1441 # Circulation > Checkout Policy
1442 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1443 msgstr "Incluya"
1444
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1447 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1448
1449 # Circulation > Holds Policy
1450 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1451 msgstr "Verificar la"
1452
1453 # Circulation > Holds Policy
1454 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1455 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1456
1457 # Circulation > Holds Policy
1458 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1459 msgstr "biblioteca de origen del socio"
1460
1461 # Circulation > Holds Policy
1462 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1463 msgstr "para ver si el socio puede hacer una reserva del ítem."
1464
1465 # Circulation > Holds Policy
1466 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1467 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por mas de"
1468
1469 # Circulation > Holds Policy
1470 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1471 msgstr "días."
1472
1473 # Circulation > Holds Policy
1474 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1475 msgstr "Automáticamente"
1476
1477 # Circulation > Holds Policy
1478 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1479 msgstr "Manualmente"
1480
1481 # Circulation > Holds Policy
1482 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1483 msgstr "marcar reservas como encontradas y en espera cuando se coloca una reserva en ellos y se han devuelto."
1484
1485 # Circulation > Checkout Policy
1486 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1487 msgstr "No requerir"
1488
1489 # Circulation > Checkout Policy
1490 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1491 msgstr "Requerir"
1492
1493 # Circulation > Checkout Policy
1494 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1495 msgstr "a los socios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carnet (asegurando que las fechas de vencimineto sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1496
1497 # Circulation > Checkout Policy
1498 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1499 msgstr "No mover"
1500
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1503 msgstr "Mover"
1504
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1507 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
1508
1509 # Circulation > Self Checkout
1510 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1511 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1512
1513 # Circulation > Self Checkout
1514 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1515 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1516
1517 # Circulation > Self Checkout
1518 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1519 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1520
1521 # Circulation > Self Checkout
1522 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1523 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1524
1525 # Circulation > Self Checkout
1526 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1527 msgstr "segundos."
1528
1529 # Circulation > Self Checkout
1530 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1531 msgstr "código de barras"
1532
1533 # Circulation > Self Checkout
1534 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1535 msgstr "Hacer que los socios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1536
1537 # Circulation > Self Checkout
1538 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1539 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1540
1541 # Circulation > Self Checkout
1542 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1543 msgstr "No mostrar"
1544
1545 # Circulation > Self Checkout
1546 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1547 msgstr "Mostrar"
1548
1549 # Circulation > Self Checkout
1550 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1551 msgstr "la imagen del socio (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
1552
1553 # Circulation > Interface
1554 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1555 msgstr "Permitir"
1556
1557 # Circulation > Interface
1558 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1559 msgstr "No permitir"
1560
1561 # Circulation > Interface
1562 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1563 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
1564
1565 # Circulation > Holds Policy
1566 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1567 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
1568
1569 # Circulation > Holds Policy
1570 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1571 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
1572
1573 # Circulation > Holds Policy
1574 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1575 msgstr "en orden aleatorio."
1576
1577 # Circulation > Holds Policy
1578 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1579 msgstr "en ese orden."
1580
1581 # Circulation > Holds Policy
1582 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1583 msgstr "Permitir"
1584
1585 # Circulation > Holds Policy
1586 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1587 msgstr "No permitir"
1588
1589 # Circulation > Holds Policy
1590 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1591 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
1592
1593 # Circulation > Holds Policy
1594 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1595 msgstr "Permitir"
1596
1597 # Circulation > Holds Policy
1598 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1599 msgstr "No permitir"
1600
1601 # Circulation > Holds Policy
1602 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1603 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
1604
1605 # Circulation > Holds Policy
1606 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1607 msgstr "No transfiera"
1608
1609 # Circulation > Holds Policy
1610 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1611 msgstr "Transfiera"
1612
1613 # Circulation > Holds Policy
1614 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1615 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
1616
1617 # Circulation > Checkout Policy
1618 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1619 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
1620
1621 # Circulation > Checkout Policy
1622 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1623 msgstr "días después de su envío."
1624
1625 # Circulation > Interface
1626 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1627 msgstr "Actualizar"
1628
1629 # Circulation > Interface
1630 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1631 msgstr "No actualizar"
1632
1633 # Circulation > Interface
1634 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1635 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
1636
1637 # Circulation > Checkout Policy
1638 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1639 msgstr "."
1640
1641 # Circulation > Checkout Policy
1642 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1643 msgstr "No forzar"
1644
1645 # Circulation > Checkout Policy
1646 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1647 msgstr "Forzar"
1648
1649 # Circulation > Checkout Policy
1650 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1651 msgstr "código de colección"
1652
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1655 msgstr "tipo de ítem"
1656
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1659 msgstr "límites de transferencia basados en "
1660
1661 # Circulation > Interface
1662 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1663 msgstr "No habilitar"
1664
1665 # Circulation > Interface
1666 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1667 msgstr "Habilitar"
1668
1669 # Circulation > Interface
1670 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1671 msgstr "el ordenamiento de los préstamos del socio actual en la pantalla de circulación. <br/>NOTA: Habilitar esta función puede hacer más lento el proceso para socios con muchos ítems prestados."
1672
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1675 msgstr "No utilizar"
1676
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1679 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
1680
1681 # Circulation > Checkout Policy
1682 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1683 msgstr "Utilizar"
1684
1685 # Circulation > Interface
1686 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1687 msgstr "No notificar"
1688
1689 # Circulation > Interface
1690 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1691 msgstr "Notificar"
1692
1693 # Circulation > Interface
1694 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1695 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el socio cuyos ítems están recibiendo."
1696
1697 # Circulation > Self Checkout
1698 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1699 msgstr "No habilitar"
1700
1701 # Circulation > Self Checkout
1702 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1703 msgstr "Habilitar"
1704
1705 # Circulation > Self Checkout
1706 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1707 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1708
1709 # Circulation > Holds Policy
1710 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1711 msgstr "Permitir"
1712
1713 # Circulation > Holds Policy
1714 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1715 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
1716
1717 # Circulation > Holds Policy
1718 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1719 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
1720
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1723 msgstr "No habilitar"
1724
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1727 msgstr "Habilitar"
1728
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1731 msgstr "días para ítems con mas de"
1732
1733 # Circulation > Holds Policy
1734 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1735 msgstr "reservas."
1736
1737 # Circulation > Holds Policy
1738 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1739 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
1740
1741 # Circulation > Holds Policy
1742 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1743 msgstr "No habilitar"
1744
1745 # Circulation > Holds Policy
1746 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1747 msgstr "Habilitar"
1748
1749 # Circulation > Holds Policy
1750 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1751 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
1752
1753 # Circulation > Fines Policy
1754 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1755 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
1756
1757 # Circulation > Fines Policy
1758 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1759 msgstr "directamente."
1760
1761 # Circulation > Fines Policy
1762 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1763 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
1764
1765 # Circulation > Fines Policy
1766 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1767 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
1768
1769 # Circulation > Fines Policy
1770 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1771 msgstr "Calcular y cargar"
1772
1773 # Circulation > Fines Policy
1774 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1775 msgstr "No calcular"
1776
1777 # Circulation > Fines Policy
1778 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1779 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
1780
1781 # Circulation > Interface
1782 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1783 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
1784
1785 # Circulation > Interface
1786 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1787 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
1788
1789 # Circulation > Interface
1790 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1791 msgstr "No filtrar"
1792
1793 # Circulation > Interface
1794 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1795 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
1796
1797 # Circulation > Interface
1798 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1799 msgstr "Eliminar los espacios de"
1800
1801 # Circulation > Interface
1802 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1803 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
1804
1805 # Circulation > Interface
1806 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1807 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
1808
1809 # Circulation > Checkout Policy
1810 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1811 msgstr "Limita a los socios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
1812
1813 # Circulation > Checkout Policy
1814 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1815 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1816
1817 # Circulation > Holds Policy
1818 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1819 msgstr "Los socios sólo pueden tener"
1820
1821 # Circulation > Holds Policy
1822 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1823 msgstr "reservas a la vez."
1824
1825 # Circulation > Checkout Policy
1826 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1827 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
1828
1829 # Circulation > Checkout Policy
1830 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1831 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1832
1833 # Circulation > Interface
1834 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1835 msgstr "Mostrar los"
1836
1837 # Circulation > Interface
1838 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1839 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
1840
1841 # Circulation > Interface
1842 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1843 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
1844
1845 # Circulation > Interface
1846 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1847 msgstr "por fecha de vencimiento."
1848
1849 # Circulation > Interface
1850 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1851 msgstr "del más antiguo al más reciente"
1852
1853 # Circulation > Interface
1854 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1855 msgstr "del más reciente al más antiguo"
1856
1857 # Circulation > Interface
1858 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1859 msgstr "No habilitar"
1860
1861 # Circulation > Interface
1862 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1863 msgstr "Habilitar"
1864
1865 # Circulation > Interface
1866 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1867 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
1868
1869 # Circulation > Interface
1870 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1871 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
1872
1873 # Circulation > Interface
1874 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1875 msgstr "por fecha de vencimiento."
1876
1877 # Circulation > Interface
1878 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1879 msgstr "del más antiguo al más reciente"
1880
1881 # Circulation > Interface
1882 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1883 msgstr "del más reciente al más antiguo"
1884
1885 # Circulation > Checkout Policy
1886 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1887 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
1888
1889 # Circulation > Checkout Policy
1890 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1891 msgstr "solo las reglas de circulación."
1892
1893 # Circulation > Checkout Policy
1894 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1895 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
1896
1897 # Circulation > Checkout Policy
1898 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1899 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
1900
1901 # Creators
1902 msgid "creators.pref"
1903 msgstr " "
1904
1905 # Creators > Patron Cards
1906 msgid "creators.pref Patron Cards"
1907 msgstr "Carnets de socios"
1908
1909 # Creators > Patron Cards
1910 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1911 msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
1912
1913 # Creators > Patron Cards
1914 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1915 msgstr "imágenes."
1916
1917 # Enhanced Content
1918 msgid "enhanced_content.pref"
1919 msgstr " "
1920
1921 # Enhanced Content > All
1922 msgid "enhanced_content.pref All"
1923 msgstr "Todos"
1924
1925 # Enhanced Content > Amazon
1926 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1927 msgstr "Amazon"
1928
1929 # Enhanced Content > Babelthèque
1930 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1931 msgstr "Babelthèque"
1932
1933 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1934 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1935 msgstr "Baker y Taylor"
1936
1937 # Enhanced Content > Google
1938 msgid "enhanced_content.pref Google"
1939 msgstr "Google"
1940
1941 # Enhanced Content > HTML5 Media
1942 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
1943 msgstr "Medio HTML5"
1944
1945 # Enhanced Content > IDreamLibraries
1946 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
1947 msgstr "IDreamLibraries"
1948
1949 # Enhanced Content > Library Thing
1950 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1951 msgstr "Library Thing"
1952
1953 # Enhanced Content > Local Cover Images
1954 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1955 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
1956
1957 # Enhanced Content > Novelist Select
1958 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1959 msgstr "Novelist Select"
1960
1961 # Enhanced Content > OCLC
1962 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1963 msgstr "OCLC"
1964
1965 # Enhanced Content > Open Library
1966 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1967 msgstr "Open Library"
1968
1969 # Enhanced Content > Plugins
1970 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
1971 msgstr "Plugins"
1972
1973 # Enhanced Content > Syndetics
1974 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1975 msgstr "Syndetics"
1976
1977 # Enhanced Content > Tagging
1978 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1979 msgstr "Etiquetado"
1980
1981 # Enhanced Content > Local Cover Images
1982 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1983 msgstr "Permitir"
1984
1985 # Enhanced Content > Local Cover Images
1986 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1987 msgstr "No permitir"
1988
1989 # Enhanced Content > Local Cover Images
1990 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1991 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
1992
1993 # Enhanced Content > Amazon
1994 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1995 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
1996
1997 # Enhanced Content > Amazon
1998 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1999 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el socio decide comprar un ítem."
2000
2001 # Enhanced Content > Amazon
2002 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2003 msgstr "No muestre"
2004
2005 # Enhanced Content > Amazon
2006 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2007 msgstr "Muestre"
2008
2009 # Enhanced Content > Amazon
2010 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2011 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2012
2013 # Enhanced Content > Amazon
2014 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2015 msgstr "Americano"
2016
2017 # Enhanced Content > Amazon
2018 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2019 msgstr "Británico"
2020
2021 # Enhanced Content > Amazon
2022 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2023 msgstr "Canadiense"
2024
2025 # Enhanced Content > Amazon
2026 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2027 msgstr "Francés"
2028
2029 # Enhanced Content > Amazon
2030 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2031 msgstr "Alemán"
2032
2033 # Enhanced Content > Amazon
2034 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2035 msgstr "Japonés"
2036
2037 # Enhanced Content > Amazon
2038 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2039 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2040
2041 # Enhanced Content > Amazon
2042 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2043 msgstr "."
2044
2045 # Enhanced Content > Babelthèque
2046 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2047 msgstr "Si"
2048
2049 # Enhanced Content > Babelthèque
2050 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2051 msgstr "No"
2052
2053 # Enhanced Content > Babelthèque
2054 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2055 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2056
2057 # Enhanced Content > Babelthèque
2058 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2059 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2060
2061 # Enhanced Content > Babelthèque
2062 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2063 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2064
2065 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2066 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2067 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2068
2069 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2070 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2071 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2072
2073 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2074 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2075 msgstr "Agregar"
2076
2077 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2078 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2079 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2080
2081 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2082 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2083 msgstr "No agregar"
2084
2085 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2086 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2087 msgstr "."
2088
2089 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2090 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2091 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2092
2093 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2094 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2095 msgstr "y contraseña"
2096
2097 # Enhanced Content > All
2098 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2099 msgstr "No mostrar"
2100
2101 # Enhanced Content > All
2102 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2103 msgstr "Mostrar"
2104
2105 # Enhanced Content > All
2106 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2107 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios mas abajo)."
2108
2109 # Enhanced Content > Google
2110 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2111 msgstr "Agregar"
2112
2113 # Enhanced Content > Google
2114 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2115 msgstr "No agregar"
2116
2117 # Enhanced Content > Google
2118 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2119 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2120
2121 # Enhanced Content > HTML5 Media
2122 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2123 msgstr "Muestre una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2124
2125 # Enhanced Content > HTML5 Media
2126 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2127 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2128
2129 # Enhanced Content > HTML5 Media
2130 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2131 msgstr "en el OPAC."
2132
2133 # Enhanced Content > HTML5 Media
2134 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2135 msgstr "en el cliente administrativo."
2136
2137 # Enhanced Content > HTML5 Media
2138 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2139 msgstr "en ningún lado."
2140
2141 # Enhanced Content > HTML5 Media
2142 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2143 msgstr "(separadas con |)."
2144
2145 # Enhanced Content > HTML5 Media
2146 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2147 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2148
2149 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2150 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2151 msgstr "Agregar"
2152
2153 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2154 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2155 msgstr "No agregar"
2156
2157 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2158 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2159 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2160
2161 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2162 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2163 msgstr "Agregar"
2164
2165 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2166 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2167 msgstr "No agregar"
2168
2169 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2170 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2171 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2172
2173 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2174 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2175 msgstr "Agregar"
2176
2177 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2178 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2179 msgstr "No agregar"
2180
2181 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2182 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2183 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2184
2185 # Enhanced Content > Library Thing
2186 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2187 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2188
2189 # Enhanced Content > Library Thing
2190 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2191 msgstr "No mostrar"
2192
2193 # Enhanced Content > Library Thing
2194 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2195 msgstr "Mostrar"
2196
2197 # Enhanced Content > Library Thing
2198 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2199 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2200
2201 # Enhanced Content > Library Thing
2202 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2203 msgstr "."
2204
2205 # Enhanced Content > Library Thing
2206 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2207 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2208
2209 # Enhanced Content > Library Thing
2210 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2211 msgstr "Muestre contenido de Library Thing for Libraries"
2212
2213 # Enhanced Content > Library Thing
2214 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2215 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2216
2217 # Enhanced Content > Library Thing
2218 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2219 msgstr "en pestañas."
2220
2221 # Enhanced Content > Local Cover Images
2222 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2223 msgstr "Mostrar"
2224
2225 # Enhanced Content > Local Cover Images
2226 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2227 msgstr "No mostrar"
2228
2229 # Enhanced Content > Local Cover Images
2230 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2231 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2232
2233 # Enhanced Content > Novelist Select
2234 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2235 msgstr "Agregar"
2236
2237 # Enhanced Content > Novelist Select
2238 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2239 msgstr "No agregar"
2240
2241 # Enhanced Content > Novelist Select
2242 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2243 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2244
2245 # Enhanced Content > Novelist Select
2246 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2247 msgstr "."
2248
2249 # Enhanced Content > Novelist Select
2250 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2251 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2252
2253 # Enhanced Content > Novelist Select
2254 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2255 msgstr "y contraseña"
2256
2257 # Enhanced Content > Novelist Select
2258 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2259 msgstr "."
2260
2261 # Enhanced Content > Novelist Select
2262 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2263 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2264
2265 # Enhanced Content > Novelist Select
2266 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2267 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2268
2269 # Enhanced Content > Novelist Select
2270 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2271 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2272
2273 # Enhanced Content > Novelist Select
2274 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2275 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2276
2277 # Enhanced Content > Novelist Select
2278 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2279 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2280
2281 # Enhanced Content > OCLC
2282 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2283 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2284
2285 # Enhanced Content > OCLC
2286 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2287 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2288
2289 # Enhanced Content > Amazon
2290 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2291 msgstr "No mostrar"
2292
2293 # Enhanced Content > Amazon
2294 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2295 msgstr "Mostrar"
2296
2297 # Enhanced Content > Amazon
2298 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2299 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2300
2301 # Enhanced Content > All
2302 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2303 msgstr "No mostrar"
2304
2305 # Enhanced Content > All
2306 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2307 msgstr "Mostrar"
2308
2309 # Enhanced Content > All
2310 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2311 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2312
2313 # Enhanced Content > Local Cover Images
2314 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2315 msgstr "Mostrar"
2316
2317 # Enhanced Content > Local Cover Images
2318 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2319 msgstr "No mostrar"
2320
2321 # Enhanced Content > Local Cover Images
2322 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2323 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2324
2325 # Enhanced Content > Open Library
2326 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2327 msgstr "Agregar"
2328
2329 # Enhanced Content > Open Library
2330 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2331 msgstr "No agregar"
2332
2333 # Enhanced Content > Open Library
2334 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2335 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2336
2337 # Enhanced Content > Syndetics
2338 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2339 msgstr "No mostrar"
2340
2341 # Enhanced Content > Syndetics
2342 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2343 msgstr "Mostrar"
2344
2345 # Enhanced Content > Syndetics
2346 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2347 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2348
2349 # Enhanced Content > Syndetics
2350 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2351 msgstr "No mostrar"
2352
2353 # Enhanced Content > Syndetics
2354 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2355 msgstr "Mostrar"
2356
2357 # Enhanced Content > Syndetics
2358 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2359 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2360
2361 # Enhanced Content > Syndetics
2362 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2363 msgstr "Use el código de cliente"
2364
2365 # Enhanced Content > Syndetics
2366 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2367 msgstr "para acceder a Syndectis."
2368
2369 # Enhanced Content > Syndetics
2370 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2371 msgstr "No mostrar"
2372
2373 # Enhanced Content > Syndetics
2374 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2375 msgstr "Mostrar"
2376
2377 # Enhanced Content > Syndetics
2378 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2379 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2380
2381 # Enhanced Content > Syndetics
2382 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2383 msgstr "grande"
2384
2385 # Enhanced Content > Syndetics
2386 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2387 msgstr "mediano"
2388
2389 # Enhanced Content > Syndetics
2390 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2391 msgstr "."
2392
2393 # Enhanced Content > Syndetics
2394 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2395 msgstr "No mostrar"
2396
2397 # Enhanced Content > Syndetics
2398 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2399 msgstr "Mostrar"
2400
2401 # Enhanced Content > Syndetics
2402 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2403 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2404
2405 # Enhanced Content > Syndetics
2406 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2407 msgstr "No usar"
2408
2409 # Enhanced Content > Syndetics
2410 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2411 msgstr "Usar"
2412
2413 # Enhanced Content > Syndetics
2414 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2415 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
2416
2417 # Enhanced Content > Syndetics
2418 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2419 msgstr "No mostrar"
2420
2421 # Enhanced Content > Syndetics
2422 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2423 msgstr "Mostrar"
2424
2425 # Enhanced Content > Syndetics
2426 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2427 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2428
2429 # Enhanced Content > Syndetics
2430 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2431 msgstr "No mostrar"
2432
2433 # Enhanced Content > Syndetics
2434 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2435 msgstr "Mostrar"
2436
2437 # Enhanced Content > Syndetics
2438 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2439 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2440
2441 # Enhanced Content > Syndetics
2442 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2443 msgstr "No mostrar"
2444
2445 # Enhanced Content > Syndetics
2446 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2447 msgstr "Mostrar"
2448
2449 # Enhanced Content > Syndetics
2450 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2451 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2452
2453 # Enhanced Content > Syndetics
2454 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2455 msgstr "No mostrar"
2456
2457 # Enhanced Content > Syndetics
2458 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2459 msgstr "Mostrar"
2460
2461 # Enhanced Content > Syndetics
2462 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2463 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2464
2465 # Enhanced Content > Syndetics
2466 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2467 msgstr "No mostrar"
2468
2469 # Enhanced Content > Syndetics
2470 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2471 msgstr "Mostrar"
2472
2473 # Enhanced Content > Syndetics
2474 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2475 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
2476
2477 # Enhanced Content > Tagging
2478 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2479 msgstr "Permitir"
2480
2481 # Enhanced Content > Tagging
2482 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2483 msgstr "No permitir"
2484
2485 # Enhanced Content > Tagging
2486 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2487 msgstr "a socios y personal etiquetar ítems."
2488
2489 # Enhanced Content > Tagging
2490 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2491 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
2492
2493 # Enhanced Content > Tagging
2494 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2495 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
2496
2497 # Enhanced Content > Tagging
2498 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2499 msgstr "Permitir"
2500
2501 # Enhanced Content > Tagging
2502 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2503 msgstr "No permitir"
2504
2505 # Enhanced Content > Tagging
2506 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2507 msgstr "a socios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2508
2509 # Enhanced Content > Tagging
2510 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2511 msgstr "Permitir"
2512
2513 # Enhanced Content > Tagging
2514 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2515 msgstr "No permitir"
2516
2517 # Enhanced Content > Tagging
2518 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2519 msgstr "a socios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
2520
2521 # Enhanced Content > Tagging
2522 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2523 msgstr "No requiera"
2524
2525 # Enhanced Content > Tagging
2526 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2527 msgstr "Requiera"
2528
2529 # Enhanced Content > Tagging
2530 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2531 msgstr "que las etiquetas enviadas por los socios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
2532
2533 # Enhanced Content > Tagging
2534 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2535 msgstr "Muestre"
2536
2537 # Enhanced Content > Tagging
2538 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2539 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2540
2541 # Enhanced Content > Tagging
2542 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2543 msgstr "Mostrar"
2544
2545 # Enhanced Content > Tagging
2546 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2547 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
2548
2549 # Enhanced Content > Library Thing
2550 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2551 msgstr "No use"
2552
2553 # Enhanced Content > Library Thing
2554 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2555 msgstr "Use"
2556
2557 # Enhanced Content > Library Thing
2558 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2559 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
2560
2561 # Enhanced Content > Plugins
2562 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2563 msgstr "No habilitar"
2564
2565 # Enhanced Content > Plugins
2566 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2567 msgstr "Habilitar"
2568
2569 # Enhanced Content > Plugins
2570 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2571 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
2572
2573 # Enhanced Content > OCLC
2574 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2575 msgstr "No utilizar"
2576
2577 # Enhanced Content > OCLC
2578 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2579 msgstr "Utilizar"
2580
2581 # Enhanced Content > OCLC
2582 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2583 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
2584
2585 # Enhanced Content > OCLC
2586 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2587 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
2588
2589 # Enhanced Content > OCLC
2590 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2591 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
2592
2593 # I18N/L10N
2594 msgid "i18n_l10n.pref"
2595 msgstr " "
2596
2597 # I18N/L10N
2598 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2599 msgstr "Lunes"
2600
2601 # I18N/L10N
2602 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2603 msgstr "Domingo"
2604
2605 # I18N/L10N
2606 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2607 msgstr "Utilizar"
2608
2609 # I18N/L10N
2610 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2611 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
2612
2613 # I18N/L10N
2614 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2615 msgstr "."
2616
2617 # I18N/L10N
2618 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2619 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
2620
2621 # I18N/L10N
2622 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2623 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
2624
2625 # I18N/L10N
2626 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2627 msgstr "Mostrar fechas en"
2628
2629 # I18N/L10N
2630 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2631 msgstr "Utilizar el alfabeto"
2632
2633 # I18N/L10N
2634 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2635 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
2636
2637 # I18N/L10N
2638 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2639 msgstr "."
2640
2641 # I18N/L10N
2642 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2643 msgstr "Formatear fechas como"
2644
2645 # I18N/L10N
2646 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2647 msgstr "dd/mm/aaaa"
2648
2649 # I18N/L10N
2650 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2651 msgstr "mm/dd/aaaa"
2652
2653 # I18N/L10N
2654 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2655 msgstr "aaaa-mm-dd"
2656
2657 # I18N/L10N
2658 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2659 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
2660
2661 # I18N/L10N
2662 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2663 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
2664
2665 # I18N/L10N
2666 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2667 msgstr "Permitir"
2668
2669 # I18N/L10N
2670 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2671 msgstr "No permitir"
2672
2673 # I18N/L10N
2674 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2675 msgstr "a socios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
2676
2677 # Local Use
2678 msgid "local_use.pref"
2679 msgstr " "
2680
2681 # Logging
2682 msgid "logs.pref"
2683 msgstr " "
2684
2685 # Logging
2686 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2687 msgstr "No registre"
2688
2689 # Logging
2690 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2691 msgstr "Registre"
2692
2693 # Logging
2694 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2695 msgstr "cambios en registros de autoridad."
2696
2697 # Logging
2698 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2699 msgstr "No registrar"
2700
2701 # Logging
2702 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2703 msgstr "Registrar"
2704
2705 # Logging
2706 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2707 msgstr "cambios en los registros de socios."
2708
2709 # Logging
2710 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2711 msgstr "No registrar"
2712
2713 # Logging
2714 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2715 msgstr "Registrar"
2716
2717 # Logging
2718 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2719 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
2720
2721 # Logging
2722 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2723 msgstr "No registrar"
2724
2725 # Logging
2726 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2727 msgstr "Registrar"
2728
2729 # Logging
2730 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2731 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
2732
2733 # Logging
2734 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2735 msgstr "No registrar"
2736
2737 # Logging
2738 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2739 msgstr "Registrar"
2740
2741 # Logging
2742 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2743 msgstr "cuando los ítems están prestados."
2744
2745 # Logging
2746 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2747 msgstr "No registrar"
2748
2749 # Logging
2750 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2751 msgstr "Registrar"
2752
2753 # Logging
2754 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2755 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
2756
2757 # Logging
2758 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2759 msgstr "No registrar"
2760
2761 # Logging
2762 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2763 msgstr "Registrar"
2764
2765 # Logging
2766 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2767 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
2768
2769 # Logging
2770 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2771 msgstr "No registrar"
2772
2773 # Logging
2774 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2775 msgstr "Registrar"
2776
2777 # Logging
2778 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2779 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
2780
2781 # OPAC
2782 msgid "opac.pref"
2783 msgstr " "
2784
2785 # OPAC > Appearance
2786 msgid "opac.pref Appearance"
2787 msgstr "Aspecto"
2788
2789 # OPAC > Features
2790 msgid "opac.pref Features"
2791 msgstr "Características"
2792
2793 # OPAC > Policy
2794 msgid "opac.pref Policy"
2795 msgstr "Política"
2796
2797 # OPAC > Privacy
2798 msgid "opac.pref Privacy"
2799 msgstr "Privacidad"
2800
2801 # OPAC > Self Registration
2802 msgid "opac.pref Self Registration"
2803 msgstr "Auto-registro"
2804
2805 # OPAC > Shelf Browser
2806 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2807 msgstr "Navegador de estantería"
2808
2809 # OPAC > Policy
2810 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2811 msgstr "Permitir"
2812
2813 # OPAC > Policy
2814 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2815 msgstr "No permitir"
2816
2817 # OPAC > Policy
2818 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2819 msgstr "a socios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
2820
2821 # OPAC > Privacy
2822 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2823 msgstr "Permitir"
2824
2825 # OPAC > Privacy
2826 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2827 msgstr "No permitir"
2828
2829 # OPAC > Privacy
2830 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2831 msgstr "a socios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
2832
2833 # OPAC > Privacy
2834 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2835 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
2836
2837 # OPAC > Privacy
2838 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2839 msgstr "como el Socio Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
2840
2841 # OPAC > Appearance
2842 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2843 msgstr "No mostrar"
2844
2845 # OPAC > Appearance
2846 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2847 msgstr "Mostrar"
2848
2849 # OPAC > Appearance
2850 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2851 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2852
2853 # OPAC > Appearance
2854 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2855 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
2856
2857 # OPAC > Appearance
2858 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2859 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
2860
2861 # OPAC > Appearance
2862 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2863 msgstr "en forma sencilla."
2864
2865 # OPAC > Appearance
2866 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2867 msgstr "en su forma MARC."
2868
2869 # OPAC > Appearance
2870 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2871 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
2872
2873 # OPAC > Appearance
2874 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2875 msgstr "No incluir"
2876
2877 # OPAC > Appearance
2878 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2879 msgstr "Incluir"
2880
2881 # OPAC > Appearance
2882 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
2883 msgstr "No mostrar"
2884
2885 # OPAC > Appearance
2886 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
2887 msgstr "Mostrar"
2888
2889 # OPAC > Appearance
2890 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
2891 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
2892
2893 # OPAC > Privacy
2894 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2895 msgstr "No mantener"
2896
2897 # OPAC > Privacy
2898 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2899 msgstr "Mantener"
2900
2901 # OPAC > Privacy
2902 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2903 msgstr "historial de búsquedas del socio en el OPAC."
2904
2905 # OPAC > Appearance
2906 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
2907 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
2908
2909 # OPAC > Appearance
2910 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
2911 msgstr "No resaltar"
2912
2913 # OPAC > Appearance
2914 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
2915 msgstr "Resaltar"
2916
2917 # OPAC > Appearance
2918 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
2919 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
2920
2921 # OPAC > Appearance
2922 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
2923 msgstr "la sede de origen del socio"
2924
2925 # OPAC > Appearance
2926 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
2927 msgstr "los resultados de"
2928
2929 # OPAC > Appearance
2930 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2931 msgstr "Mostrar"
2932
2933 # OPAC > Appearance
2934 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2935 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
2936
2937 # OPAC > Appearance
2938 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2939 msgstr ". (Esto debe ser llenado correctamente para RSS, unAPI, y los accesorios de búsqueda para trabajar.)"
2940
2941 # OPAC > Appearance
2942 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2943 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
2944
2945 # OPAC > Appearance
2946 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2947 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
2948
2949 # OPAC > Appearance
2950 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2951 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
2952
2953 # OPAC > Appearance
2954 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2955 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
2956
2957 # OPAC > Appearance
2958 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2959 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
2960
2961 # OPAC > Appearance
2962 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2963 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
2964
2965 # OPAC > Appearance
2966 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2967 msgstr "Solo en la página de Resultados"
2968
2969 # OPAC > Policy
2970 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2971 msgstr "Sólo se permitirá a los socios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
2972
2973 # OPAC > Policy
2974 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2975 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
2976
2977 # OPAC > Features
2978 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2979 msgstr "Permitir"
2980
2981 # OPAC > Features
2982 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2983 msgstr "No permitir"
2984
2985 # OPAC > Features
2986 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2987 msgstr "a socios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
2988
2989 # OPAC > Policy
2990 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2991 msgstr "Permitir"
2992
2993 # OPAC > Policy
2994 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2995 msgstr "No permitir"
2996
2997 # OPAC > Policy
2998 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2999 msgstr "socios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem disponible."
3000
3001 # OPAC > Appearance
3002 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3003 msgstr "Incluir el siguiente CSS para la vista móvil en todas las páginas del OPAC:"
3004
3005 # OPAC > Appearance
3006 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3007 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3008
3009 # OPAC > Appearance
3010 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3011 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3012
3013 # OPAC > Appearance
3014 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3015 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3016
3017 # OPAC > Appearance
3018 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3019 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3020
3021 # OPAC > Features
3022 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3023 msgstr "Permitir"
3024
3025 # OPAC > Features
3026 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3027 msgstr "No permitir"
3028
3029 # OPAC > Features
3030 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3031 msgstr "a socios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3032
3033 # OPAC > Features
3034 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3035 msgstr "Mostrar"
3036
3037 # OPAC > Features
3038 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3039 msgstr "No mostrar"
3040
3041 # OPAC > Features
3042 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3043 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3044
3045 # OPAC > Privacy
3046 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3047 msgstr "Permitir"
3048
3049 # OPAC > Privacy
3050 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3051 msgstr "No permitir"
3052
3053 # OPAC > Privacy
3054 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3055 msgstr "a socios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3056
3057 # OPAC > Appearance
3058 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3059 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3060
3061 # OPAC > Appearance
3062 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3063 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3064
3065 # OPAC > Appearance
3066 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3067 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3068
3069 # OPAC > Shelf Browser
3070 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3071 msgstr "No mostrar"
3072
3073 # OPAC > Shelf Browser
3074 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3075 msgstr "Mostrar"
3076
3077 # OPAC > Shelf Browser
3078 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3079 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los socios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3080
3081 # OPAC > Appearance
3082 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3083 msgstr "No mostrar"
3084
3085 # OPAC > Appearance
3086 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3087 msgstr "Mostrar"
3088
3089 # OPAC > Appearance
3090 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3091 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de reservas."
3092
3093 # OPAC > Appearance
3094 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3095 msgstr "No mostrar"
3096
3097 # OPAC > Appearance
3098 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3099 msgstr "Mostrar"
3100
3101 # OPAC > Appearance
3102 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3103 msgstr "el nombre del socio que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3104
3105 # OPAC > Appearance
3106 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3107 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3108
3109 # OPAC > Appearance
3110 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3111 msgstr "Mostrar reservas"
3112
3113 # OPAC > Appearance
3114 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3115 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3116
3117 # OPAC > Appearance
3118 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3119 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3120
3121 # OPAC > Appearance
3122 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3123 msgstr "a los socios en el OPAC."
3124
3125 # OPAC > Appearance
3126 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3127 msgstr "No mostrar"
3128
3129 # OPAC > Appearance
3130 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3131 msgstr "Mostrar"
3132
3133 # OPAC > Appearance
3134 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3135 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas. "
3136
3137 # OPAC > Appearance
3138 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3139 msgstr "Cuando los socios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3140
3141 # OPAC > Appearance
3142 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3143 msgstr "si"
3144
3145 # OPAC > Appearance
3146 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3147 msgstr "no"
3148
3149 # OPAC > Appearance
3150 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3151 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3152
3153 # OPAC > Appearance
3154 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3155 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3156
3157 # OPAC > Policy
3158 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3159 msgstr "No mostrar"
3160
3161 # OPAC > Policy
3162 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3163 msgstr "Mostrar"
3164
3165 # OPAC > Policy
3166 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3167 msgstr "sugerencias de compra de otros socios en el OPAC."
3168
3169 # OPAC > Appearance
3170 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3171 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">predeterminado</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3172
3173 # OPAC > Appearance
3174 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3175 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3176
3177 # OPAC > Appearance
3178 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3179 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">predeterminado</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3180
3181 # OPAC > Appearance
3182 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3183 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3184
3185 # OPAC > Features
3186 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3187 msgstr "No mostrar"
3188
3189 # OPAC > Features
3190 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3191 msgstr "Mostrar"
3192
3193 # OPAC > Features
3194 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3195 msgstr "imágenes de socio en la página de información del socio del OPAC."
3196
3197 # OPAC > Appearance
3198 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3199 msgstr "Agregar"
3200
3201 # OPAC > Appearance
3202 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3203 msgstr "No agregar"
3204
3205 # OPAC > Appearance
3206 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3207 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3208
3209 # OPAC > Policy
3210 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3211 msgstr "Permitir"
3212
3213 # OPAC > Policy
3214 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3215 msgstr "No permitir"
3216
3217 # OPAC > Policy
3218 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3219 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3220
3221 # OPAC > Policy
3222 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3223 msgstr "Permitir"
3224
3225 # OPAC > Policy
3226 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3227 msgstr "No permitir"
3228
3229 # OPAC > Policy
3230 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3231 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros socios. Esta característica no está activa aun pero lo será pronto."
3232
3233 # OPAC > Features
3234 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3235 msgstr "Permitir"
3236
3237 # OPAC > Features
3238 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3239 msgstr "No permitir"
3240
3241 # OPAC > Features
3242 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3243 msgstr "socios para buscar en su registros de autoridad."
3244
3245 # OPAC > Features
3246 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3247 msgstr "Deshabilitar"
3248
3249 # OPAC > Features
3250 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3251 msgstr "Habilitar"
3252
3253 # OPAC > Features
3254 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3255 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3256
3257 # OPAC > Features
3258 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3259 msgstr "Permitir"
3260
3261 # OPAC > Features
3262 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3263 msgstr "No permitir"
3264
3265 # OPAC > Features
3266 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3267 msgstr "a los socios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3268
3269 # OPAC > Features
3270 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3271 msgstr "No mostrar"
3272
3273 # OPAC > Features
3274 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3275 msgstr "Mostrar"
3276
3277 # OPAC > Features
3278 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3279 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
3280
3281 # OPAC > Appearance
3282 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3283 msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3284
3285 # OPAC > Appearance
3286 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3287 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
3288
3289 # OPAC > Appearance
3290 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3291 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3292
3293 # OPAC > Appearance
3294 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3295 msgstr "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9-  (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3296
3297 # OPAC > Appearance
3298 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3299 msgstr "Usar la imagen en"
3300
3301 # OPAC > Appearance
3302 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3303 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3304
3305 # OPAC > Policy
3306 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3307 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3308
3309 # OPAC > Appearance
3310 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3311 msgstr "No resaltar"
3312
3313 # OPAC > Appearance
3314 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3315 msgstr "Resaltar"
3316
3317 # OPAC > Appearance
3318 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3319 msgstr "las palabras que el socio ha buscado en las páginas de resultados y detalles."
3320
3321 # OPAC > Features
3322 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3323 msgstr "Mostrar"
3324
3325 # OPAC > Features
3326 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3327 msgstr "solo la signatura topográfica"
3328
3329 # OPAC > Features
3330 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3331 msgstr "el código de colección"
3332
3333 # OPAC > Features
3334 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3335 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
3336
3337 # OPAC > Features
3338 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3339 msgstr "la ubicación"
3340
3341 # OPAC > Appearance
3342 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3343 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
3344
3345 # OPAC > Appearance
3346 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3347 msgstr "No mostrar"
3348
3349 # OPAC > Appearance
3350 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3351 msgstr "Mostrar"
3352
3353 # OPAC > Appearance
3354 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3355 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
3356
3357 # OPAC > Appearance
3358 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3359 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del OPAC (versión móvil):"
3360
3361 # OPAC > Appearance
3362 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3363 msgstr "No mostrar"
3364
3365 # OPAC > Appearance
3366 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3367 msgstr "Mostrar"
3368
3369 # OPAC > Appearance
3370 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3371 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
3372
3373 # OPAC > Appearance
3374 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3375 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
3376
3377 # OPAC > Appearance
3378 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3379 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y ka cuenta del socio en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
3380
3381 # OPAC > Appearance
3382 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3383 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
3384
3385 # OPAC > Features
3386 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3387 msgstr "Permitir"
3388
3389 # OPAC > Features
3390 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3391 msgstr "No permitir"
3392
3393 # OPAC > Features
3394 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3395 msgstr "a los socios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
3396
3397 # OPAC > Appearance
3398 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3399 msgstr "Deshabilite"
3400
3401 # OPAC > Appearance
3402 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3403 msgstr "Habilite"
3404
3405 # OPAC > Appearance
3406 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3407 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
3408
3409 # OPAC > Policy
3410 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3411 msgstr "Permitir"
3412
3413 # OPAC > Policy
3414 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3415 msgstr "No permitir"
3416
3417 # OPAC > Policy
3418 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3419 msgstr "socios para renovar sus propios libros en el OPAC."
3420
3421 # OPAC > Policy
3422 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3423 msgstr "'OPACRenew'"
3424
3425 # OPAC > Policy
3426 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3427 msgstr "NULO"
3428
3429 # OPAC > Policy
3430 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3431 msgstr "Usar"
3432
3433 # OPAC > Policy
3434 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3435 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
3436
3437 # OPAC > Policy
3438 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3439 msgstr "la sede de origen del ítem"
3440
3441 # OPAC > Policy
3442 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3443 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
3444
3445 # OPAC > Policy
3446 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3447 msgstr "la sede de origen del socio"
3448
3449 # OPAC > Appearance
3450 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3451 msgstr "No separar"
3452
3453 # OPAC > Appearance
3454 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3455 msgstr "Separar"
3456
3457 # OPAC > Appearance
3458 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3459 msgstr "biblioteca depositaria"
3460
3461 # OPAC > Appearance
3462 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3463 msgstr "biblioteca de origen"
3464
3465 # OPAC > Appearance
3466 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3467 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
3468
3469 # OPAC > Appearance
3470 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3471 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
3472
3473 # OPAC > Appearance
3474 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3475 msgstr "No mostrar"
3476
3477 # OPAC > Appearance
3478 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3479 msgstr "Mostrar"
3480
3481 # OPAC > Appearance
3482 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3483 msgstr "el menú desplegable de filtros de búsqueda en la versión móvil del OPAC."
3484
3485 # OPAC > Appearance
3486 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3487 msgstr "No mostrar"
3488
3489 # OPAC > Appearance
3490 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3491 msgstr "Mostrar"
3492
3493 # OPAC > Appearance
3494 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3495 msgstr "el menú desplegable de bibliotecas en la versión móvil del OPAC. "
3496
3497 # OPAC > Appearance
3498 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3499 msgstr "No mostrar"
3500
3501 # OPAC > Appearance
3502 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3503 msgstr "Mostrar"
3504
3505 # OPAC > Appearance
3506 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3507 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
3508
3509 # OPAC > Appearance
3510 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3511 msgstr "Mostrar índice de estrellas en "
3512
3513 # OPAC > Appearance
3514 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3515 msgstr "ninguna página"
3516
3517 # OPAC > Appearance
3518 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3519 msgstr "solo página de detalles"
3520
3521 # OPAC > Appearance
3522 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3523 msgstr "."
3524
3525 # OPAC > Appearance
3526 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3527 msgstr "páginas de resultados y detalles"
3528
3529 # OPAC > Features
3530 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3531 msgstr "Permitir"
3532
3533 # OPAC > Features
3534 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3535 msgstr "No permitir"
3536
3537 # OPAC > Features
3538 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3539 msgstr "a los socios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
3540
3541 # OPAC > Self Registration
3542 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3543 msgstr "Permitir"
3544
3545 # OPAC > Self Registration
3546 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3547 msgstr "No permitir"
3548
3549 # OPAC > Self Registration
3550 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3551 msgstr "a socios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
3552
3553 # OPAC > Self Registration
3554 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3555 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos socios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
3556
3557 # OPAC > Self Registration
3558 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3559 msgstr "(separar columnas con |)"
3560
3561 # OPAC > Self Registration
3562 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3563 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de socio:"
3564
3565 # OPAC > Self Registration
3566 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3567 msgstr "(separar columnas con |)"
3568
3569 # OPAC > Self Registration
3570 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3571 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de socio:"
3572
3573 # OPAC > Self Registration
3574 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3575 msgstr "Utilizar el código de categoría de socio"
3576
3577 # OPAC > Self Registration
3578 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3579 msgstr "como predeterminado para aquellos socios que se registran a través del OPAC."
3580
3581 # OPAC > Self Registration
3582 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3583 msgstr "Borrar los socios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
3584
3585 # OPAC > Self Registration
3586 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3587 msgstr "días."
3588
3589 # OPAC > Self Registration
3590 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3591 msgstr "No requerir"
3592
3593 # OPAC > Self Registration
3594 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3595 msgstr "Requerir"
3596
3597 # OPAC > Self Registration
3598 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3599 msgstr "que un socio auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
3600
3601 # OPAC > Features
3602 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3603 msgstr "Deshabilitar"
3604
3605 # OPAC > Features
3606 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3607 msgstr "Habilitar"
3608
3609 # OPAC > Features
3610 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3611 msgstr "la visualización de la Cita del día en la portada del OPAC"
3612
3613 # OPAC > Features
3614 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3615 msgstr "Permitir"
3616
3617 # OPAC > Features
3618 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3619 msgstr "No permitir"
3620
3621 # OPAC > Features
3622 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3623 msgstr "a socios reservar ítems desde el OPAC."
3624
3625 # OPAC > Policy
3626 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3627 msgstr "No limite"
3628
3629 # OPAC > Policy
3630 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3631 msgstr "Limite"
3632
3633 # OPAC > Policy
3634 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3635 msgstr "las búsquedas de los socios a la biblioteca en que están registrados."
3636
3637 # OPAC > Shelf Browser
3638 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3639 msgstr "No utilizar"
3640
3641 # OPAC > Shelf Browser
3642 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3643 msgstr "Utilizar"
3644
3645 # OPAC > Shelf Browser
3646 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3647 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3648
3649 # OPAC > Shelf Browser
3650 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3651 msgstr "No utilizar"
3652
3653 # OPAC > Shelf Browser
3654 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3655 msgstr "Utilizar"
3656
3657 # OPAC > Shelf Browser
3658 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3659 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
3660
3661 # OPAC > Shelf Browser
3662 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3663 msgstr "No utilizar"
3664
3665 # OPAC > Shelf Browser
3666 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3667 msgstr "Utilizar"
3668
3669 # OPAC > Shelf Browser
3670 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3671 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3672
3673 # OPAC > Features
3674 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3675 msgstr "Mostrar"
3676
3677 # OPAC > Features
3678 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3679 msgstr "nombre"
3680
3681 # OPAC > Features
3682 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3683 msgstr "nombre e inicial de apellido"
3684
3685 # OPAC > Features
3686 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3687 msgstr "nombre completo"
3688
3689 # OPAC > Features
3690 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3691 msgstr "apellido"
3692
3693 # OPAC > Features
3694 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3695 msgstr "ningún nombre"
3696
3697 # OPAC > Features
3698 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3699 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
3700
3701 # OPAC > Features
3702 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3703 msgstr "nombre de usuario"
3704
3705 # OPAC > Features
3706 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3707 msgstr "Ocultar"
3708
3709 # OPAC > Features
3710 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3711 msgstr "Mostrar"
3712
3713 # OPAC > Features
3714 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3715 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
3716
3717 # OPAC > Features
3718 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3719 msgstr "Deshabilitar"
3720
3721 # OPAC > Features
3722 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3723 msgstr "Habilitar"
3724
3725 # OPAC > Features
3726 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3727 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
3728
3729 # OPAC > Privacy
3730 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3731 msgstr "No registrar"
3732
3733 # OPAC > Privacy
3734 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3735 msgstr "Registrar"
3736
3737 # OPAC > Privacy
3738 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3739 msgstr "Registrar anónimamente"
3740
3741 # OPAC > Privacy
3742 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3743 msgstr "los enlaces en los que los socios hagan click"
3744
3745 # OPAC > Appearance
3746 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3747 msgstr "No mostrar"
3748
3749 # OPAC > Appearance
3750 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3751 msgstr "Mostrar"
3752
3753 # OPAC > Appearance
3754 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3755 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
3756
3757 # OPAC > Features
3758 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3759 msgstr "Mostrar"
3760
3761 # OPAC > Features
3762 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3763 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
3764
3765 # OPAC > Features
3766 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3767 msgstr "Permitir"
3768
3769 # OPAC > Features
3770 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3771 msgstr "No permitir"
3772
3773 # OPAC > Features
3774 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3775 msgstr "a socios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
3776
3777 # OPAC > Appearance
3778 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3779 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
3780
3781 # OPAC > Appearance
3782 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3783 msgstr "para sobreescribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo  dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
3784
3785 # OPAC > Appearance
3786 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3787 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
3788
3789 # OPAC > Appearance
3790 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3791 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
3792
3793 # OPAC > Appearance
3794 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3795 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
3796
3797 # OPAC > Appearance
3798 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3799 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
3800
3801 # OPAC > Privacy
3802 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3803 msgstr "Permitir"
3804
3805 # OPAC > Privacy
3806 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3807 msgstr "No permitir"
3808
3809 # OPAC > Privacy
3810 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3811 msgstr "socios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
3812
3813 # OPAC > Appearance
3814 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3815 msgstr "Usar la imagen en"
3816
3817 # OPAC > Appearance
3818 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3819 msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
3820
3821 # OPAC > Appearance
3822 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3823 msgstr "Usar el tema"
3824
3825 # OPAC > Appearance
3826 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3827 msgstr "en el OPAC."
3828
3829 # OPAC > Appearance
3830 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3831 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
3832
3833 # OPAC > Features
3834 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3835 msgstr "Permitir"
3836
3837 # OPAC > Features
3838 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3839 msgstr "No permitir"
3840
3841 # OPAC > Features
3842 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3843 msgstr "a socios acceder a sus cuentas en el OPAC."
3844
3845 # OPAC > Features
3846 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3847 msgstr "Permitir"
3848
3849 # OPAC > Features
3850 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3851 msgstr "No permitir"
3852
3853 # OPAC > Features
3854 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3855 msgstr "a los socios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
3856
3857 # OPAC > Policy
3858 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3859 msgstr "Permitir"
3860
3861 # OPAC > Policy
3862 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3863 msgstr "No permitir"
3864
3865 # OPAC > Policy
3866 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
3867 msgstr "a los socios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
3868
3869 # OPAC > Features
3870 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3871 msgstr "Permitir"
3872
3873 # OPAC > Features
3874 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3875 msgstr "No permitir"
3876
3877 # OPAC > Features
3878 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3879 msgstr "a los socios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
3880
3881 # Patrons
3882 msgid "patrons.pref"
3883 msgstr " "
3884
3885 # Patrons
3886 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3887 msgstr "Listar"
3888
3889 # Patrons
3890 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3891 msgstr "tipos de socios generales"
3892
3893 # Patrons
3894 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3895 msgstr "categorías específicas"
3896
3897 # Patrons
3898 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3899 msgstr "en el menú nuevo socio."
3900
3901 # Patrons
3902 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3903 msgstr "No enviar"
3904
3905 # Patrons
3906 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3907 msgstr "Enviar"
3908
3909 # Patrons
3910 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3911 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
3912
3913 # Patrons
3914 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3915 msgstr "Usar"
3916
3917 # Patrons
3918 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3919 msgstr "alternativo"
3920
3921 # Patrons
3922 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3923 msgstr "número de usuario"
3924
3925 # Patrons
3926 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3927 msgstr "primero válido"
3928
3929 # Patrons
3930 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3931 msgstr "principal"
3932
3933 # Patrons
3934 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3935 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
3936
3937 # Patrons
3938 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3939 msgstr "trabajo"
3940
3941 # Patrons
3942 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3943 msgstr "(columnas separadas con |)"
3944
3945 # Patrons
3946 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3947 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del socio: "
3948
3949 # Patrons
3950 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3951 msgstr "Cuando renueve socios, base la nueva fecha de expiración en "
3952
3953 # Patrons
3954 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3955 msgstr "la fecha actual."
3956
3957 # Patrons
3958 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3959 msgstr "la fecha de expiración actual del socio."
3960
3961 # Patrons
3962 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3963 msgstr "(separar columnas con |)"
3964
3965 # Patrons
3966 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3967 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de socio: "
3968
3969 # Patrons
3970 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3971 msgstr "(separar las opciones con |)"
3972
3973 # Patrons
3974 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3975 msgstr "Los socios pueden tener los siguientes títulos:"
3976
3977 # Patrons
3978 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
3979 msgstr "Habilitar"
3980
3981 # Patrons
3982 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
3983 msgstr "No habilitar"
3984
3985 # Patrons
3986 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
3987 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un socio."
3988
3989 # Patrons
3990 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3991 msgstr "Permitir"
3992
3993 # Patrons
3994 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3995 msgstr "No permitir"
3996
3997 # Patrons
3998 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3999 msgstr "a socios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4000
4001 # Patrons
4002 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4003 msgstr "No habilitar"
4004
4005 # Patrons
4006 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4007 msgstr "Habilitar"
4008
4009 # Patrons
4010 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4011 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los socios."
4012
4013 # Patrons
4014 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4015 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4016
4017 # Patrons
4018 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4019 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4020
4021 # Patrons
4022 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4023 msgstr "[% local_currency %]."
4024
4025 # Patrons
4026 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4027 msgstr "Mostrar un aviso cuando la afiliación de un socio esté a punto de caducar"
4028
4029 # Patrons
4030 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4031 msgstr "días de antemano."
4032
4033 # Patrons
4034 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4035 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4036
4037 # Patrons
4038 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4039 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4040
4041 # Patrons
4042 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4043 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4044
4045 # Patrons
4046 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4047 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4048
4049 # Patrons
4050 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4051 msgstr "(separar los campos con |)"
4052
4053 # Patrons
4054 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4055 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del socio:"
4056
4057 # Patrons
4058 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4059 msgstr "Deshabilitar"
4060
4061 # Patrons
4062 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4063 msgstr "Habilitar"
4064
4065 # Patrons
4066 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4067 msgstr "la notificación telefónica a socios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas soportados por ahora)."
4068
4069 # Patrons
4070 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4071 msgstr "Sí"
4072
4073 # Patrons
4074 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4075 msgstr "No"
4076
4077 # Patrons
4078 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4079 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de socio disponible (por ejemplo, si el mayor número de socio utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4080
4081 # Patrons
4082 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4083 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4084
4085 # Patrons
4086 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4087 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4088
4089 # Patrons
4090 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4091 msgstr "Sí"
4092
4093 # Patrons
4094 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4095 msgstr "No"
4096
4097 # Patrons
4098 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4099 msgstr "controlar y construir un número de carnet de socio en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4100
4101 # Patrons
4102 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4103 msgstr "Permitir"
4104
4105 # Patrons
4106 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4107 msgstr "No permitir"
4108
4109 # Patrons
4110 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4111 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un socio (se almacena independientemente)."
4112
4113 # Patrons
4114 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4115 msgstr "Sí"
4116
4117 # Patrons
4118 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4119 msgstr "No"
4120
4121 # Patrons
4122 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4123 msgstr "permitir a los socios estar vinculados a instituciones (que deben crearse como socios institucionales)."
4124
4125 # Patrons
4126 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4127 msgstr "La contraseña para el personal y los socios deben tener al menos"
4128
4129 # Patrons
4130 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4131 msgstr "caracteres de largo."
4132
4133 # Patrons
4134 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4135 msgstr "Permitir"
4136
4137 # Patrons
4138 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4139 msgstr "No permitir"
4140
4141 # Patrons
4142 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4143 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los socios en la interfaz administrativa."
4144
4145 # Patrons
4146 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4147 msgstr "Sí"
4148
4149 # Patrons
4150 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4151 msgstr "No"
4152
4153 # Patrons
4154 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4155 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4156
4157 # Searching
4158 msgid "searching.pref"
4159 msgstr " "
4160
4161 # Searching > Features
4162 msgid "searching.pref Features"
4163 msgstr "Características"
4164
4165 # Searching > Results Display
4166 msgid "searching.pref Results Display"
4167 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4168
4169 # Searching > Search Form
4170 msgid "searching.pref Search Form"
4171 msgstr "Formulario de búsqueda"
4172
4173 # Searching > Search Form
4174 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4175 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4176
4177 # Searching > Search Form
4178 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4179 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos "
4180
4181 # Searching > Search Form
4182 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4183 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4184
4185 # Searching > Results Display
4186 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4187 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
4188
4189 # Searching > Results Display
4190 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4191 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
4192
4193 # Searching > Features
4194 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4195 msgstr "<i>ver de</i> (forma no preferida) cabeceras en búsquedas bibliográficas. Por favor notar:: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia"
4196
4197 # Searching > Features
4198 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4199 msgstr "No incluir"
4200
4201 # Searching > Features
4202 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4203 msgstr "Incluir"
4204
4205 # Searching > Search Form
4206 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4207 msgstr "De forma predeterminada,"
4208
4209 # Searching > Search Form
4210 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4211 msgstr "no utilizar"
4212
4213 # Searching > Search Form
4214 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4215 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
4216
4217 # Searching > Search Form
4218 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4219 msgstr "utilizar"
4220
4221 # Searching > Results Display
4222 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4223 msgstr "No mostrar"
4224
4225 # Searching > Results Display
4226 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4227 msgstr "Mostrar"
4228
4229 # Searching > Results Display
4230 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4231 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
4232
4233 # Searching > Search Form
4234 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4235 msgstr "De forma predeterminada,"
4236
4237 # Searching > Search Form
4238 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4239 msgstr "no utilizar"
4240
4241 # Searching > Search Form
4242 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4243 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
4244
4245 # Searching > Search Form
4246 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4247 msgstr "utilizar"
4248
4249 # Searching > Results Display
4250 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4251 msgstr ","
4252
4253 # Searching > Results Display
4254 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4255 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
4256
4257 # Searching > Results Display
4258 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4259 msgstr "ascendente."
4260
4261 # Searching > Results Display
4262 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4263 msgstr "autor"
4264
4265 # Searching > Results Display
4266 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4267 msgstr "signatura"
4268
4269 # Searching > Results Display
4270 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4271 msgstr "fecha de ingreso"
4272
4273 # Searching > Results Display
4274 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4275 msgstr "fecha de publicación"
4276
4277 # Searching > Results Display
4278 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4279 msgstr "descendente."
4280
4281 # Searching > Results Display
4282 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4283 msgstr "de A a Z."
4284
4285 # Searching > Results Display
4286 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4287 msgstr "de la Z a la A."
4288
4289 # Searching > Results Display
4290 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4291 msgstr "relevancia"
4292
4293 # Searching > Results Display
4294 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4295 msgstr "título"
4296
4297 # Searching > Results Display
4298 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4299 msgstr "número total de préstamos"
4300
4301 # Searching > Results Display
4302 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4303 msgstr "Por defecto, muestra"
4304
4305 # Searching > Results Display
4306 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4307 msgstr "resultados por página en el OPAC."
4308
4309 # Searching > Features
4310 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4311 msgstr "No utilizar"
4312
4313 # Searching > Features
4314 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4315 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
4316
4317 # Searching > Features
4318 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4319 msgstr "Usar"
4320
4321 # Searching > Features
4322 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4323 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
4324
4325 # Searching > Features
4326 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4327 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
4328
4329 # Searching > Features
4330 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4331 msgstr "automáticamente."
4332
4333 # Searching > Features
4334 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4335 msgstr "sólo si se añade *."
4336
4337 # Searching > Features
4338 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4339 msgstr "No intentar"
4340
4341 # Searching > Features
4342 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4343 msgstr "Intentar"
4344
4345 # Searching > Features
4346 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4347 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4348
4349 # Searching > Features
4350 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4351 msgstr "No intentar"
4352
4353 # Searching > Features
4354 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4355 msgstr "Intentar"
4356
4357 # Searching > Features
4358 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4359 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4360
4361 # Searching > Features
4362 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4363 msgstr "Deshabilitar"
4364
4365 # Searching > Features
4366 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4367 msgstr "Habilitar"
4368
4369 # Searching > Features
4370 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4371 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
4372
4373 # Searching > Features
4374 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4375 msgstr "No forzar"
4376
4377 # Searching > Features
4378 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4379 msgstr "Forzar"
4380
4381 # Searching > Features
4382 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4383 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
4384
4385 # Searching > Features
4386 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4387 msgstr "No incluya"
4388
4389 # Searching > Features
4390 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4391 msgstr "Incluya"
4392
4393 # Searching > Features
4394 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4395 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
4396
4397 # Searching > Results Display
4398 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4399 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
4400
4401 # Searching > Features
4402 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4403 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
4404
4405 # Searching > Features
4406 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4407 msgstr "No usar"
4408
4409 # Searching > Features
4410 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4411 msgstr "Usar"
4412
4413 # Searching > Features
4414 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4415 msgstr "No intentar"
4416
4417 # Searching > Features
4418 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4419 msgstr "Intentar"
4420
4421 # Searching > Features
4422 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4423 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual. "
4424
4425 # Searching > Results Display
4426 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4427 msgstr ","
4428
4429 # Searching > Results Display
4430 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4431 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
4432
4433 # Searching > Results Display
4434 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4435 msgstr "ascendente."
4436
4437 # Searching > Results Display
4438 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4439 msgstr "autor"
4440
4441 # Searching > Results Display
4442 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4443 msgstr "signatura"
4444
4445 # Searching > Results Display
4446 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4447 msgstr "fecha de ingreso"
4448
4449 # Searching > Results Display
4450 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4451 msgstr "fecha de publicación"
4452
4453 # Searching > Results Display
4454 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4455 msgstr "descendente."
4456
4457 # Searching > Results Display
4458 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4459 msgstr "de A a Z."
4460
4461 # Searching > Results Display
4462 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4463 msgstr "de la Z a la A."
4464
4465 # Searching > Results Display
4466 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4467 msgstr "relevancia"
4468
4469 # Searching > Results Display
4470 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4471 msgstr "título"
4472
4473 # Searching > Results Display
4474 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4475 msgstr "número total de préstamos"
4476
4477 # Searching > Results Display
4478 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4479 msgstr "No mostrar"
4480
4481 # Searching > Results Display
4482 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4483 msgstr "Mostrar"
4484
4485 # Searching > Results Display
4486 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4487 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
4488
4489 # Searching > Search Form
4490 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4491 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
4492
4493 # Searching > Search Form
4494 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4495 msgstr "De forma predeterminada,"
4496
4497 # Searching > Search Form
4498 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4499 msgstr "no mostrar"
4500
4501 # Searching > Search Form
4502 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4503 msgstr "mostrar"
4504
4505 # Searching > Results Display
4506 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4507 msgstr "Mostrar hasta"
4508
4509 # Searching > Results Display
4510 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4511 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
4512
4513 # Searching > Results Display
4514 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4515 msgstr "Generar facetas basadas en"
4516
4517 # Searching > Results Display
4518 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4519 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
4520
4521 # Searching > Results Display
4522 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4523 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4524
4525 # Searching > Results Display
4526 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4527 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
4528
4529 # Serials
4530 msgid "serials.pref"
4531 msgstr " "
4532
4533 # Serials
4534 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4535 msgstr "Mostrar los"
4536
4537 # Serials
4538 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4539 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
4540
4541 # Serials
4542 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4543 msgstr "Agregar"
4544
4545 # Serials
4546 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4547 msgstr "No agregar"
4548
4549 # Serials
4550 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4551 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
4552
4553 # Serials
4554 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4555 msgstr "No poner"
4556
4557 # Serials
4558 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4559 msgstr "Poner"
4560
4561 # Serials
4562 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4563 msgstr "en reserva publicaciones periódicas si están en una lista de enrutamiento."
4564
4565 # Serials
4566 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4567 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de ruteo: "
4568
4569 # Serials
4570 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4571 msgstr "Agregar"
4572
4573 # Serials
4574 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4575 msgstr "No agregar"
4576
4577 # Serials
4578 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4579 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de enrutamiento."
4580
4581 # Serials
4582 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4583 msgstr "Mostrar los"
4584
4585 # Serials
4586 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4587 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
4588
4589 # Serials
4590 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4591 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
4592
4593 # Serials
4594 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4595 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccione"
4596
4597 # Serials
4598 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4599 msgstr "historia breve"
4600
4601 # Serials
4602 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4603 msgstr "historia completa"
4604
4605 # Serials
4606 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4607 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
4608
4609 # Serials
4610 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4611 msgstr "Existencias"
4612
4613 # Serials
4614 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4615 msgstr "Colecciones"
4616
4617 # Serials
4618 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4619 msgstr "Mostrar pestañas de"
4620
4621 # Serials
4622 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4623 msgstr "Suscripciones"
4624
4625 # Serials
4626 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4627 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
4628
4629 # Staff Client
4630 msgid "staff_client.pref"
4631 msgstr " "
4632
4633 # Staff Client > Appearance
4634 msgid "staff_client.pref Appearance"
4635 msgstr "Apariencia"
4636
4637 # Staff Client > Options
4638 msgid "staff_client.pref Options"
4639 msgstr "Opciones"
4640
4641 # Staff Client > Appearance
4642 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4643 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4644
4645 # Staff Client > Appearance
4646 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4647 msgstr "Página de detalles solamente"
4648
4649 # Staff Client > Appearance
4650 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4651 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
4652
4653 # Staff Client > Appearance
4654 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4655 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
4656
4657 # Staff Client > Appearance
4658 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4659 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
4660
4661 # Staff Client > Appearance
4662 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4663 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4664
4665 # Staff Client > Appearance
4666 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4667 msgstr "No mostrar"
4668
4669 # Staff Client > Appearance
4670 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4671 msgstr "Mostrar"
4672
4673 # Staff Client > Appearance
4674 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4675 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
4676
4677 # Staff Client > Options
4678 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4679 msgstr "No mostrar"
4680
4681 # Staff Client > Options
4682 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4683 msgstr "Mostrar"
4684
4685 # Staff Client > Options
4686 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4687 msgstr "los nombres de socios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
4688
4689 # Staff Client > Appearance
4690 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4691 msgstr "Utilizar la imagen en"
4692
4693 # Staff Client > Appearance
4694 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4695 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4696
4697 # Staff Client > Appearance
4698 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4699 msgstr "Muestre el siguiente código HTML a la izquierda del menú Mas en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
4700
4701 # Staff Client > Appearance
4702 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4703 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4704
4705 # Staff Client > Appearance
4706 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4707 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
4708
4709 # Staff Client > Appearance
4710 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4711 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
4712
4713 # Staff Client > Appearance
4714 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4715 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en "
4716
4717 # Staff Client > Appearance
4718 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4719 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4720
4721 # Staff Client > Appearance
4722 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4723 msgstr "No mostrar"
4724
4725 # Staff Client > Appearance
4726 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4727 msgstr "Mostrar"
4728
4729 # Staff Client > Appearance
4730 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4731 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
4732
4733 # Staff Client > Appearance
4734 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4735 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">predeterminado</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4736
4737 # Staff Client > Appearance
4738 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4739 msgstr "Muestre detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4740
4741 # Staff Client > Appearance
4742 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4743 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">predeterminado</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4744
4745 # Staff Client > Appearance
4746 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4747 msgstr "Muestre resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4748
4749 # Staff Client > Appearance
4750 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4751 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
4752
4753 # Staff Client > Appearance
4754 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4755 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
4756
4757 # Staff Client > Options
4758 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4759 msgstr "No mostrar"
4760
4761 # Staff Client > Options
4762 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4763 msgstr "Mostrar"
4764
4765 # Staff Client > Options
4766 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4767 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
4768
4769 # Staff Client > Appearance
4770 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4771 msgstr "Incluya la hoja de estilo <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4772
4773 # Staff Client > Appearance
4774 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4775 msgstr "en todas la páginas de la interfaz administrativa. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
4776
4777 # Staff Client > Appearance
4778 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4779 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
4780
4781 # Staff Client > Appearance
4782 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4783 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en vez de la predeterminada. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4784
4785 # Staff Client > Appearance
4786 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4787 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
4788
4789 # Staff Client > Appearance
4790 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4791 msgstr "."
4792
4793 # Staff Client > Appearance
4794 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4795 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
4796
4797 # Staff Client > Appearance
4798 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4799 msgstr "Utilizar el tema"
4800
4801 # Staff Client > Appearance
4802 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4803 msgstr "en la interfaz administrativa."
4804
4805 # Staff Client > Options
4806 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4807 msgstr "Permitir"
4808
4809 # Staff Client > Options
4810 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4811 msgstr "No permitir"
4812
4813 # Staff Client > Options
4814 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4815 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
4816
4817 # Staff Client > Options
4818 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4819 msgstr "Permitir"
4820
4821 # Staff Client > Options
4822 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4823 msgstr "No permitir"
4824
4825 # Staff Client > Options
4826 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4827 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
4828
4829 # Staff Client > Options
4830 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4831 msgstr "Permitir"
4832
4833 # Staff Client > Options
4834 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4835 msgstr "No permitir"
4836
4837 # Staff Client > Options
4838 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4839 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
4840
4841 # Staff Client > Appearance
4842 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4843 msgstr "Utilizar las librerías UI de Yahoo"
4844
4845 # Staff Client > Appearance
4846 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4847 msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
4848
4849 # Staff Client > Appearance
4850 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4851 msgstr "incluidas con Koha (mas rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
4852
4853 # Web services
4854 msgid "web_services.pref"
4855 msgstr " "
4856
4857 # Web services > ILS-DI
4858 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4859 msgstr "ILS-DI"
4860
4861 # Web services > OAI-PMH
4862 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4863 msgstr "OAI-PMH"
4864
4865 # Web services > Reporting
4866 msgid "web_services.pref Reporting"
4867 msgstr "Reportar"
4868
4869 # Web services > ILS-DI
4870 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4871 msgstr "Deshabilitar"
4872
4873 # Web services > ILS-DI
4874 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4875 msgstr "Habilitar"
4876
4877 # Web services > ILS-DI
4878 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4879 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
4880
4881 # Web services > ILS-DI
4882 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4883 msgstr "direcciones IP autorizadas a utilizar los servicios ILS-DI"
4884
4885 # Web services > OAI-PMH
4886 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4887 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
4888
4889 # Web services > OAI-PMH
4890 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4891 msgstr "Deshabilite"
4892
4893 # Web services > OAI-PMH
4894 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4895 msgstr "Habilite"
4896
4897 # Web services > OAI-PMH
4898 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4899 msgstr "el servidor"
4900
4901 # Web services > OAI-PMH
4902 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4903 msgstr "Deshabilitar"
4904
4905 # Web services > OAI-PMH
4906 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4907 msgstr "Habilitar"
4908
4909 # Web services > OAI-PMH
4910 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4911 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
4912
4913 # Web services > OAI-PMH
4914 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4915 msgstr "Solo retornar"
4916
4917 # Web services > OAI-PMH
4918 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4919 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
4920
4921 # Web services > OAI-PMH
4922 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4923 msgstr ": ."
4924
4925 # Web services > OAI-PMH
4926 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4927 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
4928
4929 # Web services > Reporting
4930 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
4931 msgstr "Solo devolver"
4932
4933 # Web services > Reporting
4934 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
4935 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."
4936