Bug 7939: (followup) Update translation files
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-11-25 14:50+0000\n"
5 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: Koha Translate List <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
7 "Language: es\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
13 "X-POOTLE-MTIME: 1416927028.000000\n"
14
15 # Acquisitions
16 msgid "acquisitions.pref"
17 msgstr " "
18
19 # Acquisitions > Policy
20 msgid "acquisitions.pref Policy"
21 msgstr "Política"
22
23 # Acquisitions > Printing
24 msgid "acquisitions.pref Printing"
25 msgstr "Impresión"
26
27 # Acquisitions > Policy
28 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
29 msgstr "Crear un ítem cuando"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
33 msgstr "catalogar un registro."
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
37 msgstr "realizar un pedido."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
41 msgstr "recibir un pedido."
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
45 msgstr "Sí"
46
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
49 msgstr "No"
50
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
53 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
57 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
61 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
65 msgstr "Mostrar canastas"
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
69 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
73 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
77 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
81 msgstr "No advertir"
82
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
85 msgstr "Advertir"
86
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
89 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
93 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
97 msgstr "siempre pida confirmación."
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
101 msgstr "no pida confirmación."
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
105 msgstr "360 000,00 (FR)"
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
109 msgstr "360,000.00 (US)"
110
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
113 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
114
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
117 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
118
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
121 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
122
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
125 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
126
127 # Acquisitions > Printing
128 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
129 msgstr "Inglés 2 páginas"
130
131 # Acquisitions > Printing
132 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
133 msgstr "Inglés 3 páginas"
134
135 # Acquisitions > Printing
136 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
137 msgstr "Francés 3 páginas"
138
139 # Acquisitions > Printing
140 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
141 msgstr "Alemán de 2 páginas"
142
143 # Acquisitions > Printing
144 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
145 msgstr "Utilice el"
146
147 # Acquisitions > Printing
148 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
149 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
150
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
153 msgstr "(separado por un espacio)"
154
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
157 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
158
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
161 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere más de un valor separar con |)"
162
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
165 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
166
167 # Administration
168 msgid "admin.pref"
169 msgstr " "
170
171 # Administration > CAS Authentication
172 msgid "admin.pref CAS Authentication"
173 msgstr "Autenticación CAS"
174
175 # Administration > Interface options
176 msgid "admin.pref Interface options"
177 msgstr "Opciones de interfaz"
178
179 # Administration > Login options
180 msgid "admin.pref Login options"
181 msgstr "Opciones de ingreso"
182
183 # Administration > Mozilla Persona
184 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
185 msgstr "Mozilla Persona"
186
187 # Administration > Share anonymous usage statistics
188 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
189 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
190
191 # Administration > CAS Authentication
192 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
193 msgstr "Utilizar"
194
195 # Administration > CAS Authentication
196 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
197 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
198
199 # Administration > CAS Authentication
200 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
201 msgstr "nada"
202
203 # Administration > CAS Authentication
204 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
205 msgstr "el Nombre común"
206
207 # Administration > CAS Authentication
208 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
209 msgstr "la dirección de email"
210
211 # Administration > Login options
212 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
213 msgstr "No requiere"
214
215 # Administration > Login options
216 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
217 msgstr "Requiere"
218
219 # Administration > Login options
220 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
221 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
222
223 # Administration > Interface options
224 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
225 msgstr "Mostrar"
226
227 # Administration > Interface options
228 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
229 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
230
231 # Administration > Interface options
232 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
233 msgstr "mucha"
234
235 # Administration > Interface options
236 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
237 msgstr "ninguna"
238
239 # Administration > Interface options
240 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
241 msgstr "alguna"
242
243 # Administration > Login options
244 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
245 msgstr "No impedir"
246
247 # Administration > Login options
248 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
249 msgstr "Impedir"
250
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
253 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
254
255 # Administration > Interface options
256 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
257 msgstr "Use"
258
259 # Administration > Interface options
260 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
261 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
262
263 # Administration > Mozilla Persona
264 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
265 msgstr "Permitir"
266
267 # Administration > Mozilla Persona
268 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
269 msgstr "No permitir"
270
271 # Administration > Mozilla Persona
272 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
273 msgstr "Mozilla persona para ingresar"
274
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
277 msgstr "Utilice"
278
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
281 msgstr "como la dirección de correo electrónico que se establece como el replyTo en los correos electrónicos"
282
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
285 msgstr "Utilice"
286
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
289 msgstr ""
290
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
293 msgstr ""
294
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
297 msgstr ""
298
299 # Administration > Login options
300 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
301 msgstr ""
302
303 # Administration > Login options
304 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
305 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
306
307 # Administration > Login options
308 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
309 msgstr "como archivos temporarios."
310
311 # Administration > Login options
312 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
313 msgstr "en un servidor memcached."
314
315 # Administration > Login options
316 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
317 msgstr "en la base de datos MySQL."
318
319 # Administration > Login options
320 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
321 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
322
323 # Administration > Share anonymous usage statistics
324 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
325 msgstr "No compartir"
326
327 # Administration > Share anonymous usage statistics
328 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
329 msgstr "Compartir"
330
331 # Administration > Share anonymous usage statistics
332 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
333 msgstr "datos de uso anónimos Koha con la comunidad de Koha. Usted puede ver los datos en el <a href=\"http://hea.koha-community.org\">sitio web de la comunidad de Koha Hea</a>."
334
335 # Administration > Share anonymous usage statistics
336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
337 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
338
339 # Administration > Share anonymous usage statistics
340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
341 msgstr "El país donde se encuentra la biblioteca:"
342
343 # Administration > Share anonymous usage statistics
344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
345 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
346
347 # Administration > Share anonymous usage statistics
348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
349 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
350
351 # Administration > Share anonymous usage statistics
352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
353 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
354
355 # Administration > Share anonymous usage statistics
356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
357 msgstr "El nombre de la biblioteca"
358
359 # Administration > Share anonymous usage statistics
360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
361 msgstr "será mostrado en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
362
363 # Administration > Share anonymous usage statistics
364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
365 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
366
367 # Administration > Share anonymous usage statistics
368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
369 msgstr "El tipo del biblioteca"
370
371 # Administration > Share anonymous usage statistics
372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
373 msgstr ""
374
375 # Administration > Share anonymous usage statistics
376 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
377 msgstr ""
378
379 # Administration > Share anonymous usage statistics
380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
381 msgstr ""
382
383 # Administration > Share anonymous usage statistics
384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
385 msgstr ""
386
387 # Administration > Share anonymous usage statistics
388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
389 msgstr "pública"
390
391 # Administration > Share anonymous usage statistics
392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
393 msgstr ""
394
395 # Administration > Share anonymous usage statistics
396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
397 msgstr ""
398
399 # Administration > Share anonymous usage statistics
400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
401 msgstr ""
402
403 # Administration > Share anonymous usage statistics
404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
405 msgstr ""
406
407 # Administration > Share anonymous usage statistics
408 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
409 msgstr ""
410
411 # Administration > Share anonymous usage statistics
412 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
413 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
414
415 # Administration > Share anonymous usage statistics
416 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
417 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
418
419 # Administration > Share anonymous usage statistics
420 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
421 msgstr "La dirección URL de la biblioteca"
422
423 # Administration > Share anonymous usage statistics
424 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
425 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
426
427 # Administration > CAS Authentication
428 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
429 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
430
431 # Administration > CAS Authentication
432 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
433 msgstr "No usar"
434
435 # Administration > CAS Authentication
436 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
437 msgstr "Usar"
438
439 # Administration > CAS Authentication
440 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
441 msgstr "No cerrar sesión"
442
443 # Administration > CAS Authentication
444 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
445 msgstr "Cerrar sesión"
446
447 # Administration > CAS Authentication
448 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
449 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
450
451 # Administration > CAS Authentication
452 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
453 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
454
455 # Administration > Interface options
456 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
457 msgstr "#'s"
458
459 # Administration > Interface options
460 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
461 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
462
463 # Administration > Interface options
464 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
465 msgstr "barras invertidas"
466
467 # Administration > Interface options
468 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
469 msgstr "de forma predeterminada."
470
471 # Administration > Interface options
472 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
473 msgstr "comas"
474
475 # Administration > Interface options
476 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
477 msgstr "punto y coma"
478
479 # Administration > Interface options
480 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
481 msgstr "barras"
482
483 # Administration > Interface options
484 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
485 msgstr "tabulaciones"
486
487 # Administration > Interface options
488 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
489 msgstr "No mostrar"
490
491 # Administration > Interface options
492 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
493 msgstr "Mostrar"
494
495 # Administration > Interface options
496 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
497 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
498
499 # Administration > Login options
500 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
501 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
502
503 # Administration > Login options
504 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
505 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
506
507 # Administration > Interface options
508 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
509 msgstr "Permitir"
510
511 # Administration > Interface options
512 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
513 msgstr "No permitir"
514
515 # Administration > Interface options
516 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
517 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
518
519 # Authorities
520 msgid "authorities.pref"
521 msgstr " "
522
523 # Authorities > General
524 msgid "authorities.pref General"
525 msgstr "General"
526
527 # Authorities > Linker
528 msgid "authorities.pref Linker"
529 msgstr "Enlazador"
530
531 # Authorities > General
532 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
533 msgstr "Mostrar"
534
535 # Authorities > General
536 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
537 msgstr "No mostrar"
538
539 # Authorities > General
540 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
541 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
542
543 # Authorities > General
544 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
545 msgstr "Cuando edite registros,"
546
547 # Authorities > General
548 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
549 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
550
551 # Authorities > General
552 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
553 msgstr "no genere"
554
555 # Authorities > General
556 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
557 msgstr "genere"
558
559 # Authorities > General
560 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
561 msgstr "Cuando edite registros,"
562
563 # Authorities > General
564 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
565 msgstr "permitir"
566
567 # Authorities > General
568 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
569 msgstr "no permitir"
570
571 # Authorities > General
572 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
573 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
574
575 # Authorities > Linker
576 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
577 msgstr "Enlace"
578
579 # Authorities > Linker
580 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
581 msgstr "No enlace"
582
583 # Authorities > Linker
584 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
585 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
586
587 # Authorities > Linker
588 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
589 msgstr "Dejar"
590
591 # Authorities > Linker
592 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
593 msgstr "No dejar"
594
595 # Authorities > Linker
596 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
597 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
598
599 # Authorities > Linker
600 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
601 msgstr "predeterminado"
602
603 # Authorities > Linker
604 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
605 msgstr "Primer coincidencia"
606
607 # Authorities > Linker
608 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
609 msgstr "Última coincidencia"
610
611 # Authorities > Linker
612 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
613 msgstr "Use el módulo de enlazado"
614
615 # Authorities > Linker
616 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
617 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
618
619 # Authorities > Linker
620 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
621 msgstr "(separe opciones con |)"
622
623 # Authorities > Linker
624 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
625 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
626
627 # Authorities > Linker
628 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
629 msgstr "Re-enlace"
630
631 # Authorities > Linker
632 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
633 msgstr "No re-enlace"
634
635 # Authorities > Linker
636 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
637 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
638
639 # Authorities > General
640 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
641 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
642
643 # Authorities > General
644 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
645 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
646
647 # Authorities > General
648 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
649 msgstr "No utilizar"
650
651 # Authorities > General
652 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
653 msgstr "Utilizar"
654
655 # Authorities > General
656 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
657 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
658
659 # Authorities > General
660 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
661 msgstr "Actualizar"
662
663 # Authorities > General
664 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
665 msgstr "No actualizar"
666
667 # Authorities > General
668 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
669 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
670
671 # Cataloging
672 msgid "cataloguing.pref"
673 msgstr " "
674
675 # Cataloging > Display
676 msgid "cataloguing.pref Display"
677 msgstr "Mostrar"
678
679 # Cataloging > Importing
680 msgid "cataloguing.pref Importing"
681 msgstr "Importando"
682
683 # Cataloging > Interface
684 msgid "cataloguing.pref Interface"
685 msgstr "Interfase"
686
687 # Cataloging > Record Structure
688 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
689 msgstr "Estructura de registro"
690
691 # Cataloging > Spine Labels
692 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
693 msgstr "Marbetes"
694
695 # Cataloging > Display
696 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
697 msgstr "Mostrar"
698
699 # Cataloging > Display
700 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
701 msgstr "No mostrar"
702
703 # Cataloging > Display
704 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
705 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
706
707 # Cataloging > Importing
708 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
709 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
710
711 # Cataloging > Importing
712 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
713 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados.  Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
714
715 # Cataloging > Importing
716 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
717 msgstr "Proceder"
718
719 # Cataloging > Importing
720 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
721 msgstr "no proceder"
722
723 # Cataloging > Record Structure
724 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
725 msgstr "."
726
727 # Cataloging > Record Structure
728 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
729 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
730
731 # Cataloging > Record Structure
732 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
733 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
734
735 # Cataloging > Display
736 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
737 msgstr "."
738
739 # Cataloging > Display
740 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
741 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
742
743 # Cataloging > Interface
744 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
745 msgstr "Usar"
746
747 # Cataloging > Interface
748 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
749 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
750
751 # Cataloging > Record Structure
752 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
753 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
754
755 # Cataloging > Record Structure
756 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
757 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
758
759 # Cataloging > Interface
760 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
761 msgstr "Mostrar"
762
763 # Cataloging > Interface
764 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
765 msgstr "No mostrar"
766
767 # Cataloging > Interface
768 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
769 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
770
771 # Cataloging > Display
772 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
773 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
774
775 # Cataloging > Display
776 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
777 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
778
779 # Cataloging > Display
780 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
781 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
782
783 # Cataloging > Display
784 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
785 msgstr "Formato MARC etiquetado"
786
787 # Cataloging > Display
788 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
789 msgstr "formato MARC."
790
791 # Cataloging > Display
792 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
793 msgstr "forma normal."
794
795 # Cataloging > Display
796 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
797 msgstr "Colapsar"
798
799 # Cataloging > Display
800 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
801 msgstr "No colapsar"
802
803 # Cataloging > Display
804 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
805 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
806
807 # Cataloging > Record Structure
808 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
809 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
810
811 # Cataloging > Record Structure
812 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
813 msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
814
815 # Cataloging > Record Structure
816 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
817 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
818
819 # Cataloging > Record Structure
820 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
821 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
822
823 # Cataloging > Display
824 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
825 msgstr "No mostrar estas"
826
827 # Cataloging > Display
828 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
829 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
830
831 # Cataloging > Display
832 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
833 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
834
835 # Cataloging > Display
836 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
837 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
838
839 # Cataloging > Display
840 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
841 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
842
843 # Cataloging > Display
844 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
845 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
846
847 # Cataloging > Display
848 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
849 msgstr "No oculte"
850
851 # Cataloging > Display
852 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
853 msgstr "Oculte"
854
855 # Cataloging > Display
856 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
857 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
858
859 # Cataloging > Display
860 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
861 msgstr ""
862
863 # Cataloging > Display
864 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
865 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
866
867 # Cataloging > Record Structure
868 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
869 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
870
871 # Cataloging > Record Structure
872 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
873 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
874
875 # Cataloging > Record Structure
876 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
877 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
878
879 # Cataloging > Display
880 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
881 msgstr "No separar"
882
883 # Cataloging > Display
884 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
885 msgstr "Separar"
886
887 # Cataloging > Display
888 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
889 msgstr "biblioteca depositaria"
890
891 # Cataloging > Display
892 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
893 msgstr "biblioteca de origen"
894
895 # Cataloging > Display
896 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
897 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
898
899 # Cataloging > Display
900 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
901 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
902
903 # Cataloging > Spine Labels
904 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
905 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
906
907 # Cataloging > Spine Labels
908 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
909 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
910
911 # Cataloging > Spine Labels
912 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
913 msgstr "abrir"
914
915 # Cataloging > Spine Labels
916 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
917 msgstr "no abrir"
918
919 # Cataloging > Spine Labels
920 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
921 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
922
923 # Cataloging > Spine Labels
924 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
925 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
926
927 # Cataloging > Spine Labels
928 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
929 msgstr "Mostrar"
930
931 # Cataloging > Spine Labels
932 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
933 msgstr "No mostrar"
934
935 # Cataloging > Spine Labels
936 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
937 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
938
939 # Cataloging > Record Structure
940 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
941 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
942
943 # Cataloging > Record Structure
944 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
945 msgstr "Ejemplos:"
946
947 # Cataloging > Record Structure
948 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
949 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
950
951 # Cataloging > Record Structure
952 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
953 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
954
955 # Cataloging > Record Structure
956 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
957 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
958
959 # Cataloging > Record Structure
960 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
961 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
962
963 # Cataloging > Record Structure
964 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
965 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
966
967 # Cataloging > Record Structure
968 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
969 msgstr "Ejemplos:"
970
971 # Cataloging > Record Structure
972 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
973 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
974
975 # Cataloging > Record Structure
976 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
977 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
978
979 # Cataloging > Record Structure
980 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
981 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
982
983 # Cataloging > Record Structure
984 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
985 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
986
987 # Cataloging > Record Structure
988 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
989 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
990
991 # Cataloging > Record Structure
992 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
993 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
994
995 # Cataloging > Record Structure
996 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
997 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
998
999 # Cataloging > Display
1000 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1001 msgstr "Mostrar"
1002
1003 # Cataloging > Display
1004 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1005 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
1006
1007 # Cataloging > Display
1008 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1009 msgstr "No utilizar"
1010
1011 # Cataloging > Display
1012 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1013 msgstr "Utilizar"
1014
1015 # Cataloging > Display
1016 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1017 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
1018
1019 # Cataloging > Interface
1020 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1021 msgstr "Mostrar"
1022
1023 # Cataloging > Interface
1024 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1025 msgstr "No mostrar"
1026
1027 # Cataloging > Interface
1028 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1029 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
1030
1031 # Cataloging > Record Structure
1032 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1033 msgstr "Los códigos de barras son"
1034
1035 # Cataloging > Record Structure
1036 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1037 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1038
1039 # Cataloging > Record Structure
1040 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1041 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1042
1043 # Cataloging > Record Structure
1044 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1045 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
1046
1047 # Cataloging > Record Structure
1048 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1049 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
1050
1051 # Cataloging > Record Structure
1052 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1053 msgstr "no son generados automáticamente."
1054
1055 # Cataloging > Display
1056 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1057 msgstr "Mostrar"
1058
1059 # Cataloging > Display
1060 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1061 msgstr "No mostrar"
1062
1063 # Cataloging > Display
1064 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1065 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
1066
1067 # Cataloging > Record Structure
1068 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1069 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
1070
1071 # Cataloging > Record Structure
1072 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1073 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
1074
1075 # Cataloging > Record Structure
1076 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1077 msgstr "registro bibliográfico"
1078
1079 # Cataloging > Record Structure
1080 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1081 msgstr "ítem específico"
1082
1083 # Cataloging > Record Structure
1084 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1085 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
1086
1087 # Cataloging > Record Structure
1088 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1089 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
1090
1091 # Cataloging > Record Structure
1092 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1093 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
1094
1095 # Cataloging > Record Structure
1096 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1097 msgstr "MARC21"
1098
1099 # Cataloging > Record Structure
1100 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1101 msgstr "NORMARC"
1102
1103 # Cataloging > Record Structure
1104 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1105 msgstr "UNIMARC"
1106
1107 # Cataloging > Record Structure
1108 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1109 msgstr "formato."
1110
1111 # Cataloging > Record Structure
1112 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1113 msgstr "Copiar"
1114
1115 # Cataloging > Record Structure
1116 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1117 msgstr "No copiar"
1118
1119 # Cataloging > Record Structure
1120 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1121 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
1122
1123 # Cataloging > Record Structure
1124 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1125 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
1126
1127 # Circulation
1128 msgid "circulation.pref"
1129 msgstr " "
1130
1131 # Circulation > Checkin Policy
1132 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1133 msgstr "Política de devoluciones"
1134
1135 # Circulation > Checkout Policy
1136 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1137 msgstr "Política de préstamo"
1138
1139 # Circulation > Course Reserves
1140 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1141 msgstr "Reservas para cursos"
1142
1143 # Circulation > Fines Policy
1144 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1145 msgstr "Política de multas"
1146
1147 # Circulation > Holds Policy
1148 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1149 msgstr "Política de reservas"
1150
1151 # Circulation > Interface
1152 msgid "circulation.pref Interface"
1153 msgstr "Interfase"
1154
1155 # Circulation > Self Checkout
1156 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1157 msgstr "Auto préstamo"
1158
1159 # Circulation > Checkout Policy
1160 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1161 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
1162
1163 # Circulation > Checkout Policy
1164 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1165 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
1166
1167 # Circulation > Checkout Policy
1168 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1169 msgstr "Permitir"
1170
1171 # Circulation > Checkout Policy
1172 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1173 msgstr "No permitir"
1174
1175 # Circulation > Checkout Policy
1176 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1177 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
1178
1179 # Circulation > Checkout Policy
1180 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1181 msgstr "No requiera"
1182
1183 # Circulation > Checkout Policy
1184 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1185 msgstr "Requiera"
1186
1187 # Circulation > Checkout Policy
1188 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1189 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
1190
1191 # Circulation > Interface
1192 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1193 msgstr "Permitir"
1194
1195 # Circulation > Interface
1196 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1197 msgstr "No permitir"
1198
1199 # Circulation > Interface
1200 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1201 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
1202
1203 # Circulation > Checkout Policy
1204 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1205 msgstr "Permitir"
1206
1207 # Circulation > Checkout Policy
1208 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1209 msgstr "No permitir"
1210
1211 # Circulation > Checkout Policy
1212 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1213 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
1214
1215 # Circulation > Holds Policy
1216 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1217 msgstr "Permitir"
1218
1219 # Circulation > Holds Policy
1220 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1221 msgstr "No permitir"
1222
1223 # Circulation > Holds Policy
1224 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1225 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
1226
1227 # Circulation > Holds Policy
1228 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1229 msgstr "Permitir"
1230
1231 # Circulation > Holds Policy
1232 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1233 msgstr "No permitir"
1234
1235 # Circulation > Holds Policy
1236 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1237 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
1238
1239 # Circulation > Holds Policy
1240 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1241 msgstr "Permitir"
1242
1243 # Circulation > Holds Policy
1244 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1245 msgstr "No permitir"
1246
1247 # Circulation > Holds Policy
1248 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1249 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
1250
1251 # Circulation > Holds Policy
1252 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1253 msgstr "Permitir"
1254
1255 # Circulation > Holds Policy
1256 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1257 msgstr "No permitir"
1258
1259 # Circulation > Holds Policy
1260 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1261 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1262
1263 # Circulation > Checkout Policy
1264 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1265 msgstr "Permitir"
1266
1267 # Circulation > Checkout Policy
1268 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1269 msgstr "No permitir"
1270
1271 # Circulation > Checkout Policy
1272 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1273 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1274
1275 # Circulation > Checkout Policy
1276 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1277 msgstr "Permitir"
1278
1279 # Circulation > Checkout Policy
1280 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1281 msgstr "No permitir"
1282
1283 # Circulation > Checkout Policy
1284 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1285 msgstr "que los usuarios puedan prestar varios ítems de un mismo registro. (NOTA: esto sólo tendrá efecto en registros sin una suscripción ligada.)"
1286
1287 # Circulation > Checkout Policy
1288 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1289 msgstr "Permitir"
1290
1291 # Circulation > Checkout Policy
1292 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1293 msgstr "No permitir"
1294
1295 # Circulation > Checkout Policy
1296 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1297 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1298
1299 # Circulation > Interface
1300 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1301 msgstr "No habilitar"
1302
1303 # Circulation > Interface
1304 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1305 msgstr "Habilitar"
1306
1307 # Circulation > Interface
1308 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1309 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1310
1311 # Circulation > Holds Policy
1312 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1313 msgstr "Permitir"
1314
1315 # Circulation > Holds Policy
1316 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1317 msgstr "No permitir"
1318
1319 # Circulation > Holds Policy
1320 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1321 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
1322
1323 # Circulation > Checkout Policy
1324 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1325 msgstr "Permitir"
1326
1327 # Circulation > Checkout Policy
1328 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1329 msgstr "No permitir"
1330
1331 # Circulation > Checkout Policy
1332 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1333 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
1334
1335 # Circulation > Checkout Policy
1336 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1337 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1338
1339 # Circulation > Checkout Policy
1340 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1341 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1342
1343 # Circulation > Checkout Policy
1344 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1345 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1346
1347 # Circulation > Checkout Policy
1348 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1349 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1350
1351 # Circulation > Checkout Policy
1352 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1353 msgstr "a cualquier biblioteca."
1354
1355 # Circulation > Self Checkout
1356 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1357 msgstr "Permitir"
1358
1359 # Circulation > Self Checkout
1360 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1361 msgstr "No permitir"
1362
1363 # Circulation > Self Checkout
1364 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1365 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1366
1367 # Circulation > Checkout Policy
1368 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1369 msgstr "Permitir"
1370
1371 # Circulation > Checkout Policy
1372 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1373 msgstr "No permitir"
1374
1375 # Circulation > Checkout Policy
1376 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1377 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1378
1379 # Circulation > Checkout Policy
1380 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1381 msgstr "Si"
1382
1383 # Circulation > Checkout Policy
1384 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1385 msgstr "No"
1386
1387 # Circulation > Checkout Policy
1388 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1389 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
1390
1391 # Circulation > Holds Policy
1392 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1393 msgstr "Permitir"
1394
1395 # Circulation > Holds Policy
1396 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1397 msgstr "No permitir"
1398
1399 # Circulation > Holds Policy
1400 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1401 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1402
1403 # Circulation > Self Checkout
1404 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1405 msgstr "."
1406
1407 # Circulation > Self Checkout
1408 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1409 msgstr "Permitir"
1410
1411 # Circulation > Self Checkout
1412 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1413 msgstr "No permitir"
1414
1415 # Circulation > Self Checkout
1416 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1417 msgstr "y esta contraseña"
1418
1419 # Circulation > Self Checkout
1420 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1421 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1422
1423 # Circulation > Checkout Policy
1424 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1425 msgstr "Hacer"
1426
1427 # Circulation > Checkout Policy
1428 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1429 msgstr "No hacer"
1430
1431 # Circulation > Checkout Policy
1432 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1433 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1434
1435 # Circulation > Checkin Policy
1436 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1437 msgstr "Bloquear"
1438
1439 # Circulation > Checkin Policy
1440 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1441 msgstr "No bloquear"
1442
1443 # Circulation > Checkin Policy
1444 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1445 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1446
1447 # Circulation > Checkin Policy
1448 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1449 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1450
1451 # Circulation > Checkin Policy
1452 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1453 msgstr "Realice"
1454
1455 # Circulation > Checkin Policy
1456 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1457 msgstr "No realice"
1458
1459 # Circulation > Checkin Policy
1460 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1461 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1462
1463 # Circulation > Interface
1464 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1465 msgstr "."
1466
1467 # Circulation > Interface
1468 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1469 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1470
1471 # Circulation > Interface
1472 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1473 msgstr "limpiar la pantalla"
1474
1475 # Circulation > Interface
1476 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1477 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1478
1479 # Circulation > Interface
1480 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1481 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
1482
1483 # Circulation > Interface
1484 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1485 msgstr "No intentar"
1486
1487 # Circulation > Interface
1488 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1489 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1490
1491 # Circulation > Interface
1492 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1493 msgstr "Intentar"
1494
1495 # Circulation > Interface
1496 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1497 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1498
1499 # Circulation > Checkout Policy
1500 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1501 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1502
1503 # Circulation > Checkout Policy
1504 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1505 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1506
1507 # Circulation > Checkout Policy
1508 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1509 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1510
1511 # Circulation > Checkout Policy
1512 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1513 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1514
1515 # Circulation > Holds Policy
1516 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1517 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1518
1519 # Circulation > Holds Policy
1520 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1521 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el reporte Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1522
1523 # Circulation > Checkout Policy
1524 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1525 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
1526
1527 # Circulation > Checkout Policy
1528 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1529 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
1530
1531 # Circulation > Checkout Policy
1532 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1533 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
1534
1535 # Circulation > Checkout Policy
1536 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1537 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
1538
1539 # Circulation > Checkout Policy
1540 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1541 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
1542
1543 # Circulation > Checkout Policy
1544 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1545 msgstr "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
1546
1547 # Circulation > Checkout Policy
1548 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1549 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
1550
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1553 msgstr "días."
1554
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1557 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
1558
1559 # Circulation > Interface
1560 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1561 msgstr "No mostrar"
1562
1563 # Circulation > Interface
1564 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1565 msgstr "Mostrar"
1566
1567 # Circulation > Interface
1568 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1569 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1570
1571 # Circulation > Holds Policy
1572 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1573 msgstr "No habilitar"
1574
1575 # Circulation > Holds Policy
1576 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1577 msgstr "Habilitar"
1578
1579 # Circulation > Holds Policy
1580 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1581 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1582
1583 # Circulation > Holds Policy
1584 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1585 msgstr "Permitir"
1586
1587 # Circulation > Holds Policy
1588 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1589 msgstr "No permitir"
1590
1591 # Circulation > Holds Policy
1592 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1593 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1594
1595 # Circulation > Holds Policy
1596 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1597 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
1598
1599 # Circulation > Holds Policy
1600 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1601 msgstr "Permitir"
1602
1603 # Circulation > Holds Policy
1604 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1605 msgstr "No permitir"
1606
1607 # Circulation > Holds Policy
1608 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1609 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
1610
1611 # Circulation > Interface
1612 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1613 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1614
1615 # Circulation > Interface
1616 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1617 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1618
1619 # Circulation > Interface
1620 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1621 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1622
1623 # Circulation > Interface
1624 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1625 msgstr "Usar el perfil CSV"
1626
1627 # Circulation > Interface
1628 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1629 msgstr "No requerir"
1630
1631 # Circulation > Interface
1632 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1633 msgstr "Requerir"
1634
1635 # Circulation > Interface
1636 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1637 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1638
1639 # Circulation > Interface
1640 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1641 msgstr "No notifique"
1642
1643 # Circulation > Interface
1644 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1645 msgstr "Notifique"
1646
1647 # Circulation > Interface
1648 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1649 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1650
1651 # Circulation > Fines Policy
1652 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1653 msgstr "No incluya"
1654
1655 # Circulation > Fines Policy
1656 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1657 msgstr "Incluya"
1658
1659 # Circulation > Fines Policy
1660 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1661 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1662
1663 # Circulation > Checkout Policy
1664 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1665 msgstr "No incluir"
1666
1667 # Circulation > Checkout Policy
1668 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1669 msgstr "Incluir"
1670
1671 # Circulation > Checkout Policy
1672 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1673 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
1674
1675 # Circulation > Interface
1676 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1677 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1678
1679 # Circulation > Interface
1680 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1681 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1682
1683 # Circulation > Checkout Policy
1684 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1685 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1686
1687 # Circulation > Checkout Policy
1688 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1689 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1690
1691 # Circulation > Checkout Policy
1692 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1693 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1694
1695 # Circulation > Checkout Policy
1696 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1697 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1698
1699 # Circulation > Checkout Policy
1700 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1701 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1702
1703 # Circulation > Checkout Policy
1704 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1705 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1706
1707 # Circulation > Checkout Policy
1708 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1709 msgstr "No mueva"
1710
1711 # Circulation > Checkout Policy
1712 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1713 msgstr "Mueva"
1714
1715 # Circulation > Checkout Policy
1716 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1717 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1718
1719 # Circulation > Checkout Policy
1720 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1721 msgstr "."
1722
1723 # Circulation > Checkout Policy
1724 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1725 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1726
1727 # Circulation > Checkout Policy
1728 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1729 msgstr "mostrar un mensaje"
1730
1731 # Circulation > Checkout Policy
1732 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1733 msgstr "no hacer nada"
1734
1735 # Circulation > Checkout Policy
1736 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1737 msgstr "requerir confirmación"
1738
1739 # Circulation > Checkout Policy
1740 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1741 msgstr "No impida"
1742
1743 # Circulation > Checkout Policy
1744 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1745 msgstr "Impida"
1746
1747 # Circulation > Checkout Policy
1748 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1749 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1750
1751 # Circulation > Holds Policy
1752 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1753 msgstr "No proporcionar"
1754
1755 # Circulation > Holds Policy
1756 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1757 msgstr "Proporcionar"
1758
1759 # Circulation > Holds Policy
1760 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1761 msgstr "biblioteca depositaria"
1762
1763 # Circulation > Holds Policy
1764 # Circulation > Holds Policy
1765 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1766 msgstr "biblioteca de origen"
1767
1768 # Circulation > Holds Policy
1769 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1770 msgstr "biblioteca de origen"
1771
1772 # Circulation > Holds Policy
1773 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1774 msgstr "biblioteca de retiro"
1775
1776 # Circulation > Holds Policy
1777 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1778 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
1779
1780 # Circulation > Checkout Policy
1781 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1782 msgstr "No incluya"
1783
1784 # Circulation > Checkout Policy
1785 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1786 msgstr "Incluya"
1787
1788 # Circulation > Checkout Policy
1789 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1790 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1791
1792 # Circulation > Interface
1793 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1794 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1795
1796 # Circulation > Interface
1797 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1798 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1799
1800 # Circulation > Holds Policy
1801 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1802 msgstr "Permitir"
1803
1804 # Circulation > Holds Policy
1805 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1806 msgstr "No permitir"
1807
1808 # Circulation > Holds Policy
1809 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1810 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1811
1812 # Circulation > Holds Policy
1813 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1814 msgstr "Permitir"
1815
1816 # Circulation > Holds Policy
1817 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1818 msgstr "No permitir"
1819
1820 # Circulation > Holds Policy
1821 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1822 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1823
1824 # Circulation > Checkout Policy
1825 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1826 msgstr "Inhabilitar"
1827
1828 # Circulation > Checkout Policy
1829 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1830 msgstr "Habilitar"
1831
1832 # Circulation > Checkout Policy
1833 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1834 msgstr "la característica de préstamos in situ."
1835
1836 # Circulation > Checkout Policy
1837 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1838 msgstr "Deshabilitar"
1839
1840 # Circulation > Checkout Policy
1841 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1842 msgstr "Habilitar"
1843
1844 # Circulation > Checkout Policy
1845 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1846 msgstr "el préstamo local para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)"
1847
1848 # Circulation > Checkout Policy
1849 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1850 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1851
1852 # Circulation > Checkout Policy
1853 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1854 msgstr "Ignorar calendario"
1855
1856 # Circulation > Checkout Policy
1857 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1858 msgstr "Utilizar calendario"
1859
1860 # Circulation > Checkout Policy
1861 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1862 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
1863
1864 # Circulation > Checkout Policy
1865 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1866 msgstr "Pida confirmación"
1867
1868 # Circulation > Checkout Policy
1869 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1870 msgstr "Bloquear"
1871
1872 # Circulation > Checkout Policy
1873 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1874 msgstr "No bloquear"
1875
1876 # Circulation > Checkout Policy
1877 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1878 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
1879
1880 # Circulation > Checkout Policy
1881 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1882 msgstr "Incluir hasta"
1883
1884 # Circulation > Checkout Policy
1885 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1886 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1887
1888 # Circulation > Interface
1889 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1890 msgstr "No guardar"
1891
1892 # Circulation > Interface
1893 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1894 msgstr "Guardar"
1895
1896 # Circulation > Interface
1897 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1898 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1899
1900 # Circulation > Fines Policy
1901 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1902 msgstr "No reembolse"
1903
1904 # Circulation > Fines Policy
1905 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1906 msgstr "Reembolse"
1907
1908 # Circulation > Fines Policy
1909 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1910 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1911
1912 # Circulation > Checkout Policy
1913 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1914 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1915
1916 # Circulation > Checkout Policy
1917 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1918 msgstr "la fecha actual."
1919
1920 # Circulation > Checkout Policy
1921 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1922 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1923
1924 # Circulation > Checkout Policy
1925 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1926 msgstr "No envíe"
1927
1928 # Circulation > Checkout Policy
1929 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1930 msgstr "Envíe"
1931
1932 # Circulation > Checkout Policy
1933 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1934 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1935
1936 # Circulation > Checkout Policy
1937 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1938 msgstr "Cuando se preste un ejemplar con cargos de uso, "
1939
1940 # Circulation > Checkout Policy
1941 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1942 msgstr "pregunte"
1943
1944 # Circulation > Checkout Policy
1945 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1946 msgstr "no pregunte"
1947
1948 # Circulation > Checkout Policy
1949 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1950 msgstr "para confirmación."
1951
1952 # Circulation > Checkout Policy
1953 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1954 msgstr "No incluya"
1955
1956 # Circulation > Checkout Policy
1957 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1958 msgstr "Incluya"
1959
1960 # Circulation > Checkout Policy
1961 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1962 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1963
1964 # Circulation > Holds Policy
1965 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1966 msgstr "Verificar la"
1967
1968 # Circulation > Holds Policy
1969 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1970 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1971
1972 # Circulation > Holds Policy
1973 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1974 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
1975
1976 # Circulation > Holds Policy
1977 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1978 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
1979
1980 # Circulation > Holds Policy
1981 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1982 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
1983
1984 # Circulation > Holds Policy
1985 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1986 msgstr "días."
1987
1988 # Circulation > Holds Policy
1989 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1990 msgstr "Automáticamente"
1991
1992 # Circulation > Holds Policy
1993 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1994 msgstr "Manualmente"
1995
1996 # Circulation > Holds Policy
1997 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1998 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
1999
2000 # Circulation > Checkout Policy
2001 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2002 msgstr "No requerir"
2003
2004 # Circulation > Checkout Policy
2005 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2006 msgstr "Requerir"
2007
2008 # Circulation > Checkout Policy
2009 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2010 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
2011
2012 # Circulation > Checkout Policy
2013 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2014 msgstr "No mover"
2015
2016 # Circulation > Checkout Policy
2017 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2018 msgstr "Mover"
2019
2020 # Circulation > Checkout Policy
2021 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2022 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
2023
2024 # Circulation > Self Checkout
2025 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2026 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2027
2028 # Circulation > Self Checkout
2029 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2030 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2031
2032 # Circulation > Self Checkout
2033 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2034 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
2035
2036 # Circulation > Self Checkout
2037 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2038 msgstr "No mostrar"
2039
2040 # Circulation > Self Checkout
2041 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2042 msgstr "Mostrar"
2043
2044 # Circulation > Self Checkout
2045 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2046 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
2047
2048 # Circulation > Self Checkout
2049 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2050 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
2051
2052 # Circulation > Self Checkout
2053 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2054 msgstr "segundos."
2055
2056 # Circulation > Self Checkout
2057 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2058 msgstr "código de barras"
2059
2060 # Circulation > Self Checkout
2061 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2062 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
2063
2064 # Circulation > Self Checkout
2065 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2066 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
2067
2068 # Circulation > Self Checkout
2069 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2070 msgstr "No mostrar"
2071
2072 # Circulation > Self Checkout
2073 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2074 msgstr "Mostrar"
2075
2076 # Circulation > Self Checkout
2077 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2078 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
2079
2080 # Circulation > Interface
2081 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2082 msgstr "Permitir"
2083
2084 # Circulation > Interface
2085 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2086 msgstr "No permitir"
2087
2088 # Circulation > Interface
2089 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2090 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
2091
2092 # Circulation > Interface
2093 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2094 msgstr "Permitir"
2095
2096 # Circulation > Interface
2097 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2098 msgstr "No permitir"
2099
2100 # Circulation > Interface
2101 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2102 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
2103
2104 # Circulation > Checkout Policy
2105 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2106 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
2107
2108 # Circulation > Checkout Policy
2109 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2110 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
2111
2112 # Circulation > Checkout Policy
2113 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2114 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
2115
2116 # Circulation > Holds Policy
2117 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2118 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
2119
2120 # Circulation > Holds Policy
2121 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2122 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
2123
2124 # Circulation > Holds Policy
2125 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2126 msgstr "en orden aleatorio."
2127
2128 # Circulation > Holds Policy
2129 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2130 msgstr "en ese orden."
2131
2132 # Circulation > Holds Policy
2133 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2134 msgstr "Permitir"
2135
2136 # Circulation > Holds Policy
2137 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2138 msgstr "No permitir"
2139
2140 # Circulation > Holds Policy
2141 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2142 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
2143
2144 # Circulation > Holds Policy
2145 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2146 msgstr "Permitir"
2147
2148 # Circulation > Holds Policy
2149 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2150 msgstr "No permitir"
2151
2152 # Circulation > Holds Policy
2153 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2154 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
2155
2156 # Circulation > Holds Policy
2157 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2158 msgstr "No transfiera"
2159
2160 # Circulation > Holds Policy
2161 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2162 msgstr "Transfiera"
2163
2164 # Circulation > Holds Policy
2165 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2166 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
2167
2168 # Circulation > Checkout Policy
2169 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2170 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
2171
2172 # Circulation > Checkout Policy
2173 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2174 msgstr "días después de su envío."
2175
2176 # Circulation > Checkin Policy
2177 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2178 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
2179
2180 # Circulation > Checkin Policy
2181 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2182 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
2183
2184 # Circulation > Checkin Policy
2185 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2186 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
2187
2188 # Circulation > Interface
2189 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2190 msgstr "Actualizar"
2191
2192 # Circulation > Interface
2193 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2194 msgstr "No actualizar"
2195
2196 # Circulation > Interface
2197 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2198 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
2199
2200 # Circulation > Checkout Policy
2201 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2202 msgstr "."
2203
2204 # Circulation > Checkout Policy
2205 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2206 msgstr "No forzar"
2207
2208 # Circulation > Checkout Policy
2209 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2210 msgstr "Forzar"
2211
2212 # Circulation > Checkout Policy
2213 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2214 msgstr "código de colección"
2215
2216 # Circulation > Checkout Policy
2217 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2218 msgstr "tipo de ítem"
2219
2220 # Circulation > Checkout Policy
2221 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2222 msgstr "límites de transferencia basados en"
2223
2224 # Circulation > Course Reserves
2225 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2226 msgstr "No utilizar"
2227
2228 # Circulation > Course Reserves
2229 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2230 msgstr "Utilizar"
2231
2232 # Circulation > Course Reserves
2233 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2234 msgstr "reservas para cursos"
2235
2236 # Circulation > Checkout Policy
2237 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2238 msgstr "No utilizar"
2239
2240 # Circulation > Checkout Policy
2241 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2242 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
2243
2244 # Circulation > Checkout Policy
2245 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2246 msgstr "Utilizar"
2247
2248 # Circulation > Interface
2249 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2250 msgstr "No notificar"
2251
2252 # Circulation > Interface
2253 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2254 msgstr "Notificar"
2255
2256 # Circulation > Interface
2257 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2258 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
2259
2260 # Circulation > Self Checkout
2261 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2262 msgstr "No habilitar"
2263
2264 # Circulation > Self Checkout
2265 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2266 msgstr "Habilitar"
2267
2268 # Circulation > Self Checkout
2269 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2270 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2271
2272 # Circulation > Fines Policy
2273 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2274 msgstr "Cobrar"
2275
2276 # Circulation > Fines Policy
2277 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2278 msgstr "No cobrar"
2279
2280 # Circulation > Fines Policy
2281 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2282 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
2283
2284 # Circulation > Fines Policy
2285 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2286 msgstr "No perdonar"
2287
2288 # Circulation > Fines Policy
2289 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2290 msgstr "Perdonar"
2291
2292 # Circulation > Fines Policy
2293 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2294 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
2295
2296 # Circulation > Holds Policy
2297 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2298 msgstr "Permitir"
2299
2300 # Circulation > Holds Policy
2301 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2302 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
2303
2304 # Circulation > Holds Policy
2305 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2306 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
2307
2308 # Circulation > Holds Policy
2309 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2310 msgstr "No habilitar"
2311
2312 # Circulation > Holds Policy
2313 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2314 msgstr "Habilitar"
2315
2316 # Circulation > Holds Policy
2317 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2318 msgstr "días para ítems con más de"
2319
2320 # Circulation > Holds Policy
2321 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2322 msgstr "reservas."
2323
2324 # Circulation > Holds Policy
2325 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2326 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
2327
2328 # Circulation > Holds Policy
2329 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2330 msgstr "No habilitar"
2331
2332 # Circulation > Holds Policy
2333 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2334 msgstr "Habilitar"
2335
2336 # Circulation > Holds Policy
2337 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2338 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
2339
2340 # Circulation > Fines Policy
2341 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2342 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
2343
2344 # Circulation > Fines Policy
2345 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2346 msgstr "directamente."
2347
2348 # Circulation > Fines Policy
2349 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2350 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
2351
2352 # Circulation > Fines Policy
2353 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2354 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
2355
2356 # Circulation > Fines Policy
2357 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2358 msgstr "Calcular y cargar"
2359
2360 # Circulation > Fines Policy
2361 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2362 msgstr "No calcular"
2363
2364 # Circulation > Fines Policy
2365 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2366 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
2367
2368 # Circulation > Interface
2369 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2370 msgstr "No habilitar"
2371
2372 # Circulation > Interface
2373 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2374 msgstr "Habilitar"
2375
2376 # Circulation > Interface
2377 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2378 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
2379
2380 # Circulation > Interface
2381 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2382 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
2383
2384 # Circulation > Interface
2385 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2386 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
2387
2388 # Circulation > Interface
2389 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2390 msgstr "No filtrar"
2391
2392 # Circulation > Interface
2393 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2394 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
2395
2396 # Circulation > Interface
2397 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2398 msgstr "Eliminar los espacios de"
2399
2400 # Circulation > Interface
2401 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2402 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
2403
2404 # Circulation > Interface
2405 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2406 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
2407
2408 # Circulation > Checkout Policy
2409 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2410 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
2411
2412 # Circulation > Checkout Policy
2413 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2414 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2415
2416 # Circulation > Holds Policy
2417 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2418 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
2419
2420 # Circulation > Holds Policy
2421 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2422 msgstr "reservas a la vez."
2423
2424 # Circulation > Checkout Policy
2425 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2426 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
2427
2428 # Circulation > Checkout Policy
2429 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2430 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2431
2432 # Circulation > Interface
2433 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2434 msgstr "Mostrar los"
2435
2436 # Circulation > Interface
2437 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2438 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2439
2440 # Circulation > Interface
2441 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2442 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2443
2444 # Circulation > Interface
2445 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2446 msgstr "por fecha de vencimiento."
2447
2448 # Circulation > Interface
2449 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2450 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2451
2452 # Circulation > Interface
2453 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2454 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2455
2456 # Circulation > Interface
2457 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2458 msgstr "No habilitar"
2459
2460 # Circulation > Interface
2461 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2462 msgstr "Habilitar"
2463
2464 # Circulation > Interface
2465 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2466 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
2467
2468 # Circulation > Interface
2469 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2470 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2471
2472 # Circulation > Interface
2473 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2474 msgstr "por fecha de vencimiento."
2475
2476 # Circulation > Interface
2477 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2478 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2479
2480 # Circulation > Interface
2481 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2482 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2483
2484 # Circulation > Checkout Policy
2485 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2486 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2487
2488 # Circulation > Checkout Policy
2489 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2490 msgstr "solo las reglas de circulación."
2491
2492 # Circulation > Checkout Policy
2493 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2494 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2495
2496 # Circulation > Checkout Policy
2497 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2498 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2499
2500 # Enhanced Content
2501 msgid "enhanced_content.pref"
2502 msgstr " "
2503
2504 # Enhanced Content > All
2505 msgid "enhanced_content.pref All"
2506 msgstr "Todos"
2507
2508 # Enhanced Content > Amazon
2509 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2510 msgstr "Amazon"
2511
2512 # Enhanced Content > Babelthèque
2513 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2514 msgstr "Babelthèque"
2515
2516 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2517 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2518 msgstr "Baker y Taylor"
2519
2520 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2521 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2522 msgstr ""
2523
2524 # Enhanced Content > Google
2525 msgid "enhanced_content.pref Google"
2526 msgstr "Google"
2527
2528 # Enhanced Content > HTML5 Media
2529 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2530 msgstr "Medio HTML5"
2531
2532 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2533 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2534 msgstr "IDreamLibraries"
2535
2536 # Enhanced Content > Library Thing
2537 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2538 msgstr "Library Thing"
2539
2540 # Enhanced Content > Local Cover Images
2541 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2542 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2543
2544 # Enhanced Content > Novelist Select
2545 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2546 msgstr "Novelist Select"
2547
2548 # Enhanced Content > OCLC
2549 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2550 msgstr "OCLC"
2551
2552 # Enhanced Content > Open Library
2553 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2554 msgstr "Open Library"
2555
2556 # Enhanced Content > OverDrive
2557 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2558 msgstr " "
2559
2560 # Enhanced Content > Plugins
2561 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2562 msgstr "Plugins"
2563
2564 # Enhanced Content > Syndetics
2565 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2566 msgstr "Syndetics"
2567
2568 # Enhanced Content > Tagging
2569 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2570 msgstr "Etiquetado"
2571
2572 # Enhanced Content > All
2573 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2574 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
2575
2576 # Enhanced Content > Local Cover Images
2577 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2578 msgstr "Permitir"
2579
2580 # Enhanced Content > Local Cover Images
2581 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2582 msgstr "No permitir"
2583
2584 # Enhanced Content > Local Cover Images
2585 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2586 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2587
2588 # Enhanced Content > Amazon
2589 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2590 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2591
2592 # Enhanced Content > Amazon
2593 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2594 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
2595
2596 # Enhanced Content > Amazon
2597 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2598 msgstr "No mostrar"
2599
2600 # Enhanced Content > Amazon
2601 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2602 msgstr "Mostrar"
2603
2604 # Enhanced Content > Amazon
2605 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2606 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2607
2608 # Enhanced Content > Amazon
2609 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2610 msgstr "Americano"
2611
2612 # Enhanced Content > Amazon
2613 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2614 msgstr "Británico"
2615
2616 # Enhanced Content > Amazon
2617 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2618 msgstr "Canadiense"
2619
2620 # Enhanced Content > Amazon
2621 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2622 msgstr "Francés"
2623
2624 # Enhanced Content > Amazon
2625 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2626 msgstr "Alemán"
2627
2628 # Enhanced Content > Amazon
2629 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2630 msgstr "Japonés"
2631
2632 # Enhanced Content > Amazon
2633 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2634 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2635
2636 # Enhanced Content > Amazon
2637 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2638 msgstr "."
2639
2640 # Enhanced Content > Babelthèque
2641 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2642 msgstr "Si"
2643
2644 # Enhanced Content > Babelthèque
2645 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2646 msgstr "No"
2647
2648 # Enhanced Content > Babelthèque
2649 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2650 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2651
2652 # Enhanced Content > Babelthèque
2653 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2654 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2655
2656 # Enhanced Content > Babelthèque
2657 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2658 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2659
2660 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2661 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2662 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2663
2664 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2665 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2666 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2667
2668 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2669 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2670 msgstr "Agregar"
2671
2672 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2673 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2674 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2675
2676 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2677 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2678 msgstr "No agregar"
2679
2680 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2681 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2682 msgstr "."
2683
2684 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2685 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2686 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2687
2688 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2689 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2690 msgstr "y contraseña"
2691
2692 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2693 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2694 msgstr ""
2695
2696 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2697 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2698 msgstr ""
2699
2700 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2701 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2702 msgstr ""
2703
2704 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2705 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2706 msgstr ""
2707
2708 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2709 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2710 msgstr ""
2711
2712 # Enhanced Content > All
2713 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2714 msgstr "No mostrar"
2715
2716 # Enhanced Content > All
2717 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2718 msgstr "Mostrar"
2719
2720 # Enhanced Content > All
2721 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2722 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
2723
2724 # Enhanced Content > Google
2725 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2726 msgstr "Agregar"
2727
2728 # Enhanced Content > Google
2729 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2730 msgstr "No agregar"
2731
2732 # Enhanced Content > Google
2733 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2734 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2735
2736 # Enhanced Content > HTML5 Media
2737 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2738 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2739
2740 # Enhanced Content > HTML5 Media
2741 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2742 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2743
2744 # Enhanced Content > HTML5 Media
2745 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2746 msgstr "en el OPAC."
2747
2748 # Enhanced Content > HTML5 Media
2749 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2750 msgstr "en el cliente administrativo."
2751
2752 # Enhanced Content > HTML5 Media
2753 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2754 msgstr "en ningún lado."
2755
2756 # Enhanced Content > HTML5 Media
2757 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2758 msgstr "(separadas con |)."
2759
2760 # Enhanced Content > HTML5 Media
2761 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2762 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2763
2764 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2765 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2766 msgstr "Agregar"
2767
2768 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2769 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2770 msgstr "No agregar"
2771
2772 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2773 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2774 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2775
2776 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2777 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2778 msgstr "Agregar"
2779
2780 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2781 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2782 msgstr "No agregar"
2783
2784 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2785 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2786 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2787
2788 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2789 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2790 msgstr "Agregar"
2791
2792 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2793 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2794 msgstr "No agregar"
2795
2796 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2797 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2798 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2799
2800 # Enhanced Content > Library Thing
2801 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2802 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2803
2804 # Enhanced Content > Library Thing
2805 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2806 msgstr "No mostrar"
2807
2808 # Enhanced Content > Library Thing
2809 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2810 msgstr "Mostrar"
2811
2812 # Enhanced Content > Library Thing
2813 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2814 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2815
2816 # Enhanced Content > Library Thing
2817 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2818 msgstr "."
2819
2820 # Enhanced Content > Library Thing
2821 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2822 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2823
2824 # Enhanced Content > Library Thing
2825 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2826 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2827
2828 # Enhanced Content > Library Thing
2829 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2830 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2831
2832 # Enhanced Content > Library Thing
2833 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2834 msgstr "en pestañas."
2835
2836 # Enhanced Content > Local Cover Images
2837 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2838 msgstr "Mostrar"
2839
2840 # Enhanced Content > Local Cover Images
2841 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2842 msgstr "No mostrar"
2843
2844 # Enhanced Content > Local Cover Images
2845 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2846 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2847
2848 # Enhanced Content > Novelist Select
2849 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2850 msgstr "Agregar"
2851
2852 # Enhanced Content > Novelist Select
2853 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2854 msgstr "No agregar"
2855
2856 # Enhanced Content > Novelist Select
2857 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2858 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2859
2860 # Enhanced Content > Novelist Select
2861 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2862 msgstr "."
2863
2864 # Enhanced Content > Novelist Select
2865 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2866 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2867
2868 # Enhanced Content > Novelist Select
2869 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2870 msgstr "y contraseña"
2871
2872 # Enhanced Content > Novelist Select
2873 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2874 msgstr "."
2875
2876 # Enhanced Content > Novelist Select
2877 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2878 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2879
2880 # Enhanced Content > Novelist Select
2881 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2882 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2883
2884 # Enhanced Content > Novelist Select
2885 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2886 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2887
2888 # Enhanced Content > Novelist Select
2889 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2890 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2891
2892 # Enhanced Content > Novelist Select
2893 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2894 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2895
2896 # Enhanced Content > OCLC
2897 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2898 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2899
2900 # Enhanced Content > OCLC
2901 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2902 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2903
2904 # Enhanced Content > Amazon
2905 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2906 msgstr "No mostrar"
2907
2908 # Enhanced Content > Amazon
2909 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2910 msgstr "Mostrar"
2911
2912 # Enhanced Content > Amazon
2913 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2914 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2915
2916 # Enhanced Content > All
2917 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2918 msgstr "No mostrar"
2919
2920 # Enhanced Content > All
2921 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2922 msgstr "Mostrar"
2923
2924 # Enhanced Content > All
2925 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2926 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2927
2928 # Enhanced Content > Local Cover Images
2929 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2930 msgstr "Mostrar"
2931
2932 # Enhanced Content > Local Cover Images
2933 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2934 msgstr "No mostrar"
2935
2936 # Enhanced Content > Local Cover Images
2937 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2938 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2939
2940 # Enhanced Content > Open Library
2941 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2942 msgstr "Agregar"
2943
2944 # Enhanced Content > Open Library
2945 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2946 msgstr "No agregar"
2947
2948 # Enhanced Content > Open Library
2949 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2950 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2951
2952 # Enhanced Content > OverDrive
2953 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2954 msgstr "."
2955
2956 # Enhanced Content > OverDrive
2957 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2958 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
2959
2960 # Enhanced Content > OverDrive
2961 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2962 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
2963
2964 # Enhanced Content > OverDrive
2965 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2966 msgstr "."
2967
2968 # Enhanced Content > OverDrive
2969 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2970 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
2971
2972 # Enhanced Content > Syndetics
2973 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2974 msgstr "No mostrar"
2975
2976 # Enhanced Content > Syndetics
2977 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2978 msgstr "Mostrar"
2979
2980 # Enhanced Content > Syndetics
2981 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2982 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2983
2984 # Enhanced Content > Syndetics
2985 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2986 msgstr "No mostrar"
2987
2988 # Enhanced Content > Syndetics
2989 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2990 msgstr "Mostrar"
2991
2992 # Enhanced Content > Syndetics
2993 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2994 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2995
2996 # Enhanced Content > Syndetics
2997 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2998 msgstr "Use el código de cliente"
2999
3000 # Enhanced Content > Syndetics
3001 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3002 msgstr "para acceder a Syndectis."
3003
3004 # Enhanced Content > Syndetics
3005 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3006 msgstr "No mostrar"
3007
3008 # Enhanced Content > Syndetics
3009 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3010 msgstr "Mostrar"
3011
3012 # Enhanced Content > Syndetics
3013 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3014 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
3015
3016 # Enhanced Content > Syndetics
3017 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3018 msgstr "grande"
3019
3020 # Enhanced Content > Syndetics
3021 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3022 msgstr "mediano"
3023
3024 # Enhanced Content > Syndetics
3025 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3026 msgstr "."
3027
3028 # Enhanced Content > Syndetics
3029 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3030 msgstr "No mostrar"
3031
3032 # Enhanced Content > Syndetics
3033 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3034 msgstr "Mostrar"
3035
3036 # Enhanced Content > Syndetics
3037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3038 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
3039
3040 # Enhanced Content > Syndetics
3041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3042 msgstr "No usar"
3043
3044 # Enhanced Content > Syndetics
3045 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3046 msgstr "Usar"
3047
3048 # Enhanced Content > Syndetics
3049 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3050 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
3051
3052 # Enhanced Content > Syndetics
3053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3054 msgstr "No mostrar"
3055
3056 # Enhanced Content > Syndetics
3057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3058 msgstr "Mostrar"
3059
3060 # Enhanced Content > Syndetics
3061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3062 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3063
3064 # Enhanced Content > Syndetics
3065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3066 msgstr "No mostrar"
3067
3068 # Enhanced Content > Syndetics
3069 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3070 msgstr "Mostrar"
3071
3072 # Enhanced Content > Syndetics
3073 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3074 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3075
3076 # Enhanced Content > Syndetics
3077 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3078 msgstr "No mostrar"
3079
3080 # Enhanced Content > Syndetics
3081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3082 msgstr "Mostrar"
3083
3084 # Enhanced Content > Syndetics
3085 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3086 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3087
3088 # Enhanced Content > Syndetics
3089 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3090 msgstr "No mostrar"
3091
3092 # Enhanced Content > Syndetics
3093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3094 msgstr "Mostrar"
3095
3096 # Enhanced Content > Syndetics
3097 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3098 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3099
3100 # Enhanced Content > Syndetics
3101 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3102 msgstr "No mostrar"
3103
3104 # Enhanced Content > Syndetics
3105 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3106 msgstr "Mostrar"
3107
3108 # Enhanced Content > Syndetics
3109 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3110 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
3111
3112 # Enhanced Content > Tagging
3113 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3114 msgstr "Permitir"
3115
3116 # Enhanced Content > Tagging
3117 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3118 msgstr "No permitir"
3119
3120 # Enhanced Content > Tagging
3121 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3122 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
3123
3124 # Enhanced Content > Tagging
3125 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3126 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
3127
3128 # Enhanced Content > Tagging
3129 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3130 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
3131
3132 # Enhanced Content > Tagging
3133 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3134 msgstr "Permitir"
3135
3136 # Enhanced Content > Tagging
3137 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3138 msgstr "No permitir"
3139
3140 # Enhanced Content > Tagging
3141 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3142 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3143
3144 # Enhanced Content > Tagging
3145 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3146 msgstr "Permitir"
3147
3148 # Enhanced Content > Tagging
3149 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3150 msgstr "No permitir"
3151
3152 # Enhanced Content > Tagging
3153 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3154 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
3155
3156 # Enhanced Content > Tagging
3157 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3158 msgstr "No requiera"
3159
3160 # Enhanced Content > Tagging
3161 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3162 msgstr "Requiera"
3163
3164 # Enhanced Content > Tagging
3165 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3166 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
3167
3168 # Enhanced Content > Tagging
3169 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3170 msgstr "Mostrar"
3171
3172 # Enhanced Content > Tagging
3173 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3174 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3175
3176 # Enhanced Content > Tagging
3177 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3178 msgstr "Mostrar"
3179
3180 # Enhanced Content > Tagging
3181 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3182 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
3183
3184 # Enhanced Content > Library Thing
3185 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3186 msgstr "No use"
3187
3188 # Enhanced Content > Library Thing
3189 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3190 msgstr "Use"
3191
3192 # Enhanced Content > Library Thing
3193 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3194 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
3195
3196 # Enhanced Content > Plugins
3197 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3198 msgstr "No habilitar"
3199
3200 # Enhanced Content > Plugins
3201 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3202 msgstr "Habilitar"
3203
3204 # Enhanced Content > Plugins
3205 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3206 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
3207
3208 # Enhanced Content > OCLC
3209 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3210 msgstr "No utilizar"
3211
3212 # Enhanced Content > OCLC
3213 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3214 msgstr "Utilizar"
3215
3216 # Enhanced Content > OCLC
3217 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3218 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
3219
3220 # Enhanced Content > OCLC
3221 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3222 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
3223
3224 # Enhanced Content > OCLC
3225 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3226 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
3227
3228 # I18N/L10N
3229 msgid "i18n_l10n.pref"
3230 msgstr " "
3231
3232 # I18N/L10N
3233 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3234 msgstr ""
3235
3236 # I18N/L10N
3237 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Adress] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3238 msgstr ""
3239
3240 # I18N/L10N
3241 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3242 msgstr ""
3243
3244 # I18N/L10N
3245 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3246 msgstr "Lunes"
3247
3248 # I18N/L10N
3249 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3250 msgstr "Domingo"
3251
3252 # I18N/L10N
3253 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3254 msgstr "Utilizar"
3255
3256 # I18N/L10N
3257 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3258 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
3259
3260 # I18N/L10N
3261 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3262 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3263
3264 # I18N/L10N
3265 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3266 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
3267
3268 # I18N/L10N
3269 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3270 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
3271
3272 # I18N/L10N
3273 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3274 msgstr "Mostrar fechas en"
3275
3276 # I18N/L10N
3277 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3278 msgstr ""
3279
3280 # I18N/L10N
3281 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3282 msgstr "Utilizar el alfabeto"
3283
3284 # I18N/L10N
3285 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3286 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
3287
3288 # I18N/L10N
3289 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3290 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3291
3292 # I18N/L10N
3293 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3294 msgstr "Formatear fechas como"
3295
3296 # I18N/L10N
3297 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3298 msgstr "dd/mm/aaaa"
3299
3300 # I18N/L10N
3301 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3302 msgstr "mm/dd/aaaa"
3303
3304 # I18N/L10N
3305 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3306 msgstr "aaaa-mm-dd"
3307
3308 # I18N/L10N
3309 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3310 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
3311
3312 # I18N/L10N
3313 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3314 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
3315
3316 # I18N/L10N
3317 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3318 msgstr "Permitir"
3319
3320 # I18N/L10N
3321 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3322 msgstr "No permitir"
3323
3324 # I18N/L10N
3325 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3326 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
3327
3328 # Local Use
3329 msgid "local_use.pref"
3330 msgstr " "
3331
3332 # Local Use
3333 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3334 msgstr "Nada definido todavía."
3335
3336 # Logging
3337 msgid "logs.pref"
3338 msgstr " "
3339
3340 # Logging
3341 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3342 msgstr "No registrar"
3343
3344 # Logging
3345 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3346 msgstr "Registrar"
3347
3348 # Logging
3349 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3350 msgstr "cambios en registros de autoridad."
3351
3352 # Logging
3353 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3354 msgstr "No registrar"
3355
3356 # Logging
3357 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3358 msgstr "Registrar"
3359
3360 # Logging
3361 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3362 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
3363
3364 # Logging
3365 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3366 msgstr "No registrar"
3367
3368 # Logging
3369 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3370 msgstr "Registrar"
3371
3372 # Logging
3373 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3374 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
3375
3376 # Logging
3377 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3378 msgstr "No registrar"
3379
3380 # Logging
3381 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3382 msgstr "Registrar"
3383
3384 # Logging
3385 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3386 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
3387
3388 # Logging
3389 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3390 msgstr "No registrar"
3391
3392 # Logging
3393 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3394 msgstr "Registrar"
3395
3396 # Logging
3397 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3398 msgstr "cuando los ítems están prestados."
3399
3400 # Logging
3401 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3402 msgstr "No registrar"
3403
3404 # Logging
3405 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3406 msgstr "Registrar"
3407
3408 # Logging
3409 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3410 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
3411
3412 # Logging
3413 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3414 msgstr "No registrar"
3415
3416 # Logging
3417 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3418 msgstr "Registrar"
3419
3420 # Logging
3421 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3422 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
3423
3424 # Logging
3425 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3426 msgstr "No registrar"
3427
3428 # Logging
3429 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3430 msgstr "Registrar"
3431
3432 # Logging
3433 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3434 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
3435
3436 # OPAC
3437 msgid "opac.pref"
3438 msgstr " "
3439
3440 # OPAC > Advanced Search Options
3441 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3442 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
3443
3444 # OPAC > Appearance
3445 msgid "opac.pref Appearance"
3446 msgstr "Aspecto"
3447
3448 # OPAC > Features
3449 msgid "opac.pref Features"
3450 msgstr "Características"
3451
3452 # OPAC > Policy
3453 msgid "opac.pref Policy"
3454 msgstr "Política"
3455
3456 # OPAC > Privacy
3457 msgid "opac.pref Privacy"
3458 msgstr "Privacidad"
3459
3460 # OPAC > Self Registration
3461 msgid "opac.pref Self Registration"
3462 msgstr "Auto-registro"
3463
3464 # OPAC > Shelf Browser
3465 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3466 msgstr "Navegador de estantería"
3467
3468 # OPAC > Policy
3469 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3470 msgstr "Permitir"
3471
3472 # OPAC > Policy
3473 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3474 msgstr "No permitir"
3475
3476 # OPAC > Policy
3477 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3478 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3479
3480 # OPAC > Privacy
3481 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3482 msgstr "Permitir"
3483
3484 # OPAC > Privacy
3485 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3486 msgstr "No permitir"
3487
3488 # OPAC > Privacy
3489 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3490 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3491
3492 # OPAC > Privacy
3493 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3494 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
3495
3496 # OPAC > Privacy
3497 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3498 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
3499
3500 # OPAC > Appearance
3501 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3502 msgstr "No mostrar"
3503
3504 # OPAC > Appearance
3505 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3506 msgstr "Mostrar"
3507
3508 # OPAC > Appearance
3509 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3510 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3511
3512 # OPAC > Appearance
3513 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3514 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3515
3516 # OPAC > Appearance
3517 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3518 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3519
3520 # OPAC > Appearance
3521 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3522 msgstr "en forma sencilla."
3523
3524 # OPAC > Appearance
3525 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3526 msgstr "en su forma MARC."
3527
3528 # OPAC > Policy
3529 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3530 msgstr "Bloquear"
3531
3532 # OPAC > Policy
3533 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3534 msgstr "No bloquear"
3535
3536 # OPAC > Policy
3537 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3538 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
3539
3540 # OPAC > Appearance
3541 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3542 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3543
3544 # OPAC > Appearance
3545 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3546 msgstr "No incluir"
3547
3548 # OPAC > Appearance
3549 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3550 msgstr "Incluir"
3551
3552 # OPAC > Appearance
3553 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3554 msgstr "No mostrar"
3555
3556 # OPAC > Appearance
3557 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3558 msgstr "Mostrar"
3559
3560 # OPAC > Appearance
3561 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3562 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3563
3564 # OPAC > Privacy
3565 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3566 msgstr "No mantener"
3567
3568 # OPAC > Privacy
3569 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3570 msgstr "Mantener"
3571
3572 # OPAC > Privacy
3573 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3574 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
3575
3576 # OPAC > Appearance
3577 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3578 msgstr "No mostrar"
3579
3580 # OPAC > Appearance
3581 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3582 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
3583
3584 # OPAC > Appearance
3585 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3586 msgstr "Mostrar"
3587
3588 # OPAC > Appearance
3589 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3590 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3591
3592 # OPAC > Appearance
3593 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3594 msgstr "No resaltar"
3595
3596 # OPAC > Appearance
3597 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3598 msgstr "Resaltar"
3599
3600 # OPAC > Appearance
3601 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3602 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3603
3604 # OPAC > Appearance
3605 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3606 msgstr "la sede de origen del usuario"
3607
3608 # OPAC > Appearance
3609 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3610 msgstr "los resultados de "
3611
3612 # OPAC > Appearance
3613 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3614 msgstr "Mostrar"
3615
3616 # OPAC > Appearance
3617 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3618 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3619
3620 # OPAC > Appearance
3621 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3622 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
3623
3624 # OPAC > Features
3625 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3626 msgstr "Presentar en pantalla"
3627
3628 # OPAC > Features
3629 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3630 msgstr "No presentar en pantalla"
3631
3632 # OPAC > Features
3633 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3634 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
3635
3636 # OPAC > Appearance
3637 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3638 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL. (Debe llenarse correctamente para que los complementos de RSS, unAPI, y búsqueda funcionen.)"
3639
3640 # OPAC > Appearance
3641 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3642 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
3643
3644 # OPAC > Appearance
3645 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3646 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3647
3648 # OPAC > Appearance
3649 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3650 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
3651
3652 # OPAC > Appearance
3653 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3654 msgstr "Página de detalles solamente"
3655
3656 # OPAC > Appearance
3657 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3658 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3659
3660 # OPAC > Appearance
3661 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3662 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
3663
3664 # OPAC > Appearance
3665 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3666 msgstr "Página de resultados solamente"
3667
3668 # OPAC > Appearance
3669 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3670 msgstr "Utilice el"
3671
3672 # OPAC > Appearance
3673 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3674 msgstr "bootstrap"
3675
3676 # OPAC > Appearance
3677 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3678 msgstr "prog"
3679
3680 # OPAC > Appearance
3681 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3682 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
3683
3684 # OPAC > Policy
3685 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3686 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3687
3688 # OPAC > Policy
3689 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3690 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3691
3692 # OPAC > Features
3693 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3694 msgstr "Permitir"
3695
3696 # OPAC > Features
3697 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3698 msgstr "No permitir"
3699
3700 # OPAC > Features
3701 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3702 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3703
3704 # OPAC > Appearance
3705 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3706 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3707
3708 # OPAC > Appearance
3709 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3710 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3711
3712 # OPAC > Appearance
3713 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3714 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
3715
3716 # OPAC > Appearance
3717 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3718 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3719
3720 # OPAC > Appearance
3721 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3722 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3723
3724 # OPAC > Features
3725 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3726 msgstr "Permitir"
3727
3728 # OPAC > Features
3729 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3730 msgstr "No permitir"
3731
3732 # OPAC > Features
3733 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3734 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3735
3736 # OPAC > Features
3737 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3738 msgstr "Mostrar"
3739
3740 # OPAC > Features
3741 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3742 msgstr "No mostrar"
3743
3744 # OPAC > Features
3745 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3746 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3747
3748 # OPAC > Privacy
3749 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3750 msgstr "Permitir"
3751
3752 # OPAC > Privacy
3753 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3754 msgstr "No permitir"
3755
3756 # OPAC > Privacy
3757 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3758 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3759
3760 # OPAC > Appearance
3761 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3762 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3763
3764 # OPAC > Appearance
3765 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3766 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3767
3768 # OPAC > Appearance
3769 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3770 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3771
3772 # OPAC > Shelf Browser
3773 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3774 msgstr "No mostrar"
3775
3776 # OPAC > Shelf Browser
3777 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3778 msgstr "Mostrar"
3779
3780 # OPAC > Shelf Browser
3781 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3782 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3783
3784 # OPAC > Appearance
3785 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3786 msgstr "No mostrar"
3787
3788 # OPAC > Appearance
3789 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3790 msgstr "Mostrar"
3791
3792 # OPAC > Appearance
3793 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3794 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
3795
3796 # OPAC > Appearance
3797 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3798 msgstr "No mostrar"
3799
3800 # OPAC > Appearance
3801 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3802 msgstr "Mostrar"
3803
3804 # OPAC > Appearance
3805 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3806 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3807
3808 # OPAC > Appearance
3809 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3810 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3811
3812 # OPAC > Appearance
3813 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3814 msgstr "Mostrar reservas"
3815
3816 # OPAC > Appearance
3817 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3818 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3819
3820 # OPAC > Appearance
3821 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3822 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3823
3824 # OPAC > Appearance
3825 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3826 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
3827
3828 # OPAC > Appearance
3829 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3830 msgstr "No mostrar"
3831
3832 # OPAC > Appearance
3833 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3834 msgstr "Mostrar"
3835
3836 # OPAC > Appearance
3837 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3838 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
3839
3840 # OPAC > Appearance
3841 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3842 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3843
3844 # OPAC > Appearance
3845 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3846 msgstr "si"
3847
3848 # OPAC > Appearance
3849 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3850 msgstr "no"
3851
3852 # OPAC > Appearance
3853 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3854 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3855
3856 # OPAC > Appearance
3857 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3858 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3859
3860 # OPAC > Policy
3861 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3862 msgstr "No mostrar"
3863
3864 # OPAC > Policy
3865 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3866 msgstr "Mostrar"
3867
3868 # OPAC > Policy
3869 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3870 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
3871
3872 # OPAC > Appearance
3873 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3874 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3875
3876 # OPAC > Appearance
3877 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3878 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3879
3880 # OPAC > Appearance
3881 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3882 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3883
3884 # OPAC > Appearance
3885 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3886 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3887
3888 # OPAC > Features
3889 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3890 msgstr "No mostrar"
3891
3892 # OPAC > Features
3893 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3894 msgstr "Mostrar"
3895
3896 # OPAC > Features
3897 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3898 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
3899
3900 # OPAC > Appearance
3901 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3902 msgstr "Agregar"
3903
3904 # OPAC > Appearance
3905 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3906 msgstr "No agregar"
3907
3908 # OPAC > Appearance
3909 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3910 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3911
3912 # OPAC > Appearance
3913 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3914 msgstr ""
3915
3916 # OPAC > Appearance
3917 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3918 msgstr ""
3919
3920 # OPAC > Advanced Search Options
3921 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3922 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
3923
3924 # OPAC > Advanced Search Options
3925 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3926 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
3927
3928 # OPAC > Policy
3929 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3930 msgstr "Permitir"
3931
3932 # OPAC > Policy
3933 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3934 msgstr "No permitir"
3935
3936 # OPAC > Policy
3937 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3938 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3939
3940 # OPAC > Policy
3941 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3942 msgstr "Permitir"
3943
3944 # OPAC > Policy
3945 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3946 msgstr "No permitir"
3947
3948 # OPAC > Policy
3949 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3950 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
3951
3952 # OPAC > Features
3953 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3954 msgstr "Permitir"
3955
3956 # OPAC > Features
3957 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3958 msgstr "No permitir"
3959
3960 # OPAC > Features
3961 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3962 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
3963
3964 # OPAC > Features
3965 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3966 msgstr "Deshabilitar"
3967
3968 # OPAC > Features
3969 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3970 msgstr "Habilitar"
3971
3972 # OPAC > Features
3973 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3974 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3975
3976 # OPAC > Features
3977 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3978 msgstr "Permitir"
3979
3980 # OPAC > Features
3981 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3982 msgstr "No permitir"
3983
3984 # OPAC > Features
3985 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3986 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3987
3988 # OPAC > Features
3989 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3990 msgstr "No mostrar"
3991
3992 # OPAC > Features
3993 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3994 msgstr "Mostrar"
3995
3996 # OPAC > Features
3997 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3998 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
3999
4000 # OPAC > Appearance
4001 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4002 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
4003
4004 # OPAC > Appearance
4005 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
4006 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
4007
4008 # OPAC > Appearance
4009 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4010 msgstr "Usar la imagen en"
4011
4012 # OPAC > Appearance
4013 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4014 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4015
4016 # OPAC > Policy
4017 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
4018 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
4019
4020 # OPAC > Appearance
4021 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4022 msgstr "(separar columnas con  |)"
4023
4024 # OPAC > Appearance
4025 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4026 msgstr "No resaltar"
4027
4028 # OPAC > Appearance
4029 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4030 msgstr "Resaltar"
4031
4032 # OPAC > Appearance
4033 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4034 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
4035
4036 # OPAC > Features
4037 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4038 msgstr "Permitir"
4039
4040 # OPAC > Features
4041 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4042 msgstr "No permitir"
4043
4044 # OPAC > Features
4045 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4046 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
4047
4048 # OPAC > Features
4049 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4050 msgstr "Mostrar"
4051
4052 # OPAC > Features
4053 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4054 msgstr "solo la signatura topográfica"
4055
4056 # OPAC > Features
4057 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4058 msgstr "el código de colección"
4059
4060 # OPAC > Features
4061 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4062 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
4063
4064 # OPAC > Features
4065 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4066 msgstr "la ubicación"
4067
4068 # OPAC > Appearance
4069 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4070 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
4071
4072 # OPAC > Appearance
4073 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4074 msgstr "No mostrar"
4075
4076 # OPAC > Appearance
4077 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4078 msgstr "Mostrar"
4079
4080 # OPAC > Appearance
4081 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4082 msgstr "Mostrar la"
4083
4084 # OPAC > Appearance
4085 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4086 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
4087
4088 # OPAC > Appearance
4089 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4090 msgstr "biblioteca depositaria"
4091
4092 # OPAC > Appearance
4093 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4094 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4095
4096 # OPAC > Appearance
4097 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4098 msgstr "biblioteca local"
4099
4100 # OPAC > Appearance
4101 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4102 msgstr "Mostrar la ubicación en estante bajo la"
4103
4104 # OPAC > Appearance
4105 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4106 msgstr "para los ítems en la página de detalles del registro en el OPAC."
4107
4108 # OPAC > Appearance
4109 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4110 msgstr "biblioteca depositaria"
4111
4112 # OPAC > Appearance
4113 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4114 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4115
4116 # OPAC > Appearance
4117 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4118 msgstr "biblioteca local"
4119
4120 # OPAC > Appearance
4121 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4122 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
4123
4124 # OPAC > Appearance
4125 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4126 msgstr "No mostrar"
4127
4128 # OPAC > Appearance
4129 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4130 msgstr "Mostrar"
4131
4132 # OPAC > Appearance
4133 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4134 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
4135
4136 # OPAC > Appearance
4137 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4138 msgstr "Visualizar hasta"
4139
4140 # OPAC > Appearance
4141 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4142 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
4143
4144 # OPAC > Appearance
4145 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4146 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
4147
4148 # OPAC > Appearance
4149 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4150 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
4151
4152 # OPAC > Appearance
4153 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4154 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
4155
4156 # OPAC > Features
4157 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4158 msgstr "Permitir"
4159
4160 # OPAC > Features
4161 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4162 msgstr "No permitir"
4163
4164 # OPAC > Features
4165 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4166 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
4167
4168 # OPAC > Appearance
4169 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4170 msgstr "Deshabilite"
4171
4172 # OPAC > Appearance
4173 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4174 msgstr "Habilite"
4175
4176 # OPAC > Appearance
4177 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4178 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
4179
4180 # OPAC > Policy
4181 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4182 msgstr "Permitir"
4183
4184 # OPAC > Policy
4185 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4186 msgstr "No permitir"
4187
4188 # OPAC > Policy
4189 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4190 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
4191
4192 # OPAC > Policy
4193 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4194 msgstr "'OPACRenew'"
4195
4196 # OPAC > Policy
4197 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4198 msgstr "NULO"
4199
4200 # OPAC > Policy
4201 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4202 msgstr "Usar"
4203
4204 # OPAC > Policy
4205 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4206 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
4207
4208 # OPAC > Policy
4209 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4210 msgstr "la sede de origen del ítem"
4211
4212 # OPAC > Policy
4213 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4214 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
4215
4216 # OPAC > Policy
4217 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4218 msgstr "la sede de origen del usuario"
4219
4220 # OPAC > Appearance
4221 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4222 msgstr "No separar"
4223
4224 # OPAC > Appearance
4225 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4226 msgstr "Separar"
4227
4228 # OPAC > Appearance
4229 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4230 msgstr "biblioteca depositaria"
4231
4232 # OPAC > Appearance
4233 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4234 msgstr "biblioteca de origen"
4235
4236 # OPAC > Appearance
4237 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4238 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
4239
4240 # OPAC > Appearance
4241 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4242 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
4243
4244 # OPAC > Appearance
4245 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4246 msgstr "No mostrar"
4247
4248 # OPAC > Appearance
4249 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4250 msgstr "Mostrar"
4251
4252 # OPAC > Appearance
4253 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4254 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
4255
4256 # OPAC > Appearance
4257 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4258 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
4259
4260 # OPAC > Appearance
4261 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4262 msgstr "ninguna página"
4263
4264 # OPAC > Appearance
4265 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4266 msgstr "solo página de detalles"
4267
4268 # OPAC > Appearance
4269 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4270 msgstr "."
4271
4272 # OPAC > Appearance
4273 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4274 msgstr "páginas de resultados y detalles"
4275
4276 # OPAC > Appearance
4277 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4278 msgstr "No mostrar"
4279
4280 # OPAC > Appearance
4281 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4282 msgstr "Mostrar"
4283
4284 # OPAC > Appearance
4285 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4286 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
4287
4288 # OPAC > Features
4289 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4290 msgstr "Permitir"
4291
4292 # OPAC > Features
4293 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4294 msgstr "No permitir"
4295
4296 # OPAC > Features
4297 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4298 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
4299
4300 # OPAC > Self Registration
4301 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4302 msgstr "Permitir"
4303
4304 # OPAC > Self Registration
4305 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4306 msgstr "No permitir"
4307
4308 # OPAC > Self Registration
4309 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4310 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
4311
4312 # OPAC > Self Registration
4313 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4314 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
4315
4316 # OPAC > Self Registration
4317 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4318 msgstr "(separar columnas con |)"
4319
4320 # OPAC > Self Registration
4321 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4322 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
4323
4324 # OPAC > Self Registration
4325 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4326 msgstr "(separar columnas con |)"
4327
4328 # OPAC > Self Registration
4329 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4330 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4331
4332 # OPAC > Self Registration
4333 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4334 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
4335
4336 # OPAC > Self Registration
4337 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4338 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
4339
4340 # OPAC > Self Registration
4341 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4342 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
4343
4344 # OPAC > Self Registration
4345 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4346 msgstr "días."
4347
4348 # OPAC > Self Registration
4349 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4350 msgstr "No requerir"
4351
4352 # OPAC > Self Registration
4353 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4354 msgstr "Requerir"
4355
4356 # OPAC > Self Registration
4357 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4358 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
4359
4360 # OPAC > Features
4361 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4362 msgstr "Deshabilitar"
4363
4364 # OPAC > Features
4365 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4366 msgstr "Habilitar"
4367
4368 # OPAC > Features
4369 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4370 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
4371
4372 # OPAC > Features
4373 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4374 msgstr "Permitir"
4375
4376 # OPAC > Features
4377 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4378 msgstr "No permitir"
4379
4380 # OPAC > Features
4381 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4382 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
4383
4384 # OPAC > Policy
4385 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4386 msgstr "No limite"
4387
4388 # OPAC > Policy
4389 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4390 msgstr "Limite"
4391
4392 # OPAC > Policy
4393 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4394 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
4395
4396 # OPAC > Shelf Browser
4397 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4398 msgstr "No utilizar"
4399
4400 # OPAC > Shelf Browser
4401 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4402 msgstr "Utilizar"
4403
4404 # OPAC > Shelf Browser
4405 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4406 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4407
4408 # OPAC > Shelf Browser
4409 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4410 msgstr "No utilizar"
4411
4412 # OPAC > Shelf Browser
4413 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4414 msgstr "Utilizar"
4415
4416 # OPAC > Shelf Browser
4417 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4418 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
4419
4420 # OPAC > Shelf Browser
4421 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4422 msgstr "No utilizar"
4423
4424 # OPAC > Shelf Browser
4425 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4426 msgstr "Utilizar"
4427
4428 # OPAC > Shelf Browser
4429 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4430 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4431
4432 # OPAC > Features
4433 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4434 msgstr "Mostrar"
4435
4436 # OPAC > Features
4437 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4438 msgstr "nombre"
4439
4440 # OPAC > Features
4441 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4442 msgstr "nombre e inicial de apellido"
4443
4444 # OPAC > Features
4445 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4446 msgstr "nombre completo"
4447
4448 # OPAC > Features
4449 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4450 msgstr "apellido"
4451
4452 # OPAC > Features
4453 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4454 msgstr "ningún nombre"
4455
4456 # OPAC > Features
4457 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4458 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
4459
4460 # OPAC > Features
4461 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4462 msgstr "nombre de usuario"
4463
4464 # OPAC > Features
4465 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4466 msgstr "Ocultar"
4467
4468 # OPAC > Features
4469 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4470 msgstr "Mostrar"
4471
4472 # OPAC > Features
4473 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4474 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
4475
4476 # OPAC > Features
4477 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4478 msgstr "Deshabilitar"
4479
4480 # OPAC > Features
4481 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4482 msgstr "Habilitar"
4483
4484 # OPAC > Features
4485 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4486 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
4487
4488 # OPAC > Privacy
4489 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4490 msgstr "No registrar"
4491
4492 # OPAC > Privacy
4493 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4494 msgstr "Registrar"
4495
4496 # OPAC > Privacy
4497 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4498 msgstr "Registrar anónimamente"
4499
4500 # OPAC > Privacy
4501 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4502 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
4503
4504 # OPAC > Appearance
4505 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4506 msgstr "No mostrar"
4507
4508 # OPAC > Appearance
4509 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4510 msgstr "Mostrar"
4511
4512 # OPAC > Appearance
4513 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4514 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
4515
4516 # OPAC > Features
4517 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4518 msgstr "Mostrar"
4519
4520 # OPAC > Features
4521 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4522 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
4523
4524 # OPAC > Features
4525 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4526 msgstr "Permitir"
4527
4528 # OPAC > Features
4529 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4530 msgstr "No permitir"
4531
4532 # OPAC > Features
4533 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4534 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
4535
4536 # OPAC > Appearance
4537 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4538 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
4539
4540 # OPAC > Appearance
4541 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4542 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
4543
4544 # OPAC > Appearance
4545 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4546 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
4547
4548 # OPAC > Appearance
4549 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4550 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4551
4552 # OPAC > Privacy
4553 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4554 msgstr "Permitir"
4555
4556 # OPAC > Privacy
4557 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4558 msgstr "No permitir"
4559
4560 # OPAC > Privacy
4561 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4562 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
4563
4564 # OPAC > Appearance
4565 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4566 msgstr "Usar el tema"
4567
4568 # OPAC > Appearance
4569 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4570 msgstr "en el OPAC."
4571
4572 # OPAC > Appearance
4573 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4574 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
4575
4576 # OPAC > Features
4577 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4578 msgstr "Permitir"
4579
4580 # OPAC > Features
4581 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4582 msgstr "No permitir"
4583
4584 # OPAC > Features
4585 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4586 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4587
4588 # OPAC > Features
4589 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4590 msgstr "Permitir"
4591
4592 # OPAC > Features
4593 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4594 msgstr "No permitir"
4595
4596 # OPAC > Features
4597 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4598 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4599
4600 # OPAC > Policy
4601 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4602 msgstr "Permitir"
4603
4604 # OPAC > Policy
4605 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4606 msgstr "No permitir"
4607
4608 # OPAC > Policy
4609 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4610 msgstr "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
4611
4612 # OPAC > Features
4613 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4614 msgstr "Permitir"
4615
4616 # OPAC > Features
4617 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4618 msgstr "No permitir"
4619
4620 # OPAC > Features
4621 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4622 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4623
4624 # Patrons
4625 msgid "patrons.pref"
4626 msgstr " "
4627
4628 # Patrons > General
4629 msgid "patrons.pref General"
4630 msgstr "General"
4631
4632 # Patrons > Norwegian patron database
4633 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4634 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
4635
4636 # Patrons > General
4637 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4638 msgstr "No enviar"
4639
4640 # Patrons > General
4641 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4642 msgstr "Enviar"
4643
4644 # Patrons > General
4645 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4646 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4647
4648 # Patrons > General
4649 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4650 msgstr "Usar"
4651
4652 # Patrons > General
4653 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4654 msgstr "alternativo"
4655
4656 # Patrons > General
4657 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4658 msgstr "número de usuario"
4659
4660 # Patrons > General
4661 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4662 msgstr "primero válido"
4663
4664 # Patrons > General
4665 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4666 msgstr "principal"
4667
4668 # Patrons > General
4669 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4670 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4671
4672 # Patrons > General
4673 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4674 msgstr "trabajo"
4675
4676 # Patrons > General
4677 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4678 msgstr "(columnas separadas con |)"
4679
4680 # Patrons > General
4681 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4682 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
4683
4684 # Patrons > General
4685 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4686 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
4687
4688 # Patrons > General
4689 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4690 msgstr "la fecha actual."
4691
4692 # Patrons > General
4693 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4694 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
4695
4696 # Patrons > General
4697 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4698 msgstr "(separar columnas con |)"
4699
4700 # Patrons > General
4701 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4702 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4703
4704 # Patrons > General
4705 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4706 msgstr "(separar las opciones con |)"
4707
4708 # Patrons > General
4709 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4710 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
4711
4712 # Patrons > General
4713 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4714 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
4715
4716 # Patrons > General
4717 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4718 msgstr "Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
4719
4720 # Patrons > General
4721 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4722 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
4723
4724 # Patrons > General
4725 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4726 msgstr "Habilitar"
4727
4728 # Patrons > General
4729 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4730 msgstr "No habilitar"
4731
4732 # Patrons > General
4733 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4734 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
4735
4736 # Patrons > General
4737 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4738 msgstr "Permitir"
4739
4740 # Patrons > General
4741 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4742 msgstr "No permitir"
4743
4744 # Patrons > General
4745 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4746 msgstr "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4747
4748 # Patrons > General
4749 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4750 msgstr "No habilitar"
4751
4752 # Patrons > General
4753 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4754 msgstr "Habilitar"
4755
4756 # Patrons > General
4757 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4758 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
4759
4760 # Patrons > General
4761 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4762 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4763
4764 # Patrons > General
4765 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4766 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4767
4768 # Patrons > General
4769 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4770 msgstr "[% local_currency %]."
4771
4772 # Patrons > Norwegian patron database
4773 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4774 msgstr "Inhabilitar"
4775
4776 # Patrons > Norwegian patron database
4777 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4778 msgstr "Habilitar"
4779
4780 # Patrons > Norwegian patron database
4781 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4782 msgstr "endpoint."
4783
4784 # Patrons > Norwegian patron database
4785 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4786 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
4787
4788 # Patrons > Norwegian patron database
4789 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4790 msgstr "Si"
4791
4792 # Patrons > Norwegian patron database
4793 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4794 msgstr "No"
4795
4796 # Patrons > Norwegian patron database
4797 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4798 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
4799
4800 # Patrons > Norwegian patron database
4801 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4802 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
4803
4804 # Patrons > Norwegian patron database
4805 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4806 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
4807
4808 # Patrons > Norwegian patron database
4809 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4810 msgstr "y la contraseña"
4811
4812 # Patrons > General
4813 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4814 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
4815
4816 # Patrons > General
4817 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4818 msgstr "días de antemano."
4819
4820 # Patrons > General
4821 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4822 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4823
4824 # Patrons > General
4825 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4826 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4827
4828 # Patrons > General
4829 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4830 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4831
4832 # Patrons > General
4833 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4834 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4835
4836 # Patrons > General
4837 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4838 msgstr "(separar los campos con |)"
4839
4840 # Patrons > General
4841 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4842 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
4843
4844 # Patrons > General
4845 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4846 msgstr "Deshabilitar"
4847
4848 # Patrons > General
4849 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4850 msgstr "Habilitar"
4851
4852 # Patrons > General
4853 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4854 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
4855
4856 # Patrons > General
4857 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4858 msgstr "Sí"
4859
4860 # Patrons > General
4861 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4862 msgstr "No"
4863
4864 # Patrons > General
4865 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4866 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4867
4868 # Patrons > General
4869 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4870 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4871
4872 # Patrons > General
4873 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4874 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4875
4876 # Patrons > General
4877 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4878 msgstr "Sí"
4879
4880 # Patrons > General
4881 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4882 msgstr "No"
4883
4884 # Patrons > General
4885 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4886 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4887
4888 # Patrons > General
4889 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4890 msgstr "Permitir"
4891
4892 # Patrons > General
4893 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4894 msgstr "No permitir"
4895
4896 # Patrons > General
4897 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4898 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un usuario (se almacena independientemente)."
4899
4900 # Patrons > General
4901 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4902 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
4903
4904 # Patrons > General
4905 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4906 msgstr "caracteres de largo."
4907
4908 # Patrons > General
4909 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4910 msgstr "Permitir"
4911
4912 # Patrons > General
4913 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4914 msgstr "No permitir"
4915
4916 # Patrons > General
4917 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4918 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
4919
4920 # Patrons > General
4921 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4922 msgstr "Sí"
4923
4924 # Patrons > General
4925 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4926 msgstr "No"
4927
4928 # Patrons > General
4929 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4930 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4931
4932 # Searching
4933 msgid "searching.pref"
4934 msgstr " "
4935
4936 # Searching > Features
4937 msgid "searching.pref Features"
4938 msgstr "Características"
4939
4940 # Searching > Results Display
4941 msgid "searching.pref Results Display"
4942 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4943
4944 # Searching > Search Form
4945 msgid "searching.pref Search Form"
4946 msgstr "Formulario de búsqueda"
4947
4948 # Searching > Search Form
4949 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4950 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
4951
4952 # Searching > Search Form
4953 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4954 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
4955
4956 # Searching > Search Form
4957 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4958 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
4959
4960 # Searching > Search Form
4961 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4962 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4963
4964 # Searching > Search Form
4965 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4966 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
4967
4968 # Searching > Search Form
4969 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4970 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4971
4972 # Searching > Results Display
4973 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4974 msgstr "Mostrar facetas para"
4975
4976 # Searching > Results Display
4977 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4978 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
4979
4980 # Searching > Results Display
4981 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4982 msgstr "biblioteca depositaria"
4983
4984 # Searching > Results Display
4985 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4986 msgstr "biblioteca local"
4987
4988 # Searching > Features
4989 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4990 msgstr "No mantener"
4991
4992 # Searching > Features
4993 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4994 msgstr "Mantener"
4995
4996 # Searching > Features
4997 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4998 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
4999
5000 # Searching > Results Display
5001 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5002 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
5003
5004 # Searching > Results Display
5005 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5006 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
5007
5008 # Searching > Results Display
5009 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5010 msgstr "Mostrar hasta"
5011
5012 # Searching > Results Display
5013 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5014 msgstr "facetas para cada categoría."
5015
5016 # Searching > Features
5017 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5018 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
5019
5020 # Searching > Features
5021 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5022 msgstr "No incluir"
5023
5024 # Searching > Features
5025 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5026 msgstr "Incluir"
5027
5028 # Searching > Search Form
5029 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5030 msgstr "De forma predeterminada,"
5031
5032 # Searching > Search Form
5033 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5034 msgstr "no utilizar"
5035
5036 # Searching > Search Form
5037 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5038 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
5039
5040 # Searching > Search Form
5041 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5042 msgstr "utilizar"
5043
5044 # Searching > Results Display
5045 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5046 msgstr "No mostrar"
5047
5048 # Searching > Results Display
5049 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5050 msgstr "Mostrar"
5051
5052 # Searching > Results Display
5053 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5054 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
5055
5056 # Searching > Search Form
5057 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5058 msgstr "De forma predeterminada,"
5059
5060 # Searching > Search Form
5061 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5062 msgstr "no utilizar"
5063
5064 # Searching > Search Form
5065 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5066 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
5067
5068 # Searching > Search Form
5069 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5070 msgstr "utilizar"
5071
5072 # Searching > Results Display
5073 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5074 msgstr ","
5075
5076 # Searching > Results Display
5077 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5078 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
5079
5080 # Searching > Results Display
5081 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5082 msgstr "ascendente."
5083
5084 # Searching > Results Display
5085 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5086 msgstr "autor"
5087
5088 # Searching > Results Display
5089 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5090 msgstr "signatura"
5091
5092 # Searching > Results Display
5093 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5094 msgstr "fecha de ingreso"
5095
5096 # Searching > Results Display
5097 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5098 msgstr "fecha de publicación"
5099
5100 # Searching > Results Display
5101 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5102 msgstr "descendente."
5103
5104 # Searching > Results Display
5105 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5106 msgstr "de A a Z."
5107
5108 # Searching > Results Display
5109 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5110 msgstr "de la Z a la A."
5111
5112 # Searching > Results Display
5113 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5114 msgstr "relevancia"
5115
5116 # Searching > Results Display
5117 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5118 msgstr "título"
5119
5120 # Searching > Results Display
5121 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5122 msgstr "número total de préstamos"
5123
5124 # Searching > Results Display
5125 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5126 msgstr "Por defecto, muestra"
5127
5128 # Searching > Results Display
5129 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5130 msgstr "resultados por página en el OPAC."
5131
5132 # Searching > Features
5133 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5134 msgstr "No utilizar"
5135
5136 # Searching > Features
5137 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5138 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
5139
5140 # Searching > Features
5141 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5142 msgstr "Usar"
5143
5144 # Searching > Features
5145 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5146 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5147
5148 # Searching > Features
5149 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5150 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
5151
5152 # Searching > Features
5153 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5154 msgstr "automáticamente."
5155
5156 # Searching > Features
5157 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5158 msgstr "sólo si se añade *."
5159
5160 # Searching > Features
5161 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5162 msgstr "No intentar"
5163
5164 # Searching > Features
5165 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5166 msgstr "Intentar"
5167
5168 # Searching > Features
5169 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5170 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5171
5172 # Searching > Features
5173 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5174 msgstr "No intentar"
5175
5176 # Searching > Features
5177 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5178 msgstr "Intentar"
5179
5180 # Searching > Features
5181 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5182 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5183
5184 # Searching > Features
5185 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5186 msgstr "Deshabilitar"
5187
5188 # Searching > Features
5189 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5190 msgstr "Habilitar"
5191
5192 # Searching > Features
5193 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5194 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
5195
5196 # Searching > Results Display
5197 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5198 msgstr ""
5199
5200 # Searching > Results Display
5201 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5202 msgstr ""
5203
5204 # Searching > Results Display
5205 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5206 msgstr ""
5207
5208 # Searching > Results Display
5209 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5210 msgstr ""
5211
5212 # Searching > Features
5213 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5214 msgstr "No forzar"
5215
5216 # Searching > Features
5217 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5218 msgstr "Forzar"
5219
5220 # Searching > Features
5221 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5222 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
5223
5224 # Searching > Features
5225 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5226 msgstr "No incluya"
5227
5228 # Searching > Features
5229 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5230 msgstr "Incluya"
5231
5232 # Searching > Features
5233 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5234 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en materias trazadas."
5235
5236 # Searching > Results Display
5237 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5238 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
5239
5240 # Searching > Features
5241 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5242 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
5243
5244 # Searching > Features
5245 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5246 msgstr "No usar"
5247
5248 # Searching > Features
5249 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5250 msgstr "Usar"
5251
5252 # Searching > Features
5253 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5254 msgstr "No intentar"
5255
5256 # Searching > Features
5257 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5258 msgstr "Intentar"
5259
5260 # Searching > Features
5261 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5262 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
5263
5264 # Searching > Results Display
5265 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5266 msgstr ","
5267
5268 # Searching > Results Display
5269 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5270 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
5271
5272 # Searching > Results Display
5273 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5274 msgstr "ascendente."
5275
5276 # Searching > Results Display
5277 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5278 msgstr "autor"
5279
5280 # Searching > Results Display
5281 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5282 msgstr "signatura"
5283
5284 # Searching > Results Display
5285 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5286 msgstr "fecha de ingreso"
5287
5288 # Searching > Results Display
5289 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5290 msgstr "fecha de publicación"
5291
5292 # Searching > Results Display
5293 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5294 msgstr "descendente."
5295
5296 # Searching > Results Display
5297 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5298 msgstr "de A a Z."
5299
5300 # Searching > Results Display
5301 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5302 msgstr "de la Z a la A."
5303
5304 # Searching > Results Display
5305 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5306 msgstr "relevancia"
5307
5308 # Searching > Results Display
5309 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5310 msgstr "título"
5311
5312 # Searching > Results Display
5313 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5314 msgstr "número total de préstamos"
5315
5316 # Searching > Results Display
5317 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5318 msgstr "No mostrar"
5319
5320 # Searching > Results Display
5321 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5322 msgstr "Mostrar"
5323
5324 # Searching > Results Display
5325 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5326 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
5327
5328 # Searching > Search Form
5329 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5330 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
5331
5332 # Searching > Search Form
5333 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5334 msgstr "De forma predeterminada,"
5335
5336 # Searching > Search Form
5337 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5338 msgstr "no mostrar"
5339
5340 # Searching > Search Form
5341 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5342 msgstr "mostrar"
5343
5344 # Searching > Results Display
5345 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5346 msgstr "Mostrar hasta"
5347
5348 # Searching > Results Display
5349 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5350 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
5351
5352 # Searching > Results Display
5353 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5354 msgstr "Generar facetas basadas en"
5355
5356 # Searching > Results Display
5357 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5358 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
5359
5360 # Searching > Results Display
5361 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5362 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
5363
5364 # Searching > Results Display
5365 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5366 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
5367
5368 # Serials
5369 msgid "serials.pref"
5370 msgstr " "
5371
5372 # Serials
5373 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5374 msgstr "Mostrar los"
5375
5376 # Serials
5377 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5378 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
5379
5380 # Serials
5381 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5382 msgstr "Agregar"
5383
5384 # Serials
5385 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5386 msgstr "No agregar"
5387
5388 # Serials
5389 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5390 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
5391
5392 # Serials
5393 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5394 msgstr "No poner"
5395
5396 # Serials
5397 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5398 msgstr "Poner"
5399
5400 # Serials
5401 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5402 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
5403
5404 # Serials
5405 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5406 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
5407
5408 # Serials
5409 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5410 msgstr ""
5411
5412 # Serials
5413 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5414 msgstr ""
5415
5416 # Serials
5417 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5418 msgstr ""
5419
5420 # Serials
5421 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5422 msgstr "Mostrar los"
5423
5424 # Serials
5425 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5426 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
5427
5428 # Serials
5429 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5430 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
5431
5432 # Serials
5433 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5434 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
5435
5436 # Serials
5437 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5438 msgstr "historia breve"
5439
5440 # Serials
5441 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5442 msgstr "historia completa"
5443
5444 # Serials
5445 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5446 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
5447
5448 # Serials
5449 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5450 msgstr "Pestaña existencias"
5451
5452 # Serials
5453 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5454 msgstr "Colecciones"
5455
5456 # Serials
5457 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5458 msgstr "Mostrar pestañas de"
5459
5460 # Serials
5461 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5462 msgstr "Suscripciones"
5463
5464 # Serials
5465 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5466 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
5467
5468 # Staff Client
5469 msgid "staff_client.pref"
5470 msgstr " "
5471
5472 # Staff Client > Appearance
5473 msgid "staff_client.pref Appearance"
5474 msgstr "Apariencia"
5475
5476 # Staff Client > Options
5477 msgid "staff_client.pref Options"
5478 msgstr "Opciones"
5479
5480 # Staff Client > Appearance
5481 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5482 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
5483
5484 # Staff Client > Appearance
5485 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5486 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
5487
5488 # Staff Client > Appearance
5489 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5490 msgstr "Página de detalles solamente"
5491
5492 # Staff Client > Appearance
5493 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5494 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
5495
5496 # Staff Client > Appearance
5497 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5498 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5499
5500 # Staff Client > Appearance
5501 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5502 msgstr "Página de resultados"
5503
5504 # Staff Client > Appearance
5505 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5506 msgstr "No mostrar"
5507
5508 # Staff Client > Appearance
5509 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5510 msgstr "Mostrar"
5511
5512 # Staff Client > Appearance
5513 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5514 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
5515
5516 # Staff Client > Options
5517 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5518 msgstr "No mostrar"
5519
5520 # Staff Client > Options
5521 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5522 msgstr "Mostrar"
5523
5524 # Staff Client > Options
5525 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5526 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
5527
5528 # Staff Client > Appearance
5529 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5530 msgstr "Utilizar la imagen en"
5531
5532 # Staff Client > Appearance
5533 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5534 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5535
5536 # Staff Client > Appearance
5537 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5538 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
5539
5540 # Staff Client > Appearance
5541 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5542 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5543
5544 # Staff Client > Appearance
5545 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5546 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
5547
5548 # Staff Client > Appearance
5549 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5550 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
5551
5552 # Staff Client > Appearance
5553 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5554 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
5555
5556 # Staff Client > Appearance
5557 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5558 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5559
5560 # Staff Client > Appearance
5561 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5562 msgstr "No mostrar"
5563
5564 # Staff Client > Appearance
5565 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5566 msgstr "Mostrar"
5567
5568 # Staff Client > Appearance
5569 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5570 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
5571
5572 # Staff Client > Options
5573 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5574 msgstr "Deshabilitar"
5575
5576 # Staff Client > Options
5577 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5578 msgstr "Habilitar"
5579
5580 # Staff Client > Options
5581 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5582 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
5583
5584 # Staff Client > Appearance
5585 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5586 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5587
5588 # Staff Client > Appearance
5589 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5590 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5591
5592 # Staff Client > Appearance
5593 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5594 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5595
5596 # Staff Client > Appearance
5597 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5598 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5599
5600 # Staff Client > Appearance
5601 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5602 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
5603
5604 # Staff Client > Appearance
5605 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5606 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
5607
5608 # Staff Client > Options
5609 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5610 msgstr "No mostrar"
5611
5612 # Staff Client > Options
5613 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5614 msgstr "Mostrar"
5615
5616 # Staff Client > Options
5617 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5618 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
5619
5620 # Staff Client > Appearance
5621 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5622 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
5623
5624 # Staff Client > Appearance
5625 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5626 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
5627
5628 # Staff Client > Appearance
5629 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5630 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
5631
5632 # Staff Client > Appearance
5633 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5634 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
5635
5636 # Staff Client > Appearance
5637 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5638 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
5639
5640 # Staff Client > Appearance
5641 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5642 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
5643
5644 # Staff Client > Appearance
5645 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5646 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
5647
5648 # Staff Client > Appearance
5649 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5650 msgstr "Utilizar el tema"
5651
5652 # Staff Client > Appearance
5653 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5654 msgstr "en la interfaz administrativa."
5655
5656 # Staff Client > Options
5657 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5658 msgstr "Permitir"
5659
5660 # Staff Client > Options
5661 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5662 msgstr "No permitir"
5663
5664 # Staff Client > Options
5665 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5666 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
5667
5668 # Staff Client > Options
5669 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5670 msgstr "Permitir"
5671
5672 # Staff Client > Options
5673 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5674 msgstr "No permitir"
5675
5676 # Staff Client > Options
5677 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5678 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
5679
5680 # Staff Client > Options
5681 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5682 msgstr "Permitir"
5683
5684 # Staff Client > Options
5685 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5686 msgstr "No permitir"
5687
5688 # Staff Client > Options
5689 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5690 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
5691
5692 # Tools
5693 msgid "tools.pref"
5694 msgstr "tools.pref"
5695
5696 # Tools > Batch item modification
5697 msgid "tools.pref Batch item modification"
5698 msgstr "Modificación de ítems en lote"
5699
5700 # Tools > Patron cards
5701 msgid "tools.pref Patron cards"
5702 msgstr "Carné de usuarios"
5703
5704 # Tools > Patron cards
5705 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5706 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
5707
5708 # Tools > Patron cards
5709 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5710 msgstr "imágenes."
5711
5712 # Tools > Batch item modification
5713 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5714 msgstr "Procesar hasta"
5715
5716 # Tools > Batch item modification
5717 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5718 msgstr "ítems en una sola modificación o supresión por lotes."
5719
5720 # Web services
5721 msgid "web_services.pref"
5722 msgstr " "
5723
5724 # Web services > ILS-DI
5725 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5726 msgstr "ILS-DI"
5727
5728 # Web services > IdRef
5729 msgid "web_services.pref IdRef"
5730 msgstr ""
5731
5732 # Web services > OAI-PMH
5733 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5734 msgstr "OAI-PMH"
5735
5736 # Web services > Reporting
5737 msgid "web_services.pref Reporting"
5738 msgstr "Reportar"
5739
5740 # Web services > ILS-DI
5741 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5742 msgstr "Deshabilitar"
5743
5744 # Web services > ILS-DI
5745 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5746 msgstr "Habilitar"
5747
5748 # Web services > ILS-DI
5749 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5750 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
5751
5752 # Web services > ILS-DI
5753 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5754 msgstr "Permitir direcciones IP"
5755
5756 # Web services > ILS-DI
5757 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5758 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
5759
5760 # Web services > IdRef
5761 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
5762 msgstr ""
5763
5764 # Web services > IdRef
5765 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
5766 msgstr ""
5767
5768 # Web services > IdRef
5769 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
5770 msgstr ""
5771
5772 # Web services > OAI-PMH
5773 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5774 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
5775
5776 # Web services > OAI-PMH
5777 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5778 msgstr "Deshabilite"
5779
5780 # Web services > OAI-PMH
5781 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5782 msgstr "Habilite"
5783
5784 # Web services > OAI-PMH
5785 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5786 msgstr "el servidor"
5787
5788 # Web services > OAI-PMH
5789 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5790 msgstr "Deshabilitar"
5791
5792 # Web services > OAI-PMH
5793 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5794 msgstr "Habilitar"
5795
5796 # Web services > OAI-PMH
5797 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5798 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
5799
5800 # Web services > OAI-PMH
5801 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5802 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
5803
5804 # Web services > OAI-PMH
5805 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5806 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
5807
5808 # Web services > OAI-PMH
5809 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5810 msgstr "Solo retornar"
5811
5812 # Web services > OAI-PMH
5813 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5814 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
5815
5816 # Web services > OAI-PMH
5817 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5818 msgstr ": ."
5819
5820 # Web services > OAI-PMH
5821 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5822 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
5823
5824 # Web services > Reporting
5825 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5826 msgstr "Solo devolver"
5827
5828 # Web services > Reporting
5829 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5830 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."
5831