3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-11-25 14:50+0000\n"
5 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: Koha Translate List <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
13 "X-POOTLE-MTIME: 1416927028.000000\n"
16 msgid "acquisitions.pref"
19 # Acquisitions > Policy
20 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 # Acquisitions > Printing
24 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 # Acquisitions > Policy
28 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
29 msgstr "Crear un ítem cuando"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
33 msgstr "catalogar un registro."
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
37 msgstr "realizar un pedido."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
41 msgstr "recibir un pedido."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
53 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
57 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
61 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
65 msgstr "Mostrar canastas"
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
69 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
73 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
77 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
89 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
93 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
97 msgstr "siempre pida confirmación."
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
101 msgstr "no pida confirmación."
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
105 msgstr "360 000,00 (FR)"
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
109 msgstr "360,000.00 (US)"
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
113 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
117 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
121 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
125 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 # Acquisitions > Printing
128 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
129 msgstr "Inglés 2 páginas"
131 # Acquisitions > Printing
132 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
133 msgstr "Inglés 3 páginas"
135 # Acquisitions > Printing
136 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
137 msgstr "Francés 3 páginas"
139 # Acquisitions > Printing
140 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
141 msgstr "Alemán de 2 páginas"
143 # Acquisitions > Printing
144 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 # Acquisitions > Printing
148 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
149 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
153 msgstr "(separado por un espacio)"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
157 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
161 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere más de un valor separar con |)"
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
165 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
171 # Administration > CAS Authentication
172 msgid "admin.pref CAS Authentication"
173 msgstr "Autenticación CAS"
175 # Administration > Interface options
176 msgid "admin.pref Interface options"
177 msgstr "Opciones de interfaz"
179 # Administration > Login options
180 msgid "admin.pref Login options"
181 msgstr "Opciones de ingreso"
183 # Administration > Mozilla Persona
184 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
185 msgstr "Mozilla Persona"
187 # Administration > Share anonymous usage statistics
188 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
189 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
191 # Administration > CAS Authentication
192 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
195 # Administration > CAS Authentication
196 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
197 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
199 # Administration > CAS Authentication
200 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
203 # Administration > CAS Authentication
204 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
205 msgstr "el Nombre común"
207 # Administration > CAS Authentication
208 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
209 msgstr "la dirección de email"
211 # Administration > Login options
212 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 # Administration > Login options
216 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
219 # Administration > Login options
220 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
221 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
223 # Administration > Interface options
224 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
227 # Administration > Interface options
228 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
229 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
231 # Administration > Interface options
232 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
235 # Administration > Interface options
236 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
239 # Administration > Interface options
240 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
243 # Administration > Login options
244 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
247 # Administration > Login options
248 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
253 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
255 # Administration > Interface options
256 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
259 # Administration > Interface options
260 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
261 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
263 # Administration > Mozilla Persona
264 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
267 # Administration > Mozilla Persona
268 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
271 # Administration > Mozilla Persona
272 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
273 msgstr "Mozilla persona para ingresar"
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
281 msgstr "como la dirección de correo electrónico que se establece como el replyTo en los correos electrónicos"
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
299 # Administration > Login options
300 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
303 # Administration > Login options
304 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
305 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
307 # Administration > Login options
308 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
309 msgstr "como archivos temporarios."
311 # Administration > Login options
312 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
313 msgstr "en un servidor memcached."
315 # Administration > Login options
316 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
317 msgstr "en la base de datos MySQL."
319 # Administration > Login options
320 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
321 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
323 # Administration > Share anonymous usage statistics
324 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
325 msgstr "No compartir"
327 # Administration > Share anonymous usage statistics
328 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
331 # Administration > Share anonymous usage statistics
332 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
333 msgstr "datos de uso anónimos Koha con la comunidad de Koha. Usted puede ver los datos en el <a href=\"http://hea.koha-community.org\">sitio web de la comunidad de Koha Hea</a>."
335 # Administration > Share anonymous usage statistics
336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
337 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
339 # Administration > Share anonymous usage statistics
340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
341 msgstr "El país donde se encuentra la biblioteca:"
343 # Administration > Share anonymous usage statistics
344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
345 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
347 # Administration > Share anonymous usage statistics
348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
349 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
351 # Administration > Share anonymous usage statistics
352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
353 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
355 # Administration > Share anonymous usage statistics
356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
357 msgstr "El nombre de la biblioteca"
359 # Administration > Share anonymous usage statistics
360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
361 msgstr "será mostrado en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
363 # Administration > Share anonymous usage statistics
364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
365 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
367 # Administration > Share anonymous usage statistics
368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
369 msgstr "El tipo del biblioteca"
371 # Administration > Share anonymous usage statistics
372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
375 # Administration > Share anonymous usage statistics
376 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
379 # Administration > Share anonymous usage statistics
380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
383 # Administration > Share anonymous usage statistics
384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
387 # Administration > Share anonymous usage statistics
388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
391 # Administration > Share anonymous usage statistics
392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
395 # Administration > Share anonymous usage statistics
396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
399 # Administration > Share anonymous usage statistics
400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
403 # Administration > Share anonymous usage statistics
404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
407 # Administration > Share anonymous usage statistics
408 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
411 # Administration > Share anonymous usage statistics
412 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
413 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
415 # Administration > Share anonymous usage statistics
416 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
417 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
419 # Administration > Share anonymous usage statistics
420 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
421 msgstr "La dirección URL de la biblioteca"
423 # Administration > Share anonymous usage statistics
424 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
425 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
427 # Administration > CAS Authentication
428 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
429 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
431 # Administration > CAS Authentication
432 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
435 # Administration > CAS Authentication
436 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
439 # Administration > CAS Authentication
440 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
441 msgstr "No cerrar sesión"
443 # Administration > CAS Authentication
444 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
445 msgstr "Cerrar sesión"
447 # Administration > CAS Authentication
448 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
449 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
451 # Administration > CAS Authentication
452 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
453 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
455 # Administration > Interface options
456 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
459 # Administration > Interface options
460 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
461 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
463 # Administration > Interface options
464 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
465 msgstr "barras invertidas"
467 # Administration > Interface options
468 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
469 msgstr "de forma predeterminada."
471 # Administration > Interface options
472 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
475 # Administration > Interface options
476 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
477 msgstr "punto y coma"
479 # Administration > Interface options
480 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
483 # Administration > Interface options
484 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
485 msgstr "tabulaciones"
487 # Administration > Interface options
488 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
491 # Administration > Interface options
492 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
495 # Administration > Interface options
496 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
497 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
499 # Administration > Login options
500 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
501 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
503 # Administration > Login options
504 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
505 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
507 # Administration > Interface options
508 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
511 # Administration > Interface options
512 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
515 # Administration > Interface options
516 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
517 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
520 msgid "authorities.pref"
523 # Authorities > General
524 msgid "authorities.pref General"
527 # Authorities > Linker
528 msgid "authorities.pref Linker"
531 # Authorities > General
532 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
535 # Authorities > General
536 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
539 # Authorities > General
540 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
541 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
543 # Authorities > General
544 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
545 msgstr "Cuando edite registros,"
547 # Authorities > General
548 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
549 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
551 # Authorities > General
552 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
555 # Authorities > General
556 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
559 # Authorities > General
560 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
561 msgstr "Cuando edite registros,"
563 # Authorities > General
564 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
567 # Authorities > General
568 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
571 # Authorities > General
572 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
573 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
575 # Authorities > Linker
576 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
579 # Authorities > Linker
580 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
583 # Authorities > Linker
584 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
585 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
587 # Authorities > Linker
588 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
591 # Authorities > Linker
592 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
595 # Authorities > Linker
596 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
597 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
599 # Authorities > Linker
600 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
601 msgstr "predeterminado"
603 # Authorities > Linker
604 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
605 msgstr "Primer coincidencia"
607 # Authorities > Linker
608 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
609 msgstr "Última coincidencia"
611 # Authorities > Linker
612 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
613 msgstr "Use el módulo de enlazado"
615 # Authorities > Linker
616 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
617 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
619 # Authorities > Linker
620 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
621 msgstr "(separe opciones con |)"
623 # Authorities > Linker
624 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
625 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
627 # Authorities > Linker
628 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
631 # Authorities > Linker
632 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
633 msgstr "No re-enlace"
635 # Authorities > Linker
636 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
637 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
639 # Authorities > General
640 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
641 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
643 # Authorities > General
644 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
645 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
647 # Authorities > General
648 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
651 # Authorities > General
652 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
655 # Authorities > General
656 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
657 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
659 # Authorities > General
660 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
663 # Authorities > General
664 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
665 msgstr "No actualizar"
667 # Authorities > General
668 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
669 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
672 msgid "cataloguing.pref"
675 # Cataloging > Display
676 msgid "cataloguing.pref Display"
679 # Cataloging > Importing
680 msgid "cataloguing.pref Importing"
683 # Cataloging > Interface
684 msgid "cataloguing.pref Interface"
687 # Cataloging > Record Structure
688 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
689 msgstr "Estructura de registro"
691 # Cataloging > Spine Labels
692 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
695 # Cataloging > Display
696 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
699 # Cataloging > Display
700 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
703 # Cataloging > Display
704 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
705 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
707 # Cataloging > Importing
708 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
709 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
711 # Cataloging > Importing
712 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
713 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
715 # Cataloging > Importing
716 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
719 # Cataloging > Importing
720 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
723 # Cataloging > Record Structure
724 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
727 # Cataloging > Record Structure
728 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
729 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
731 # Cataloging > Record Structure
732 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
733 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
735 # Cataloging > Display
736 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
739 # Cataloging > Display
740 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
741 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
743 # Cataloging > Interface
744 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
747 # Cataloging > Interface
748 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
749 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
751 # Cataloging > Record Structure
752 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
753 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
755 # Cataloging > Record Structure
756 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
757 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
759 # Cataloging > Interface
760 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
763 # Cataloging > Interface
764 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
767 # Cataloging > Interface
768 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
769 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
771 # Cataloging > Display
772 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
773 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
775 # Cataloging > Display
776 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
777 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
779 # Cataloging > Display
780 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
781 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
783 # Cataloging > Display
784 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
785 msgstr "Formato MARC etiquetado"
787 # Cataloging > Display
788 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
789 msgstr "formato MARC."
791 # Cataloging > Display
792 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
793 msgstr "forma normal."
795 # Cataloging > Display
796 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
799 # Cataloging > Display
800 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
803 # Cataloging > Display
804 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
805 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
807 # Cataloging > Record Structure
808 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
809 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
811 # Cataloging > Record Structure
812 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
813 msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
815 # Cataloging > Record Structure
816 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
817 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
819 # Cataloging > Record Structure
820 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
821 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
823 # Cataloging > Display
824 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
825 msgstr "No mostrar estas"
827 # Cataloging > Display
828 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
829 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
831 # Cataloging > Display
832 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
833 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
835 # Cataloging > Display
836 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
837 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
839 # Cataloging > Display
840 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
841 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
843 # Cataloging > Display
844 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
845 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
847 # Cataloging > Display
848 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
851 # Cataloging > Display
852 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
855 # Cataloging > Display
856 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
857 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
859 # Cataloging > Display
860 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
863 # Cataloging > Display
864 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
865 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
867 # Cataloging > Record Structure
868 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
869 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
871 # Cataloging > Record Structure
872 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
873 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
875 # Cataloging > Record Structure
876 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
877 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
879 # Cataloging > Display
880 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
883 # Cataloging > Display
884 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
887 # Cataloging > Display
888 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
889 msgstr "biblioteca depositaria"
891 # Cataloging > Display
892 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
893 msgstr "biblioteca de origen"
895 # Cataloging > Display
896 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
897 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
899 # Cataloging > Display
900 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
901 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
903 # Cataloging > Spine Labels
904 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
905 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
907 # Cataloging > Spine Labels
908 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
909 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
911 # Cataloging > Spine Labels
912 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
915 # Cataloging > Spine Labels
916 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
919 # Cataloging > Spine Labels
920 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
921 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
923 # Cataloging > Spine Labels
924 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
925 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
927 # Cataloging > Spine Labels
928 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
931 # Cataloging > Spine Labels
932 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
935 # Cataloging > Spine Labels
936 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
937 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
939 # Cataloging > Record Structure
940 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
941 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
943 # Cataloging > Record Structure
944 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
947 # Cataloging > Record Structure
948 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
949 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
951 # Cataloging > Record Structure
952 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
953 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
955 # Cataloging > Record Structure
956 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
957 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
959 # Cataloging > Record Structure
960 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
961 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
963 # Cataloging > Record Structure
964 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
965 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
967 # Cataloging > Record Structure
968 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
971 # Cataloging > Record Structure
972 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
973 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
975 # Cataloging > Record Structure
976 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
977 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
979 # Cataloging > Record Structure
980 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
981 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
983 # Cataloging > Record Structure
984 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
985 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
987 # Cataloging > Record Structure
988 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
989 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
991 # Cataloging > Record Structure
992 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
993 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
995 # Cataloging > Record Structure
996 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
997 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
999 # Cataloging > Display
1000 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1003 # Cataloging > Display
1004 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1005 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
1007 # Cataloging > Display
1008 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1009 msgstr "No utilizar"
1011 # Cataloging > Display
1012 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1015 # Cataloging > Display
1016 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1017 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
1019 # Cataloging > Interface
1020 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1023 # Cataloging > Interface
1024 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1027 # Cataloging > Interface
1028 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1029 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
1031 # Cataloging > Record Structure
1032 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1033 msgstr "Los códigos de barras son"
1035 # Cataloging > Record Structure
1036 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
1037 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
1039 # Cataloging > Record Structure
1040 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
1041 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
1043 # Cataloging > Record Structure
1044 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1045 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
1047 # Cataloging > Record Structure
1048 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1049 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
1051 # Cataloging > Record Structure
1052 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1053 msgstr "no son generados automáticamente."
1055 # Cataloging > Display
1056 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1059 # Cataloging > Display
1060 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1063 # Cataloging > Display
1064 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1065 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
1067 # Cataloging > Record Structure
1068 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1069 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
1071 # Cataloging > Record Structure
1072 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1073 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
1075 # Cataloging > Record Structure
1076 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1077 msgstr "registro bibliográfico"
1079 # Cataloging > Record Structure
1080 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1081 msgstr "ítem específico"
1083 # Cataloging > Record Structure
1084 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1085 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
1087 # Cataloging > Record Structure
1088 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1089 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
1091 # Cataloging > Record Structure
1092 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1093 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
1095 # Cataloging > Record Structure
1096 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1099 # Cataloging > Record Structure
1100 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1103 # Cataloging > Record Structure
1104 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1107 # Cataloging > Record Structure
1108 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1111 # Cataloging > Record Structure
1112 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1115 # Cataloging > Record Structure
1116 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1119 # Cataloging > Record Structure
1120 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1121 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
1123 # Cataloging > Record Structure
1124 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1125 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
1128 msgid "circulation.pref"
1131 # Circulation > Checkin Policy
1132 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1133 msgstr "Política de devoluciones"
1135 # Circulation > Checkout Policy
1136 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1137 msgstr "Política de préstamo"
1139 # Circulation > Course Reserves
1140 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1141 msgstr "Reservas para cursos"
1143 # Circulation > Fines Policy
1144 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1145 msgstr "Política de multas"
1147 # Circulation > Holds Policy
1148 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1149 msgstr "Política de reservas"
1151 # Circulation > Interface
1152 msgid "circulation.pref Interface"
1155 # Circulation > Self Checkout
1156 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1157 msgstr "Auto préstamo"
1159 # Circulation > Checkout Policy
1160 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1161 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
1163 # Circulation > Checkout Policy
1164 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1165 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
1167 # Circulation > Checkout Policy
1168 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1171 # Circulation > Checkout Policy
1172 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1173 msgstr "No permitir"
1175 # Circulation > Checkout Policy
1176 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1177 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
1179 # Circulation > Checkout Policy
1180 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1181 msgstr "No requiera"
1183 # Circulation > Checkout Policy
1184 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1187 # Circulation > Checkout Policy
1188 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1189 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
1191 # Circulation > Interface
1192 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1195 # Circulation > Interface
1196 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1197 msgstr "No permitir"
1199 # Circulation > Interface
1200 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1201 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
1203 # Circulation > Checkout Policy
1204 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1207 # Circulation > Checkout Policy
1208 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1209 msgstr "No permitir"
1211 # Circulation > Checkout Policy
1212 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1213 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
1215 # Circulation > Holds Policy
1216 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1219 # Circulation > Holds Policy
1220 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1221 msgstr "No permitir"
1223 # Circulation > Holds Policy
1224 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1225 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
1227 # Circulation > Holds Policy
1228 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1231 # Circulation > Holds Policy
1232 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1233 msgstr "No permitir"
1235 # Circulation > Holds Policy
1236 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1237 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
1239 # Circulation > Holds Policy
1240 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1243 # Circulation > Holds Policy
1244 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1245 msgstr "No permitir"
1247 # Circulation > Holds Policy
1248 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1249 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
1251 # Circulation > Holds Policy
1252 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1255 # Circulation > Holds Policy
1256 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1257 msgstr "No permitir"
1259 # Circulation > Holds Policy
1260 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1261 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1263 # Circulation > Checkout Policy
1264 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1267 # Circulation > Checkout Policy
1268 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1269 msgstr "No permitir"
1271 # Circulation > Checkout Policy
1272 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1273 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1275 # Circulation > Checkout Policy
1276 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1279 # Circulation > Checkout Policy
1280 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1281 msgstr "No permitir"
1283 # Circulation > Checkout Policy
1284 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1285 msgstr "que los usuarios puedan prestar varios ítems de un mismo registro. (NOTA: esto sólo tendrá efecto en registros sin una suscripción ligada.)"
1287 # Circulation > Checkout Policy
1288 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1291 # Circulation > Checkout Policy
1292 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1293 msgstr "No permitir"
1295 # Circulation > Checkout Policy
1296 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1297 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1299 # Circulation > Interface
1300 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1301 msgstr "No habilitar"
1303 # Circulation > Interface
1304 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1307 # Circulation > Interface
1308 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1309 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1311 # Circulation > Holds Policy
1312 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1315 # Circulation > Holds Policy
1316 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1317 msgstr "No permitir"
1319 # Circulation > Holds Policy
1320 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1321 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
1323 # Circulation > Checkout Policy
1324 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1327 # Circulation > Checkout Policy
1328 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1329 msgstr "No permitir"
1331 # Circulation > Checkout Policy
1332 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1333 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
1335 # Circulation > Checkout Policy
1336 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1337 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1339 # Circulation > Checkout Policy
1340 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1341 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1343 # Circulation > Checkout Policy
1344 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1345 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1347 # Circulation > Checkout Policy
1348 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1349 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1351 # Circulation > Checkout Policy
1352 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1353 msgstr "a cualquier biblioteca."
1355 # Circulation > Self Checkout
1356 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1359 # Circulation > Self Checkout
1360 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1361 msgstr "No permitir"
1363 # Circulation > Self Checkout
1364 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1365 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1367 # Circulation > Checkout Policy
1368 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1371 # Circulation > Checkout Policy
1372 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1373 msgstr "No permitir"
1375 # Circulation > Checkout Policy
1376 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1377 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1379 # Circulation > Checkout Policy
1380 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1383 # Circulation > Checkout Policy
1384 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1387 # Circulation > Checkout Policy
1388 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1389 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
1391 # Circulation > Holds Policy
1392 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1395 # Circulation > Holds Policy
1396 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1397 msgstr "No permitir"
1399 # Circulation > Holds Policy
1400 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1401 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1403 # Circulation > Self Checkout
1404 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1407 # Circulation > Self Checkout
1408 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1411 # Circulation > Self Checkout
1412 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1413 msgstr "No permitir"
1415 # Circulation > Self Checkout
1416 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1417 msgstr "y esta contraseña"
1419 # Circulation > Self Checkout
1420 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1421 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1423 # Circulation > Checkout Policy
1424 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1427 # Circulation > Checkout Policy
1428 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1431 # Circulation > Checkout Policy
1432 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1433 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1435 # Circulation > Checkin Policy
1436 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1439 # Circulation > Checkin Policy
1440 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1441 msgstr "No bloquear"
1443 # Circulation > Checkin Policy
1444 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1445 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1447 # Circulation > Checkin Policy
1448 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1449 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1451 # Circulation > Checkin Policy
1452 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1455 # Circulation > Checkin Policy
1456 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1459 # Circulation > Checkin Policy
1460 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1461 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1463 # Circulation > Interface
1464 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1467 # Circulation > Interface
1468 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1469 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1471 # Circulation > Interface
1472 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1473 msgstr "limpiar la pantalla"
1475 # Circulation > Interface
1476 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1477 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1479 # Circulation > Interface
1480 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1481 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
1483 # Circulation > Interface
1484 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1485 msgstr "No intentar"
1487 # Circulation > Interface
1488 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1489 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1491 # Circulation > Interface
1492 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1495 # Circulation > Interface
1496 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1497 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1499 # Circulation > Checkout Policy
1500 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1501 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1503 # Circulation > Checkout Policy
1504 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1505 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1507 # Circulation > Checkout Policy
1508 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1509 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1511 # Circulation > Checkout Policy
1512 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1513 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1515 # Circulation > Holds Policy
1516 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1517 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1519 # Circulation > Holds Policy
1520 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1521 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el reporte Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1523 # Circulation > Checkout Policy
1524 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1525 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
1527 # Circulation > Checkout Policy
1528 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1529 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
1531 # Circulation > Checkout Policy
1532 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1533 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
1535 # Circulation > Checkout Policy
1536 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1537 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
1539 # Circulation > Checkout Policy
1540 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1541 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
1543 # Circulation > Checkout Policy
1544 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1545 msgstr "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
1547 # Circulation > Checkout Policy
1548 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1549 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1557 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
1559 # Circulation > Interface
1560 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1563 # Circulation > Interface
1564 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1567 # Circulation > Interface
1568 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1569 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1571 # Circulation > Holds Policy
1572 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1573 msgstr "No habilitar"
1575 # Circulation > Holds Policy
1576 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1579 # Circulation > Holds Policy
1580 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1581 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1583 # Circulation > Holds Policy
1584 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1587 # Circulation > Holds Policy
1588 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1589 msgstr "No permitir"
1591 # Circulation > Holds Policy
1592 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1593 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1595 # Circulation > Holds Policy
1596 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1597 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
1599 # Circulation > Holds Policy
1600 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1603 # Circulation > Holds Policy
1604 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1605 msgstr "No permitir"
1607 # Circulation > Holds Policy
1608 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1609 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
1611 # Circulation > Interface
1612 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1613 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1615 # Circulation > Interface
1616 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1617 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1619 # Circulation > Interface
1620 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1621 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1623 # Circulation > Interface
1624 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1625 msgstr "Usar el perfil CSV"
1627 # Circulation > Interface
1628 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1629 msgstr "No requerir"
1631 # Circulation > Interface
1632 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1635 # Circulation > Interface
1636 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1637 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1639 # Circulation > Interface
1640 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1641 msgstr "No notifique"
1643 # Circulation > Interface
1644 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1647 # Circulation > Interface
1648 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1649 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1651 # Circulation > Fines Policy
1652 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1655 # Circulation > Fines Policy
1656 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1659 # Circulation > Fines Policy
1660 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1661 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1663 # Circulation > Checkout Policy
1664 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1667 # Circulation > Checkout Policy
1668 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1671 # Circulation > Checkout Policy
1672 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1673 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
1675 # Circulation > Interface
1676 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1677 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1679 # Circulation > Interface
1680 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1681 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1683 # Circulation > Checkout Policy
1684 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1685 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1687 # Circulation > Checkout Policy
1688 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1689 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1691 # Circulation > Checkout Policy
1692 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1693 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1695 # Circulation > Checkout Policy
1696 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1697 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1699 # Circulation > Checkout Policy
1700 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1701 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1703 # Circulation > Checkout Policy
1704 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1705 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1707 # Circulation > Checkout Policy
1708 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1711 # Circulation > Checkout Policy
1712 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1715 # Circulation > Checkout Policy
1716 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1717 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1719 # Circulation > Checkout Policy
1720 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1723 # Circulation > Checkout Policy
1724 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1725 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1727 # Circulation > Checkout Policy
1728 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1729 msgstr "mostrar un mensaje"
1731 # Circulation > Checkout Policy
1732 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1733 msgstr "no hacer nada"
1735 # Circulation > Checkout Policy
1736 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1737 msgstr "requerir confirmación"
1739 # Circulation > Checkout Policy
1740 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1743 # Circulation > Checkout Policy
1744 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1747 # Circulation > Checkout Policy
1748 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1749 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1751 # Circulation > Holds Policy
1752 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1753 msgstr "No proporcionar"
1755 # Circulation > Holds Policy
1756 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1757 msgstr "Proporcionar"
1759 # Circulation > Holds Policy
1760 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1761 msgstr "biblioteca depositaria"
1763 # Circulation > Holds Policy
1764 # Circulation > Holds Policy
1765 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1766 msgstr "biblioteca de origen"
1768 # Circulation > Holds Policy
1769 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1770 msgstr "biblioteca de origen"
1772 # Circulation > Holds Policy
1773 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1774 msgstr "biblioteca de retiro"
1776 # Circulation > Holds Policy
1777 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1778 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
1780 # Circulation > Checkout Policy
1781 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1784 # Circulation > Checkout Policy
1785 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1788 # Circulation > Checkout Policy
1789 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1790 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1792 # Circulation > Interface
1793 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1794 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1796 # Circulation > Interface
1797 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1798 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1800 # Circulation > Holds Policy
1801 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1804 # Circulation > Holds Policy
1805 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1806 msgstr "No permitir"
1808 # Circulation > Holds Policy
1809 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1810 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1812 # Circulation > Holds Policy
1813 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1816 # Circulation > Holds Policy
1817 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1818 msgstr "No permitir"
1820 # Circulation > Holds Policy
1821 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1822 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1824 # Circulation > Checkout Policy
1825 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1826 msgstr "Inhabilitar"
1828 # Circulation > Checkout Policy
1829 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1832 # Circulation > Checkout Policy
1833 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1834 msgstr "la característica de préstamos in situ."
1836 # Circulation > Checkout Policy
1837 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1838 msgstr "Deshabilitar"
1840 # Circulation > Checkout Policy
1841 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1844 # Circulation > Checkout Policy
1845 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1846 msgstr "el préstamo local para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)"
1848 # Circulation > Checkout Policy
1849 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1850 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1852 # Circulation > Checkout Policy
1853 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1854 msgstr "Ignorar calendario"
1856 # Circulation > Checkout Policy
1857 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1858 msgstr "Utilizar calendario"
1860 # Circulation > Checkout Policy
1861 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1862 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
1864 # Circulation > Checkout Policy
1865 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1866 msgstr "Pida confirmación"
1868 # Circulation > Checkout Policy
1869 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1872 # Circulation > Checkout Policy
1873 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1874 msgstr "No bloquear"
1876 # Circulation > Checkout Policy
1877 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1878 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
1880 # Circulation > Checkout Policy
1881 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1882 msgstr "Incluir hasta"
1884 # Circulation > Checkout Policy
1885 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1886 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1888 # Circulation > Interface
1889 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1892 # Circulation > Interface
1893 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1896 # Circulation > Interface
1897 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1898 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1900 # Circulation > Fines Policy
1901 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1902 msgstr "No reembolse"
1904 # Circulation > Fines Policy
1905 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1908 # Circulation > Fines Policy
1909 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1910 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1912 # Circulation > Checkout Policy
1913 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1914 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1916 # Circulation > Checkout Policy
1917 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1918 msgstr "la fecha actual."
1920 # Circulation > Checkout Policy
1921 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1922 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1924 # Circulation > Checkout Policy
1925 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1928 # Circulation > Checkout Policy
1929 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1932 # Circulation > Checkout Policy
1933 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1934 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1936 # Circulation > Checkout Policy
1937 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1938 msgstr "Cuando se preste un ejemplar con cargos de uso, "
1940 # Circulation > Checkout Policy
1941 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1944 # Circulation > Checkout Policy
1945 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1946 msgstr "no pregunte"
1948 # Circulation > Checkout Policy
1949 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1950 msgstr "para confirmación."
1952 # Circulation > Checkout Policy
1953 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1956 # Circulation > Checkout Policy
1957 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1960 # Circulation > Checkout Policy
1961 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1962 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1964 # Circulation > Holds Policy
1965 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1966 msgstr "Verificar la"
1968 # Circulation > Holds Policy
1969 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1970 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1972 # Circulation > Holds Policy
1973 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1974 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
1976 # Circulation > Holds Policy
1977 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1978 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
1980 # Circulation > Holds Policy
1981 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1982 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
1984 # Circulation > Holds Policy
1985 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1988 # Circulation > Holds Policy
1989 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1990 msgstr "Automáticamente"
1992 # Circulation > Holds Policy
1993 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1994 msgstr "Manualmente"
1996 # Circulation > Holds Policy
1997 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1998 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
2000 # Circulation > Checkout Policy
2001 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2002 msgstr "No requerir"
2004 # Circulation > Checkout Policy
2005 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2008 # Circulation > Checkout Policy
2009 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2010 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
2012 # Circulation > Checkout Policy
2013 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2016 # Circulation > Checkout Policy
2017 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2020 # Circulation > Checkout Policy
2021 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2022 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
2024 # Circulation > Self Checkout
2025 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2026 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2028 # Circulation > Self Checkout
2029 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2030 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2032 # Circulation > Self Checkout
2033 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2034 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
2036 # Circulation > Self Checkout
2037 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2040 # Circulation > Self Checkout
2041 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2044 # Circulation > Self Checkout
2045 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2046 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
2048 # Circulation > Self Checkout
2049 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2050 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
2052 # Circulation > Self Checkout
2053 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2056 # Circulation > Self Checkout
2057 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2058 msgstr "código de barras"
2060 # Circulation > Self Checkout
2061 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2062 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
2064 # Circulation > Self Checkout
2065 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2066 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
2068 # Circulation > Self Checkout
2069 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2072 # Circulation > Self Checkout
2073 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2076 # Circulation > Self Checkout
2077 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2078 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
2080 # Circulation > Interface
2081 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2084 # Circulation > Interface
2085 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2086 msgstr "No permitir"
2088 # Circulation > Interface
2089 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2090 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
2092 # Circulation > Interface
2093 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2096 # Circulation > Interface
2097 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2098 msgstr "No permitir"
2100 # Circulation > Interface
2101 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2102 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
2104 # Circulation > Checkout Policy
2105 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2106 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
2108 # Circulation > Checkout Policy
2109 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2110 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
2112 # Circulation > Checkout Policy
2113 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2114 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
2116 # Circulation > Holds Policy
2117 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2118 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
2120 # Circulation > Holds Policy
2121 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2122 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
2124 # Circulation > Holds Policy
2125 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2126 msgstr "en orden aleatorio."
2128 # Circulation > Holds Policy
2129 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2130 msgstr "en ese orden."
2132 # Circulation > Holds Policy
2133 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2136 # Circulation > Holds Policy
2137 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2138 msgstr "No permitir"
2140 # Circulation > Holds Policy
2141 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2142 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
2144 # Circulation > Holds Policy
2145 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2148 # Circulation > Holds Policy
2149 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2150 msgstr "No permitir"
2152 # Circulation > Holds Policy
2153 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2154 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
2156 # Circulation > Holds Policy
2157 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2158 msgstr "No transfiera"
2160 # Circulation > Holds Policy
2161 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2164 # Circulation > Holds Policy
2165 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2166 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
2168 # Circulation > Checkout Policy
2169 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2170 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
2172 # Circulation > Checkout Policy
2173 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2174 msgstr "días después de su envío."
2176 # Circulation > Checkin Policy
2177 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2178 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
2180 # Circulation > Checkin Policy
2181 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2182 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
2184 # Circulation > Checkin Policy
2185 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2186 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
2188 # Circulation > Interface
2189 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2192 # Circulation > Interface
2193 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2194 msgstr "No actualizar"
2196 # Circulation > Interface
2197 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2198 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
2200 # Circulation > Checkout Policy
2201 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2204 # Circulation > Checkout Policy
2205 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2208 # Circulation > Checkout Policy
2209 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2212 # Circulation > Checkout Policy
2213 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2214 msgstr "código de colección"
2216 # Circulation > Checkout Policy
2217 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2218 msgstr "tipo de ítem"
2220 # Circulation > Checkout Policy
2221 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2222 msgstr "límites de transferencia basados en"
2224 # Circulation > Course Reserves
2225 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2226 msgstr "No utilizar"
2228 # Circulation > Course Reserves
2229 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2232 # Circulation > Course Reserves
2233 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2234 msgstr "reservas para cursos"
2236 # Circulation > Checkout Policy
2237 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2238 msgstr "No utilizar"
2240 # Circulation > Checkout Policy
2241 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2242 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
2244 # Circulation > Checkout Policy
2245 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2248 # Circulation > Interface
2249 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2250 msgstr "No notificar"
2252 # Circulation > Interface
2253 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2256 # Circulation > Interface
2257 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2258 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
2260 # Circulation > Self Checkout
2261 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2262 msgstr "No habilitar"
2264 # Circulation > Self Checkout
2265 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2268 # Circulation > Self Checkout
2269 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2270 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2272 # Circulation > Fines Policy
2273 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2276 # Circulation > Fines Policy
2277 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2280 # Circulation > Fines Policy
2281 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2282 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
2284 # Circulation > Fines Policy
2285 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2286 msgstr "No perdonar"
2288 # Circulation > Fines Policy
2289 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2292 # Circulation > Fines Policy
2293 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2294 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
2296 # Circulation > Holds Policy
2297 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2300 # Circulation > Holds Policy
2301 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2302 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
2304 # Circulation > Holds Policy
2305 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2306 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
2308 # Circulation > Holds Policy
2309 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2310 msgstr "No habilitar"
2312 # Circulation > Holds Policy
2313 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2316 # Circulation > Holds Policy
2317 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2318 msgstr "días para ítems con más de"
2320 # Circulation > Holds Policy
2321 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2324 # Circulation > Holds Policy
2325 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2326 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
2328 # Circulation > Holds Policy
2329 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2330 msgstr "No habilitar"
2332 # Circulation > Holds Policy
2333 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2336 # Circulation > Holds Policy
2337 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2338 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
2340 # Circulation > Fines Policy
2341 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2342 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
2344 # Circulation > Fines Policy
2345 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2346 msgstr "directamente."
2348 # Circulation > Fines Policy
2349 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2350 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
2352 # Circulation > Fines Policy
2353 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2354 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
2356 # Circulation > Fines Policy
2357 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2358 msgstr "Calcular y cargar"
2360 # Circulation > Fines Policy
2361 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2362 msgstr "No calcular"
2364 # Circulation > Fines Policy
2365 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2366 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
2368 # Circulation > Interface
2369 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2370 msgstr "No habilitar"
2372 # Circulation > Interface
2373 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2376 # Circulation > Interface
2377 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2378 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
2380 # Circulation > Interface
2381 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2382 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
2384 # Circulation > Interface
2385 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2386 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
2388 # Circulation > Interface
2389 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2392 # Circulation > Interface
2393 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2394 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
2396 # Circulation > Interface
2397 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2398 msgstr "Eliminar los espacios de"
2400 # Circulation > Interface
2401 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2402 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
2404 # Circulation > Interface
2405 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2406 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
2408 # Circulation > Checkout Policy
2409 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2410 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
2412 # Circulation > Checkout Policy
2413 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2414 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2416 # Circulation > Holds Policy
2417 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2418 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
2420 # Circulation > Holds Policy
2421 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2422 msgstr "reservas a la vez."
2424 # Circulation > Checkout Policy
2425 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2426 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
2428 # Circulation > Checkout Policy
2429 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2430 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2432 # Circulation > Interface
2433 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2434 msgstr "Mostrar los"
2436 # Circulation > Interface
2437 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2438 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2440 # Circulation > Interface
2441 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2442 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2444 # Circulation > Interface
2445 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2446 msgstr "por fecha de vencimiento."
2448 # Circulation > Interface
2449 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2450 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2452 # Circulation > Interface
2453 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2454 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2456 # Circulation > Interface
2457 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2458 msgstr "No habilitar"
2460 # Circulation > Interface
2461 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2464 # Circulation > Interface
2465 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2466 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
2468 # Circulation > Interface
2469 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2470 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2472 # Circulation > Interface
2473 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2474 msgstr "por fecha de vencimiento."
2476 # Circulation > Interface
2477 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2478 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2480 # Circulation > Interface
2481 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2482 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2484 # Circulation > Checkout Policy
2485 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2486 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2488 # Circulation > Checkout Policy
2489 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2490 msgstr "solo las reglas de circulación."
2492 # Circulation > Checkout Policy
2493 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2494 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2496 # Circulation > Checkout Policy
2497 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2498 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2501 msgid "enhanced_content.pref"
2504 # Enhanced Content > All
2505 msgid "enhanced_content.pref All"
2508 # Enhanced Content > Amazon
2509 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2512 # Enhanced Content > Babelthèque
2513 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2514 msgstr "Babelthèque"
2516 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2517 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2518 msgstr "Baker y Taylor"
2520 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2521 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2524 # Enhanced Content > Google
2525 msgid "enhanced_content.pref Google"
2528 # Enhanced Content > HTML5 Media
2529 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2530 msgstr "Medio HTML5"
2532 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2533 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2534 msgstr "IDreamLibraries"
2536 # Enhanced Content > Library Thing
2537 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2538 msgstr "Library Thing"
2540 # Enhanced Content > Local Cover Images
2541 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2542 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2544 # Enhanced Content > Novelist Select
2545 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2546 msgstr "Novelist Select"
2548 # Enhanced Content > OCLC
2549 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2552 # Enhanced Content > Open Library
2553 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2554 msgstr "Open Library"
2556 # Enhanced Content > OverDrive
2557 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2560 # Enhanced Content > Plugins
2561 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2564 # Enhanced Content > Syndetics
2565 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2568 # Enhanced Content > Tagging
2569 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2572 # Enhanced Content > All
2573 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2574 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
2576 # Enhanced Content > Local Cover Images
2577 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2580 # Enhanced Content > Local Cover Images
2581 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2582 msgstr "No permitir"
2584 # Enhanced Content > Local Cover Images
2585 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2586 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2588 # Enhanced Content > Amazon
2589 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2590 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2592 # Enhanced Content > Amazon
2593 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2594 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
2596 # Enhanced Content > Amazon
2597 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2600 # Enhanced Content > Amazon
2601 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2604 # Enhanced Content > Amazon
2605 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2606 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2608 # Enhanced Content > Amazon
2609 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2612 # Enhanced Content > Amazon
2613 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2616 # Enhanced Content > Amazon
2617 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2620 # Enhanced Content > Amazon
2621 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2624 # Enhanced Content > Amazon
2625 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2628 # Enhanced Content > Amazon
2629 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2632 # Enhanced Content > Amazon
2633 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2634 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2636 # Enhanced Content > Amazon
2637 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2640 # Enhanced Content > Babelthèque
2641 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2644 # Enhanced Content > Babelthèque
2645 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2648 # Enhanced Content > Babelthèque
2649 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2650 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2652 # Enhanced Content > Babelthèque
2653 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2654 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2656 # Enhanced Content > Babelthèque
2657 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2658 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2660 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2661 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2662 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2664 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2665 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2666 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2668 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2669 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2672 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2673 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2674 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2676 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2677 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2680 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2681 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2684 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2685 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2686 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2688 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2689 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2690 msgstr "y contraseña"
2692 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2693 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2696 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2697 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2700 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2701 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2704 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2705 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2708 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2709 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2712 # Enhanced Content > All
2713 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2716 # Enhanced Content > All
2717 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2720 # Enhanced Content > All
2721 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2722 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
2724 # Enhanced Content > Google
2725 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2728 # Enhanced Content > Google
2729 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2732 # Enhanced Content > Google
2733 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2734 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2736 # Enhanced Content > HTML5 Media
2737 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2738 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2740 # Enhanced Content > HTML5 Media
2741 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2742 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2744 # Enhanced Content > HTML5 Media
2745 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2746 msgstr "en el OPAC."
2748 # Enhanced Content > HTML5 Media
2749 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2750 msgstr "en el cliente administrativo."
2752 # Enhanced Content > HTML5 Media
2753 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2754 msgstr "en ningún lado."
2756 # Enhanced Content > HTML5 Media
2757 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2758 msgstr "(separadas con |)."
2760 # Enhanced Content > HTML5 Media
2761 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2762 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2764 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2765 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2768 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2769 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2772 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2773 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2774 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2776 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2777 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2780 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2781 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2784 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2785 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2786 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2788 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2789 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2792 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2793 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2796 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2797 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2798 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2800 # Enhanced Content > Library Thing
2801 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2802 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2804 # Enhanced Content > Library Thing
2805 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2808 # Enhanced Content > Library Thing
2809 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2812 # Enhanced Content > Library Thing
2813 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2814 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2816 # Enhanced Content > Library Thing
2817 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2820 # Enhanced Content > Library Thing
2821 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2822 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2824 # Enhanced Content > Library Thing
2825 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2826 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2828 # Enhanced Content > Library Thing
2829 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2830 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2832 # Enhanced Content > Library Thing
2833 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2834 msgstr "en pestañas."
2836 # Enhanced Content > Local Cover Images
2837 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2840 # Enhanced Content > Local Cover Images
2841 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2844 # Enhanced Content > Local Cover Images
2845 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2846 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2848 # Enhanced Content > Novelist Select
2849 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2852 # Enhanced Content > Novelist Select
2853 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2856 # Enhanced Content > Novelist Select
2857 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2858 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2860 # Enhanced Content > Novelist Select
2861 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2864 # Enhanced Content > Novelist Select
2865 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2866 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2868 # Enhanced Content > Novelist Select
2869 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2870 msgstr "y contraseña"
2872 # Enhanced Content > Novelist Select
2873 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2876 # Enhanced Content > Novelist Select
2877 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2878 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2880 # Enhanced Content > Novelist Select
2881 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2882 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2884 # Enhanced Content > Novelist Select
2885 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2886 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2888 # Enhanced Content > Novelist Select
2889 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2890 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2892 # Enhanced Content > Novelist Select
2893 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2894 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2896 # Enhanced Content > OCLC
2897 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2898 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2900 # Enhanced Content > OCLC
2901 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2902 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2904 # Enhanced Content > Amazon
2905 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2908 # Enhanced Content > Amazon
2909 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2912 # Enhanced Content > Amazon
2913 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2914 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2916 # Enhanced Content > All
2917 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2920 # Enhanced Content > All
2921 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2924 # Enhanced Content > All
2925 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2926 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2928 # Enhanced Content > Local Cover Images
2929 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2932 # Enhanced Content > Local Cover Images
2933 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2936 # Enhanced Content > Local Cover Images
2937 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2938 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2940 # Enhanced Content > Open Library
2941 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2944 # Enhanced Content > Open Library
2945 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2948 # Enhanced Content > Open Library
2949 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2950 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2952 # Enhanced Content > OverDrive
2953 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2956 # Enhanced Content > OverDrive
2957 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2958 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
2960 # Enhanced Content > OverDrive
2961 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2962 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
2964 # Enhanced Content > OverDrive
2965 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2968 # Enhanced Content > OverDrive
2969 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2970 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
2972 # Enhanced Content > Syndetics
2973 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2976 # Enhanced Content > Syndetics
2977 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2980 # Enhanced Content > Syndetics
2981 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2982 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2984 # Enhanced Content > Syndetics
2985 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2988 # Enhanced Content > Syndetics
2989 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2992 # Enhanced Content > Syndetics
2993 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2994 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2996 # Enhanced Content > Syndetics
2997 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2998 msgstr "Use el código de cliente"
3000 # Enhanced Content > Syndetics
3001 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3002 msgstr "para acceder a Syndectis."
3004 # Enhanced Content > Syndetics
3005 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3008 # Enhanced Content > Syndetics
3009 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3012 # Enhanced Content > Syndetics
3013 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3014 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
3016 # Enhanced Content > Syndetics
3017 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3020 # Enhanced Content > Syndetics
3021 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3024 # Enhanced Content > Syndetics
3025 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3028 # Enhanced Content > Syndetics
3029 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3032 # Enhanced Content > Syndetics
3033 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3036 # Enhanced Content > Syndetics
3037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3038 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
3040 # Enhanced Content > Syndetics
3041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3044 # Enhanced Content > Syndetics
3045 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3048 # Enhanced Content > Syndetics
3049 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3050 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
3052 # Enhanced Content > Syndetics
3053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3056 # Enhanced Content > Syndetics
3057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3060 # Enhanced Content > Syndetics
3061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3062 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3064 # Enhanced Content > Syndetics
3065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3068 # Enhanced Content > Syndetics
3069 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3072 # Enhanced Content > Syndetics
3073 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3074 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3076 # Enhanced Content > Syndetics
3077 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3080 # Enhanced Content > Syndetics
3081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3084 # Enhanced Content > Syndetics
3085 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3086 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3088 # Enhanced Content > Syndetics
3089 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3092 # Enhanced Content > Syndetics
3093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3096 # Enhanced Content > Syndetics
3097 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3098 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3100 # Enhanced Content > Syndetics
3101 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3104 # Enhanced Content > Syndetics
3105 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3108 # Enhanced Content > Syndetics
3109 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3110 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
3112 # Enhanced Content > Tagging
3113 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3116 # Enhanced Content > Tagging
3117 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3118 msgstr "No permitir"
3120 # Enhanced Content > Tagging
3121 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3122 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
3124 # Enhanced Content > Tagging
3125 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3126 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
3128 # Enhanced Content > Tagging
3129 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3130 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
3132 # Enhanced Content > Tagging
3133 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3136 # Enhanced Content > Tagging
3137 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3138 msgstr "No permitir"
3140 # Enhanced Content > Tagging
3141 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3142 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3144 # Enhanced Content > Tagging
3145 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3148 # Enhanced Content > Tagging
3149 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3150 msgstr "No permitir"
3152 # Enhanced Content > Tagging
3153 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3154 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
3156 # Enhanced Content > Tagging
3157 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3158 msgstr "No requiera"
3160 # Enhanced Content > Tagging
3161 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3164 # Enhanced Content > Tagging
3165 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3166 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
3168 # Enhanced Content > Tagging
3169 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3172 # Enhanced Content > Tagging
3173 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3174 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3176 # Enhanced Content > Tagging
3177 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3180 # Enhanced Content > Tagging
3181 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3182 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
3184 # Enhanced Content > Library Thing
3185 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3188 # Enhanced Content > Library Thing
3189 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3192 # Enhanced Content > Library Thing
3193 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3194 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
3196 # Enhanced Content > Plugins
3197 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3198 msgstr "No habilitar"
3200 # Enhanced Content > Plugins
3201 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3204 # Enhanced Content > Plugins
3205 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3206 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
3208 # Enhanced Content > OCLC
3209 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3210 msgstr "No utilizar"
3212 # Enhanced Content > OCLC
3213 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3216 # Enhanced Content > OCLC
3217 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3218 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
3220 # Enhanced Content > OCLC
3221 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3222 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
3224 # Enhanced Content > OCLC
3225 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3226 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
3229 msgid "i18n_l10n.pref"
3233 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3237 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Adress] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3241 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3245 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3249 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3253 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3257 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3258 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
3261 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3262 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3265 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3266 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
3269 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3270 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
3273 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3274 msgstr "Mostrar fechas en"
3277 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3281 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3282 msgstr "Utilizar el alfabeto"
3285 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3286 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
3289 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3290 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3293 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3294 msgstr "Formatear fechas como"
3297 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3301 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3305 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3309 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3310 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
3313 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3314 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
3317 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3321 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3322 msgstr "No permitir"
3325 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3326 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
3329 msgid "local_use.pref"
3333 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3334 msgstr "Nada definido todavía."
3341 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3342 msgstr "No registrar"
3345 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3349 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3350 msgstr "cambios en registros de autoridad."
3353 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3354 msgstr "No registrar"
3357 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3361 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3362 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
3365 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3366 msgstr "No registrar"
3369 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3373 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3374 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
3377 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3378 msgstr "No registrar"
3381 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3385 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3386 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
3389 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3390 msgstr "No registrar"
3393 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3397 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3398 msgstr "cuando los ítems están prestados."
3401 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3402 msgstr "No registrar"
3405 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3409 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3410 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
3413 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3414 msgstr "No registrar"
3417 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3421 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3422 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
3425 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3426 msgstr "No registrar"
3429 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3433 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3434 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
3440 # OPAC > Advanced Search Options
3441 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3442 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
3445 msgid "opac.pref Appearance"
3449 msgid "opac.pref Features"
3450 msgstr "Características"
3453 msgid "opac.pref Policy"
3457 msgid "opac.pref Privacy"
3460 # OPAC > Self Registration
3461 msgid "opac.pref Self Registration"
3462 msgstr "Auto-registro"
3464 # OPAC > Shelf Browser
3465 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3466 msgstr "Navegador de estantería"
3469 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3473 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3474 msgstr "No permitir"
3477 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3478 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3481 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3485 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3486 msgstr "No permitir"
3489 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3490 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3493 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3494 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
3497 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3498 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
3501 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3505 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3509 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3510 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3513 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3514 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3517 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3518 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3521 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3522 msgstr "en forma sencilla."
3525 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3526 msgstr "en su forma MARC."
3529 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3533 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3534 msgstr "No bloquear"
3537 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3538 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
3541 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3542 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3545 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3549 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3553 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3557 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3561 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3562 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3565 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3566 msgstr "No mantener"
3569 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3573 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3574 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
3577 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3581 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3582 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
3585 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3589 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3590 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3593 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3594 msgstr "No resaltar"
3597 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3601 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3602 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3605 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3606 msgstr "la sede de origen del usuario"
3609 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3610 msgstr "los resultados de "
3613 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3617 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3618 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3621 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3622 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
3625 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3626 msgstr "Presentar en pantalla"
3629 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3630 msgstr "No presentar en pantalla"
3633 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3634 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
3637 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3638 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL. (Debe llenarse correctamente para que los complementos de RSS, unAPI, y búsqueda funcionen.)"
3641 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3642 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
3645 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3646 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3649 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3650 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
3653 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3654 msgstr "Página de detalles solamente"
3657 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3658 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3661 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3662 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
3665 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3666 msgstr "Página de resultados solamente"
3669 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3673 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3677 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3681 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3682 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
3685 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3686 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3689 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3690 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3693 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3697 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3698 msgstr "No permitir"
3701 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3702 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3705 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3706 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3709 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3710 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3713 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3714 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
3717 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3718 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3721 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3722 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3725 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3729 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3730 msgstr "No permitir"
3733 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3734 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3737 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3741 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3745 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3746 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3749 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3753 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3754 msgstr "No permitir"
3757 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3758 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3761 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3762 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3765 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3766 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3769 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3770 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3772 # OPAC > Shelf Browser
3773 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3776 # OPAC > Shelf Browser
3777 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3780 # OPAC > Shelf Browser
3781 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3782 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3785 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3789 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3793 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3794 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
3797 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3801 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3805 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3806 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3809 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3810 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3813 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3814 msgstr "Mostrar reservas"
3817 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3818 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3821 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3822 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3825 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3826 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
3829 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3833 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3837 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3838 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
3841 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3842 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3845 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3849 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3853 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3854 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3857 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3858 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3861 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3865 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3869 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3870 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
3873 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3874 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3877 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3878 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3881 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3882 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3885 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3886 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3889 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3893 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3897 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3898 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
3901 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3905 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3909 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3910 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3913 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3917 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3920 # OPAC > Advanced Search Options
3921 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3922 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
3924 # OPAC > Advanced Search Options
3925 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3926 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
3929 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3933 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3934 msgstr "No permitir"
3937 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3938 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3941 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3945 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3946 msgstr "No permitir"
3949 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3950 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
3953 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3957 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3958 msgstr "No permitir"
3961 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3962 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
3965 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3966 msgstr "Deshabilitar"
3969 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3973 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3974 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3977 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3981 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3982 msgstr "No permitir"
3985 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3986 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3989 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3993 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3997 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3998 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
4001 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4002 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
4005 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
4006 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
4009 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4010 msgstr "Usar la imagen en"
4013 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4014 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4017 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
4018 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
4021 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4022 msgstr "(separar columnas con |)"
4025 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4026 msgstr "No resaltar"
4029 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4033 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4034 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
4037 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4041 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4042 msgstr "No permitir"
4045 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4046 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
4049 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4053 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4054 msgstr "solo la signatura topográfica"
4057 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4058 msgstr "el código de colección"
4061 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4062 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
4065 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4066 msgstr "la ubicación"
4069 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4070 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
4073 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4077 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4081 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4085 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4086 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
4089 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4090 msgstr "biblioteca depositaria"
4093 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4094 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4097 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4098 msgstr "biblioteca local"
4101 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4102 msgstr "Mostrar la ubicación en estante bajo la"
4105 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4106 msgstr "para los ítems en la página de detalles del registro en el OPAC."
4109 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4110 msgstr "biblioteca depositaria"
4113 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4114 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4117 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4118 msgstr "biblioteca local"
4121 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4122 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
4125 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4129 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4133 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4134 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
4137 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4138 msgstr "Visualizar hasta"
4141 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4142 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
4145 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4146 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
4149 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4150 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
4153 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4154 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
4157 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4161 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4162 msgstr "No permitir"
4165 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4166 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
4169 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4170 msgstr "Deshabilite"
4173 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4177 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4178 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
4181 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4185 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4186 msgstr "No permitir"
4189 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4190 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
4193 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4194 msgstr "'OPACRenew'"
4197 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4201 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4205 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4206 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
4209 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4210 msgstr "la sede de origen del ítem"
4213 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4214 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
4217 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4218 msgstr "la sede de origen del usuario"
4221 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4225 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4229 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4230 msgstr "biblioteca depositaria"
4233 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4234 msgstr "biblioteca de origen"
4237 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4238 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
4241 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4242 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
4245 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4249 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4253 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4254 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
4257 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4258 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
4261 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4262 msgstr "ninguna página"
4265 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4266 msgstr "solo página de detalles"
4269 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4273 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4274 msgstr "páginas de resultados y detalles"
4277 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4281 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4285 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4286 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
4289 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4293 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4294 msgstr "No permitir"
4297 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4298 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
4300 # OPAC > Self Registration
4301 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4304 # OPAC > Self Registration
4305 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4306 msgstr "No permitir"
4308 # OPAC > Self Registration
4309 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4310 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
4312 # OPAC > Self Registration
4313 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4314 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
4316 # OPAC > Self Registration
4317 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4318 msgstr "(separar columnas con |)"
4320 # OPAC > Self Registration
4321 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4322 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
4324 # OPAC > Self Registration
4325 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4326 msgstr "(separar columnas con |)"
4328 # OPAC > Self Registration
4329 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4330 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4332 # OPAC > Self Registration
4333 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4334 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
4336 # OPAC > Self Registration
4337 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4338 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
4340 # OPAC > Self Registration
4341 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4342 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
4344 # OPAC > Self Registration
4345 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4348 # OPAC > Self Registration
4349 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4350 msgstr "No requerir"
4352 # OPAC > Self Registration
4353 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4356 # OPAC > Self Registration
4357 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4358 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
4361 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4362 msgstr "Deshabilitar"
4365 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4369 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4370 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
4373 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4377 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4378 msgstr "No permitir"
4381 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4382 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
4385 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4389 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4393 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4394 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
4396 # OPAC > Shelf Browser
4397 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4398 msgstr "No utilizar"
4400 # OPAC > Shelf Browser
4401 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4404 # OPAC > Shelf Browser
4405 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4406 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4408 # OPAC > Shelf Browser
4409 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4410 msgstr "No utilizar"
4412 # OPAC > Shelf Browser
4413 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4416 # OPAC > Shelf Browser
4417 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4418 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
4420 # OPAC > Shelf Browser
4421 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4422 msgstr "No utilizar"
4424 # OPAC > Shelf Browser
4425 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4428 # OPAC > Shelf Browser
4429 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4430 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4433 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4437 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4441 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4442 msgstr "nombre e inicial de apellido"
4445 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4446 msgstr "nombre completo"
4449 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4453 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4454 msgstr "ningún nombre"
4457 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4458 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
4461 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4462 msgstr "nombre de usuario"
4465 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4469 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4473 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4474 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
4477 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4478 msgstr "Deshabilitar"
4481 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4485 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4486 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
4489 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4490 msgstr "No registrar"
4493 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4497 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4498 msgstr "Registrar anónimamente"
4501 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4502 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
4505 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4509 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4513 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4514 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
4517 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4521 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4522 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
4525 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4529 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4530 msgstr "No permitir"
4533 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4534 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
4537 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4538 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
4541 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4542 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
4545 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4546 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
4549 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4550 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4553 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4557 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4558 msgstr "No permitir"
4561 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4562 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
4565 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4566 msgstr "Usar el tema"
4569 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4570 msgstr "en el OPAC."
4573 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4574 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
4577 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4581 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4582 msgstr "No permitir"
4585 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4586 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4589 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4593 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4594 msgstr "No permitir"
4597 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4598 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4601 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4605 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4606 msgstr "No permitir"
4609 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4610 msgstr "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
4613 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4617 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4618 msgstr "No permitir"
4621 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4622 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4625 msgid "patrons.pref"
4629 msgid "patrons.pref General"
4632 # Patrons > Norwegian patron database
4633 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4634 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
4637 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4641 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4645 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4646 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4649 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4653 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4654 msgstr "alternativo"
4657 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4658 msgstr "número de usuario"
4661 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4662 msgstr "primero válido"
4665 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4669 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4670 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4673 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4677 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4678 msgstr "(columnas separadas con |)"
4681 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4682 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
4685 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4686 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
4689 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4690 msgstr "la fecha actual."
4693 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4694 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
4697 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4698 msgstr "(separar columnas con |)"
4701 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4702 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4705 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4706 msgstr "(separar las opciones con |)"
4709 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4710 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
4713 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4714 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
4717 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4718 msgstr "Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
4721 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4722 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
4725 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4729 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4730 msgstr "No habilitar"
4733 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4734 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
4737 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4741 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4742 msgstr "No permitir"
4745 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4746 msgstr "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4749 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4750 msgstr "No habilitar"
4753 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4757 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4758 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
4761 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4762 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4765 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4766 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4769 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4770 msgstr "[% local_currency %]."
4772 # Patrons > Norwegian patron database
4773 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4774 msgstr "Inhabilitar"
4776 # Patrons > Norwegian patron database
4777 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4780 # Patrons > Norwegian patron database
4781 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4784 # Patrons > Norwegian patron database
4785 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4786 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
4788 # Patrons > Norwegian patron database
4789 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4792 # Patrons > Norwegian patron database
4793 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4796 # Patrons > Norwegian patron database
4797 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4798 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
4800 # Patrons > Norwegian patron database
4801 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4802 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
4804 # Patrons > Norwegian patron database
4805 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4806 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
4808 # Patrons > Norwegian patron database
4809 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4810 msgstr "y la contraseña"
4813 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4814 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
4817 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4818 msgstr "días de antemano."
4821 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4822 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4825 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4826 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4829 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4830 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4833 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4834 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4837 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4838 msgstr "(separar los campos con |)"
4841 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4842 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
4845 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4846 msgstr "Deshabilitar"
4849 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4853 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4854 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
4857 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4861 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4865 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4866 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4869 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4870 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4873 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4874 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4877 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4881 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4885 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4886 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4889 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4893 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4894 msgstr "No permitir"
4897 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4898 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un usuario (se almacena independientemente)."
4901 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4902 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
4905 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4906 msgstr "caracteres de largo."
4909 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4913 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4914 msgstr "No permitir"
4917 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4918 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
4921 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4925 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4929 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4930 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4933 msgid "searching.pref"
4936 # Searching > Features
4937 msgid "searching.pref Features"
4938 msgstr "Características"
4940 # Searching > Results Display
4941 msgid "searching.pref Results Display"
4942 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4944 # Searching > Search Form
4945 msgid "searching.pref Search Form"
4946 msgstr "Formulario de búsqueda"
4948 # Searching > Search Form
4949 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4950 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
4952 # Searching > Search Form
4953 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4954 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
4956 # Searching > Search Form
4957 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4958 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
4960 # Searching > Search Form
4961 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4962 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4964 # Searching > Search Form
4965 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4966 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
4968 # Searching > Search Form
4969 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4970 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4972 # Searching > Results Display
4973 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4974 msgstr "Mostrar facetas para"
4976 # Searching > Results Display
4977 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4978 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
4980 # Searching > Results Display
4981 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4982 msgstr "biblioteca depositaria"
4984 # Searching > Results Display
4985 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4986 msgstr "biblioteca local"
4988 # Searching > Features
4989 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4990 msgstr "No mantener"
4992 # Searching > Features
4993 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4996 # Searching > Features
4997 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4998 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
5000 # Searching > Results Display
5001 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5002 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
5004 # Searching > Results Display
5005 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5006 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
5008 # Searching > Results Display
5009 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5010 msgstr "Mostrar hasta"
5012 # Searching > Results Display
5013 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5014 msgstr "facetas para cada categoría."
5016 # Searching > Features
5017 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5018 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
5020 # Searching > Features
5021 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5024 # Searching > Features
5025 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5028 # Searching > Search Form
5029 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5030 msgstr "De forma predeterminada,"
5032 # Searching > Search Form
5033 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5034 msgstr "no utilizar"
5036 # Searching > Search Form
5037 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5038 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
5040 # Searching > Search Form
5041 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5044 # Searching > Results Display
5045 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5048 # Searching > Results Display
5049 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5052 # Searching > Results Display
5053 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5054 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
5056 # Searching > Search Form
5057 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5058 msgstr "De forma predeterminada,"
5060 # Searching > Search Form
5061 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5062 msgstr "no utilizar"
5064 # Searching > Search Form
5065 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5066 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
5068 # Searching > Search Form
5069 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5072 # Searching > Results Display
5073 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5076 # Searching > Results Display
5077 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5078 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
5080 # Searching > Results Display
5081 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5082 msgstr "ascendente."
5084 # Searching > Results Display
5085 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5088 # Searching > Results Display
5089 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5092 # Searching > Results Display
5093 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5094 msgstr "fecha de ingreso"
5096 # Searching > Results Display
5097 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5098 msgstr "fecha de publicación"
5100 # Searching > Results Display
5101 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5102 msgstr "descendente."
5104 # Searching > Results Display
5105 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5108 # Searching > Results Display
5109 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5110 msgstr "de la Z a la A."
5112 # Searching > Results Display
5113 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5116 # Searching > Results Display
5117 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5120 # Searching > Results Display
5121 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5122 msgstr "número total de préstamos"
5124 # Searching > Results Display
5125 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5126 msgstr "Por defecto, muestra"
5128 # Searching > Results Display
5129 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5130 msgstr "resultados por página en el OPAC."
5132 # Searching > Features
5133 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5134 msgstr "No utilizar"
5136 # Searching > Features
5137 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5138 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
5140 # Searching > Features
5141 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5144 # Searching > Features
5145 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5146 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5148 # Searching > Features
5149 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5150 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
5152 # Searching > Features
5153 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5154 msgstr "automáticamente."
5156 # Searching > Features
5157 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5158 msgstr "sólo si se añade *."
5160 # Searching > Features
5161 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5162 msgstr "No intentar"
5164 # Searching > Features
5165 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5168 # Searching > Features
5169 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5170 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5172 # Searching > Features
5173 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5174 msgstr "No intentar"
5176 # Searching > Features
5177 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5180 # Searching > Features
5181 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5182 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5184 # Searching > Features
5185 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5186 msgstr "Deshabilitar"
5188 # Searching > Features
5189 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5192 # Searching > Features
5193 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5194 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
5196 # Searching > Results Display
5197 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5200 # Searching > Results Display
5201 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5204 # Searching > Results Display
5205 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5208 # Searching > Results Display
5209 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5212 # Searching > Features
5213 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5216 # Searching > Features
5217 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5220 # Searching > Features
5221 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5222 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
5224 # Searching > Features
5225 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5228 # Searching > Features
5229 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5232 # Searching > Features
5233 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5234 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en materias trazadas."
5236 # Searching > Results Display
5237 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5238 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
5240 # Searching > Features
5241 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5242 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
5244 # Searching > Features
5245 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5248 # Searching > Features
5249 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5252 # Searching > Features
5253 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5254 msgstr "No intentar"
5256 # Searching > Features
5257 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5260 # Searching > Features
5261 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5262 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
5264 # Searching > Results Display
5265 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5268 # Searching > Results Display
5269 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5270 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
5272 # Searching > Results Display
5273 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5274 msgstr "ascendente."
5276 # Searching > Results Display
5277 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5280 # Searching > Results Display
5281 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5284 # Searching > Results Display
5285 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5286 msgstr "fecha de ingreso"
5288 # Searching > Results Display
5289 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5290 msgstr "fecha de publicación"
5292 # Searching > Results Display
5293 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5294 msgstr "descendente."
5296 # Searching > Results Display
5297 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5300 # Searching > Results Display
5301 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5302 msgstr "de la Z a la A."
5304 # Searching > Results Display
5305 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5308 # Searching > Results Display
5309 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5312 # Searching > Results Display
5313 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5314 msgstr "número total de préstamos"
5316 # Searching > Results Display
5317 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5320 # Searching > Results Display
5321 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5324 # Searching > Results Display
5325 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5326 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
5328 # Searching > Search Form
5329 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5330 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
5332 # Searching > Search Form
5333 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5334 msgstr "De forma predeterminada,"
5336 # Searching > Search Form
5337 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5340 # Searching > Search Form
5341 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5344 # Searching > Results Display
5345 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5346 msgstr "Mostrar hasta"
5348 # Searching > Results Display
5349 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5350 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
5352 # Searching > Results Display
5353 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5354 msgstr "Generar facetas basadas en"
5356 # Searching > Results Display
5357 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5358 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
5360 # Searching > Results Display
5361 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5362 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
5364 # Searching > Results Display
5365 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5366 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
5369 msgid "serials.pref"
5373 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5374 msgstr "Mostrar los"
5377 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5378 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
5381 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5385 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5389 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5390 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
5393 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5397 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5401 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5402 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
5405 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5406 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
5409 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5413 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5417 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5421 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5422 msgstr "Mostrar los"
5425 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5426 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
5429 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5430 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
5433 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5434 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
5437 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5438 msgstr "historia breve"
5441 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5442 msgstr "historia completa"
5445 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5446 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
5449 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5450 msgstr "Pestaña existencias"
5453 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5454 msgstr "Colecciones"
5457 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5458 msgstr "Mostrar pestañas de"
5461 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5462 msgstr "Suscripciones"
5465 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5466 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
5469 msgid "staff_client.pref"
5472 # Staff Client > Appearance
5473 msgid "staff_client.pref Appearance"
5476 # Staff Client > Options
5477 msgid "staff_client.pref Options"
5480 # Staff Client > Appearance
5481 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5482 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
5484 # Staff Client > Appearance
5485 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5486 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
5488 # Staff Client > Appearance
5489 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5490 msgstr "Página de detalles solamente"
5492 # Staff Client > Appearance
5493 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5494 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
5496 # Staff Client > Appearance
5497 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5498 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5500 # Staff Client > Appearance
5501 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5502 msgstr "Página de resultados"
5504 # Staff Client > Appearance
5505 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5508 # Staff Client > Appearance
5509 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5512 # Staff Client > Appearance
5513 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5514 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
5516 # Staff Client > Options
5517 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5520 # Staff Client > Options
5521 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5524 # Staff Client > Options
5525 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5526 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
5528 # Staff Client > Appearance
5529 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5530 msgstr "Utilizar la imagen en"
5532 # Staff Client > Appearance
5533 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5534 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5536 # Staff Client > Appearance
5537 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5538 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
5540 # Staff Client > Appearance
5541 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5542 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5544 # Staff Client > Appearance
5545 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5546 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
5548 # Staff Client > Appearance
5549 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5550 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
5552 # Staff Client > Appearance
5553 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5554 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
5556 # Staff Client > Appearance
5557 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5558 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5560 # Staff Client > Appearance
5561 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5564 # Staff Client > Appearance
5565 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5568 # Staff Client > Appearance
5569 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5570 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
5572 # Staff Client > Options
5573 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5574 msgstr "Deshabilitar"
5576 # Staff Client > Options
5577 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5580 # Staff Client > Options
5581 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5582 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
5584 # Staff Client > Appearance
5585 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5586 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5588 # Staff Client > Appearance
5589 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5590 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5592 # Staff Client > Appearance
5593 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5594 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5596 # Staff Client > Appearance
5597 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5598 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5600 # Staff Client > Appearance
5601 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5602 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
5604 # Staff Client > Appearance
5605 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5606 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
5608 # Staff Client > Options
5609 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5612 # Staff Client > Options
5613 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5616 # Staff Client > Options
5617 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5618 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
5620 # Staff Client > Appearance
5621 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5622 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
5624 # Staff Client > Appearance
5625 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5626 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
5628 # Staff Client > Appearance
5629 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5630 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
5632 # Staff Client > Appearance
5633 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5634 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
5636 # Staff Client > Appearance
5637 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5638 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
5640 # Staff Client > Appearance
5641 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5642 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
5644 # Staff Client > Appearance
5645 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5646 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
5648 # Staff Client > Appearance
5649 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5650 msgstr "Utilizar el tema"
5652 # Staff Client > Appearance
5653 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5654 msgstr "en la interfaz administrativa."
5656 # Staff Client > Options
5657 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5660 # Staff Client > Options
5661 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5662 msgstr "No permitir"
5664 # Staff Client > Options
5665 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5666 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
5668 # Staff Client > Options
5669 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5672 # Staff Client > Options
5673 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5674 msgstr "No permitir"
5676 # Staff Client > Options
5677 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5678 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
5680 # Staff Client > Options
5681 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5684 # Staff Client > Options
5685 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5686 msgstr "No permitir"
5688 # Staff Client > Options
5689 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5690 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
5696 # Tools > Batch item modification
5697 msgid "tools.pref Batch item modification"
5698 msgstr "Modificación de ítems en lote"
5700 # Tools > Patron cards
5701 msgid "tools.pref Patron cards"
5702 msgstr "Carné de usuarios"
5704 # Tools > Patron cards
5705 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5706 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
5708 # Tools > Patron cards
5709 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5712 # Tools > Batch item modification
5713 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5714 msgstr "Procesar hasta"
5716 # Tools > Batch item modification
5717 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5718 msgstr "ítems en una sola modificación o supresión por lotes."
5721 msgid "web_services.pref"
5724 # Web services > ILS-DI
5725 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5728 # Web services > IdRef
5729 msgid "web_services.pref IdRef"
5732 # Web services > OAI-PMH
5733 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5736 # Web services > Reporting
5737 msgid "web_services.pref Reporting"
5740 # Web services > ILS-DI
5741 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5742 msgstr "Deshabilitar"
5744 # Web services > ILS-DI
5745 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5748 # Web services > ILS-DI
5749 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5750 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
5752 # Web services > ILS-DI
5753 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5754 msgstr "Permitir direcciones IP"
5756 # Web services > ILS-DI
5757 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5758 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
5760 # Web services > IdRef
5761 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
5764 # Web services > IdRef
5765 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
5768 # Web services > IdRef
5769 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
5772 # Web services > OAI-PMH
5773 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5774 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
5776 # Web services > OAI-PMH
5777 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5778 msgstr "Deshabilite"
5780 # Web services > OAI-PMH
5781 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5784 # Web services > OAI-PMH
5785 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5786 msgstr "el servidor"
5788 # Web services > OAI-PMH
5789 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5790 msgstr "Deshabilitar"
5792 # Web services > OAI-PMH
5793 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5796 # Web services > OAI-PMH
5797 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5798 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
5800 # Web services > OAI-PMH
5801 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5802 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
5804 # Web services > OAI-PMH
5805 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5806 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
5808 # Web services > OAI-PMH
5809 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5810 msgstr "Solo retornar"
5812 # Web services > OAI-PMH
5813 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5814 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
5816 # Web services > OAI-PMH
5817 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5820 # Web services > OAI-PMH
5821 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5822 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
5824 # Web services > Reporting
5825 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5826 msgstr "Solo devolver"
5828 # Web services > Reporting
5829 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5830 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."