3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2020-04-21 18:58+0000\n"
6 "Last-Translator: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1587495524.938953\n"
16 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "accounting.pref"
23 # Accounting > Features
24 msgid "accounting.pref Features"
28 msgid "accounting.pref Policy"
32 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
40 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
41 msgstr "concilie balances de usuarios automáticamente en cada transacción agregando débitos y créditos."
43 # Accounting > Features
44 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)"
47 # Accounting > Features
48 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
51 # Accounting > Features
52 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
56 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
60 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
64 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
65 msgstr "muestre automáticamente un cuadro de impresión para el recibo cuando se realice un pago. "
68 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
72 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
76 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
79 # Accounting > Features
80 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments."
81 msgstr "cajas registradoras con el sistema contable para controlar pagos."
83 # Accounting > Features
84 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
87 # Accounting > Features
88 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
92 msgid "acquisitions.pref"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref Policy"
99 # Acquisitions > Printing
100 msgid "acquisitions.pref Printing"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
105 msgstr "Crear un ítem cuando"
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
109 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
113 msgstr "catalogar un registro."
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
117 msgstr "realizar un pedido."
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
121 msgstr "recibir un pedido."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
133 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
137 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
141 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
145 msgstr "Mostrar cestas"
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
149 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
153 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
157 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
169 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
173 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
177 msgstr "siempre pida confirmación."
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
181 msgstr "no pida confirmación."
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
193 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
197 msgstr "360 000,00 (FR)"
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
201 msgstr "360'000.00 (CH)"
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
205 msgstr "360,000.00 (US)"
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
209 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
213 msgstr "Elija la dirección de correo electrónico a la que se enviarán las nuevas sugerencias de compra a: "
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
217 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
221 msgstr "Si elije EmailAddressForSuggestions debe de ingresar una dirección de correo electrónica válida: "
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
225 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
233 msgstr "dirección de correo electrónico de sede"
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
237 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
241 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
245 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
249 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
251 # Acquisitions > Policy
252 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
253 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
255 # Acquisitions > Policy
256 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
257 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
259 # Acquisitions > Printing
260 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
261 msgstr "Inglés 2 páginas"
263 # Acquisitions > Printing
264 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
265 msgstr "Inglés 3 páginas"
267 # Acquisitions > Printing
268 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
269 msgstr "Francés 3 páginas"
271 # Acquisitions > Printing
272 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
273 msgstr "Alemán de 2 páginas"
275 # Acquisitions > Printing
276 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
279 # Acquisitions > Printing
280 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
281 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
283 # Acquisitions > Policy
284 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
285 msgstr "Determina si se deben utilizar valores de precisión completos o valores redondeados en los cálculos de precios"
287 # Acquisitions > Policy
288 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
289 msgstr "No redondear"
291 # Acquisitions > Policy
292 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
295 # Acquisitions > Policy
296 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
297 msgstr "al centavo más cercano.<br>"
299 # Acquisitions > Policy
300 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
301 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Consulte a su administrador de sistema para programarla."
303 # Acquisitions > Policy
304 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
305 msgstr "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea activar esta característica automatica."
307 # Acquisitions > Policy
308 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
309 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
311 # Acquisitions > Policy
312 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
313 msgstr "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores de 30 días."
315 # Acquisitions > Policy
316 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
317 msgstr "(separe columnas con |)"
319 # Acquisitions > Policy
320 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
321 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
323 # Acquisitions > Policy
324 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
325 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
327 # Acquisitions > Policy
328 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
331 # Acquisitions > Policy
332 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
335 # Acquisitions > Policy
336 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
337 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
339 # Acquisitions > Policy
340 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
341 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
343 # Acquisitions > Policy
344 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
345 msgstr "La tasa de impuesto es"
351 # Administration > CAS authentication
352 msgid "admin.pref CAS authentication"
353 msgstr "Autentificación CAS"
355 # Administration > Google OpenID Connect
356 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
357 msgstr "Conexión OpenID Google"
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref Interface options"
361 msgstr "Opciones de interfaz"
363 # Administration > Login options
364 msgid "admin.pref Login options"
365 msgstr "Opciones de ingreso"
367 # Administration > SSL client certificate authentication
368 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
369 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
371 # Administration > Search engine
372 msgid "admin.pref Search engine"
375 # Administration > Share anonymous usage statistics
376 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
377 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
379 # Administration > SSL client certificate authentication
380 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
381 msgstr "Nombre común"
383 # Administration > SSL client certificate authentication
384 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
385 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
387 # Administration > SSL client certificate authentication
388 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
391 # Administration > SSL client certificate authentication
392 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
393 msgstr "emailAddress"
395 # Administration > Login options
396 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
397 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
399 # Administration > Login options
400 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
403 # Administration > Login options
404 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
405 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
407 # Administration > Login options
408 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
417 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
419 # Administration > Interface options
420 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
423 # Administration > Interface options
424 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
429 msgstr "Todas las bibliotecas"
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
433 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
437 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
441 msgstr "Todas las bibliotecas"
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
445 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
447 # Administration > Interface options
448 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
449 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
451 # Administration > Interface options
452 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
453 msgstr "Todas las bibliotecas"
455 # Administration > Interface options
456 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
457 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
459 # Administration > Interface options
460 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
461 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
463 # Administration > Search engine
464 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
465 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Indexar el registro completo puede tener un efecto negativo en el orden por relevancia de los resultados de búsqueda."
467 # Administration > Search engine
468 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
469 msgstr "<br>Se recomienda el formato ISO2709 ya que es más rápido y ocupa menos espacio, mientras que un formato de arreglo indexa de forma completa el registro MARC."
471 # Administration > Search engine
472 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
473 msgstr "Formato MARC para elasticsearch:"
475 # Administration > Search engine
476 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
477 msgstr "ISO2709 (formato de intercambio)"
479 # Administration > Search engine
480 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
481 msgstr "Arreglo indexable"
483 # Administration > Google OpenID Connect
484 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
485 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
487 # Administration > Google OpenID Connect
488 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
489 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
491 # Administration > Google OpenID Connect
492 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
495 # Administration > Google OpenID Connect
496 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
497 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
499 # Administration > Google OpenID Connect
500 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
503 # Administration > Google OpenID Connect
504 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
505 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
507 # Administration > Google OpenID Connect
508 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
511 # Administration > Google OpenID Connect
512 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
515 # Administration > Google OpenID Connect
516 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
517 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
519 # Administration > Google OpenID Connect
520 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
521 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
523 # Administration > Google OpenID Connect
524 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
525 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
527 # Administration > Google OpenID Connect
528 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
529 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
531 # Administration > Google OpenID Connect
532 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
533 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
535 # Administration > Login options
536 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
539 # Administration > Login options
540 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
541 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
543 # Administration > Login options
544 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
547 # Administration > Login options
548 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
551 # Administration > Login options
552 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
553 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
555 # Administration > Login options
556 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
559 # Administration > Login options
560 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
563 # Administration > Login options
564 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
565 msgstr "Evitar que el personal (pero no al súper-bibliotecario) transfiera ítems a otras bibliotecas"
567 # Administration > Login options
568 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
571 # Administration > Interface options
572 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
573 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
575 # Administration > Interface options
576 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
577 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
579 # Administration > Interface options
580 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
581 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
583 # Administration > Interface options
584 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
585 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
587 # Administration > Interface options
588 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
589 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
591 # Administration > Search engine
592 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
593 msgstr "Elasticsearch"
595 # Administration > Search engine
596 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
597 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
599 # Administration > Search engine
600 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
603 # Administration > Interface options
604 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
605 msgstr "(Deje este campo vacío para enviar mensajes a su destinatario normal)"
607 # Administration > Interface options
608 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
609 msgstr "Correo electrónico para redirigir todos los mensajes a: "
611 # Administration > Login options
612 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
613 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
615 # Administration > Login options
616 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
617 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
619 # Administration > Login options
620 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
623 # Administration > Login options
624 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
627 # Administration > Login options
628 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
629 msgstr "Servidor Memcached"
631 # Administration > Login options
632 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
633 msgstr "Base de datos MySQL"
635 # Administration > Login options
636 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
637 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
639 # Administration > Login options
640 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
641 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
643 # Administration > Login options
644 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
645 msgstr "Archivos temporales"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
649 msgstr ". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
653 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias \"UsageStats\" no tienen efecto si esta preferencia se establece en \"No\"."
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
657 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> Pídale al administrador del sistema que la programe."
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> You should use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit the preference related to Hea."
661 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Debería utilizar la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuración administrativa dedicada</a> para editar la preferencia relacionada a Hea."
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
669 msgstr "No, permítame pensarlo"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
673 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
685 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
709 msgstr "Antigua y Barbuda"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
773 msgstr "Bosnia Herzegovina"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
817 msgstr "Rep. Centro Africana"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
861 msgstr "República Checa"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
877 msgstr "Rep. Domincana"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
881 msgstr "Timor Oriental"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
897 msgstr "Guinea Ecuatorial"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
961 msgstr "Guinea-Bisáu"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1013 msgstr "Costa de Marfil"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1041 msgstr "Korea del Norte"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1045 msgstr "Korea del Sur"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1085 msgstr "Lichtenstain"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1125 msgstr "Islas Marshall"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1189 msgstr "Nueva Zelanda"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1225 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1257 msgstr "Federación Rusa"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1265 msgstr "San Vicente"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1281 msgstr "Arabia Saudita"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1297 msgstr "Sierra Leona"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1313 msgstr "Islas Salomón"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1333 msgstr "San Kitts y Nevis"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1337 msgstr "Santa Lucía"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1349 msgstr "Swazilandia"
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1381 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1385 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1397 msgstr "Trinidad Tobago"
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1409 msgstr "Turkmenistán"
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1433 msgstr "Reino Unido"
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1449 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1467 # Administration > Share anonymous usage statistics
1468 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1471 # Administration > Share anonymous usage statistics
1472 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1473 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1475 # Administration > Share anonymous usage statistics
1476 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit this preference."
1477 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Debe utilizar la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuración administrativa dedicada</a> para editar esta preferencia."
1479 # Administration > Share anonymous usage statistics
1480 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1481 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1483 # Administration > Share anonymous usage statistics
1484 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1485 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1487 # Administration > Share anonymous usage statistics
1488 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1489 msgstr "No compartir"
1491 # Administration > Share anonymous usage statistics
1492 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1495 # Administration > Share anonymous usage statistics
1496 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1497 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1499 # Administration > Share anonymous usage statistics
1500 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1501 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1503 # Administration > Share anonymous usage statistics
1504 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1505 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1507 # Administration > Share anonymous usage statistics
1508 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1509 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1511 # Administration > Share anonymous usage statistics
1512 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1515 # Administration > Share anonymous usage statistics
1516 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1517 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1519 # Administration > Share anonymous usage statistics
1520 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1521 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1523 # Administration > Share anonymous usage statistics
1524 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1527 # Administration > Share anonymous usage statistics
1528 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1529 msgstr "corporativa"
1531 # Administration > Share anonymous usage statistics
1532 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1533 msgstr "gubernamental"
1535 # Administration > Share anonymous usage statistics
1536 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1539 # Administration > Share anonymous usage statistics
1540 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1543 # Administration > Share anonymous usage statistics
1544 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1545 msgstr "organización religiosa"
1547 # Administration > Share anonymous usage statistics
1548 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1549 msgstr "de investigación"
1551 # Administration > Share anonymous usage statistics
1552 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1555 # Administration > Share anonymous usage statistics
1556 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1557 msgstr "de sociedad o asociación"
1559 # Administration > Share anonymous usage statistics
1560 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1561 msgstr "de suscripción"
1563 # Administration > Share anonymous usage statistics
1564 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1565 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1567 # Administration > Share anonymous usage statistics
1568 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1569 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1571 # Administration > CAS authentication
1572 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1575 # Administration > CAS authentication
1576 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1577 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1579 # Administration > CAS authentication
1580 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1583 # Administration > CAS authentication
1584 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1585 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1587 # Administration > CAS authentication
1588 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1591 # Administration > CAS authentication
1592 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1595 # Administration > CAS authentication
1596 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1597 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1599 # Administration > Interface options
1600 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1603 # Administration > Interface options
1604 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1605 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1607 # Administration > Interface options
1608 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1609 msgstr "barras invertidas"
1611 # Administration > Interface options
1612 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1615 # Administration > Interface options
1616 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1617 msgstr "punto y coma"
1619 # Administration > Interface options
1620 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1623 # Administration > Interface options
1624 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1625 msgstr "tabulaciones"
1627 # Administration > Interface options
1628 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1631 # Administration > Interface options
1632 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
1635 # Administration > Interface options
1636 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1639 # Administration > Login options
1640 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1641 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1643 # Administration > Login options
1644 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1645 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1647 # Administration > Interface options
1648 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1649 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1651 # Administration > Interface options
1652 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1655 # Administration > Interface options
1656 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1660 msgid "authorities.pref"
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref General"
1667 # Authorities > Linker
1668 msgid "authorities.pref Linker"
1671 # Authorities > General
1672 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1679 # Authorities > General
1680 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1681 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1683 # Authorities > General
1684 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1685 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1687 # Authorities > General
1688 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1689 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1691 # Authorities > General
1692 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1693 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1695 # Authorities > General
1696 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1697 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1699 # Authorities > General
1700 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1701 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que lo programe."
1703 # Authorities > General
1704 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1705 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1707 # Authorities > General
1708 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1709 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1711 # Authorities > General
1712 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1713 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en"
1715 # Authorities > General
1716 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1719 # Authorities > General
1720 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1721 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1723 # Authorities > General
1724 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1727 # Authorities > General
1728 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1729 msgstr "Cuando edite registros,"
1731 # Authorities > General
1732 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1733 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1735 # Authorities > General
1736 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1739 # Authorities > General
1740 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1743 # Authorities > General
1744 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1745 msgstr "Cuando edite registros,"
1747 # Authorities > General
1748 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1751 # Authorities > General
1752 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1753 msgstr "no permitir"
1755 # Authorities > General
1756 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1757 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1759 # Authorities > Linker
1760 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1763 # Authorities > Linker
1764 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1767 # Authorities > Linker
1768 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1769 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1771 # Authorities > Linker
1772 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1775 # Authorities > Linker
1776 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1779 # Authorities > Linker
1780 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1781 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1783 # Authorities > Linker
1784 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1785 msgstr "predeterminado"
1787 # Authorities > Linker
1788 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1789 msgstr "Primer coincidencia"
1791 # Authorities > Linker
1792 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1793 msgstr "Última coincidencia"
1795 # Authorities > Linker
1796 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1797 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1799 # Authorities > Linker
1800 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1801 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1803 # Authorities > Linker
1804 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1805 msgstr "(separe opciones con |)"
1807 # Authorities > Linker
1808 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1809 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1811 # Authorities > Linker
1812 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1815 # Authorities > Linker
1816 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1817 msgstr "No re-enlace"
1819 # Authorities > Linker
1820 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1821 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1823 # Authorities > General
1824 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1825 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1827 # Authorities > General
1828 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1829 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1831 # Authorities > General
1832 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1833 msgstr "No utilizar"
1835 # Authorities > General
1836 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1839 # Authorities > General
1840 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1841 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1844 msgid "cataloguing.pref"
1847 # Cataloging > Display
1848 msgid "cataloguing.pref Display"
1851 # Cataloging > Exporting
1852 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1855 # Cataloging > Importing
1856 msgid "cataloguing.pref Importing"
1859 # Cataloging > Interface
1860 msgid "cataloguing.pref Interface"
1863 # Cataloging > Record structure
1864 msgid "cataloguing.pref Record structure"
1867 # Cataloging > Spine labels
1868 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1875 # Cataloging > Display
1876 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1881 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1883 # Cataloging > Importing
1884 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1885 msgstr " en la columna 'Campos adicionales' de los resultados de búsqueda Z39.50 (utilice coma como delimitador, ej.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1887 # Cataloging > Importing
1888 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1889 msgstr "Mostrar los campos/subcampos MARC"
1891 # Cataloging > Importing
1892 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1893 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1895 # Cataloging > Importing
1896 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
1899 # Cataloging > Importing
1900 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1903 # Cataloging > Importing
1904 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1905 msgstr "no proceder"
1907 # Cataloging > Importing
1908 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1909 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1911 # Cataloging > Importing
1912 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records."
1915 # Cataloging > Importing
1916 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1919 # Cataloging > Importing
1920 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1923 # Cataloging > Record structure
1924 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1927 # Cataloging > Record structure
1928 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1929 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1931 # Cataloging > Record structure
1932 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1933 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1935 # Cataloging > Display
1936 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1939 # Cataloging > Display
1940 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1941 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1943 # Cataloging > Exporting
1944 # Cataloging > Exporting
1945 # Cataloging > Exporting
1946 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1949 # Cataloging > Exporting
1950 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1951 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1953 # Cataloging > Exporting
1954 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1955 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1957 # Cataloging > Exporting
1958 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1959 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1961 # Cataloging > Exporting
1962 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1963 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1965 # Cataloging > Exporting
1966 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1967 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1969 # Cataloging > Interface
1970 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1973 # Cataloging > Interface
1974 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1975 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1977 # Cataloging > Record structure
1978 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1979 msgstr " Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1981 # Cataloging > Record structure
1982 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1983 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1985 # Cataloging > Record structure
1986 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1987 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1989 # Cataloging > Record structure
1990 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1991 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1993 # Cataloging > Interface
1994 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1997 # Cataloging > Interface
1998 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2001 # Cataloging > Interface
2002 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
2003 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
2005 # Cataloging > Interface
2006 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2007 msgstr "<br/> NOTA:"
2009 # Cataloging > Interface
2010 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2011 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
2013 # Cataloging > Interface
2014 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2015 msgstr "No habilite"
2017 # Cataloging > Interface
2018 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2021 # Cataloging > Interface
2022 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
2023 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2027 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
2029 # Cataloging > Display
2030 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2031 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
2033 # Cataloging > Display
2034 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2035 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2039 msgstr "Formato MARC etiquetado"
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2043 msgstr "formato MARC."
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2047 msgstr "forma normal."
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2053 # Cataloging > Display
2054 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2055 msgstr "No colapsar"
2057 # Cataloging > Display
2058 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2059 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
2061 # Cataloging > Record structure
2062 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2063 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
2065 # Cataloging > Record structure
2066 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2067 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
2069 # Cataloging > Display
2070 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2071 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2075 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2079 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2087 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
2089 # Cataloging > Record structure
2090 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2091 msgstr "<br/>NOTA: Use un signo de dólar entre el campo y el subcampo, ej.: 123$a."
2093 # Cataloging > Record structure
2094 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2095 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del creador del registro en el subcampo MARC"
2097 # Cataloging > Record structure
2098 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2099 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2101 # Cataloging > Record structure
2102 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2103 msgstr "y el nombre del creador del registro en el subcampo MARC"
2105 # Cataloging > Record structure
2106 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2107 msgstr "y el nombre del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2109 # Cataloging > Display
2110 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2111 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
2113 # Cataloging > Display
2114 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2115 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
2117 # Cataloging > Display
2118 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2119 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
2121 # Cataloging > Display
2122 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2123 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2125 # Cataloging > Display
2126 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2129 # Cataloging > Display
2130 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2133 # Cataloging > Display
2134 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2135 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
2137 # Cataloging > Record structure
2138 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2139 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
2141 # Cataloging > Record structure
2142 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2143 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2145 # Cataloging > Record structure
2146 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2147 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2149 # Cataloging > Display
2150 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# <br />"
2153 # Cataloging > Display
2154 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show"
2157 # Cataloging > Display
2158 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
2159 msgstr "Para campos ocultos de otras páginas tal como la vista normal, utilice la configuración de visibilidad para subcampos en la sección de hojas de trabajo bibliográfica MARC del módulo de administración."
2161 # Cataloging > Display
2162 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2163 msgstr "campos de nota en las pestañas 'Notas de título' y 'Descripción' en las páginas de vista detallada del OPAC e interfaz administrativa. Utilice una coma para separar múltiples campos. Ejemplos: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2165 # Cataloging > Display
2166 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2167 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2169 # Cataloging > Display
2170 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2171 msgstr "<br />Mostrar el siguiente mensaje en la página de re-direccionamiento para registros bibliográficos suprimidos"
2173 # Cataloging > Display
2174 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2175 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2177 # Cataloging > Display
2178 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2179 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2181 # Cataloging > Display
2182 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2185 # Cataloging > Display
2186 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2189 # Cataloging > Display
2190 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2191 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2193 # Cataloging > Display
2194 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2195 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2197 # Cataloging > Display
2198 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2199 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2201 # Cataloging > Record structure
2202 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2203 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2205 # Cataloging > Record structure
2206 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2207 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2209 # Cataloging > Record structure
2210 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2211 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2213 # Cataloging > Exporting
2214 # Cataloging > Exporting
2215 # Cataloging > Exporting
2216 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2219 # Cataloging > Exporting
2220 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2221 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2223 # Cataloging > Exporting
2224 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2225 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en RIS"
2227 # Cataloging > Exporting
2228 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2229 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2231 # Cataloging > Exporting
2232 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2233 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2235 # Cataloging > Exporting
2236 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2237 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2239 # Cataloging > Display
2240 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2243 # Cataloging > Display
2244 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2249 msgstr "biblioteca depositaria"
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2253 msgstr "biblioteca de origen"
2255 # Cataloging > Display
2256 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2257 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2259 # Cataloging > Display
2260 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2261 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2263 # Cataloging > Spine labels
2264 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2265 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2267 # Cataloging > Spine labels
2268 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2269 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2271 # Cataloging > Spine labels
2272 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2275 # Cataloging > Spine labels
2276 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2279 # Cataloging > Spine labels
2280 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2281 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
2283 # Cataloging > Spine labels
2284 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2285 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2287 # Cataloging > Spine labels
2288 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2291 # Cataloging > Spine labels
2292 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2295 # Cataloging > Spine labels
2296 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2297 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de lomo."
2299 # Cataloging > Record structure
2300 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2301 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2303 # Cataloging > Record structure
2304 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2307 # Cataloging > Record structure
2308 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2309 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2311 # Cataloging > Record structure
2312 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2313 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2315 # Cataloging > Record structure
2316 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2317 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2319 # Cataloging > Record structure
2320 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2321 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2323 # Cataloging > Record structure
2324 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2325 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2327 # Cataloging > Record structure
2328 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2331 # Cataloging > Record structure
2332 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2333 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2335 # Cataloging > Record structure
2336 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2337 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2339 # Cataloging > Record structure
2340 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2341 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2343 # Cataloging > Record structure
2344 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2345 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2347 # Cataloging > Record structure
2348 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2349 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2351 # Cataloging > Record structure
2352 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2353 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2355 # Cataloging > Record structure
2356 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2357 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el complemento del campo."
2359 # Cataloging > Display
2360 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2363 # Cataloging > Display
2364 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2365 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2367 # Cataloging > Display
2368 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2369 msgstr "No utilizar"
2371 # Cataloging > Display
2372 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2375 # Cataloging > Display
2376 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2377 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2379 # Cataloging > Interface
2380 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2383 # Cataloging > Interface
2384 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2387 # Cataloging > Interface
2388 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2389 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2391 # Cataloging > Record structure
2392 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2393 msgstr "Los códigos de barras son"
2395 # Cataloging > Record structure
2396 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2397 msgstr "generados con la forma 1, 2, 3."
2399 # Cataloging > Record structure
2400 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2401 msgstr "generados en la forma <branchcode> yymm0001."
2403 # Cataloging > Record structure
2404 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2405 msgstr "generados en la forma <year>-0001, <year>-0002."
2407 # Cataloging > Record structure
2408 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2409 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2411 # Cataloging > Record structure
2412 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2413 msgstr "no son generados automáticamente."
2415 # Cataloging > Display
2416 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2419 # Cataloging > Display
2420 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2423 # Cataloging > Display
2424 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2425 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2427 # Cataloging > Record structure
2428 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2429 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2431 # Cataloging > Record structure
2432 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2433 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2435 # Cataloging > Record structure
2436 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2437 msgstr "registro bibliográfico"
2439 # Cataloging > Record structure
2440 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2441 msgstr "ítem específico"
2443 # Cataloging > Record structure
2444 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
2447 # Cataloging > Record structure
2448 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include multiple subfields. The order of the subfields in the record will be preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then the 092$a and 092$b. Examples (for MARC21 records): Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; from the item record: 952hi."
2451 # Cataloging > Record structure
2452 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2453 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2455 # Cataloging > Record structure
2456 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2459 # Cataloging > Record structure
2460 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2463 # Cataloging > Record structure
2464 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2467 # Cataloging > Record structure
2468 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2471 # Cataloging > Record structure
2472 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2475 # Cataloging > Record structure
2476 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2479 # Cataloging > Record structure
2480 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2481 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2483 # Cataloging > Record structure
2484 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2485 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2488 msgid "circulation.pref"
2491 # Circulation > Article requests
2492 msgid "circulation.pref Article requests"
2495 # Circulation > Batch checkout
2496 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2497 msgstr "Préstamos en lote"
2499 # Circulation > Checkin policy
2500 msgid "circulation.pref Checkin policy"
2503 # Circulation > Checkout policy
2504 msgid "circulation.pref Checkout policy"
2507 # Circulation > Course reserves
2508 msgid "circulation.pref Course reserves"
2511 # Circulation > Fines policy
2512 msgid "circulation.pref Fines policy"
2515 # Circulation > Holds policy
2516 msgid "circulation.pref Holds policy"
2519 # Circulation > Housebound module
2520 msgid "circulation.pref Housebound module"
2521 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2523 # Circulation > Interface
2524 msgid "circulation.pref Interface"
2527 # Circulation > Interlibrary loans
2528 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
2531 # Circulation > Return claims
2532 msgid "circulation.pref Return claims"
2535 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
2536 msgid "circulation.pref Self check-in module (sci-main.pl)"
2539 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2540 msgid "circulation.pref Self check-out module (sco-main.pl)"
2543 # Circulation > Stock rotation module
2544 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
2547 # Circulation > Checkout policy
2548 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2549 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2551 # Circulation > Checkout policy
2552 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2553 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2555 # Circulation > Checkout policy
2556 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2559 # Circulation > Checkout policy
2560 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2561 msgstr "No permitir"
2563 # Circulation > Checkout policy
2564 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2565 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2567 # Circulation > Checkout policy
2568 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2569 msgstr "No requiera"
2571 # Circulation > Checkout policy
2572 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2575 # Circulation > Checkout policy
2576 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2577 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2579 # Circulation > Interface
2580 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2583 # Circulation > Interface
2584 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2585 msgstr "No permitir"
2587 # Circulation > Interface
2588 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2589 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2591 # Circulation > Interface
2592 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2595 # Circulation > Interface
2596 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2597 msgstr "No permitir"
2599 # Circulation > Interface
2600 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2601 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2603 # Circulation > Checkout policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2607 # Circulation > Checkout policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2609 msgstr "No permitir"
2611 # Circulation > Checkout policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2613 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2615 # Circulation > Holds policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2619 # Circulation > Holds policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2621 msgstr "No permitir"
2623 # Circulation > Holds policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2625 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2627 # Circulation > Holds policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2631 # Circulation > Holds policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2635 # Circulation > Holds policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2637 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2639 # Circulation > Holds policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2643 # Circulation > Holds policy
2644 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2645 msgstr "No permitir"
2647 # Circulation > Holds policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2649 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2651 # Circulation > Holds policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2655 # Circulation > Holds policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2657 msgstr "No permitir"
2659 # Circulation > Holds policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2661 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2663 # Circulation > Holds policy
2664 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2667 # Circulation > Holds policy
2668 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2669 msgstr "No permitir"
2671 # Circulation > Holds policy
2672 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2673 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2675 # Circulation > Checkout policy
2676 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2679 # Circulation > Checkout policy
2680 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2681 msgstr "No permitir"
2683 # Circulation > Checkout policy
2684 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2685 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen auto-préstamos para éstos ítems."
2687 # Circulation > Checkout policy
2688 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
2691 # Circulation > Checkout policy
2692 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
2693 msgstr "No permitir"
2695 # Circulation > Checkout policy
2696 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
2697 msgstr "Si permitido no generar advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED."
2699 # Circulation > Checkout policy
2700 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2701 msgstr "Esto permite auto préstamos para estos ítems. Si utiliza la cola de reservas los ejemplares con reservas pendientes se marcarán como 'no disponibles' si esta preferencia se configura a 'No permitir'."
2703 # Circulation > Checkout policy
2704 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
2705 msgstr "prestamos de ítems reservados a alguien por medio de mensajes de préstamos SIP."
2707 # Circulation > Checkout policy
2708 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2711 # Circulation > Checkout policy
2712 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2713 msgstr "No permitir"
2715 # Circulation > Checkout policy
2716 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2717 msgstr "usuarios tomar prestado varios ítems del mismo registro. (<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una suscripción adjunta.)"
2719 # Circulation > Checkout policy
2720 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2723 # Circulation > Checkout policy
2724 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2725 msgstr "No permitir"
2727 # Circulation > Checkout policy
2728 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2729 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2731 # Circulation > Interface
2732 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2733 msgstr "No habilitar"
2735 # Circulation > Interface
2736 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2739 # Circulation > Interface
2740 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2741 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2743 # Circulation > Holds policy
2744 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2747 # Circulation > Holds policy
2748 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2749 msgstr "No permitir"
2751 # Circulation > Holds policy
2752 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2753 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2755 # Circulation > Checkout policy
2756 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2759 # Circulation > Checkout policy
2760 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2761 msgstr "No permitir"
2763 # Circulation > Checkout policy
2764 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2765 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2767 # Circulation > Checkout policy
2768 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2771 # Circulation > Checkout policy
2772 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2773 msgstr "No permitir"
2775 # Circulation > Checkout policy
2776 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2777 msgstr "que el personal renueve ítems que están en reserva, especificando manualmente una fecha de vencimiento."
2779 # Circulation > Checkout policy
2780 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2781 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2783 # Circulation > Checkout policy
2784 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2785 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2787 # Circulation > Checkout policy
2788 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2789 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2791 # Circulation > Checkout policy
2792 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2793 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2795 # Circulation > Checkout policy
2796 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2797 msgstr "a cualquier biblioteca."
2799 # Circulation > Checkout policy
2800 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2803 # Circulation > Checkout policy
2804 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2805 msgstr "No permitir"
2807 # Circulation > Checkout policy
2808 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2809 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2811 # Circulation > Article requests
2812 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2813 msgstr "No habilitar"
2815 # Circulation > Article requests
2816 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2819 # Circulation > Article requests
2820 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2821 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2823 # Circulation > Article requests
2824 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2825 msgstr "Siempre mostrar"
2827 # Circulation > Article requests
2828 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2829 msgstr "Usar algoritmo para mostrar u ocultar"
2831 # Circulation > Article requests
2832 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2833 msgstr "enlace de solicitud de artículo en resultados de búsqueda."
2835 # Circulation > Article requests
2836 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
2839 # Circulation > Article requests
2840 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
2843 # Circulation > Article requests
2844 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
2847 # Circulation > Article requests
2848 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2849 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2851 # Circulation > Article requests
2852 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
2855 # Circulation > Article requests
2856 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
2859 # Circulation > Article requests
2860 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
2863 # Circulation > Article requests
2864 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2867 # Circulation > Article requests
2868 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
2871 # Circulation > Article requests
2872 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
2875 # Circulation > Article requests
2876 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
2879 # Circulation > Article requests
2880 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2881 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2883 # Circulation > Article requests
2884 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
2887 # Circulation > Article requests
2888 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
2891 # Circulation > Article requests
2892 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
2895 # Circulation > Article requests
2896 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2899 # Circulation > Article requests
2900 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
2903 # Circulation > Article requests
2904 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
2907 # Circulation > Article requests
2908 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
2911 # Circulation > Article requests
2912 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2913 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2915 # Circulation > Article requests
2916 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
2919 # Circulation > Article requests
2920 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
2923 # Circulation > Article requests
2924 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
2927 # Circulation > Article requests
2928 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2931 # Circulation > Checkout policy
2932 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2935 # Circulation > Checkout policy
2936 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2939 # Circulation > Checkout policy
2940 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2941 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2943 # Circulation > Holds policy
2944 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2945 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2947 # Circulation > Holds policy
2948 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2951 # Circulation > Holds policy
2952 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2953 msgstr "No permitir"
2955 # Circulation > Holds policy
2956 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2957 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2959 # Circulation > Checkout policy
2960 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2963 # Circulation > Checkout policy
2964 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2967 # Circulation > Checkout policy
2968 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2969 msgstr "exigir a los bibliotecarios que confirmen manualmente un préstamo en el que el ítem ya está prestado a otro usuario."
2971 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2972 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2975 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2976 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2979 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2980 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2981 msgstr "No permitir"
2983 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2984 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2985 msgstr "y esta contraseña"
2987 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2988 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2989 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2991 # Circulation > Interface
2992 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2993 msgstr "No habilitar"
2995 # Circulation > Interface
2996 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2999 # Circulation > Interface
3000 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
3001 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
3003 # Circulation > Interface
3004 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3005 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
3007 # Circulation > Checkout policy
3008 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3011 # Circulation > Checkout policy
3012 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3015 # Circulation > Checkout policy
3016 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
3017 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
3019 # Circulation > Batch checkout
3020 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3023 # Circulation > Batch checkout
3024 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3025 msgstr "No permitir"
3027 # Circulation > Batch checkout
3028 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3029 msgstr "préstamos en lote"
3031 # Circulation > Batch checkout
3032 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3033 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
3035 # Circulation > Batch checkout
3036 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
3037 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
3039 # Circulation > Checkin policy
3040 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3043 # Circulation > Checkin policy
3044 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3045 msgstr "No bloquear"
3047 # Circulation > Checkin policy
3048 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
3049 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
3051 # Circulation > Checkin policy
3052 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3055 # Circulation > Checkin policy
3056 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3057 msgstr "No bloquear"
3059 # Circulation > Checkin policy
3060 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
3061 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
3063 # Circulation > Checkin policy
3064 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
3067 # Circulation > Checkin policy
3068 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
3071 # Circulation > Checkin policy
3072 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue charges when an item is returned with a backdated return date."
3075 # Circulation > Checkin policy
3076 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
3077 msgstr "<br /><strong>NOTA: Si está haciendo préstamos por hora, entonces debería tener esto habilitado.</strong>"
3079 # Circulation > Checkin policy
3080 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: This system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'</strong>"
3083 # Circulation > Checkin policy
3084 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3087 # Circulation > Checkin policy
3088 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3091 # Circulation > Checkin policy
3092 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
3093 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ítem es devuelto."
3095 # Circulation > Holds policy
3096 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3097 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
3099 # Circulation > Holds policy
3100 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
3101 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
3103 # Circulation > Holds policy
3104 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3105 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
3107 # Circulation > Holds policy
3108 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3109 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
3111 # Circulation > Interface
3112 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3115 # Circulation > Interface
3116 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
3117 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
3119 # Circulation > Interface
3120 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3121 msgstr "limpiar la pantalla"
3123 # Circulation > Interface
3124 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3125 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
3127 # Circulation > Interface
3128 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3129 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
3131 # Circulation > Checkout policy
3132 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3133 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
3135 # Circulation > Checkout policy
3136 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3137 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
3139 # Circulation > Checkout policy
3140 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3141 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
3143 # Circulation > Checkout policy
3144 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3145 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
3147 # Circulation > Interface
3148 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3151 # Circulation > Interface
3152 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3155 # Circulation > Interface
3156 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3157 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
3159 # Circulation > Interlibrary loans
3160 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
3163 # Circulation > Interlibrary loans
3164 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
3167 # Circulation > Interlibrary loans
3168 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items"
3171 # Circulation > Return claims
3172 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3175 # Circulation > Return claims
3176 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3177 msgstr "Cuando marque un préstamo como \"reclamo devuelto\""
3179 # Circulation > Return claims
3180 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3181 msgstr "consulte si se debe cobrar una tarifa por pérdida"
3183 # Circulation > Return claims
3184 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3185 msgstr "cobre una tarifa por pérdida"
3187 # Circulation > Return claims
3188 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3189 msgstr "no cobre una tarifa por pérdida"
3191 # Circulation > Return claims
3192 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3193 msgstr "Utilice el valor autorizado LOST"
3195 # Circulation > Return claims
3196 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3197 msgstr "para representar reclamos de devolución"
3199 # Circulation > Return claims
3200 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
3201 msgstr "Advierta a los bibliotecarios que el usuario tiene excesivos reclamos de devolución si ha reclamado mas de"
3203 # Circulation > Return claims
3204 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3205 msgstr "ejemplares."
3207 # Circulation > Holds policy
3208 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3209 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
3211 # Circulation > Holds policy
3212 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3213 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
3215 # Circulation > Checkout policy
3216 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3219 # Circulation > Checkout policy
3220 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3221 msgstr "No considera"
3223 # Circulation > Checkout policy
3224 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3225 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
3227 # Circulation > Checkout policy
3228 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3229 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
3231 # Circulation > Checkout policy
3232 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3233 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
3235 # Circulation > Checkin policy
3236 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3239 # Circulation > Checkin policy
3240 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3243 # Circulation > Checkin policy
3244 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3245 msgstr "los periodos de restricción"
3247 # Circulation > Checkout policy
3248 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3249 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
3251 # Circulation > Checkout policy
3252 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3253 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3255 # Circulation > Checkout policy
3256 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3257 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
3259 # Circulation > Checkout policy
3260 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3261 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
3263 # Circulation > Checkout policy
3264 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3265 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
3267 # Circulation > Checkout policy
3268 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3269 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3271 # Circulation > Checkout policy
3272 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3273 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
3275 # Circulation > Checkout policy
3276 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3277 msgstr "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
3279 # Circulation > Checkout policy
3280 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3281 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
3283 # Circulation > Checkout policy
3284 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3287 # Circulation > Checkout policy
3288 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3289 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
3291 # Circulation > Interface
3292 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3295 # Circulation > Interface
3296 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3299 # Circulation > Interface
3300 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3301 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
3303 # Circulation > Holds policy
3304 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3305 msgstr "No habilitar"
3307 # Circulation > Holds policy
3308 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3311 # Circulation > Holds policy
3312 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3313 msgstr "la capacidad de realizar reservas en varios registros bibliográficos a partir de los resultados de búsqueda"
3315 # Circulation > Holds policy
3316 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
3317 msgstr "Ignorar el calendario"
3319 # Circulation > Holds policy
3320 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
3321 msgstr "Usar el calendario"
3323 # Circulation > Holds policy
3324 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for reserves max pickup delay."
3325 msgstr "al calcular el período del retraso máximo de retiro para reservas."
3327 # Circulation > Holds policy
3328 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3331 # Circulation > Holds policy
3332 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3333 msgstr "No permitir"
3335 # Circulation > Holds policy
3336 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3337 msgstr "que las reservas caduquen automáticamente si no han sido seleccionadas dentro del período de tiempo especificado en ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3339 # Circulation > Holds policy
3340 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3341 msgstr "Si usa ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique a un usuario a quien se le permite que su reserva en espera expire una tarifa de"
3343 # Circulation > Holds policy
3344 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3347 # Circulation > Holds policy
3348 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3349 msgstr "No permitir"
3351 # Circulation > Holds policy
3352 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3353 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
3355 # Circulation > Interface
3356 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3359 # Circulation > Interface
3360 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3363 # Circulation > Interface
3364 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3365 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3367 # Circulation > Interface
3368 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3369 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3371 # Circulation > Interface
3372 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3373 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709)"
3375 # Circulation > Interface
3376 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3377 msgstr "No requerir"
3379 # Circulation > Interface
3380 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3383 # Circulation > Interface
3384 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3385 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3387 # Circulation > Interface
3388 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3389 msgstr "No notifique"
3391 # Circulation > Interface
3392 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3395 # Circulation > Interface
3396 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3397 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3399 # Circulation > Fines policy
3400 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3403 # Circulation > Fines policy
3404 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3407 # Circulation > Fines policy
3408 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3409 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3411 # Circulation > Checkin policy
3412 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3415 # Circulation > Checkin policy
3416 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3419 # Circulation > Checkin policy
3420 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3421 msgstr "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en la página de circulación."
3423 # Circulation > Fines policy
3424 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3425 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3427 # Circulation > Fines policy
3428 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3429 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3431 # Circulation > Fines policy
3432 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3433 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3435 # Circulation > Fines policy
3436 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3437 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3439 # Circulation > Checkin policy
3440 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3443 # Circulation > Checkin policy
3444 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3447 # Circulation > Checkin policy
3448 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3449 msgstr "llenar automáticamente las reservas en lugar de preguntar al bibliotecario."
3451 # Circulation > Checkin policy
3452 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3455 # Circulation > Checkin policy
3456 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3459 # Circulation > Checkin policy
3460 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3461 msgstr "mostrar automáticamente el diálogo de recibo para la reserva para reservas auto-completadas."
3463 # Circulation > Checkout policy
3464 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3467 # Circulation > Checkout policy
3468 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3471 # Circulation > Checkout policy
3472 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3473 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3475 # Circulation > Holds policy
3476 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3477 msgstr "En la intranet, separe la cola de reservas en tablas separadas por"
3479 # Circulation > Holds policy
3480 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3481 msgstr "tipo de ítem de la reserva"
3483 # Circulation > Holds policy
3484 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3487 # Circulation > Holds policy
3488 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3489 msgstr "biblioteca de retiro"
3491 # Circulation > Holds policy
3492 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3493 msgstr "biblioteca de retiro y tipo de ítem"
3495 # Circulation > Holds policy
3496 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3497 msgstr "prioridades 'virtuales', donde cada grupo está numerado por separado"
3499 # Circulation > Holds policy
3500 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3501 msgstr "Si la cola de reservas está separada, mostrar a los biblotecarios"
3503 # Circulation > Holds policy
3504 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3505 msgstr "la prioridad actual, que puede estar fuera de orden"
3507 # Circulation > Interface
3508 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3509 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3511 # Circulation > Interface
3512 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3513 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3515 # Circulation > Checkout policy
3516 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3517 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3519 # Circulation > Checkout policy
3520 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3521 msgstr "el ítem de la biblioteca depositaria (sede depositaria)"
3523 # Circulation > Checkout policy
3524 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3525 msgstr "el ítem de la biblioteca de origen (sede de origen)"
3527 # Circulation > Housebound module
3528 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3529 msgstr "Deshabilitar"
3531 # Circulation > Housebound module
3532 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3535 # Circulation > Housebound module
3536 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3537 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3539 # Circulation > Interlibrary loans
3540 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
3543 # Circulation > Interlibrary loans
3544 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
3547 # Circulation > Interlibrary loans
3548 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability during the request process"
3551 # Circulation > Interlibrary loans
3552 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3553 msgstr "Deshabilitar"
3555 # Circulation > Interlibrary loans
3556 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3559 # Circulation > Interlibrary loans
3560 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3561 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3563 # Circulation > Interlibrary loans
3564 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3565 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3567 # Circulation > Interlibrary loans
3568 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3569 msgstr "Permitir las solicitudes de préstamos interbibliotecarios sin mediación"
3571 # Circulation > Interlibrary loans
3572 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3573 msgstr "Deshabilitar"
3575 # Circulation > Interlibrary loans
3576 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3579 # Circulation > Interlibrary loans
3580 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3581 msgstr "las solicitudes de préstamo interbibliotecario no mediadas. Si está habilitado y el backend del PIB lo admite, las solicitudes recién creadas son inmediatamente solicitadas por el backend."
3583 # Circulation > Interlibrary loans
3584 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3585 msgstr "(separado con |). Si se deja vacío, se habilitarán todos los backends instalados."
3587 # Circulation > Interlibrary loans
3588 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3589 msgstr "Backends habilitados para el PIB para solicitudes iniciadas por OPAC:"
3591 # Circulation > Checkout policy
3592 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3595 # Circulation > Checkout policy
3596 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3597 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3599 # Circulation > Checkout policy
3600 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3601 msgstr "mostrar un mensaje"
3603 # Circulation > Checkout policy
3604 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3605 msgstr "no hacer nada"
3607 # Circulation > Checkout policy
3608 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3609 msgstr "requerir confirmación"
3611 # Circulation > Checkout policy
3612 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3615 # Circulation > Checkout policy
3616 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3619 # Circulation > Checkout policy
3620 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3621 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3623 # Circulation > Checkout policy
3624 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3625 msgstr "<br />Nota: la palabra 'NULL' se puede usar para bloquear la renovación en campos no definidos, mientras que una cadena vacía \"\" bloqueará un campo vacío (pero definido)."
3627 # Circulation > Checkout policy
3628 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3629 msgstr "<br />Puede nombrar cualquier campo en la tabla de ítems seguido de dos puntos y luego un espacio y luego"
3631 # Circulation > Checkout policy
3632 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3633 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3635 # Circulation > Checkout policy
3636 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3637 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3639 # Circulation > Checkout policy
3640 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3641 msgstr "Defina reglas personalizadas para negar ítems específicos en la renovación."
3643 # Circulation > Checkout policy
3644 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3645 msgstr "una lista de valores entre corchetes separados por comas."
3647 # Circulation > Checkout policy
3648 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3651 # Circulation > Holds policy
3652 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3653 msgstr "No proporcionar"
3655 # Circulation > Holds policy
3656 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3657 msgstr "Proporcionar"
3659 # Circulation > Holds policy
3660 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3661 msgstr "biblioteca depositaria"
3663 # Circulation > Holds policy
3664 # Circulation > Holds policy
3665 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3666 msgstr "biblioteca de origen"
3668 # Circulation > Holds policy
3669 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3670 msgstr "biblioteca de origen"
3672 # Circulation > Holds policy
3673 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3674 msgstr "biblioteca de retiro"
3676 # Circulation > Holds policy
3677 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3678 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3680 # Circulation > Checkout policy
3681 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3684 # Circulation > Checkout policy
3685 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3688 # Circulation > Checkout policy
3689 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3690 msgstr "cargos de tipo de débito a medida al sumar los cargos por noissuescharge."
3692 # Circulation > Checkout policy
3693 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3696 # Circulation > Checkout policy
3697 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3698 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3700 # Circulation > Checkout policy
3701 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
3702 msgstr "de la lista 'Reservas a preparar'"
3704 # Circulation > Checkout policy
3705 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
3706 msgstr "de la herramienta para modificación de ítems en lote"
3708 # Circulation > Checkout policy
3709 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
3710 msgstr "de la pestaña de ítems del módulo de catalogación"
3712 # Circulation > Checkout policy
3713 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
3714 msgstr "de la tarea programada longoverdue"
3716 # Circulation > Checkout policy
3717 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
3718 msgstr "al catalogar un ítem"
3720 # Circulation > Checkout policy
3721 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
3724 # Circulation > Checkout policy
3725 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3726 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3728 # Circulation > Checkout policy
3729 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3730 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3732 # Circulation > Checkout policy
3733 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3734 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3736 # Circulation > Checkout policy
3737 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3738 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, préstamos por hora no se consideran."
3740 # Circulation > Checkout policy
3741 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3744 # Circulation > Checkout policy
3745 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3746 msgstr "tiempo exacto."
3748 # Circulation > Checkout policy
3749 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3750 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3752 # Circulation > Interface
3753 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3754 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3756 # Circulation > Interface
3757 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3758 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3760 # Circulation > Holds policy
3761 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3764 # Circulation > Holds policy
3765 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3766 msgstr "No permitir"
3768 # Circulation > Holds policy
3769 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3770 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3772 # Circulation > Holds policy
3773 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3776 # Circulation > Holds policy
3777 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3778 msgstr "No permitir"
3780 # Circulation > Holds policy
3781 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3782 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3784 # Circulation > Checkout policy
3785 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3788 # Circulation > Checkout policy
3789 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3792 # Circulation > Checkout policy
3793 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3794 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3796 # Circulation > Checkout policy
3797 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
3800 # Circulation > Holds policy
3801 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3804 # Circulation > Holds policy
3805 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3806 msgstr "No permitir"
3808 # Circulation > Holds policy
3809 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3810 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3812 # Circulation > Holds policy
3813 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3814 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3816 # Circulation > Holds policy
3817 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3818 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3820 # Circulation > Checkout policy
3821 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3822 msgstr "No habilitar"
3824 # Circulation > Checkout policy
3825 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3828 # Circulation > Checkout policy
3829 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3830 msgstr "devolución en sitio por defecto si la última devolución fue una en sitio"
3832 # Circulation > Checkout policy
3833 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3834 msgstr "Inhabilitar"
3836 # Circulation > Checkout policy
3837 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3840 # Circulation > Checkout policy
3841 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3842 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3844 # Circulation > Checkout policy
3845 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3846 msgstr "Deshabilitar"
3848 # Circulation > Checkout policy
3849 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3852 # Circulation > Checkout policy
3853 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3854 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3856 # Circulation > Checkout policy
3857 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3858 msgstr "Ignorar calendario"
3860 # Circulation > Checkout policy
3861 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3862 msgstr "Utilizar calendario"
3864 # Circulation > Checkout policy
3865 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3866 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3868 # Circulation > Checkout policy
3869 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3870 msgstr "Pida confirmación"
3872 # Circulation > Checkout policy
3873 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3876 # Circulation > Checkout policy
3877 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3878 msgstr "No bloquear"
3880 # Circulation > Checkout policy
3881 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3882 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3884 # Circulation > Checkout policy
3885 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3886 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3888 # Circulation > Checkout policy
3889 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3890 msgstr "permitir la renovación."
3892 # Circulation > Checkout policy
3893 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3894 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3896 # Circulation > Checkout policy
3897 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3898 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3900 # Circulation > Interface
3901 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3902 msgstr "No intentar"
3904 # Circulation > Interface
3905 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3906 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
3908 # Circulation > Interface
3909 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3912 # Circulation > Interface
3913 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3914 msgstr "para adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe un usuario para circulación o en la búsqueda de usuarios."
3916 # Circulation > Checkout policy
3917 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3918 msgstr "Incluir hasta"
3920 # Circulation > Checkout policy
3921 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3922 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3924 # Circulation > Fines policy
3925 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3926 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3928 # Circulation > Interface
3929 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3932 # Circulation > Interface
3933 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3936 # Circulation > Interface
3937 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3938 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3940 # Circulation > Fines policy
3941 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3942 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3944 # Circulation > Fines policy
3945 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3946 msgstr "biblioteca que recibe."
3948 # Circulation > Fines policy
3949 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3950 msgstr "ítem sede depositaria."
3952 # Circulation > Fines policy
3953 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3954 msgstr "ítem sede de origen."
3956 # Circulation > Checkout policy
3957 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Don't renew"
3960 # Circulation > Checkout policy
3961 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin"
3964 # Circulation > Checkout policy
3965 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Renew"
3968 # Circulation > Checkout policy
3969 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3972 # Circulation > Checkout policy
3973 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Don't renew"
3976 # Circulation > Checkout policy
3977 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines"
3980 # Circulation > Checkout policy
3981 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Renew"
3984 # Circulation > Checkout policy
3985 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3988 # Circulation > Checkout policy
3989 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3990 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3992 # Circulation > Checkout policy
3993 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3994 msgstr "la fecha actual."
3996 # Circulation > Checkout policy
3997 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3998 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
4000 # Circulation > Checkout policy
4001 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4004 # Circulation > Checkout policy
4005 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4008 # Circulation > Checkout policy
4009 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
4010 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
4012 # Circulation > Checkout policy
4013 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
4014 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
4016 # Circulation > Checkout policy
4017 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4020 # Circulation > Checkout policy
4021 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4022 msgstr "no pregunte"
4024 # Circulation > Checkout policy
4025 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4026 msgstr "para confirmación."
4028 # Circulation > Checkout policy
4029 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4032 # Circulation > Checkout policy
4033 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4036 # Circulation > Checkout policy
4037 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
4038 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
4040 # Circulation > Holds policy
4041 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4042 msgstr "Verificar la"
4044 # Circulation > Holds policy
4045 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4046 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
4048 # Circulation > Holds policy
4049 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4050 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
4052 # Circulation > Holds policy
4053 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
4054 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
4056 # Circulation > Holds policy
4057 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
4058 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
4060 # Circulation > Holds policy
4061 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4064 # Circulation > Holds policy
4065 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4066 msgstr "Automáticamente"
4068 # Circulation > Holds policy
4069 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4070 msgstr "Manualmente"
4072 # Circulation > Holds policy
4073 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4074 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
4076 # Circulation > Checkout policy
4077 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4080 # Circulation > Checkout policy
4081 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4084 # Circulation > Checkout policy
4085 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4086 msgstr "Si el usuario está restringido,"
4088 # Circulation > Checkout policy
4089 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4090 msgstr "la renovación de ítems."
4092 # Circulation > Checkout policy
4093 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4094 msgstr "No requerir"
4096 # Circulation > Checkout policy
4097 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4100 # Circulation > Checkout policy
4101 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
4102 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
4104 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4105 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
4108 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4109 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
4112 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4113 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based self checkout system."
4116 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4117 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
4118 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
4120 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4121 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
4122 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
4124 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4125 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
4126 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
4128 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4129 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4130 msgstr "(Deje en blanco si no se usa. Use rangos o direcciones IP simples separadas por espacios, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4132 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4133 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
4134 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
4136 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4137 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
4138 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
4140 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4141 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4142 msgstr "No habilitar"
4144 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4145 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4148 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4149 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4150 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4152 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4153 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
4154 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
4156 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4157 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4160 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4161 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
4162 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
4164 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4165 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
4166 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
4168 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4169 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4172 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4173 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4176 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4177 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
4178 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
4180 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4181 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
4182 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
4184 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4185 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4188 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4189 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4190 msgstr "Número de carné"
4192 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4193 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
4194 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
4196 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4197 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4198 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
4200 # Circulation > Interface
4201 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4204 # Circulation > Interface
4205 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4208 # Circulation > Interface
4209 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4210 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
4212 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4213 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4216 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4217 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4220 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4221 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4222 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
4224 # Circulation > Interface
4225 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4228 # Circulation > Interface
4229 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4230 msgstr "No permitir"
4232 # Circulation > Interface
4233 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4234 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
4236 # Circulation > Interface
4237 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4240 # Circulation > Interface
4241 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4242 msgstr "No permitir"
4244 # Circulation > Interface
4245 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4246 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
4248 # Circulation > Checkout policy
4249 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4250 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
4252 # Circulation > Checkout policy
4253 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4254 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
4256 # Circulation > Checkout policy
4257 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4258 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
4260 # Circulation > Holds policy
4261 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4262 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
4264 # Circulation > Holds policy
4265 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4266 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
4268 # Circulation > Holds policy
4269 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4270 msgstr "Satisfaga las reservas utilizando ítems de las bibliotecas"
4272 # Circulation > Holds policy
4273 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4274 msgstr "en orden aleatorio."
4276 # Circulation > Holds policy
4277 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4278 msgstr "en ese orden."
4280 # Circulation > Holds policy
4281 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4284 # Circulation > Holds policy
4285 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4286 msgstr "abierta o cerrada"
4288 # Circulation > Holds policy
4289 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4290 msgstr "cuando ellas estan"
4292 # Circulation > Stock rotation module
4293 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4294 msgstr "Inhabilitar"
4296 # Circulation > Stock rotation module
4297 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4300 # Circulation > Stock rotation module
4301 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4302 msgstr "el módulo de rotación de existencias"
4304 # Circulation > Checkin policy
4305 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
4308 # Circulation > Checkin policy
4309 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
4312 # Circulation > Checkin policy
4313 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4316 # Circulation > Holds policy
4317 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4320 # Circulation > Holds policy
4321 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4322 msgstr "No permitir"
4324 # Circulation > Holds policy
4325 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4326 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
4328 # Circulation > Holds policy
4329 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4332 # Circulation > Holds policy
4333 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4334 msgstr "No permitir"
4336 # Circulation > Holds policy
4337 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4338 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
4340 # Circulation > Fines policy
4341 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
4342 msgstr "Ignorar el calendario"
4344 # Circulation > Fines policy
4345 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
4346 msgstr "Usar el calendario"
4348 # Circulation > Fines policy
4349 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
4350 msgstr "al calcular el período para la expiración de la suspensión."
4352 # Circulation > Checkout policy
4353 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4356 # Circulation > Checkout policy
4357 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4360 # Circulation > Checkout policy
4361 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4362 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
4364 # Circulation > Holds policy
4365 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4366 msgstr "No transfiera"
4368 # Circulation > Holds policy
4369 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4372 # Circulation > Holds policy
4373 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4374 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
4376 # Circulation > Checkin policy
4377 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4380 # Circulation > Checkin policy
4381 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4382 msgstr "No bloquear"
4384 # Circulation > Checkin policy
4385 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4386 msgstr "al personal el continuar retornando ítems cuando se activa una transferencia."
4388 # Circulation > Checkout policy
4389 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4390 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
4392 # Circulation > Checkout policy
4393 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4394 msgstr "días después de su envío."
4396 # Circulation > Checkin policy
4397 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
4400 # Circulation > Checkin policy
4401 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
4404 # Circulation > Checkin policy
4405 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
4408 # Circulation > Checkin policy
4409 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4410 msgstr "Ejemplos:<br/>"
4412 # Circulation > Checkin policy
4413 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4414 msgstr "FIC: GEN - hace que un ítem en la ubicación de Ficción se actualice en la ubicación de la Colección general en la devolución.<br/>"
4416 # Circulation > Checkin policy
4417 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4418 msgstr "FIC: _BLANK_ - hace que un ítem en la ubicación FIC se actualice en una ubicación en blanco en la devolución.<br/>"
4420 # Circulation > Checkin policy
4421 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4422 msgstr "Regla general: si el valor de ubicación al lado izquierdo de los dos puntos (:) concuerda con la ubicación actual del ítem, será actualizado al valor de ubicación que concuerda con el lado izquierdo de los dos puntos (:).<br/>"
4424 # Circulation > Checkin policy
4425 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4426 msgstr "Nota: PROC y CART son valores especiales, para éstas ubicaciones, para estas ubicaciones solo la ubicación y la ubicación_permanente pueden diferir, en todos los demás casos, una actualización afectará a ambos. Ítems en la ubicación CART serán regresados a la ubicación permanente para el préstamo.<br/>"
4428 # Circulation > Checkin policy
4429 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4430 msgstr "PROC: FIC - hace que un ítem en la ubicación Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación de Ficción en la devolución.<br/>"
4432 # Circulation > Checkin policy
4433 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4434 msgstr "PROC: _PERM_ - hace que un ítem que está en el Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación permanente.<br/><br/>"
4436 # Circulation > Checkin policy
4437 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4438 msgstr "El término especial _ALL_ es utilizado en el lado izquierdo de los dos puntos (:) para afectar a todos los ítems, <strong>y anular todas las demás reglas.</strong>"
4440 # Circulation > Checkin policy
4441 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4442 msgstr "El término especial _BLANK_ se puede usar en cualquier lado de un par de valores para actualizar o eliminar la ubicación de los ítems sin ubicación asignada.<br/>"
4444 # Circulation > Checkin policy
4445 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4446 msgstr "Esta es una lista de pares de valores. El primer valor es seguido inmediatamente por dos puntos y un espacio, luego el segundo valor.<br/><br/>"
4448 # Circulation > Checkin policy
4449 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4450 msgstr "_ALL_: FIC - hace que todos los ítems sean actualizados a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4452 # Circulation > Checkin policy
4453 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4454 msgstr "_BLANK_: FIC - hace que un ítem que no tiene ubicación sea actualizado a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4456 # Circulation > Holds policy
4457 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4458 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido"
4460 # Circulation > Holds policy
4461 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4462 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4464 # Circulation > Holds policy
4465 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4466 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4468 # Circulation > Checkin policy
4469 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4470 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
4472 # Circulation > Checkin policy
4473 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4474 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
4476 # Circulation > Checkin policy
4477 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4478 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Pedido' esté ahora disponible para préstamo."
4480 # Circulation > Interface
4481 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4484 # Circulation > Interface
4485 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4486 msgstr "No actualizar"
4488 # Circulation > Interface
4489 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4490 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
4492 # Circulation > Checkout policy
4493 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4496 # Circulation > Checkout policy
4497 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4500 # Circulation > Checkout policy
4501 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4504 # Circulation > Checkout policy
4505 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4506 msgstr "código de colección"
4508 # Circulation > Checkout policy
4509 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4510 msgstr "tipo de ítem"
4512 # Circulation > Checkout policy
4513 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4514 msgstr "límites de transferencia basados en"
4516 # Circulation > Course reserves
4517 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4518 msgstr "No utilizar"
4520 # Circulation > Course reserves
4521 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4524 # Circulation > Course reserves
4525 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4526 msgstr "reservas para cursos"
4528 # Circulation > Checkout policy
4529 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4530 msgstr "No utilizar"
4532 # Circulation > Checkout policy
4533 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4534 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
4536 # Circulation > Checkout policy
4537 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4540 # Circulation > Interface
4541 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4542 msgstr "No notificar"
4544 # Circulation > Interface
4545 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4548 # Circulation > Interface
4549 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4550 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
4552 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4553 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4554 msgstr "No habilitar"
4556 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4557 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4560 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4561 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4562 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4564 # Circulation > Fines policy
4565 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4568 # Circulation > Fines policy
4569 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4572 # Circulation > Fines policy
4573 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4574 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4576 # Circulation > Fines policy
4577 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4578 msgstr "No perdonar"
4580 # Circulation > Fines policy
4581 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4584 # Circulation > Fines policy
4585 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4586 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
4588 # Circulation > Holds policy
4589 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4592 # Circulation > Holds policy
4593 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4594 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
4596 # Circulation > Holds policy
4597 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4598 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4600 # Circulation > Holds policy
4601 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4602 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4604 # Circulation > Holds policy
4605 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
4608 # Circulation > Holds policy
4609 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4610 msgstr "No habilitar"
4612 # Circulation > Holds policy
4613 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4616 # Circulation > Holds policy
4617 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
4620 # Circulation > Holds policy
4621 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
4622 msgstr "No para préstamo"
4624 # Circulation > Holds policy
4625 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
4628 # Circulation > Holds policy
4629 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4630 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
4632 # Circulation > Holds policy
4633 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4636 # Circulation > Holds policy
4637 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4638 msgstr "en el registro"
4640 # Circulation > Holds policy
4641 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4642 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
4644 # Circulation > Holds policy
4645 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4646 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
4648 # Circulation > Holds policy
4649 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4650 msgstr "No habilitar"
4652 # Circulation > Holds policy
4653 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4656 # Circulation > Holds policy
4657 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4658 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
4660 # Circulation > Fines policy
4661 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
4662 msgstr "Ignorar el calendario"
4664 # Circulation > Fines policy
4665 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
4666 msgstr "Usar el calendario"
4668 # Circulation > Fines policy
4669 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
4670 msgstr "al calcular el período para multas."
4672 # Circulation > Fines policy
4673 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines.pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an item is returned."
4676 # Circulation > Fines policy
4677 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4678 msgstr "Calcular y cargar"
4680 # Circulation > Fines policy
4681 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4682 msgstr "No calcular"
4684 # Circulation > Fines policy
4685 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4688 # Circulation > Interface
4689 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4690 msgstr "No habilitar"
4692 # Circulation > Interface
4693 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4696 # Circulation > Interface
4697 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4698 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4700 # Circulation > Interface
4701 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4702 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4704 # Circulation > Interface
4705 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4706 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4708 # Circulation > Interface
4709 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4712 # Circulation > Interface
4713 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4714 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4716 # Circulation > Interface
4717 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4718 msgstr "Eliminar los espacios de"
4720 # Circulation > Interface
4721 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4722 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4724 # Circulation > Interface
4725 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4726 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4728 # Circulation > Checkout policy
4729 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4730 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4732 # Circulation > Checkout policy
4733 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4734 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4736 # Circulation > Holds policy
4737 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4738 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4740 # Circulation > Holds policy
4741 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4742 msgstr "reservas a la vez."
4744 # Circulation > Checkout policy
4745 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4746 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4748 # Circulation > Checkout policy
4749 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4750 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4752 # Circulation > Interface
4753 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4754 msgstr "Mostrar los"
4756 # Circulation > Interface
4757 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4758 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4760 # Circulation > Interface
4761 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4762 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4764 # Circulation > Interface
4765 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4766 msgstr "por fecha de vencimiento."
4768 # Circulation > Interface
4769 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4770 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4772 # Circulation > Interface
4773 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4774 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4776 # Circulation > Interface
4777 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4778 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4780 # Circulation > Interface
4781 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
4782 msgstr "tiempo del préstamo."
4784 # Circulation > Interface
4785 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4786 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4788 # Circulation > Interface
4789 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4790 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4792 # Circulation > Checkout policy
4793 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
4794 msgstr "Ignorar el calendario"
4796 # Circulation > Checkout policy
4797 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
4798 msgstr "Utilizar el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4800 # Circulation > Checkout policy
4801 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4802 msgstr "Utilizar el calendario para llevar la fecha de vencimiento al próximo día de la semana coincidente para préstamos semanales, o de lo contrario al siguiente día abierto"
4804 # Circulation > Checkout policy
4805 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
4806 msgstr "Utilice el calendario para saltear los días en los que la biblioteca está cerrada."
4808 # Circulation > Checkout policy
4809 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
4810 msgstr "al calcular la fecha de vencimiento."
4812 # Circulation > Fines policy
4813 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4814 msgstr "No utilizar"
4816 # Circulation > Fines policy
4817 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4818 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4820 # Circulation > Fines policy
4821 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4825 msgid "enhanced_content.pref"
4828 # Enhanced Content > Adlibris
4829 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4832 # Enhanced Content > All
4833 msgid "enhanced_content.pref All"
4836 # Enhanced Content > Amazon
4837 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4840 # Enhanced Content > Babelthèque
4841 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4842 msgstr "Babelthèque"
4844 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4845 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4846 msgstr "Baker y Taylor"
4848 # Enhanced Content > Coce cover images cache
4849 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
4852 # Enhanced Content > Google
4853 msgid "enhanced_content.pref Google"
4856 # Enhanced Content > HTML5 media
4857 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
4860 # Enhanced Content > Library Thing
4861 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4862 msgstr "Library Thing"
4864 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4865 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4866 msgstr "Imágenes de cubierta locales o remotas"
4868 # Enhanced Content > Manual
4869 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4872 # Enhanced Content > Novelist Select
4873 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4874 msgstr "Novelist Select"
4876 # Enhanced Content > Open Library
4877 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4878 msgstr "Open Library"
4880 # Enhanced Content > OverDrive
4881 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4884 # Enhanced Content > RecordedBooks
4885 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4886 msgstr "RecordedBooks"
4888 # Enhanced Content > Syndetics
4889 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4892 # Enhanced Content > Tagging
4893 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4896 # Enhanced Content > Adlibris
4897 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4898 msgstr "<strong>NOTA:</strong> El uso de recursos como imágenes externas puede filtrar datos confidenciales a terceros."
4900 # Enhanced Content > All
4901 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4902 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4904 # Enhanced Content > Adlibris
4905 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4908 # Enhanced Content > Adlibris
4909 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4912 # Enhanced Content > Adlibris
4913 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4914 msgstr "imágenes de cubiertas en los resultados del OPAC y los detalles, listados a partir del minorista sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4916 # Enhanced Content > Adlibris
4917 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
4918 msgstr "Usar URL base: "
4920 # Enhanced Content > Adlibris
4921 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4922 msgstr "para el servicio de portadas de <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4924 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4925 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4928 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4929 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4930 msgstr "No permitir"
4932 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4933 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4934 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4936 # Enhanced Content > Amazon
4937 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4938 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4940 # Enhanced Content > Amazon
4941 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4942 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4944 # Enhanced Content > Amazon
4945 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4948 # Enhanced Content > Amazon
4949 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4952 # Enhanced Content > Amazon
4953 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4954 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
4956 # Enhanced Content > Amazon
4957 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4960 # Enhanced Content > Amazon
4961 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4964 # Enhanced Content > Amazon
4965 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4968 # Enhanced Content > Amazon
4969 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4972 # Enhanced Content > Amazon
4973 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4976 # Enhanced Content > Amazon
4977 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4980 # Enhanced Content > Amazon
4981 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4984 # Enhanced Content > Amazon
4985 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4986 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4988 # Enhanced Content > Amazon
4989 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4992 # Enhanced Content > Babelthèque
4993 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4996 # Enhanced Content > Babelthèque
4997 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5000 # Enhanced Content > Babelthèque
5001 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5002 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
5004 # Enhanced Content > Babelthèque
5005 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5006 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5008 # Enhanced Content > Babelthèque
5009 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5010 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5012 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5013 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5014 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
5016 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5017 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5018 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
5020 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5021 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5024 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5025 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
5026 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
5028 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5029 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5032 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5033 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5036 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5037 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
5038 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
5040 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5041 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5042 msgstr "y contraseña"
5044 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5045 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5046 msgstr "URL del servidor Coce"
5048 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5049 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
5050 msgstr "Servicios Web de Amazon"
5052 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5053 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
5054 msgstr "Google Books"
5056 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5057 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
5058 msgstr "Open Library"
5060 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5061 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
5062 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
5064 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5065 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5066 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
5069 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5070 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5071 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
5074 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5075 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
5076 msgstr "O puede utilizar la siguiente sintaxis para especificar el valor campo$subcampo: {field$subfield}. Por ejemplo {024$a}."
5078 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5079 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
5080 msgstr "Utilizando la siguiente URL:"
5082 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5083 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5084 msgstr "Puede definirlo utilizando los siguientes patrones: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5086 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5087 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
5088 msgstr "imágenes en url remotas personalizadas en el OPAC.<br/>"
5090 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5091 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
5092 msgstr "imágenes en url remotas personalizadas en el cliente administrativo.<br/>"
5094 # Enhanced Content > All
5095 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5098 # Enhanced Content > All
5099 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5102 # Enhanced Content > All
5103 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
5104 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
5106 # Enhanced Content > Google
5107 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5110 # Enhanced Content > Google
5111 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5114 # Enhanced Content > Google
5115 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
5116 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
5118 # Enhanced Content > HTML5 media
5119 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
5120 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
5122 # Enhanced Content > HTML5 media
5123 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5124 msgstr "en el OPAC y la intranet."
5126 # Enhanced Content > HTML5 media
5127 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5128 msgstr "en el OPAC."
5130 # Enhanced Content > HTML5 media
5131 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5132 msgstr "en la intranet."
5134 # Enhanced Content > HTML5 media
5135 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5136 msgstr "en ningún lado."
5138 # Enhanced Content > HTML5 media
5139 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5140 msgstr "(separadas con |)."
5142 # Enhanced Content > HTML5 media
5143 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5144 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
5146 # Enhanced Content > HTML5 media
5147 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5148 msgstr "No incrustar"
5150 # Enhanced Content > HTML5 media
5151 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5154 # Enhanced Content > HTML5 media
5155 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5156 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
5158 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5159 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
5160 msgstr "No habilitar"
5162 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5163 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
5166 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5167 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
5168 msgstr "un servicio de caché de imágenes Coce en el cliente administrativo."
5170 # Enhanced Content > Manual
5171 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
5172 msgstr "Si comienza con '/', el valor de staffClientBaseURL se usará como prefijo."
5174 # Enhanced Content > Manual
5175 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
5176 msgstr "Localización del manual de Koha"
5178 # Enhanced Content > Manual
5179 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
5180 msgstr "Tenga en cuenta que será su-fijado por la versión / el idioma / el formato (/17.11/en/html)"
5182 # Enhanced Content > Manual
5183 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
5184 msgstr "Puede especificar la localización del manual de Koha a utilizar. Por defecto es https://koha-community.org/manual/"
5186 # Enhanced Content > Manual
5187 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
5190 # Enhanced Content > Manual
5191 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
5192 msgstr "Chino Taiwan"
5194 # Enhanced Content > Manual
5195 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5198 # Enhanced Content > Manual
5199 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5202 # Enhanced Content > Manual
5203 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5206 # Enhanced Content > Manual
5207 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5210 # Enhanced Content > Manual
5211 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5212 msgstr "Será utilizado como valor alternativo si el idioma utilizado por la interfaz no tiene una versión del manual en línea."
5214 # Enhanced Content > Manual
5215 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5218 # Enhanced Content > Manual
5219 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5220 msgstr "Idioma del manual en línea"
5222 # Enhanced Content > Manual
5223 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5224 msgstr "Portugués – Brasil"
5226 # Enhanced Content > Manual
5227 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5230 # Enhanced Content > Manual
5231 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5234 # Enhanced Content > Library Thing
5235 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5236 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
5238 # Enhanced Content > Library Thing
5239 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5242 # Enhanced Content > Library Thing
5243 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5246 # Enhanced Content > Library Thing
5247 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5248 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
5250 # Enhanced Content > Library Thing
5251 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5254 # Enhanced Content > Library Thing
5255 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5256 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
5258 # Enhanced Content > Library Thing
5259 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5260 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
5262 # Enhanced Content > Library Thing
5263 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5264 msgstr "junto con la información bibliográfica."
5266 # Enhanced Content > Library Thing
5267 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5268 msgstr "en pestañas."
5270 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5271 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5274 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5275 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5278 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5279 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5280 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
5282 # Enhanced Content > Novelist Select
5283 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5286 # Enhanced Content > Novelist Select
5287 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5290 # Enhanced Content > Novelist Select
5291 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5292 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
5294 # Enhanced Content > Novelist Select
5295 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5298 # Enhanced Content > Novelist Select
5299 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5300 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizado contraseña"
5302 # Enhanced Content > Novelist Select
5303 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5304 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
5306 # Enhanced Content > Novelist Select
5307 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5310 # Enhanced Content > Novelist Select
5311 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5314 # Enhanced Content > Novelist Select
5315 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5318 # Enhanced Content > Novelist Select
5319 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5320 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
5322 # Enhanced Content > Novelist Select
5323 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5324 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
5326 # Enhanced Content > Novelist Select
5327 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5328 msgstr "en la intranet"
5330 # Enhanced Content > Novelist Select
5331 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5334 # Enhanced Content > Novelist Select
5335 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5336 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
5338 # Enhanced Content > Novelist Select
5339 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5340 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
5342 # Enhanced Content > Novelist Select
5343 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5344 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
5346 # Enhanced Content > Novelist Select
5347 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5348 msgstr "en una nueva pestaña"
5350 # Enhanced Content > Novelist Select
5351 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5354 # Enhanced Content > Novelist Select
5355 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5356 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
5358 # Enhanced Content > Novelist Select
5359 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5360 msgstr "encima de la tabla de existencias"
5362 # Enhanced Content > Novelist Select
5363 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5364 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
5366 # Enhanced Content > Novelist Select
5367 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5368 msgstr "en una pestaña del OPAC"
5370 # Enhanced Content > Novelist Select
5371 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5372 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
5374 # Enhanced Content > Amazon
5375 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5378 # Enhanced Content > Amazon
5379 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5382 # Enhanced Content > Amazon
5383 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5384 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5386 # Enhanced Content > All
5387 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5390 # Enhanced Content > All
5391 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5394 # Enhanced Content > All
5395 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5396 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
5398 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5399 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5402 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5403 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5406 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5407 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5408 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
5410 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5411 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5412 msgstr "No habilitar"
5414 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5415 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5418 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5419 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5420 msgstr "un servicio de caché de imágenes Coce en el OPAC."
5422 # Enhanced Content > Open Library
5423 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5426 # Enhanced Content > Open Library
5427 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5430 # Enhanced Content > Open Library
5431 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5432 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
5434 # Enhanced Content > Open Library
5435 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5438 # Enhanced Content > Open Library
5439 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5442 # Enhanced Content > Open Library
5443 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5444 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
5446 # Enhanced Content > OverDrive
5447 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5448 msgstr "(se utilizará como alternativa si no se establece <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aquí</a> una sede individual authname)."
5450 # Enhanced Content > OverDrive
5451 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5452 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
5454 # Enhanced Content > OverDrive
5455 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5456 msgstr "La contraseña es"
5458 # Enhanced Content > OverDrive
5459 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5460 msgstr "No habilitar"
5462 # Enhanced Content > OverDrive
5463 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5466 # Enhanced Content > OverDrive
5467 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5468 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
5470 # Enhanced Content > OverDrive
5471 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5472 msgstr "No requerido"
5474 # Enhanced Content > OverDrive
5475 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5476 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
5478 # Enhanced Content > OverDrive
5479 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5480 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
5482 # Enhanced Content > OverDrive
5483 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5486 # Enhanced Content > OverDrive
5487 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5490 # Enhanced Content > OverDrive
5491 # Enhanced Content > OverDrive
5492 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5493 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
5495 # Enhanced Content > OverDrive
5496 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5497 msgstr "nombre del usuario"
5499 # Enhanced Content > OverDrive
5500 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5501 msgstr "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems que circulan en OverDrive.<br />"
5503 # Enhanced Content > OverDrive
5504 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5507 # Enhanced Content > OverDrive
5508 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5509 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
5511 # Enhanced Content > OverDrive
5512 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5513 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
5515 # Enhanced Content > OverDrive
5516 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5519 # Enhanced Content > OverDrive
5520 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5521 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5523 # Enhanced Content > OverDrive
5524 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5527 # Enhanced Content > OverDrive
5528 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5529 msgstr "Autenticar utilizando el id # del sitio web de OverDrive"
5531 # Enhanced Content > RecordedBooks
5532 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5535 # Enhanced Content > RecordedBooks
5536 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5537 msgstr "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del cliente"
5539 # Enhanced Content > RecordedBooks
5540 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5541 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
5543 # Enhanced Content > RecordedBooks
5544 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5547 # Enhanced Content > RecordedBooks
5548 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5549 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
5551 # Enhanced Content > Syndetics
5552 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5555 # Enhanced Content > Syndetics
5556 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5559 # Enhanced Content > Syndetics
5560 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5561 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5563 # Enhanced Content > Syndetics
5564 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5567 # Enhanced Content > Syndetics
5568 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5571 # Enhanced Content > Syndetics
5572 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5573 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5575 # Enhanced Content > Syndetics
5576 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5577 msgstr "Use el código de cliente"
5579 # Enhanced Content > Syndetics
5580 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5581 msgstr "para acceder a Syndectis."
5583 # Enhanced Content > Syndetics
5584 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5587 # Enhanced Content > Syndetics
5588 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5591 # Enhanced Content > Syndetics
5592 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5593 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
5595 # Enhanced Content > Syndetics
5596 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5599 # Enhanced Content > Syndetics
5600 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5603 # Enhanced Content > Syndetics
5604 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5607 # Enhanced Content > Syndetics
5608 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5611 # Enhanced Content > Syndetics
5612 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5615 # Enhanced Content > Syndetics
5616 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5617 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
5619 # Enhanced Content > Syndetics
5620 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5623 # Enhanced Content > Syndetics
5624 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5627 # Enhanced Content > Syndetics
5628 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5629 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
5631 # Enhanced Content > Syndetics
5632 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5635 # Enhanced Content > Syndetics
5636 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5639 # Enhanced Content > Syndetics
5640 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5641 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5643 # Enhanced Content > Syndetics
5644 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5647 # Enhanced Content > Syndetics
5648 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5651 # Enhanced Content > Syndetics
5652 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5653 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5655 # Enhanced Content > Syndetics
5656 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5659 # Enhanced Content > Syndetics
5660 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5663 # Enhanced Content > Syndetics
5664 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5665 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5667 # Enhanced Content > Syndetics
5668 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5671 # Enhanced Content > Syndetics
5672 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5675 # Enhanced Content > Syndetics
5676 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5677 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5679 # Enhanced Content > Syndetics
5680 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5683 # Enhanced Content > Syndetics
5684 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5687 # Enhanced Content > Syndetics
5688 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5689 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
5691 # Enhanced Content > Tagging
5692 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5695 # Enhanced Content > Tagging
5696 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5697 msgstr "No permitir"
5699 # Enhanced Content > Tagging
5700 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5701 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
5703 # Enhanced Content > Tagging
5704 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5705 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
5707 # Enhanced Content > Tagging
5708 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5709 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
5711 # Enhanced Content > Tagging
5712 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5715 # Enhanced Content > Tagging
5716 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5717 msgstr "No permitir"
5719 # Enhanced Content > Tagging
5720 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5721 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5723 # Enhanced Content > Tagging
5724 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5727 # Enhanced Content > Tagging
5728 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5729 msgstr "No permitir"
5731 # Enhanced Content > Tagging
5732 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5733 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
5735 # Enhanced Content > Tagging
5736 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5737 msgstr "No requiera"
5739 # Enhanced Content > Tagging
5740 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5743 # Enhanced Content > Tagging
5744 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5745 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
5747 # Enhanced Content > Tagging
5748 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5751 # Enhanced Content > Tagging
5752 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5753 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5755 # Enhanced Content > Tagging
5756 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5759 # Enhanced Content > Tagging
5760 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5761 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5763 # Enhanced Content > Library Thing
5764 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5767 # Enhanced Content > Library Thing
5768 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5771 # Enhanced Content > Library Thing
5772 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5773 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5776 msgid "i18n_l10n.pref"
5780 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5781 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5784 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5785 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5788 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5789 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5792 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5793 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5796 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5800 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5804 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5808 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5812 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5816 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5820 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5824 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5828 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5829 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5832 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5833 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5836 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5837 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5840 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5841 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5844 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5845 msgstr "Mostrar fechas en"
5848 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5852 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5853 msgstr "No permitir"
5856 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5857 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5860 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5861 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5864 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5865 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5868 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5869 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5872 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5873 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5876 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5877 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5880 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5881 msgstr "Formatear fechas como"
5884 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5888 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5892 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5896 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5900 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5901 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5904 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5905 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5908 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5909 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5912 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5913 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5916 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5920 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5921 msgstr "No permitir"
5924 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5925 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5928 msgid "local_use.pref"
5932 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5933 msgstr "Nada definido todavía."
5939 # Logging > Debugging
5940 msgid "logs.pref Debugging"
5944 msgid "logs.pref Logging"
5948 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures"
5952 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
5956 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
5960 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications"
5964 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
5968 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
5972 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5973 msgstr "No registrar"
5976 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5980 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5981 msgstr "cambios en registros de autoridad."
5984 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5985 msgstr "No registrar"
5988 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5992 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5993 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
5996 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5997 msgstr "No registrar"
6000 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6004 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
6005 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
6008 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6009 msgstr "No registrar"
6012 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6016 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6017 msgstr "información sobre rutinas cron."
6019 # Logging > Debugging
6020 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
6023 # Logging > Debugging
6024 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
6027 # Logging > Debugging
6028 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
6029 msgstr "el término de búsqueda como parámetro de la plantilla, requiere a DumpTemplateVars[interface] para ser visible."
6031 # Logging > Debugging
6032 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6035 # Logging > Debugging
6036 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6039 # Logging > Debugging
6040 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
6041 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
6043 # Logging > Debugging
6044 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6047 # Logging > Debugging
6048 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6051 # Logging > Debugging
6052 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
6053 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
6056 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6057 msgstr "No registrar"
6060 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6064 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6065 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
6068 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6069 msgstr "No registrar"
6072 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6076 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
6077 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
6080 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
6081 msgstr "No registrar"
6084 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
6088 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
6089 msgstr "cuando se producen cambios en las solicitudes de PIB"
6092 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6093 msgstr "No registrar"
6096 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6100 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6101 msgstr "cuando los ítems están prestados."
6104 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6105 msgstr "No registrar"
6108 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6112 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6113 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
6116 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6117 msgstr "No registrar"
6120 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6124 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6125 msgstr "cuando los ítems son renovados."
6128 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6129 msgstr "No registrar"
6132 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6136 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6137 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
6140 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6141 msgstr "No registrar"
6144 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6148 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6149 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
6152 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6153 msgstr "No registrar"
6156 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6160 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6161 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
6167 # OPAC > Advanced search options
6168 msgid "opac.pref Advanced search options"
6172 msgid "opac.pref Appearance"
6176 msgid "opac.pref Features"
6177 msgstr "Características"
6180 msgid "opac.pref OpenURL"
6184 msgid "opac.pref Payments"
6188 msgid "opac.pref Policy"
6192 msgid "opac.pref Privacy"
6195 # OPAC > Restricted page
6196 msgid "opac.pref Restricted page"
6197 msgstr "Página restringida"
6199 # OPAC > Self registration
6200 msgid "opac.pref Self registration"
6203 # OPAC > Shelf browser
6204 msgid "opac.pref Shelf browser"
6208 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6212 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6213 msgstr "No permitir"
6216 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
6217 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
6220 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6224 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6225 msgstr "No permitir"
6228 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
6229 msgstr "a usuarios elegir sus propias configuraciones de privacidad para mostrar sus multas a su garante."
6232 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6236 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6237 msgstr "No permitir"
6240 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6241 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
6244 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6248 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6249 msgstr "No permitir"
6252 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6253 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
6256 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6257 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
6260 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6261 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
6264 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6265 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
6268 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6269 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
6272 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6273 msgstr "en forma sencilla."
6276 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6277 msgstr "en su forma MARC."
6280 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6284 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6285 msgstr "No bloquear"
6288 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6289 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
6292 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6293 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6296 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6297 msgstr "<br/>Si quiere mostrar un enlace de resolución OpenURL, consulte las siguientes preferencias del sistema:"
6300 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6301 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
6304 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6308 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6312 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6316 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6320 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6324 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6325 msgstr "No mantener"
6328 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6332 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6333 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
6336 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6340 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6341 msgstr "No permitir"
6344 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6348 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6352 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6356 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6357 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
6360 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6364 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6365 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
6368 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6372 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6373 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
6376 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6377 msgstr "No resaltar"
6380 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6384 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6385 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
6388 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6389 msgstr "la sede de origen del usuario"
6392 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6393 msgstr "los resultados de "
6396 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6400 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6401 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
6404 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6405 msgstr "Limitar los usuarios a"
6408 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6409 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
6412 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
6416 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
6420 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
6424 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6425 msgstr "Presentar en pantalla"
6428 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6429 msgstr "No presentar en pantalla"
6432 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6433 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
6436 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6437 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y complementos de búsqueda para que funcione.)"
6440 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6441 msgstr "El OPAC se encuentra en "
6444 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6445 msgstr "No habilitar"
6448 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6452 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6453 msgstr "la opción de mostrar un código QR en la vista bibliográfica detallada del OPAC."
6456 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6457 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
6460 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6461 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
6464 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6465 msgstr "Página de detalles solamente"
6468 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6469 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
6472 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6473 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
6476 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6477 msgstr "Página de resultados solamente"
6480 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6484 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6488 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6492 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6493 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
6496 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6497 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
6500 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6501 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
6504 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6508 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6512 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6513 msgstr "créditos pendientes/no aplicados al aplicar a los usuarios la regla OPACFineNoRenewals"
6516 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6520 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6521 msgstr "No permitir"
6524 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6525 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
6528 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6529 msgstr "Primer columna de la tabla"
6532 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6533 msgstr "Biblioteca depositaria"
6536 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6537 msgstr "Biblioteca de origen"
6540 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6541 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
6544 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6545 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
6548 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6549 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
6552 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6553 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6556 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6557 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
6560 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6561 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
6564 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6565 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
6568 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6572 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6573 msgstr "Lista de códigos de tipo de ítem (separados por espacios) para aquellos que quiera mostrar un enlace OpenURL:"
6576 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6580 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6581 msgstr "No permitir"
6584 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6585 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
6588 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6589 msgstr "No reproducir"
6592 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6593 msgstr "la representación MIDI de íncipits musicales en la página detallada del registro en el OPAC."
6596 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6600 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6604 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6608 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6609 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
6612 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6616 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6617 msgstr "No permitir"
6620 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6621 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
6624 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
6628 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have KohaAdminEmailAddress enabled."
6632 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
6636 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
6640 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC pages to the library or Koha Administrator."
6644 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6645 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
6648 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6649 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
6652 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6653 msgstr "ubicación actual"
6656 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6657 msgstr "biblioteca de origen"
6660 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6661 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
6664 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6665 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
6668 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6669 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6671 # OPAC > Shelf browser
6672 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6675 # OPAC > Shelf browser
6676 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6679 # OPAC > Shelf browser
6680 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6681 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
6684 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6688 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6692 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6693 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
6696 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6697 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
6700 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6701 msgstr "Mostrar reservas"
6704 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6705 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
6708 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6709 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
6712 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6713 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
6716 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6720 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6724 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6725 msgstr "íncipits musicales en la página detallada del registro en el OPAC."
6728 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6729 msgstr "Inhabilitar"
6732 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6736 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6737 msgstr "la visualización del enlace de OpenURL en los resultados de búsqueda del OPAC y en la página de detalles."
6740 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6744 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6748 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6749 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
6752 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6753 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
6756 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
6760 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
6761 msgstr "Título de colección"
6764 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
6765 msgstr "Copyright o fecha de publicación"
6768 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6769 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
6772 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
6773 msgstr "ISBN, ISSN u otro número estándar"
6776 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
6777 msgstr "Tipo de ítem"
6780 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
6781 msgstr "Biblioteca o sede"
6784 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
6788 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
6789 msgstr "Motivo del usuario"
6792 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
6793 msgstr "Lugar de publicación"
6796 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
6797 msgstr "Nombre del editor"
6800 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
6804 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6805 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
6808 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6812 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6816 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6817 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
6820 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6821 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
6824 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6825 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
6828 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6832 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6836 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6837 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
6840 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6844 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6848 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6849 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
6852 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6853 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6856 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6857 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6860 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6861 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
6864 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6865 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
6868 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6869 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6872 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6873 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6876 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6880 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6884 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6885 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
6888 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6892 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6896 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6897 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
6900 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6901 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
6904 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6905 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
6907 # OPAC > Advanced search options
6908 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
6909 msgstr "Tipos de ítem"
6911 # OPAC > Advanced search options
6912 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
6915 # OPAC > Advanced search options
6916 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
6917 msgstr "Ubicación y disponibilidad"
6919 # OPAC > Advanced search options
6920 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
6921 msgstr "Fecha de publicación"
6923 # OPAC > Advanced search options
6924 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6925 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
6927 # OPAC > Advanced search options
6928 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
6931 # OPAC > Advanced search options
6932 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
6935 # OPAC > Advanced search options
6936 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
6937 msgstr "Tipos de ítem"
6939 # OPAC > Advanced search options
6940 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
6943 # OPAC > Advanced search options
6944 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
6945 msgstr "Ubicación y disponibilidad"
6947 # OPAC > Advanced search options
6948 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
6949 msgstr "Fecha de publicación"
6951 # OPAC > Advanced search options
6952 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6953 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
6955 # OPAC > Advanced search options
6956 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
6959 # OPAC > Advanced search options
6960 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
6964 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6968 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6969 msgstr "No permitir"
6972 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6973 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
6976 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6980 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6981 msgstr "No permitir"
6984 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6985 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
6988 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6992 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6993 msgstr "No permitir"
6996 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6997 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
7000 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7001 msgstr "Deshabilitar"
7004 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7008 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
7009 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
7012 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# (Elasticsearch only) Enable the interface allowing to browse all holdings."
7016 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
7020 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
7024 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7025 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7028 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7032 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7033 msgstr "No permitir"
7036 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
7037 msgstr "a los usuarios que busquen materias en las autoridades en el OPAC"
7040 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7041 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7044 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7048 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7052 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
7053 msgstr "una nube de temas en el OPAC"
7056 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
7057 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
7060 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
7064 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
7065 msgstr "Dublin Core"
7068 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
7072 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
7073 msgstr "MARC codificado MARC-8"
7076 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
7080 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
7084 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
7088 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
7089 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
7092 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
7093 msgstr "MARC codificado Unicode/UTF-8"
7096 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
7097 msgstr "MARC codificado Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx,x9x,xx9-"
7100 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7101 msgstr "Usar la imagen en"
7104 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7105 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
7108 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7109 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
7112 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
7113 msgstr "Lista de categoría de usuarios, separados por |, que pueden ver los ítems de otra manera ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>"
7116 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7117 msgstr "(separar columnas con |)"
7120 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7121 msgstr "No resaltar"
7124 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7128 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
7129 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
7132 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7136 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7137 msgstr "No permitir"
7140 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7141 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
7144 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7148 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7149 msgstr "solo la signatura topográfica"
7152 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7153 msgstr "el código de colección"
7156 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7157 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
7160 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7161 msgstr "la ubicación"
7164 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7165 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
7168 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7172 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7176 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7177 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
7180 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7181 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
7184 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7185 msgstr "solo en la parte inferior"
7188 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7189 msgstr "solo en la parte superior"
7192 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7196 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
7197 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
7200 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7201 msgstr "biblioteca depositaria"
7204 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7205 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
7208 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7209 msgstr "biblioteca local"
7212 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
7213 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
7216 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7217 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
7220 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7221 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
7224 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7225 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
7228 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7229 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
7232 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7233 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
7236 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7237 msgstr "en una columna separada"
7240 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
7241 msgstr "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
7244 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7248 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7252 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
7253 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
7256 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
7257 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
7260 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7261 msgstr "Visualizar hasta"
7264 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
7265 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
7268 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7269 msgstr "Agregar elementos adicionales a la barra \"Más búsquedas\" en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
7272 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7273 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
7276 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
7277 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
7280 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7284 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7288 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
7289 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
7292 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
7296 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
7300 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
7304 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7308 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7309 msgstr "No permitir"
7312 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7313 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
7316 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7317 msgstr "Deshabilite"
7320 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7324 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
7328 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
7332 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7336 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7337 msgstr "No permitir"
7340 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7341 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
7344 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7345 msgstr "'OPACRenew'"
7348 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7352 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7356 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7357 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
7360 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7361 msgstr "la sede de origen del ítem"
7364 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7365 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
7368 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7369 msgstr "la sede de origen del usuario"
7372 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
7373 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
7376 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7377 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
7380 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7384 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7388 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7392 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7396 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7397 msgstr "biblioteca depositaria"
7400 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7401 msgstr "biblioteca de origen"
7404 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7405 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
7408 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7409 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
7412 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7416 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7420 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7421 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
7424 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7425 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
7428 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7429 msgstr "ninguna página"
7432 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7433 msgstr "solo página de detalles"
7436 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7440 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and user"
7444 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7448 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7452 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7453 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
7456 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7460 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7461 msgstr "No permitir"
7464 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7465 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
7468 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7469 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7472 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7473 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7476 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7477 msgstr "<br />Puede ser una URL absoluta comenzando con <code>http://</code> o"
7480 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7481 msgstr "<br />Ejemplos:"
7484 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7485 msgstr "<code>https://</code> o una URL relativa"
7488 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7489 msgstr "Ubicación de imagen para los enlaces OpenURL:"
7492 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7493 msgstr "URL de resolución OpenURL completo (comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>):"
7496 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7497 msgstr "Texto de los enlaces OpenURL (o el título de imagen si OpenURLImageLocation está definida):"
7499 # OPAC > Self registration
7500 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7501 msgstr "(separar columnas con |)"
7503 # OPAC > Self registration
7504 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7505 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
7507 # OPAC > Self registration
7508 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7509 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory esté establecido a un código de categoría de usuario válido."
7511 # OPAC > Self registration
7512 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7515 # OPAC > Self registration
7516 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7517 msgstr "No permitir"
7519 # OPAC > Self registration
7520 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
7521 msgstr "que los usuarios de la biblioteca registren o modifiquen su cuenta a través del OPAC."
7523 # OPAC > Self registration
7524 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7525 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
7527 # OPAC > Self registration
7528 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7529 msgstr "(separar columnas con |)"
7531 # OPAC > Self registration
7532 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7533 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
7535 # OPAC > Self registration
7536 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7537 msgstr "(separar columnas con |)"
7539 # OPAC > Self registration
7540 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7541 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
7543 # OPAC > Self registration
7544 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Do not require"
7547 # OPAC > Self registration
7548 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
7551 # OPAC > Self registration
7552 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# users to confirm their email address by entering it twice."
7555 # OPAC > Self registration
7556 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7557 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
7559 # OPAC > Self registration
7560 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7561 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
7563 # OPAC > Self registration
7564 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7567 # OPAC > Self registration
7568 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7569 msgstr "No considere"
7571 # OPAC > Self registration
7572 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7573 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
7575 # OPAC > Self registration
7576 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7577 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7579 # OPAC > Self registration
7580 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7583 # OPAC > Self registration
7584 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
7587 # OPAC > Self registration
7588 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7589 msgstr "(separe branchcode con |)."
7591 # OPAC > Self registration
7592 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7593 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
7595 # OPAC > Self registration
7596 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7597 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
7599 # OPAC > Self registration
7600 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7601 msgstr "Mostrar y prellenar"
7603 # OPAC > Self registration
7604 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7605 msgstr "No mostrar y prellenar"
7607 # OPAC > Self registration
7608 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7609 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
7611 # OPAC > Self registration
7612 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7613 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7615 # OPAC > Self registration
7616 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7617 msgstr "No requerir"
7619 # OPAC > Self registration
7620 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7623 # OPAC > Self registration
7624 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7625 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través del correo electrónico."
7628 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7629 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
7632 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7633 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
7636 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7637 msgstr "Luego de un pago o cancelación, PayPal debe volver a "
7640 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7641 msgstr "el alias del OPAC"
7644 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7645 msgstr "la OPACBaseURL"
7648 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7649 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
7652 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7653 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
7656 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7657 msgstr "Deshabilitar"
7660 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7664 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7665 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
7668 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7672 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7673 msgstr "No permitir"
7676 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7677 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
7679 # OPAC > Restricted page
7680 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7681 msgstr "Contenido HTML de su página restringida (disponible en /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7683 # OPAC > Restricted page
7684 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7685 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
7687 # OPAC > Restricted page
7688 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7689 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
7691 # OPAC > Restricted page
7692 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7695 # OPAC > Restricted page
7696 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7697 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
7700 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7704 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7708 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7709 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
7711 # OPAC > Shelf browser
7712 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7713 msgstr "No utilizar"
7715 # OPAC > Shelf browser
7716 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7719 # OPAC > Shelf browser
7720 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7721 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7723 # OPAC > Shelf browser
7724 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7725 msgstr "No utilizar"
7727 # OPAC > Shelf browser
7728 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7731 # OPAC > Shelf browser
7732 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7733 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
7735 # OPAC > Shelf browser
7736 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7737 msgstr "No utilizar"
7739 # OPAC > Shelf browser
7740 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7743 # OPAC > Shelf browser
7744 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7745 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7748 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7752 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7756 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7757 msgstr "nombre e inicial de apellido"
7760 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7761 msgstr "nombre completo"
7764 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7768 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7769 msgstr "ningún nombre"
7772 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7773 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
7776 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7777 msgstr "nombre de usuario"
7780 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7784 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7788 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7789 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
7792 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
7796 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
7800 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
7804 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7808 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
7812 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7813 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
7816 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7817 msgstr "No registrar"
7820 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7824 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7825 msgstr "Registrar anónimamente"
7828 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7829 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
7832 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7836 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7840 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7841 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
7844 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7848 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7849 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
7852 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7856 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7857 msgstr "No permitir"
7860 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7861 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
7864 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7865 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
7868 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7869 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
7872 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7873 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
7876 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7880 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7881 msgstr "No permitir"
7884 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7885 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
7888 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7889 msgstr "Usar el tema"
7892 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7893 msgstr "en el OPAC."
7896 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7900 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7901 msgstr "No permitir"
7904 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7905 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
7908 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7912 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7913 msgstr "No permitir"
7916 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7917 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
7920 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7924 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7925 msgstr "No permitir"
7928 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7929 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
7932 msgid "patrons.pref"
7936 msgid "patrons.pref General"
7939 # Patrons > Membership expiry
7940 msgid "patrons.pref Membership expiry"
7943 # Patrons > Notices and notifications
7944 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
7947 # Patrons > Patron forms
7948 msgid "patrons.pref Patron forms"
7951 # Patrons > Patron relationships
7952 msgid "patrons.pref Patron relationships"
7956 msgid "patrons.pref Privacy"
7959 # Patrons > Security
7960 msgid "patrons.pref Security"
7964 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
7968 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
7972 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal for account. If allowed a patron will be able to update their own account to allow/disallow auto-renewal"
7975 # Patrons > Patron relationships
7976 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7979 # Patrons > Patron relationships
7980 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7981 msgstr "No permitir"
7983 # Patrons > Patron relationships
7984 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7985 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
7987 # Patrons > Patron relationships
7988 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
7991 # Patrons > Patron relationships
7992 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7993 msgstr "No permitir"
7995 # Patrons > Patron relationships
7996 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7997 msgstr "al personal configurar la posibilidad de que las multas de un usuario sean visibles para usuarios vinculados en el OPAC."
7999 # Patrons > Notices and notifications
8000 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8003 # Patrons > Notices and notifications
8004 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8007 # Patrons > Notices and notifications
8008 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
8009 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
8011 # Patrons > Notices and notifications
8012 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8015 # Patrons > Notices and notifications
8016 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8017 msgstr "alternativo"
8019 # Patrons > Notices and notifications
8020 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8021 msgstr "número de usuario"
8023 # Patrons > Notices and notifications
8024 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8025 msgstr "primero válido"
8027 # Patrons > Notices and notifications
8028 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8031 # Patrons > Notices and notifications
8032 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
8033 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
8035 # Patrons > Notices and notifications
8036 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8039 # Patrons > Patron forms
8040 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8041 msgstr "(columnas separadas con |)"
8043 # Patrons > Patron forms
8044 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8045 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
8047 # Patrons > Patron forms
8048 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
8049 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
8051 # Patrons > Membership expiry
8052 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
8053 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
8055 # Patrons > Membership expiry
8056 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8057 msgstr "la fecha actual."
8059 # Patrons > Membership expiry
8060 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8061 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
8063 # Patrons > Membership expiry
8064 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
8065 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
8067 # Patrons > Patron forms
8068 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8069 msgstr "(separar columnas con |)"
8071 # Patrons > Patron forms
8072 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
8073 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
8075 # Patrons > Patron forms
8076 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8077 msgstr "(separar las opciones con |)"
8079 # Patrons > Patron forms
8080 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8081 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
8083 # Patrons > Patron forms
8084 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8085 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
8087 # Patrons > Patron forms
8088 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8089 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
8091 # Patrons > Patron forms
8092 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8093 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
8096 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
8097 msgstr " revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
8100 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8104 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8108 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
8109 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
8112 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
8113 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
8115 # Patrons > Patron forms
8116 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and identifiers"
8119 # Patrons > Patron forms
8120 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
8123 # Patrons > Patron forms
8124 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
8127 # Patrons > Patron forms
8128 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
8131 # Patrons > Patron forms
8132 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
8135 # Patrons > Patron forms
8136 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
8139 # Patrons > Patron forms
8140 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
8143 # Patrons > Patron forms
8144 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
8147 # Patrons > Patron forms
8148 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
8151 # Patrons > Patron forms
8152 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff login"
8155 # Patrons > Patron forms
8156 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Organization/Patron identity"
8159 # Patrons > Patron forms
8160 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing patrons)"
8163 # Patrons > Patron forms
8164 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
8167 # Patrons > Patron forms
8168 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing patrons)"
8171 # Patrons > Patron forms
8172 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing existing patrons, collapse the following fields from the full form (can still be expanded later)"
8176 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search using the \"standard\" option. If empty Koha will default to \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added to this preference will be added as search options in the dropdown menu on the patron search page."
8180 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8184 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8185 msgstr "No habilitar"
8188 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
8189 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
8191 # Patrons > Notices and notifications
8192 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8193 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8195 # Patrons > Notices and notifications
8196 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
8197 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
8199 # Patrons > Notices and notifications
8200 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8203 # Patrons > Notices and notifications
8204 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8205 msgstr "No permitir"
8207 # Patrons > Notices and notifications
8208 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
8209 msgstr "que el personal administre qué avisos recibirán los usuarios y cuándo los recibirán."
8211 # Patrons > Notices and notifications
8212 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
8213 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences debe estar habilitada."
8215 # Patrons > Notices and notifications
8216 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8219 # Patrons > Notices and notifications
8220 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8223 # Patrons > Notices and notifications
8224 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
8225 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
8228 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8229 msgstr "No habilitar"
8232 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8236 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
8237 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
8239 # Patrons > Security
8240 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8241 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
8243 # Patrons > Security
8244 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8245 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
8247 # Patrons > Notices and notifications
8248 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
8249 msgstr "Deshabilitar"
8251 # Patrons > Notices and notifications
8252 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
8255 # Patrons > Notices and notifications
8256 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
8257 msgstr "Enviar mensajes de sugerencias de compra por SMS si no se ha definido ningún correo electrónico del usuario."
8260 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8264 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8265 msgstr "No realizar"
8268 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
8269 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
8272 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
8273 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Si lo habilita, también deberá configurar la URL de su política de privacidad pública con la configuración PrivacyPolicyURL."
8276 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
8277 msgstr "Deshabilitar"
8280 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
8281 msgstr "Hacer cumplir"
8284 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
8285 msgstr "GDPR es el Reglamento General de Protección de Datos de la UE. Cuando hace cumplir, los usuarios deben dar su consentimiento antes de usar el OPAC. Si lo configuras como permisiva, Koha avisará pero no hará cumplir."
8288 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
8292 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
8293 msgstr "Establecer la política de GDPR a"
8296 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
8297 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
8300 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8301 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
8304 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8305 msgstr "[% local_currency %]."
8307 # Patrons > Membership expiry
8308 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8309 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
8311 # Patrons > Membership expiry
8312 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
8313 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
8315 # Patrons > Membership expiry
8316 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8319 # Patrons > Membership expiry
8320 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
8321 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
8323 # Patrons > Membership expiry
8324 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8325 msgstr "días de antemano."
8327 # Patrons > Patron forms
8328 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8329 msgstr "(separe columnas con |)"
8331 # Patrons > Patron forms
8332 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
8333 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
8336 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8337 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
8340 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8341 msgstr "resultados por página en la intranet."
8343 # Patrons > Patron relationships
8344 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
8347 # Patrons > Patron relationships
8348 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
8351 # Patrons > Patron relationships
8352 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
8355 # Patrons > Patron relationships
8356 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
8359 # Patrons > Patron relationships
8360 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
8363 # Patrons > Patron relationships
8364 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
8367 # Patrons > Patron relationships
8368 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
8371 # Patrons > Patron relationships
8372 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
8375 # Patrons > Patron relationships
8376 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
8379 # Patrons > Patron relationships
8380 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
8383 # Patrons > Patron relationships
8384 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address"
8387 # Patrons > Patron relationships
8388 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address 2"
8391 # Patrons > Patron relationships
8392 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: City"
8395 # Patrons > Patron relationships
8396 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Country"
8399 # Patrons > Patron relationships
8400 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: First name"
8403 # Patrons > Patron relationships
8404 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Phone"
8407 # Patrons > Patron relationships
8408 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: State"
8411 # Patrons > Patron relationships
8412 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Surname"
8415 # Patrons > Patron relationships
8416 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: ZIP/Postal code"
8419 # Patrons > Patron relationships
8420 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
8423 # Patrons > Patron relationships
8424 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
8427 # Patrons > Patron relationships
8428 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
8431 # Patrons > Patron relationships
8432 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
8435 # Patrons > Patron relationships
8436 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
8439 # Patrons > Patron relationships
8440 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
8443 # Patrons > Patron relationships
8444 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
8447 # Patrons > Patron relationships
8448 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
8451 # Patrons > Patron relationships
8452 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
8455 # Patrons > Patron relationships
8456 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
8459 # Patrons > Patron relationships
8460 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
8463 # Patrons > Patron relationships
8464 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
8467 # Patrons > Patron relationships
8468 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - street number"
8471 # Patrons > Patron relationships
8472 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from the guarantors record:"
8476 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
8477 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> La URL se mostrará solamente si GDPR_Policy está establecida."
8480 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
8481 msgstr "Utilice la siguiente URL"
8484 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
8485 msgstr "para consultar su política de privacidad local en los mensajes sobre privacidad y protección de datos. (Si aplica la política de GDPR, asegúrese de que esta página no esté bloqueada)."
8488 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8489 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador 'permisos' (si no es superbibliotecario)."
8492 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8493 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
8496 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8497 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
8500 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
8501 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
8503 # Patrons > Security
8504 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
8505 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
8507 # Patrons > Security
8508 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8509 msgstr "No requerido"
8511 # Patrons > Security
8512 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8515 # Patrons > Security
8516 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8517 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
8519 # Patrons > Notices and notifications
8520 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
8521 msgstr "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver a: correo electrónico"
8523 # Patrons > Notices and notifications
8524 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8525 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
8527 # Patrons > Notices and notifications
8528 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8529 msgstr "para enviar mensajes SMS."
8531 # Patrons > Notices and notifications
8532 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
8533 msgstr ". Anule la de dirección con"
8535 # Patrons > Notices and notifications
8536 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
8537 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
8539 # Patrons > Notices and notifications
8540 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
8541 msgstr "y una contraseña"
8543 # Patrons > Notices and notifications
8544 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
8545 msgstr "para los correos electrónicos enviados utilizando el controlador de envío \"Correo electrónico\"."
8548 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
8549 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
8552 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8553 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
8555 # Patrons > Notices and notifications
8556 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8557 msgstr "Deshabilitar"
8559 # Patrons > Notices and notifications
8560 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8563 # Patrons > Notices and notifications
8564 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
8565 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
8568 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8572 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8576 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8577 msgstr "Cada vez que un usuario se conecta, borrowers.lastseen se actualizará con la hora actual."
8580 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8581 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
8584 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
8585 msgstr "Bloquee/expire a los usuarios que enviaron una solicitud de cancelación de la suscripción (consentimiento rechazado) después de"
8588 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
8589 msgstr "días y remueva las cuentas de los usuarios anonimizados después de"
8592 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
8593 msgstr "días, anonimice cuentas bloqueadas/expiradas después de"
8596 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
8597 msgstr "días.<br>IMPORTANTE: no se realiza ninguna acción cuando estos retrasos están vacíos (sin texto). ¡Pero un valor cero ('0') se interpreta como sin demora (hágalo ahora)! Las acciones son realizadas por la tarea programada o cronjob de limpieza de la base."
8599 # Patrons > Notices and notifications
8600 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
8603 # Patrons > Notices and notifications
8604 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
8607 # Patrons > Notices and notifications
8608 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
8609 msgstr "los recibos por correo electrónico a los usuarios para pagos y cancelaciones."
8611 # Patrons > Patron forms
8612 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8613 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
8615 # Patrons > Patron forms
8616 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8619 # Patrons > Patron forms
8620 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8623 # Patrons > Patron forms
8624 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
8625 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
8627 # Patrons > Patron relationships
8628 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
8629 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
8631 # Patrons > Patron relationships
8632 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8633 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
8636 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8640 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8641 msgstr "No permitir"
8644 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8645 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
8647 # Patrons > Security
8648 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8649 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
8651 # Patrons > Security
8652 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8653 msgstr "caracteres de largo."
8656 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8660 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8661 msgstr "No permitir"
8664 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8665 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
8667 # Patrons > Patron forms
8668 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8671 # Patrons > Patron forms
8672 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8675 # Patrons > Patron forms
8676 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8677 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
8680 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8684 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8685 msgstr "No permitir"
8688 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8689 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
8692 msgid "searching.pref"
8695 # Searching > Did you mean/spell checking
8696 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
8699 # Searching > Features
8700 msgid "searching.pref Features"
8701 msgstr "Características"
8703 # Searching > Results display
8704 msgid "searching.pref Results display"
8707 # Searching > Search form
8708 msgid "searching.pref Search form"
8711 # Searching > Search form
8712 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8713 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
8715 # Searching > Search form
8716 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8717 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
8719 # Searching > Search form
8720 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8721 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
8723 # Searching > Search form
8724 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8725 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
8727 # Searching > Search form
8728 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8729 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC e intranet para limitar búsquedas en los campos"
8731 # Searching > Search form
8732 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8733 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
8735 # Searching > Features
8736 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8737 msgstr "Deshabilite"
8739 # Searching > Features
8740 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8743 # Searching > Features
8744 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8745 msgstr "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del registro bibliográfico en la intranet."
8747 # Searching > Results display
8748 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8749 msgstr "Mostrar facetas para"
8751 # Searching > Results display
8752 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8753 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
8755 # Searching > Results display
8756 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8757 msgstr "biblioteca depositaria"
8759 # Searching > Results display
8760 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8761 msgstr "biblioteca local"
8763 # Searching > Features
8764 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8765 msgstr "No mantener"
8767 # Searching > Features
8768 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8771 # Searching > Features
8772 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8773 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
8775 # Searching > Results display
8776 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8777 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
8779 # Searching > Results display
8780 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8781 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
8783 # Searching > Results display
8784 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8785 msgstr "Mostrar hasta"
8787 # Searching > Results display
8788 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8789 msgstr "facetas para cada categoría."
8791 # Searching > Features
8792 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8793 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
8795 # Searching > Features
8796 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8799 # Searching > Features
8800 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8803 # Searching > Search form
8804 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8805 msgstr "De forma predeterminada,"
8807 # Searching > Search form
8808 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8809 msgstr "no utilizar"
8811 # Searching > Search form
8812 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8813 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
8815 # Searching > Search form
8816 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8819 # Searching > Did you mean/spell checking
8820 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8821 msgstr "Puede obtenerse en http://api.libris.kb.se/bibspell."
8823 # Searching > Did you mean/spell checking
8824 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8825 msgstr "Clave para la API de revisión ortográfica de LIBRIS"
8827 # Searching > Did you mean/spell checking
8828 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8829 msgstr "Servicio sueco para la corrección ortográfica.<br/>"
8831 # Searching > Did you mean/spell checking
8832 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8833 msgstr "URL base de LIBRIS"
8835 # Searching > Did you mean/spell checking
8836 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8837 msgstr "Por favor, solo cambia esto si estás seguro de que necesita ser cambiado."
8839 # Searching > Search form
8840 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8843 # Searching > Search form
8844 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8847 # Searching > Search form
8848 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8849 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
8851 # Searching > Search form
8852 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8853 msgstr "historial al siguiente usuario."
8855 # Searching > Results display
8856 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8857 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
8859 # Searching > Results display
8860 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8861 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
8863 # Searching > Results display
8864 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8865 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
8867 # Searching > Results display
8868 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8871 # Searching > Results display
8872 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8875 # Searching > Results display
8876 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8879 # Searching > Results display
8880 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8881 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
8883 # Searching > Search form
8884 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8885 msgstr "De forma predeterminada,"
8887 # Searching > Search form
8888 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8889 msgstr "no utilizar"
8891 # Searching > Search form
8892 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8893 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
8895 # Searching > Search form
8896 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8899 # Searching > Results display
8900 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8903 # Searching > Results display
8904 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8905 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
8907 # Searching > Results display
8908 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8909 msgstr "ascendente."
8911 # Searching > Results display
8912 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8915 # Searching > Results display
8916 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8919 # Searching > Results display
8920 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8921 msgstr "fecha de ingreso"
8923 # Searching > Results display
8924 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8925 msgstr "fecha de publicación"
8927 # Searching > Results display
8928 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8929 msgstr "descendente."
8931 # Searching > Results display
8932 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8935 # Searching > Results display
8936 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8937 msgstr "de la Z a la A."
8939 # Searching > Results display
8940 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8943 # Searching > Results display
8944 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8947 # Searching > Results display
8948 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8949 msgstr "número total de préstamos"
8951 # Searching > Results display
8952 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8953 msgstr "Por defecto, muestra"
8955 # Searching > Results display
8956 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8957 msgstr "resultados por página en el OPAC."
8959 # Searching > Results display
8960 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
8963 # Searching > Results display
8964 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
8967 # Searching > Results display
8968 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on OPAC search results."
8971 # Searching > Features
8972 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8973 msgstr "No utilizar"
8975 # Searching > Features
8976 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8977 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
8979 # Searching > Features
8980 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8983 # Searching > Features
8984 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8985 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
8987 # Searching > Features
8988 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8989 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
8991 # Searching > Features
8992 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8993 msgstr "automáticamente."
8995 # Searching > Features
8996 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8997 msgstr "sólo si se añade *."
8999 # Searching > Features
9000 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9001 msgstr "No intentar"
9003 # Searching > Features
9004 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9007 # Searching > Features
9008 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9009 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
9011 # Searching > Features
9012 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
9015 # Searching > Features
9016 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
9019 # Searching > Features
9020 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
9021 msgstr "Quitar escape a escapados"
9023 # Searching > Features
9024 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
9025 msgstr "expresiones regulares dentro de cadenas de búsqueda. Si se selecciona \"Escapado\" las ocurrencias de \"/\" en los términos de búsqueda serán escapados automáticamente, y las expresiones regulares interpretadas como cadenas comunes. Si se selecciona \"De-escapar escapados\" esto permitirá escribir expresiones regulares \"\\/como esta\\/\", \"o/esta\" será escapada e interpretada como una cadena regular. (Solo para Elasticsearch.)"
9027 # Searching > Features
9028 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9029 msgstr "No intentar"
9031 # Searching > Features
9032 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9035 # Searching > Features
9036 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9037 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
9039 # Searching > Features
9040 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9041 msgstr "Deshabilitar"
9043 # Searching > Features
9044 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9047 # Searching > Features
9048 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
9049 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
9051 # Searching > Results display
9052 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9053 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
9055 # Searching > Results display
9056 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9059 # Searching > Results display
9060 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
9063 # Searching > Results display
9064 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9067 # Searching > Features
9068 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9071 # Searching > Features
9072 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9075 # Searching > Features
9076 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9077 msgstr "trazas de temas en el OPAC e Intranet para buscar solo coincidencias en campos completos."
9079 # Searching > Features
9080 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9083 # Searching > Features
9084 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9087 # Searching > Features
9088 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
9089 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
9091 # Searching > Results display
9092 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
9093 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
9095 # Searching > Features
9096 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
9097 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
9099 # Searching > Features
9100 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9103 # Searching > Features
9104 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9107 # Searching > Results display
9108 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9111 # Searching > Results display
9112 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
9113 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
9115 # Searching > Results display
9116 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9117 msgstr "ascendente."
9119 # Searching > Results display
9120 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9123 # Searching > Results display
9124 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9127 # Searching > Results display
9128 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9129 msgstr "fecha de ingreso"
9131 # Searching > Results display
9132 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9133 msgstr "fecha de publicación"
9135 # Searching > Results display
9136 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9137 msgstr "descendente."
9139 # Searching > Results display
9140 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9143 # Searching > Results display
9144 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9145 msgstr "de la Z a la A."
9147 # Searching > Results display
9148 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9151 # Searching > Results display
9152 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9155 # Searching > Results display
9156 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9157 msgstr "número total de préstamos"
9159 # Searching > Results display
9160 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9163 # Searching > Results display
9164 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9167 # Searching > Results display
9168 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
9169 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
9171 # Searching > Search form
9172 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
9173 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
9175 # Searching > Search form
9176 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9177 msgstr "De forma predeterminada,"
9179 # Searching > Search form
9180 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9183 # Searching > Search form
9184 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9187 # Searching > Results display
9188 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9189 msgstr "Mostrar hasta"
9191 # Searching > Results display
9192 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
9193 msgstr "ítems por registro bibliográfico en los resultados de búsqueda"
9195 # Searching > Results display
9196 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9197 msgstr "Generar facetas basadas en"
9199 # Searching > Results display
9200 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9201 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
9203 # Searching > Results display
9204 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9205 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
9207 # Searching > Results display
9208 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9209 msgstr "resultados por página en la intranet."
9211 # Searching > Results display
9212 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
9215 # Searching > Results display
9216 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
9219 # Searching > Results display
9220 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff client search results."
9224 msgid "serials.pref"
9228 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9229 msgstr "Mostrar los"
9232 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
9233 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
9236 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
9240 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
9244 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
9245 msgstr "Prellenar las notas de la última publicación seriada 'Recibida' cuando genere el próxima número o entrega en 'Espera'."
9248 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9252 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9256 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
9257 msgstr "una sugerencia para un registro bibliográfico cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
9260 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9264 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9268 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
9269 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
9272 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9273 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
9276 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9280 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9284 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9285 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
9288 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9289 msgstr "Mostrar los"
9292 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
9293 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
9296 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9297 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
9300 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
9301 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
9304 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9305 msgstr "historia breve"
9308 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9309 msgstr "historia completa"
9312 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9313 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
9316 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9320 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9324 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
9325 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
9328 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9329 msgstr "Pestaña existencias"
9332 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9333 msgstr "Colecciones"
9336 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9337 msgstr "Mostrar pestañas de"
9340 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9341 msgstr "Suscripciones"
9344 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
9345 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
9348 msgid "staff_client.pref"
9351 # Staff Client > Appearance
9352 msgid "staff_client.pref Appearance"
9355 # Staff Client > Options
9356 msgid "staff_client.pref Options"
9359 # Staff Client > Options
9360 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9361 msgstr "No habilite"
9363 # Staff Client > Options
9364 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9367 # Staff Client > Options
9368 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
9369 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
9371 # Staff Client > Appearance
9372 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
9373 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
9375 # Staff Client > Appearance
9376 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9377 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
9379 # Staff Client > Appearance
9380 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9381 msgstr "Página de detalles solamente"
9383 # Staff Client > Appearance
9384 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
9385 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
9387 # Staff Client > Appearance
9388 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9389 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
9391 # Staff Client > Appearance
9392 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9393 msgstr "Página de resultados"
9395 # Staff Client > Appearance
9396 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9399 # Staff Client > Appearance
9400 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9403 # Staff Client > Appearance
9404 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9407 # Staff Client > Options
9408 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9411 # Staff Client > Options
9412 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9415 # Staff Client > Options
9416 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9417 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
9419 # Staff Client > Options
9420 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9423 # Staff Client > Options
9424 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9427 # Staff Client > Options
9428 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
9429 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
9431 # Staff Client > Appearance
9432 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9433 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
9435 # Staff Client > Appearance
9436 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9437 msgstr "Utilizar la imagen en"
9439 # Staff Client > Appearance
9440 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9441 msgstr "para el favicon de la Intranet. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
9443 # Staff Client > Appearance
9444 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
9445 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
9447 # Staff Client > Appearance
9448 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9449 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
9451 # Staff Client > Appearance
9452 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9453 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual complemento de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
9455 # Staff Client > Appearance
9456 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
9457 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
9459 # Staff Client > Appearance
9460 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
9461 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
9463 # Staff Client > Appearance
9464 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
9465 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
9467 # Staff Client > Appearance
9468 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
9469 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
9471 # Staff Client > Appearance
9472 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9473 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
9475 # Staff Client > Options
9476 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
9477 msgstr "Deshabilitar"
9479 # Staff Client > Options
9480 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
9483 # Staff Client > Options
9484 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
9485 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
9487 # Staff Client > Appearance
9488 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
9489 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
9491 # Staff Client > Appearance
9492 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
9493 msgstr "ambas en la superior e inferior"
9495 # Staff Client > Appearance
9496 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
9497 msgstr "solo en la parte inferior"
9499 # Staff Client > Appearance
9500 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
9501 msgstr "en la parte superior"
9503 # Staff Client > Appearance
9504 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
9505 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
9507 # Staff Client > Options
9508 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
9511 # Staff Client > Options
9512 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
9515 # Staff Client > Options
9516 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
9517 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
9519 # Staff Client > Appearance
9520 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9521 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
9523 # Staff Client > Appearance
9524 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9525 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
9527 # Staff Client > Appearance
9528 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9529 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
9531 # Staff Client > Appearance
9532 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9533 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
9535 # Staff Client > Appearance
9536 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9537 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
9539 # Staff Client > Appearance
9540 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9541 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
9543 # Staff Client > Appearance
9544 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
9545 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
9547 # Staff Client > Appearance
9548 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
9549 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
9551 # Staff Client > Options
9552 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
9555 # Staff Client > Options
9556 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
9559 # Staff Client > Options
9560 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
9561 msgstr "el carrito en la intranet."
9563 # Staff Client > Appearance
9564 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9565 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
9567 # Staff Client > Appearance
9568 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9569 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
9571 # Staff Client > Appearance
9572 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
9573 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
9575 # Staff Client > Appearance
9576 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9577 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
9579 # Staff Client > Options
9580 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
9583 # Staff Client > Options
9584 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
9587 # Staff Client > Options
9588 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
9589 msgstr "un enlace al último usuario buscado en la intranet."
9591 # Staff Client > Appearance
9592 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
9593 msgstr "Intranet se localiza en"
9595 # Staff Client > Appearance
9596 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
9597 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
9599 # Staff Client > Appearance
9600 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9601 msgstr "Utilizar el tema"
9603 # Staff Client > Appearance
9604 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9605 msgstr "en la intranet."
9607 # Staff Client > Options
9608 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9611 # Staff Client > Options
9612 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9613 msgstr "No permitir"
9615 # Staff Client > Options
9616 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
9617 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
9619 # Staff Client > Options
9620 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9623 # Staff Client > Options
9624 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9625 msgstr "No permitir"
9627 # Staff Client > Options
9628 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
9629 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
9631 # Staff Client > Options
9632 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9635 # Staff Client > Options
9636 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9637 msgstr "No permitir"
9639 # Staff Client > Options
9640 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9641 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
9648 msgid "tools.pref Barcodes"
9649 msgstr "Códigos de barra"
9651 # Tools > Batch item
9652 msgid "tools.pref Batch item"
9653 msgstr "Ítems en lote"
9656 msgid "tools.pref News"
9659 # Tools > Patron cards
9660 msgid "tools.pref Patron cards"
9661 msgstr "Carné de usuarios"
9664 msgid "tools.pref Reports"
9668 msgid "tools.pref Upload"
9672 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9673 msgstr "Separe códigos de barra en los siguientes caracteres separadores"
9676 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9677 msgstr "en la modificación de ítems en lote e inventario.<br/>Nota: Tipear \\r para retorno de carro, \\n para nueva línea y \\s para espacio en blanco. También son candidatos posibles a incluir el caracter pipe |, guión (preceda con barra inversa), coma, punto y coma, punto, etc."
9679 # Tools > Patron cards
9680 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9681 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
9683 # Tools > Patron cards
9684 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9687 # Tools > Batch item
9688 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9689 msgstr "Muestre hasta"
9691 # Tools > Batch item
9692 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9693 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
9695 # Tools > Batch item
9696 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9697 msgstr "Muestre hasta"
9699 # Tools > Batch item
9700 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9701 msgstr "ítems en un solo lote de modificación de ítems."
9703 # Tools > Batch item
9704 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9705 msgstr "Procese hasta"
9707 # Tools > Batch item
9708 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9709 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
9712 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9713 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
9716 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9720 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9724 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9725 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
9728 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9729 msgstr "Solamente intranet"
9732 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9733 msgstr "Por defecto, muestre"
9736 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9737 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
9740 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9741 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
9744 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9745 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
9748 msgid "web_services.pref"
9751 # Web services > General
9752 msgid "web_services.pref General"
9755 # Web services > ILS-DI
9756 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9759 # Web services > IdRef
9760 msgid "web_services.pref IdRef"
9763 # Web services > Mana KB
9764 msgid "web_services.pref Mana KB"
9767 # Web services > OAI-PMH
9768 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9771 # Web services > REST API
9772 msgid "web_services.pref REST API"
9775 # Web services > Reporting
9776 msgid "web_services.pref Reporting"
9779 # Web services > General
9780 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
9783 # Web services > General
9784 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-Origin header to"
9787 # Web services > Mana KB
9788 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9789 msgstr "Campos compartidos automáticamente con Mana KB"
9791 # Web services > Mana KB
9792 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Subscriptions"
9793 msgstr "Suscripciones"
9795 # Web services > ILS-DI
9796 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9797 msgstr "Deshabilitar"
9799 # Web services > ILS-DI
9800 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9803 # Web services > ILS-DI
9804 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9805 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9807 # Web services > ILS-DI
9808 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9809 msgstr "Permitir direcciones IP"
9811 # Web services > ILS-DI
9812 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9813 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
9815 # Web services > IdRef
9816 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9817 msgstr "Deshabilitar"
9819 # Web services > IdRef
9820 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9823 # Web services > IdRef
9824 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9825 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
9827 # Web services > IdRef
9828 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9829 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
9831 # Web services > Mana KB
9832 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9833 msgstr "Deshabilitar"
9835 # Web services > Mana KB
9836 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9839 # Web services > Mana KB
9840 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9841 msgstr "No, dejame pensarlo"
9843 # Web services > Mana KB
9844 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9845 msgstr "los envíos a Mana KB. Mana centraliza la información entre otras instalaciones de Koha para facilitar la creación de nuevas suscripciones, proveedores, informes, etc. Puede buscar, compartir, importar y comentar sobre el contenido de Mana. La información compartida con Mana KB se comparte bajo la <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licencia CC-0</a>"
9847 # Web services > Mana KB
9848 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9849 msgstr "Obtenga un token de seguridad en la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administración de Mana KB</a>."
9851 # Web services > Mana KB
9852 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9853 msgstr "Token de seguridad utilizado para autenticarse en Mana KB:"
9855 # Web services > OAI-PMH
9856 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9857 msgstr "Servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>. (disponible en: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9859 # Web services > OAI-PMH
9860 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9861 msgstr "Deshabilite"
9863 # Web services > OAI-PMH
9864 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9867 # Web services > OAI-PMH
9868 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9869 msgstr "el servidor"
9871 # Web services > OAI-PMH
9872 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9873 msgstr "Deshabilitar"
9875 # Web services > OAI-PMH
9876 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9879 # Web services > OAI-PMH
9880 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9881 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
9883 # Web services > OAI-PMH
9884 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9885 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
9887 # Web services > OAI-PMH
9888 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9889 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
9891 # Web services > OAI-PMH
9892 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9895 # Web services > OAI-PMH
9896 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9897 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
9899 # Web services > OAI-PMH
9900 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9901 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
9903 # Web services > OAI-PMH
9904 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9905 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
9907 # Web services > OAI-PMH
9908 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9909 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
9911 # Web services > OAI-PMH
9912 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9913 msgstr "Solo retornar"
9915 # Web services > OAI-PMH
9916 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9917 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
9919 # Web services > OAI-PMH
9920 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9921 msgstr ". Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
9923 # Web services > OAI-PMH
9924 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9925 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Directrices de implementación</a>."
9927 # Web services > OAI-PMH
9928 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9929 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
9931 # Web services > OAI-PMH
9932 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9933 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
9935 # Web services > REST API
9936 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9937 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticación básica</a> para el REST API."
9939 # Web services > REST API
9940 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9941 msgstr "Deshabilitar"
9943 # Web services > REST API
9944 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9947 # Web services > REST API
9948 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9949 msgstr "Deshabilite"
9951 # Web services > REST API
9952 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9955 # Web services > REST API
9956 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9957 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
9959 # Web services > REST API
9960 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9961 msgstr "Deshabilitar"
9963 # Web services > REST API
9964 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9967 # Web services > REST API
9968 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9969 msgstr "el /espacio de nombre público de la API."
9971 # Web services > REST API
9972 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
9975 # Web services > REST API
9976 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
9979 # Web services > REST API
9980 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
9983 # Web services > REST API
9984 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9985 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
9987 # Web services > REST API
9988 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9989 msgstr "por página."
9991 # Web services > Reporting
9992 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9993 msgstr "Solo devolver"
9995 # Web services > Reporting
9996 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9997 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."