Translation updates for Koha 20.05.00
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2020-04-21 18:58+0000\n"
6 "Last-Translator: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
8 "Language: es\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1587495524.938953\n"
16 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
18
19 # Accounting
20 msgid "accounting.pref"
21 msgstr " "
22
23 # Accounting > Features
24 msgid "accounting.pref Features"
25 msgstr ""
26
27 # Accounting > Policy
28 msgid "accounting.pref Policy"
29 msgstr "Normas"
30
31 # Accounting > Policy
32 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
33 msgstr "Sí"
34
35 # Accounting > Policy
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
37 msgstr "No"
38
39 # Accounting > Policy
40 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
41 msgstr "concilie balances de usuarios automáticamente en cada transacción agregando débitos y créditos."
42
43 # Accounting > Features
44 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale#  the point of sale feature to allow anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)"
45 msgstr ""
46
47 # Accounting > Features
48 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
49 msgstr ""
50
51 # Accounting > Features
52 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
53 msgstr ""
54
55 # Accounting > Policy
56 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
57 msgstr "Si"
58
59 # Accounting > Policy
60 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
61 msgstr "No"
62
63 # Accounting > Policy
64 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
65 msgstr "muestre automáticamente un cuadro de impresión para el recibo cuando se realice un pago. "
66
67 # Accounting > Policy
68 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
69 msgstr ""
70
71 # Accounting > Policy
72 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
73 msgstr ""
74
75 # Accounting > Policy
76 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
77 msgstr ""
78
79 # Accounting > Features
80 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system to track payments."
81 msgstr "cajas registradoras con el sistema contable para controlar pagos."
82
83 # Accounting > Features
84 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
85 msgstr "No use"
86
87 # Accounting > Features
88 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
89 msgstr "Use"
90
91 # Acquisitions
92 msgid "acquisitions.pref"
93 msgstr " "
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref Policy"
97 msgstr "Política"
98
99 # Acquisitions > Printing
100 msgid "acquisitions.pref Printing"
101 msgstr "Impresión"
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
105 msgstr "Crear un ítem cuando"
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
109 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
110
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
113 msgstr "catalogar un registro."
114
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
117 msgstr "realizar un pedido."
118
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
121 msgstr "recibir un pedido."
122
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
125 msgstr "Sí"
126
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
129 msgstr "No"
130
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
133 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
134
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
137 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
138
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
141 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
142
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
145 msgstr "Mostrar cestas"
146
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
149 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
150
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
153 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
154
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
157 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
158
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
161 msgstr "No advertir"
162
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
165 msgstr "Advertir"
166
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
169 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
170
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
173 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
174
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
177 msgstr "siempre pida confirmación."
178
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
181 msgstr "no pida confirmación."
182
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
185 msgstr "No enviar"
186
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
189 msgstr "Enviar"
190
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
193 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
194
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
197 msgstr "360 000,00 (FR)"
198
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
201 msgstr "360'000.00 (CH)"
202
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
205 msgstr "360,000.00 (US)"
206
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
209 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
210
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
213 msgstr "Elija la dirección de correo electrónico a la que se enviarán las nuevas sugerencias de compra a: "
214
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
217 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
218
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
221 msgstr "Si elije EmailAddressForSuggestions debe de ingresar una dirección de correo electrónica válida: "
222
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
225 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
226
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
229 msgstr "Ninguna"
230
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
233 msgstr "dirección de correo electrónico de sede"
234
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
237 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
238
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
241 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
242
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
245 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
246
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
249 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
250
251 # Acquisitions > Policy
252 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
253 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
254
255 # Acquisitions > Policy
256 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
257 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
258
259 # Acquisitions > Printing
260 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
261 msgstr "Inglés 2 páginas"
262
263 # Acquisitions > Printing
264 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
265 msgstr "Inglés 3 páginas"
266
267 # Acquisitions > Printing
268 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
269 msgstr "Francés 3 páginas"
270
271 # Acquisitions > Printing
272 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
273 msgstr "Alemán de 2 páginas"
274
275 # Acquisitions > Printing
276 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
277 msgstr "Utilice el"
278
279 # Acquisitions > Printing
280 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
281 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
282
283 # Acquisitions > Policy
284 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
285 msgstr "Determina si se deben utilizar valores de precisión completos o valores redondeados en los cálculos de precios"
286
287 # Acquisitions > Policy
288 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
289 msgstr "No redondear"
290
291 # Acquisitions > Policy
292 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
293 msgstr "Redondear"
294
295 # Acquisitions > Policy
296 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
297 msgstr "al centavo más cercano.<br>"
298
299 # Acquisitions > Policy
300 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
301 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Consulte a su administrador de sistema para programarla."
302
303 # Acquisitions > Policy
304 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
305 msgstr "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea activar esta característica automatica."
306
307 # Acquisitions > Policy
308 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
309 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
310
311 # Acquisitions > Policy
312 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
313 msgstr "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores de 30 días."
314
315 # Acquisitions > Policy
316 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
317 msgstr "(separe columnas con |)"
318
319 # Acquisitions > Policy
320 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
321 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
322
323 # Acquisitions > Policy
324 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
325 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
326
327 # Acquisitions > Policy
328 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
329 msgstr "No utilizar"
330
331 # Acquisitions > Policy
332 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
333 msgstr "Utilizar"
334
335 # Acquisitions > Policy
336 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
337 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
338
339 # Acquisitions > Policy
340 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
341 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
342
343 # Acquisitions > Policy
344 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
345 msgstr "La tasa de impuesto es"
346
347 # Administration
348 msgid "admin.pref"
349 msgstr " "
350
351 # Administration > CAS authentication
352 msgid "admin.pref CAS authentication"
353 msgstr "Autentificación CAS"
354
355 # Administration > Google OpenID Connect
356 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
357 msgstr "Conexión OpenID Google"
358
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref Interface options"
361 msgstr "Opciones de interfaz"
362
363 # Administration > Login options
364 msgid "admin.pref Login options"
365 msgstr "Opciones de ingreso"
366
367 # Administration > SSL client certificate authentication
368 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
369 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
370
371 # Administration > Search engine
372 msgid "admin.pref Search engine"
373 msgstr ""
374
375 # Administration > Share anonymous usage statistics
376 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
377 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
378
379 # Administration > SSL client certificate authentication
380 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
381 msgstr "Nombre común"
382
383 # Administration > SSL client certificate authentication
384 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
385 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
386
387 # Administration > SSL client certificate authentication
388 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
389 msgstr "Ninguno"
390
391 # Administration > SSL client certificate authentication
392 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
393 msgstr "emailAddress"
394
395 # Administration > Login options
396 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
397 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
398
399 # Administration > Login options
400 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
401 msgstr "No"
402
403 # Administration > Login options
404 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
405 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
406
407 # Administration > Login options
408 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
409 msgstr "Sí"
410
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
413 msgstr "Todo"
414
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
417 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
418
419 # Administration > Interface options
420 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
421 msgstr "Ninguna"
422
423 # Administration > Interface options
424 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
425 msgstr "Alguna"
426
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
429 msgstr "Todas las bibliotecas"
430
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
433 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
434
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
437 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
438
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
441 msgstr "Todas las bibliotecas"
442
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
445 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
446
447 # Administration > Interface options
448 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
449 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
450
451 # Administration > Interface options
452 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
453 msgstr "Todas las bibliotecas"
454
455 # Administration > Interface options
456 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
457 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
458
459 # Administration > Interface options
460 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
461 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
462
463 # Administration > Search engine
464 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
465 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Indexar el registro completo puede tener un efecto negativo en el orden por relevancia de los resultados de búsqueda."
466
467 # Administration > Search engine
468 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
469 msgstr "<br>Se recomienda el formato ISO2709 ya que es más rápido y ocupa menos espacio, mientras que un formato de arreglo indexa de forma completa el registro MARC."
470
471 # Administration > Search engine
472 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
473 msgstr "Formato MARC para elasticsearch:"
474
475 # Administration > Search engine
476 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
477 msgstr "ISO2709 (formato de intercambio)"
478
479 # Administration > Search engine
480 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
481 msgstr "Arreglo indexable"
482
483 # Administration > Google OpenID Connect
484 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
485 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
486
487 # Administration > Google OpenID Connect
488 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
489 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
490
491 # Administration > Google OpenID Connect
492 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
493 msgstr "No"
494
495 # Administration > Google OpenID Connect
496 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
497 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
498
499 # Administration > Google OpenID Connect
500 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
501 msgstr "Sí"
502
503 # Administration > Google OpenID Connect
504 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
505 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
506
507 # Administration > Google OpenID Connect
508 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
509 msgstr "Permitir"
510
511 # Administration > Google OpenID Connect
512 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
513 msgstr "No permitir"
514
515 # Administration > Google OpenID Connect
516 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
517 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
518
519 # Administration > Google OpenID Connect
520 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
521 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
522
523 # Administration > Google OpenID Connect
524 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
525 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
526
527 # Administration > Google OpenID Connect
528 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
529 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
530
531 # Administration > Google OpenID Connect
532 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
533 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
534
535 # Administration > Login options
536 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
537 msgstr "No"
538
539 # Administration > Login options
540 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
541 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
542
543 # Administration > Login options
544 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
545 msgstr "Sí"
546
547 # Administration > Login options
548 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
549 msgstr "No"
550
551 # Administration > Login options
552 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
553 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
554
555 # Administration > Login options
556 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
557 msgstr "Sí"
558
559 # Administration > Login options
560 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
561 msgstr "No"
562
563 # Administration > Login options
564 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
565 msgstr "Evitar que el personal (pero no al súper-bibliotecario) transfiera ítems a otras bibliotecas"
566
567 # Administration > Login options
568 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
569 msgstr "Sí"
570
571 # Administration > Interface options
572 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
573 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
574
575 # Administration > Interface options
576 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
577 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
578
579 # Administration > Interface options
580 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
581 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
582
583 # Administration > Interface options
584 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
585 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
586
587 # Administration > Interface options
588 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
589 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
590
591 # Administration > Search engine
592 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
593 msgstr "Elasticsearch"
594
595 # Administration > Search engine
596 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
597 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
598
599 # Administration > Search engine
600 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
601 msgstr "Zebra"
602
603 # Administration > Interface options
604 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
605 msgstr "(Deje este campo vacío para enviar mensajes a su destinatario normal)"
606
607 # Administration > Interface options
608 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
609 msgstr "Correo electrónico para redirigir todos los mensajes a: "
610
611 # Administration > Login options
612 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
613 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
614
615 # Administration > Login options
616 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
617 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
618
619 # Administration > Login options
620 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
621 msgstr "No"
622
623 # Administration > Login options
624 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
625 msgstr "Sí"
626
627 # Administration > Login options
628 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
629 msgstr "Servidor Memcached"
630
631 # Administration > Login options
632 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
633 msgstr "Base de datos MySQL"
634
635 # Administration > Login options
636 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
637 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
638
639 # Administration > Login options
640 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
641 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
642
643 # Administration > Login options
644 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
645 msgstr "Archivos temporales"
646
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
649 msgstr ". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
650
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
653 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias \"UsageStats\" no tienen efecto si esta preferencia se establece en \"No\"."
654
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
657 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> Pídale al administrador del sistema que la programe."
658
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> You should use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit the preference related to Hea."
661 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Debería utilizar la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuración administrativa dedicada</a> para editar la preferencia relacionada a Hea."
662
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
665 msgstr "No"
666
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
669 msgstr "No, permítame pensarlo"
670
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
673 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
674
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
677 msgstr "Sí"
678
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
681 msgstr " "
682
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
685 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
686
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
689 msgstr "Afganistán"
690
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
693 msgstr "Albania"
694
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
697 msgstr "Argelia"
698
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
701 msgstr "Andorra"
702
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
705 msgstr "Angola"
706
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
709 msgstr "Antigua y Barbuda"
710
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
713 msgstr "Argentina"
714
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
717 msgstr "Armenia"
718
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
721 msgstr "Australia"
722
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
725 msgstr "Austria"
726
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
729 msgstr "Azerbaiján"
730
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
733 msgstr "Bahamas"
734
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
737 msgstr "Bahréin"
738
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
741 msgstr "Bangladés"
742
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
745 msgstr "Barbados"
746
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
749 msgstr "Bielorrusia"
750
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
753 msgstr "Bélgica"
754
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
757 msgstr "Belice"
758
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
761 msgstr "Benin"
762
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
765 msgstr "Bután"
766
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
769 msgstr "Bolivia"
770
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
773 msgstr "Bosnia Herzegovina"
774
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
777 msgstr "Botswana"
778
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
781 msgstr "Brasil"
782
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
785 msgstr "Brunei"
786
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
789 msgstr "Bulgaria"
790
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
793 msgstr "Burkina"
794
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
797 msgstr "Burundi"
798
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
801 msgstr "Camboya"
802
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
805 msgstr "Camerún"
806
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
809 msgstr "Canada"
810
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
813 msgstr "Cabo Verde"
814
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
817 msgstr "Rep. Centro Africana"
818
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
821 msgstr "Chad"
822
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
825 msgstr "Chile"
826
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
829 msgstr "China"
830
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
833 msgstr "Colombia"
834
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
837 msgstr "Comoros"
838
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
841 msgstr "Congo"
842
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
845 msgstr "Costa Rica"
846
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
849 msgstr "Croacia"
850
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
853 msgstr "Cuba"
854
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
857 msgstr "Chipre"
858
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
861 msgstr "República Checa"
862
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
865 msgstr "Dinamarca"
866
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
869 msgstr "Yibuti"
870
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
873 msgstr "Dominica"
874
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
877 msgstr "Rep. Domincana"
878
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
881 msgstr "Timor Oriental"
882
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
885 msgstr "Ecuador"
886
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
889 msgstr "Egipto"
890
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
893 msgstr "El Salvador"
894
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
897 msgstr "Guinea Ecuatorial"
898
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
901 msgstr "Eritrea"
902
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
905 msgstr "Estonia"
906
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
909 msgstr "Etiopía"
910
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
913 msgstr "Fiji"
914
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
917 msgstr "Finlandia"
918
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
921 msgstr "Francia"
922
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
925 msgstr "Gabón"
926
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
929 msgstr "Gambia"
930
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
933 msgstr "Georgia"
934
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
937 msgstr "Alemania"
938
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
941 msgstr "Ghana"
942
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
945 msgstr "Grecia"
946
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
949 msgstr "Grenada"
950
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
953 msgstr "Guatemala"
954
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
957 msgstr "Guinea"
958
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
961 msgstr "Guinea-Bisáu"
962
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
965 msgstr "Guyana"
966
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
969 msgstr "Haiti"
970
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
973 msgstr "Honduras"
974
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
977 msgstr "Hungría"
978
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
981 msgstr "Islandia"
982
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
985 msgstr "India"
986
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
989 msgstr "Indonesia"
990
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
993 msgstr "Irán"
994
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
997 msgstr "Irak"
998
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1001 msgstr "Irlanda"
1002
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1005 msgstr "Israel"
1006
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1009 msgstr "Italia"
1010
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1013 msgstr "Costa de Marfil"
1014
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1017 msgstr "Jamaica"
1018
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1021 msgstr "Japón"
1022
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1025 msgstr "Jordania"
1026
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1029 msgstr "Kazajistán"
1030
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1033 msgstr "Kenya"
1034
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1037 msgstr "Kiribati"
1038
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1041 msgstr "Korea del Norte"
1042
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1045 msgstr "Korea del Sur"
1046
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1049 msgstr "Kosovo"
1050
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1053 msgstr "Kuwait"
1054
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1057 msgstr "Kirguistán"
1058
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1061 msgstr "Laos"
1062
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1065 msgstr "Letonia"
1066
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1069 msgstr "Líbano"
1070
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1073 msgstr "Lesoto"
1074
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1077 msgstr "Liberia"
1078
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1081 msgstr "Libia"
1082
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1085 msgstr "Lichtenstain"
1086
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1089 msgstr "Lituania"
1090
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1093 msgstr "Luxemburgo"
1094
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1097 msgstr "Macedonia"
1098
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1101 msgstr "Madagascar"
1102
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1105 msgstr "Malawi"
1106
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1109 msgstr "Malasia"
1110
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1113 msgstr "Maldivas"
1114
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1117 msgstr "Mali"
1118
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1121 msgstr "Malta"
1122
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1125 msgstr "Islas Marshall"
1126
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1129 msgstr "Mauritania"
1130
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1133 msgstr "Mauricio"
1134
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1137 msgstr "México"
1138
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1141 msgstr "Micronesia"
1142
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1145 msgstr "Moldavia"
1146
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1149 msgstr "Mónaco"
1150
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1153 msgstr "Mongolia"
1154
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1157 msgstr "Montenegro"
1158
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1161 msgstr "Marruecos"
1162
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1165 msgstr "Mozambique"
1166
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1169 msgstr "Myanmar"
1170
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1173 msgstr "Namibia"
1174
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1177 msgstr "Nauru"
1178
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1181 msgstr "Nepal"
1182
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1185 msgstr "Holanda"
1186
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1189 msgstr "Nueva Zelanda"
1190
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1193 msgstr "Nicaragua"
1194
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1197 msgstr "Níger"
1198
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1201 msgstr "Nigeria"
1202
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1205 msgstr "Noruega"
1206
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1209 msgstr "Oman"
1210
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1213 msgstr "Pakistán"
1214
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1217 msgstr "Palau"
1218
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1221 msgstr "Panamá"
1222
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1225 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1226
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1229 msgstr "Paraguay"
1230
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1233 msgstr "Perú"
1234
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1237 msgstr "Filipinas"
1238
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1241 msgstr "Polonia"
1242
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1245 msgstr "Portugal"
1246
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1249 msgstr "Qatar"
1250
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1253 msgstr "Rumania"
1254
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1257 msgstr "Federación Rusa"
1258
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1261 msgstr "Rwanda"
1262
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1265 msgstr "San Vicente"
1266
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1269 msgstr "Samoa"
1270
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1273 msgstr "San Marino"
1274
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1277 msgstr "Santo Tomé"
1278
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1281 msgstr "Arabia Saudita"
1282
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1285 msgstr "Senegal"
1286
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1289 msgstr "Serbia"
1290
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1293 msgstr "Seychelles"
1294
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1297 msgstr "Sierra Leona"
1298
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1301 msgstr "Singapur"
1302
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1305 msgstr "Eslovaquia"
1306
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1309 msgstr "Eslovenia"
1310
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1313 msgstr "Islas Salomón"
1314
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1317 msgstr "Somalía"
1318
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1321 msgstr "Sudáfrica"
1322
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1325 msgstr "España"
1326
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1329 msgstr "Sri Lanka"
1330
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1333 msgstr "San Kitts y Nevis"
1334
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1337 msgstr "Santa Lucía"
1338
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1341 msgstr "Sudán"
1342
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1345 msgstr "Surinam"
1346
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1349 msgstr "Swazilandia"
1350
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1353 msgstr "Suecia"
1354
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1357 msgstr "Suiza"
1358
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1361 msgstr "Siria"
1362
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1365 msgstr "Taiwan"
1366
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1369 msgstr "Tayikistán"
1370
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1373 msgstr "Tanzania"
1374
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1377 msgstr "Thailandia"
1378
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1381 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1382
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1385 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1386
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1389 msgstr "Togo"
1390
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1393 msgstr "Tonga"
1394
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1397 msgstr "Trinidad Tobago"
1398
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1401 msgstr "Tunez"
1402
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1405 msgstr "Turquía"
1406
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1409 msgstr "Turkmenistán"
1410
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1413 msgstr "Tuvalu"
1414
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1417 msgstr "UAE"
1418
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1421 msgstr "USA"
1422
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1425 msgstr "Uganda"
1426
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1429 msgstr "Ucrania"
1430
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1433 msgstr "Reino Unido"
1434
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1437 msgstr "Uruguay"
1438
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1441 msgstr "Uzbekistán"
1442
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1445 msgstr "Vanuatu"
1446
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1449 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1450
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1453 msgstr "Venezuela"
1454
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1457 msgstr "Vietnam"
1458
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1461 msgstr "Yemen"
1462
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1465 msgstr "Zambia"
1466
1467 # Administration > Share anonymous usage statistics
1468 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1469 msgstr "Zimbabue"
1470
1471 # Administration > Share anonymous usage statistics
1472 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1473 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1474
1475 # Administration > Share anonymous usage statistics
1476 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit this preference."
1477 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Debe utilizar la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuración administrativa dedicada</a> para editar esta preferencia."
1478
1479 # Administration > Share anonymous usage statistics
1480 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1481 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1482
1483 # Administration > Share anonymous usage statistics
1484 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1485 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1486
1487 # Administration > Share anonymous usage statistics
1488 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1489 msgstr "No compartir"
1490
1491 # Administration > Share anonymous usage statistics
1492 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1493 msgstr "Compartir"
1494
1495 # Administration > Share anonymous usage statistics
1496 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1497 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1498
1499 # Administration > Share anonymous usage statistics
1500 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1501 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1502
1503 # Administration > Share anonymous usage statistics
1504 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1505 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1506
1507 # Administration > Share anonymous usage statistics
1508 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1509 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1510
1511 # Administration > Share anonymous usage statistics
1512 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1513 msgstr " "
1514
1515 # Administration > Share anonymous usage statistics
1516 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1517 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1518
1519 # Administration > Share anonymous usage statistics
1520 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1521 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1522
1523 # Administration > Share anonymous usage statistics
1524 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1525 msgstr "académica"
1526
1527 # Administration > Share anonymous usage statistics
1528 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1529 msgstr "corporativa"
1530
1531 # Administration > Share anonymous usage statistics
1532 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1533 msgstr "gubernamental"
1534
1535 # Administration > Share anonymous usage statistics
1536 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1537 msgstr "privada"
1538
1539 # Administration > Share anonymous usage statistics
1540 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1541 msgstr "pública"
1542
1543 # Administration > Share anonymous usage statistics
1544 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1545 msgstr "organización religiosa"
1546
1547 # Administration > Share anonymous usage statistics
1548 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1549 msgstr "de investigación"
1550
1551 # Administration > Share anonymous usage statistics
1552 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1553 msgstr "escolar"
1554
1555 # Administration > Share anonymous usage statistics
1556 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1557 msgstr "de sociedad o asociación"
1558
1559 # Administration > Share anonymous usage statistics
1560 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1561 msgstr "de suscripción"
1562
1563 # Administration > Share anonymous usage statistics
1564 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1565 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1566
1567 # Administration > Share anonymous usage statistics
1568 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1569 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1570
1571 # Administration > CAS authentication
1572 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1573 msgstr "No"
1574
1575 # Administration > CAS authentication
1576 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1577 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1578
1579 # Administration > CAS authentication
1580 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1581 msgstr "Sí"
1582
1583 # Administration > CAS authentication
1584 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1585 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1586
1587 # Administration > CAS authentication
1588 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1589 msgstr "No"
1590
1591 # Administration > CAS authentication
1592 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1593 msgstr "Sí"
1594
1595 # Administration > CAS authentication
1596 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1597 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1598
1599 # Administration > Interface options
1600 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1601 msgstr "#'s"
1602
1603 # Administration > Interface options
1604 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1605 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1606
1607 # Administration > Interface options
1608 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1609 msgstr "barras invertidas"
1610
1611 # Administration > Interface options
1612 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1613 msgstr "comas"
1614
1615 # Administration > Interface options
1616 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1617 msgstr "punto y coma"
1618
1619 # Administration > Interface options
1620 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1621 msgstr "barras"
1622
1623 # Administration > Interface options
1624 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1625 msgstr "tabulaciones"
1626
1627 # Administration > Interface options
1628 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1629 msgstr "No"
1630
1631 # Administration > Interface options
1632 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
1633 msgstr ""
1634
1635 # Administration > Interface options
1636 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1637 msgstr "Sí"
1638
1639 # Administration > Login options
1640 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1641 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1642
1643 # Administration > Login options
1644 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1645 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1646
1647 # Administration > Interface options
1648 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1649 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1650
1651 # Administration > Interface options
1652 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1653 msgstr "No"
1654
1655 # Administration > Interface options
1656 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1657 msgstr "Sí"
1658
1659 # Authorities
1660 msgid "authorities.pref"
1661 msgstr " "
1662
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref General"
1665 msgstr "General"
1666
1667 # Authorities > Linker
1668 msgid "authorities.pref Linker"
1669 msgstr "Enlazador"
1670
1671 # Authorities > General
1672 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1673 msgstr "Mostrar"
1674
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1677 msgstr "No mostrar"
1678
1679 # Authorities > General
1680 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1681 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1682
1683 # Authorities > General
1684 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1685 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1686
1687 # Authorities > General
1688 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1689 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1690
1691 # Authorities > General
1692 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1693 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1694
1695 # Authorities > General
1696 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1697 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1698
1699 # Authorities > General
1700 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1701 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que lo programe."
1702
1703 # Authorities > General
1704 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1705 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1706
1707 # Authorities > General
1708 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1709 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1710
1711 # Authorities > General
1712 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1713 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en"
1714
1715 # Authorities > General
1716 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1717 msgstr "libre"
1718
1719 # Authorities > General
1720 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1721 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1722
1723 # Authorities > General
1724 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1725 msgstr "estricto"
1726
1727 # Authorities > General
1728 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1729 msgstr "Cuando edite registros,"
1730
1731 # Authorities > General
1732 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1733 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1734
1735 # Authorities > General
1736 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1737 msgstr "no genere"
1738
1739 # Authorities > General
1740 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1741 msgstr "genere"
1742
1743 # Authorities > General
1744 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1745 msgstr "Cuando edite registros,"
1746
1747 # Authorities > General
1748 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1749 msgstr "permitir"
1750
1751 # Authorities > General
1752 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1753 msgstr "no permitir"
1754
1755 # Authorities > General
1756 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1757 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1758
1759 # Authorities > Linker
1760 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1761 msgstr "Enlace"
1762
1763 # Authorities > Linker
1764 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1765 msgstr "No enlace"
1766
1767 # Authorities > Linker
1768 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1769 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1770
1771 # Authorities > Linker
1772 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1773 msgstr "Dejar"
1774
1775 # Authorities > Linker
1776 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1777 msgstr "No dejar"
1778
1779 # Authorities > Linker
1780 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1781 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1782
1783 # Authorities > Linker
1784 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1785 msgstr "predeterminado"
1786
1787 # Authorities > Linker
1788 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1789 msgstr "Primer coincidencia"
1790
1791 # Authorities > Linker
1792 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1793 msgstr "Última coincidencia"
1794
1795 # Authorities > Linker
1796 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1797 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1798
1799 # Authorities > Linker
1800 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1801 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1802
1803 # Authorities > Linker
1804 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1805 msgstr "(separe opciones con |)"
1806
1807 # Authorities > Linker
1808 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1809 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1810
1811 # Authorities > Linker
1812 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1813 msgstr "Re-enlace"
1814
1815 # Authorities > Linker
1816 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1817 msgstr "No re-enlace"
1818
1819 # Authorities > Linker
1820 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1821 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1822
1823 # Authorities > General
1824 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1825 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1826
1827 # Authorities > General
1828 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1829 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1830
1831 # Authorities > General
1832 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1833 msgstr "No utilizar"
1834
1835 # Authorities > General
1836 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1837 msgstr "Utilizar"
1838
1839 # Authorities > General
1840 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1841 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1842
1843 # Cataloging
1844 msgid "cataloguing.pref"
1845 msgstr " "
1846
1847 # Cataloging > Display
1848 msgid "cataloguing.pref Display"
1849 msgstr "Mostrar"
1850
1851 # Cataloging > Exporting
1852 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1853 msgstr "Exportando"
1854
1855 # Cataloging > Importing
1856 msgid "cataloguing.pref Importing"
1857 msgstr "Importando"
1858
1859 # Cataloging > Interface
1860 msgid "cataloguing.pref Interface"
1861 msgstr "Interfase"
1862
1863 # Cataloging > Record structure
1864 msgid "cataloguing.pref Record structure"
1865 msgstr ""
1866
1867 # Cataloging > Spine labels
1868 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
1869 msgstr ""
1870
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1873 msgstr "Mostrar"
1874
1875 # Cataloging > Display
1876 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1877 msgstr "No mostrar"
1878
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1881 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1882
1883 # Cataloging > Importing
1884 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1885 msgstr "  en la columna 'Campos adicionales' de los resultados de búsqueda Z39.50 (utilice coma como delimitador, ej.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1886
1887 # Cataloging > Importing
1888 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1889 msgstr "Mostrar los campos/subcampos MARC"
1890
1891 # Cataloging > Importing
1892 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1893 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1894
1895 # Cataloging > Importing
1896 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
1897 msgstr ""
1898
1899 # Cataloging > Importing
1900 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1901 msgstr "Proceder"
1902
1903 # Cataloging > Importing
1904 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1905 msgstr "no proceder"
1906
1907 # Cataloging > Importing
1908 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1909 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1910
1911 # Cataloging > Importing
1912 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records."
1913 msgstr ""
1914
1915 # Cataloging > Importing
1916 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1917 msgstr "sí"
1918
1919 # Cataloging > Importing
1920 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1921 msgstr "no"
1922
1923 # Cataloging > Record structure
1924 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1925 msgstr "."
1926
1927 # Cataloging > Record structure
1928 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1929 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1930
1931 # Cataloging > Record structure
1932 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1933 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1934
1935 # Cataloging > Display
1936 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1937 msgstr "."
1938
1939 # Cataloging > Display
1940 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1941 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1942
1943 # Cataloging > Exporting
1944 # Cataloging > Exporting
1945 # Cataloging > Exporting
1946 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1947 msgstr "<br/>"
1948
1949 # Cataloging > Exporting
1950 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1951 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1952
1953 # Cataloging > Exporting
1954 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1955 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1956
1957 # Cataloging > Exporting
1958 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1959 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1960
1961 # Cataloging > Exporting
1962 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1963 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1964
1965 # Cataloging > Exporting
1966 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1967 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1968
1969 # Cataloging > Interface
1970 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1971 msgstr "Usar"
1972
1973 # Cataloging > Interface
1974 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1975 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1976
1977 # Cataloging > Record structure
1978 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1979 msgstr "  Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1980
1981 # Cataloging > Record structure
1982 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1983 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1984
1985 # Cataloging > Record structure
1986 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1987 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1988
1989 # Cataloging > Record structure
1990 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1991 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1992
1993 # Cataloging > Interface
1994 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1995 msgstr "Mostrar"
1996
1997 # Cataloging > Interface
1998 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1999 msgstr "No mostrar"
2000
2001 # Cataloging > Interface
2002 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
2003 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
2004
2005 # Cataloging > Interface
2006 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2007 msgstr "<br/> NOTA:"
2008
2009 # Cataloging > Interface
2010 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2011 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
2012
2013 # Cataloging > Interface
2014 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2015 msgstr "No habilite"
2016
2017 # Cataloging > Interface
2018 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2019 msgstr "Habilite"
2020
2021 # Cataloging > Interface
2022 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
2023 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
2024
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2027 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
2028
2029 # Cataloging > Display
2030 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2031 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
2032
2033 # Cataloging > Display
2034 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2035 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
2036
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2039 msgstr "Formato MARC etiquetado"
2040
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2043 msgstr "formato MARC."
2044
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2047 msgstr "forma normal."
2048
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2051 msgstr "Colapsar"
2052
2053 # Cataloging > Display
2054 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2055 msgstr "No colapsar"
2056
2057 # Cataloging > Display
2058 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2059 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
2060
2061 # Cataloging > Record structure
2062 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2063 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
2064
2065 # Cataloging > Record structure
2066 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2067 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
2068
2069 # Cataloging > Display
2070 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2071 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2072
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2075 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2076
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2079 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
2080
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2083 msgstr "Utilice"
2084
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2087 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
2088
2089 # Cataloging > Record structure
2090 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2091 msgstr "<br/>NOTA: Use un signo de dólar entre el campo y el subcampo, ej.: 123$a."
2092
2093 # Cataloging > Record structure
2094 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2095 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del creador del registro en el subcampo MARC"
2096
2097 # Cataloging > Record structure
2098 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2099 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2100
2101 # Cataloging > Record structure
2102 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2103 msgstr "y el nombre del creador del registro en el subcampo MARC"
2104
2105 # Cataloging > Record structure
2106 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2107 msgstr "y el nombre del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2108
2109 # Cataloging > Display
2110 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2111 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
2112
2113 # Cataloging > Display
2114 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2115 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
2116
2117 # Cataloging > Display
2118 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2119 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
2120
2121 # Cataloging > Display
2122 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2123 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2124
2125 # Cataloging > Display
2126 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2127 msgstr "<ul>"
2128
2129 # Cataloging > Display
2130 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2131 msgstr "muestra:"
2132
2133 # Cataloging > Display
2134 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2135 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
2136
2137 # Cataloging > Record structure
2138 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2139 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
2140
2141 # Cataloging > Record structure
2142 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2143 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2144
2145 # Cataloging > Record structure
2146 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2147 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2148
2149 # Cataloging > Display
2150 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# <br />"
2151 msgstr "<br />"
2152
2153 # Cataloging > Display
2154 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show"
2155 msgstr "No mostrar"
2156
2157 # Cataloging > Display
2158 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
2159 msgstr "Para campos ocultos de otras páginas tal como la vista normal, utilice la configuración de visibilidad para subcampos en la sección de hojas de trabajo bibliográfica MARC del módulo de administración."
2160
2161 # Cataloging > Display
2162 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2163 msgstr "campos de nota en las pestañas 'Notas de título' y 'Descripción' en las páginas de vista detallada del OPAC e interfaz administrativa. Utilice una coma para separar múltiples campos. Ejemplos: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2164
2165 # Cataloging > Display
2166 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2167 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2168
2169 # Cataloging > Display
2170 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2171 msgstr "<br />Mostrar el siguiente mensaje en la página de re-direccionamiento para registros bibliográficos suprimidos"
2172
2173 # Cataloging > Display
2174 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2175 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2176
2177 # Cataloging > Display
2178 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2179 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2180
2181 # Cataloging > Display
2182 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2183 msgstr "No oculte"
2184
2185 # Cataloging > Display
2186 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2187 msgstr "Oculte"
2188
2189 # Cataloging > Display
2190 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2191 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2192
2193 # Cataloging > Display
2194 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2195 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2196
2197 # Cataloging > Display
2198 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2199 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2200
2201 # Cataloging > Record structure
2202 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2203 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2204
2205 # Cataloging > Record structure
2206 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2207 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2208
2209 # Cataloging > Record structure
2210 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2211 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2212
2213 # Cataloging > Exporting
2214 # Cataloging > Exporting
2215 # Cataloging > Exporting
2216 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2217 msgstr "<br/>"
2218
2219 # Cataloging > Exporting
2220 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2221 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2222
2223 # Cataloging > Exporting
2224 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2225 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en RIS"
2226
2227 # Cataloging > Exporting
2228 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2229 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2230
2231 # Cataloging > Exporting
2232 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2233 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2234
2235 # Cataloging > Exporting
2236 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2237 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2238
2239 # Cataloging > Display
2240 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2241 msgstr "No separar"
2242
2243 # Cataloging > Display
2244 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2245 msgstr "Separar"
2246
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2249 msgstr "biblioteca depositaria"
2250
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2253 msgstr "biblioteca de origen"
2254
2255 # Cataloging > Display
2256 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2257 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2258
2259 # Cataloging > Display
2260 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2261 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2262
2263 # Cataloging > Spine labels
2264 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2265 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2266
2267 # Cataloging > Spine labels
2268 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2269 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2270
2271 # Cataloging > Spine labels
2272 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2273 msgstr "abrir"
2274
2275 # Cataloging > Spine labels
2276 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2277 msgstr "no abrir"
2278
2279 # Cataloging > Spine labels
2280 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2281 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
2282
2283 # Cataloging > Spine labels
2284 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2285 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2286
2287 # Cataloging > Spine labels
2288 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2289 msgstr "Mostrar"
2290
2291 # Cataloging > Spine labels
2292 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2293 msgstr "No mostrar"
2294
2295 # Cataloging > Spine labels
2296 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2297 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de lomo."
2298
2299 # Cataloging > Record structure
2300 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2301 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2302
2303 # Cataloging > Record structure
2304 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2305 msgstr "Ejemplos:"
2306
2307 # Cataloging > Record structure
2308 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2309 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2310
2311 # Cataloging > Record structure
2312 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2313 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2314
2315 # Cataloging > Record structure
2316 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2317 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2318
2319 # Cataloging > Record structure
2320 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2321 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2322
2323 # Cataloging > Record structure
2324 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2325 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2326
2327 # Cataloging > Record structure
2328 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2329 msgstr "Ejemplos:"
2330
2331 # Cataloging > Record structure
2332 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2333 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2334
2335 # Cataloging > Record structure
2336 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2337 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2338
2339 # Cataloging > Record structure
2340 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2341 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2342
2343 # Cataloging > Record structure
2344 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2345 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2346
2347 # Cataloging > Record structure
2348 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2349 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2350
2351 # Cataloging > Record structure
2352 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2353 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2354
2355 # Cataloging > Record structure
2356 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2357 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el complemento del campo."
2358
2359 # Cataloging > Display
2360 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2361 msgstr "Mostrar"
2362
2363 # Cataloging > Display
2364 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2365 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2366
2367 # Cataloging > Display
2368 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2369 msgstr "No utilizar"
2370
2371 # Cataloging > Display
2372 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2373 msgstr "Utilizar"
2374
2375 # Cataloging > Display
2376 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2377 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2378
2379 # Cataloging > Interface
2380 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2381 msgstr "Mostrar"
2382
2383 # Cataloging > Interface
2384 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2385 msgstr "No mostrar"
2386
2387 # Cataloging > Interface
2388 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2389 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2390
2391 # Cataloging > Record structure
2392 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2393 msgstr "Los códigos de barras son"
2394
2395 # Cataloging > Record structure
2396 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2397 msgstr "generados con la forma 1, 2, 3."
2398
2399 # Cataloging > Record structure
2400 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2401 msgstr "generados en la forma <branchcode> yymm0001."
2402
2403 # Cataloging > Record structure
2404 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2405 msgstr "generados en la forma <year>-0001, <year>-0002."
2406
2407 # Cataloging > Record structure
2408 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2409 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2410
2411 # Cataloging > Record structure
2412 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2413 msgstr "no son generados automáticamente."
2414
2415 # Cataloging > Display
2416 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2417 msgstr "Mostrar"
2418
2419 # Cataloging > Display
2420 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2421 msgstr "No mostrar"
2422
2423 # Cataloging > Display
2424 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2425 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2426
2427 # Cataloging > Record structure
2428 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2429 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2430
2431 # Cataloging > Record structure
2432 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2433 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2434
2435 # Cataloging > Record structure
2436 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2437 msgstr "registro bibliográfico"
2438
2439 # Cataloging > Record structure
2440 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2441 msgstr "ítem específico"
2442
2443 # Cataloging > Record structure
2444 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
2445 msgstr ""
2446
2447 # Cataloging > Record structure
2448 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include multiple subfields. The order of the subfields in the record will be preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then the 092$a and 092$b. Examples (for MARC21 records): Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; from the item record: 952hi."
2449 msgstr ""
2450
2451 # Cataloging > Record structure
2452 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2453 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2454
2455 # Cataloging > Record structure
2456 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2457 msgstr "MARC21"
2458
2459 # Cataloging > Record structure
2460 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2461 msgstr "NORMARC"
2462
2463 # Cataloging > Record structure
2464 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2465 msgstr "UNIMARC"
2466
2467 # Cataloging > Record structure
2468 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2469 msgstr "formato."
2470
2471 # Cataloging > Record structure
2472 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2473 msgstr "Copiar"
2474
2475 # Cataloging > Record structure
2476 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2477 msgstr "No copiar"
2478
2479 # Cataloging > Record structure
2480 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2481 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2482
2483 # Cataloging > Record structure
2484 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2485 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2486
2487 # Circulation
2488 msgid "circulation.pref"
2489 msgstr " "
2490
2491 # Circulation > Article requests
2492 msgid "circulation.pref Article requests"
2493 msgstr ""
2494
2495 # Circulation > Batch checkout
2496 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2497 msgstr "Préstamos en lote"
2498
2499 # Circulation > Checkin policy
2500 msgid "circulation.pref Checkin policy"
2501 msgstr ""
2502
2503 # Circulation > Checkout policy
2504 msgid "circulation.pref Checkout policy"
2505 msgstr ""
2506
2507 # Circulation > Course reserves
2508 msgid "circulation.pref Course reserves"
2509 msgstr ""
2510
2511 # Circulation > Fines policy
2512 msgid "circulation.pref Fines policy"
2513 msgstr ""
2514
2515 # Circulation > Holds policy
2516 msgid "circulation.pref Holds policy"
2517 msgstr ""
2518
2519 # Circulation > Housebound module
2520 msgid "circulation.pref Housebound module"
2521 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2522
2523 # Circulation > Interface
2524 msgid "circulation.pref Interface"
2525 msgstr "Interfase"
2526
2527 # Circulation > Interlibrary loans
2528 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
2529 msgstr ""
2530
2531 # Circulation > Return claims
2532 msgid "circulation.pref Return claims"
2533 msgstr ""
2534
2535 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
2536 msgid "circulation.pref Self check-in module (sci-main.pl)"
2537 msgstr ""
2538
2539 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2540 msgid "circulation.pref Self check-out module (sco-main.pl)"
2541 msgstr ""
2542
2543 # Circulation > Stock rotation module
2544 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
2545 msgstr ""
2546
2547 # Circulation > Checkout policy
2548 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2549 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2550
2551 # Circulation > Checkout policy
2552 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2553 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2554
2555 # Circulation > Checkout policy
2556 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2557 msgstr "Permitir"
2558
2559 # Circulation > Checkout policy
2560 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2561 msgstr "No permitir"
2562
2563 # Circulation > Checkout policy
2564 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2565 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2566
2567 # Circulation > Checkout policy
2568 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2569 msgstr "No requiera"
2570
2571 # Circulation > Checkout policy
2572 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2573 msgstr "Requiera"
2574
2575 # Circulation > Checkout policy
2576 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2577 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2578
2579 # Circulation > Interface
2580 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2581 msgstr "Permitir"
2582
2583 # Circulation > Interface
2584 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2585 msgstr "No permitir"
2586
2587 # Circulation > Interface
2588 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2589 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2590
2591 # Circulation > Interface
2592 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2593 msgstr "Permitir"
2594
2595 # Circulation > Interface
2596 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2597 msgstr "No permitir"
2598
2599 # Circulation > Interface
2600 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2601 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2602
2603 # Circulation > Checkout policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2605 msgstr "Permitir"
2606
2607 # Circulation > Checkout policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2609 msgstr "No permitir"
2610
2611 # Circulation > Checkout policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2613 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2614
2615 # Circulation > Holds policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2617 msgstr "Permitir"
2618
2619 # Circulation > Holds policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2621 msgstr "No permitir"
2622
2623 # Circulation > Holds policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2625 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2626
2627 # Circulation > Holds policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2629 msgstr "Permita"
2630
2631 # Circulation > Holds policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2633 msgstr "No permita"
2634
2635 # Circulation > Holds policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2637 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2638
2639 # Circulation > Holds policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2641 msgstr "Permitir"
2642
2643 # Circulation > Holds policy
2644 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2645 msgstr "No permitir"
2646
2647 # Circulation > Holds policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2649 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2650
2651 # Circulation > Holds policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2653 msgstr "Permitir"
2654
2655 # Circulation > Holds policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2657 msgstr "No permitir"
2658
2659 # Circulation > Holds policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2661 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2662
2663 # Circulation > Holds policy
2664 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2665 msgstr "Permitir"
2666
2667 # Circulation > Holds policy
2668 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2669 msgstr "No permitir"
2670
2671 # Circulation > Holds policy
2672 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2673 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2674
2675 # Circulation > Checkout policy
2676 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2677 msgstr "Permitir"
2678
2679 # Circulation > Checkout policy
2680 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2681 msgstr "No permitir"
2682
2683 # Circulation > Checkout policy
2684 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2685 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen auto-préstamos para éstos ítems."
2686
2687 # Circulation > Checkout policy
2688 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
2689 msgstr "Permitir"
2690
2691 # Circulation > Checkout policy
2692 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
2693 msgstr "No permitir"
2694
2695 # Circulation > Checkout policy
2696 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
2697 msgstr "Si permitido no generar advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED."
2698
2699 # Circulation > Checkout policy
2700 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2701 msgstr "Esto permite auto préstamos para estos ítems. Si utiliza la cola de reservas los ejemplares con reservas pendientes se marcarán como 'no disponibles' si esta preferencia se configura a 'No permitir'."
2702
2703 # Circulation > Checkout policy
2704 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
2705 msgstr "prestamos de ítems reservados a alguien por medio de mensajes de préstamos SIP."
2706
2707 # Circulation > Checkout policy
2708 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2709 msgstr "Permitir"
2710
2711 # Circulation > Checkout policy
2712 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2713 msgstr "No permitir"
2714
2715 # Circulation > Checkout policy
2716 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2717 msgstr "usuarios tomar prestado varios ítems del mismo registro. (<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una suscripción adjunta.)"
2718
2719 # Circulation > Checkout policy
2720 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2721 msgstr "Permitir"
2722
2723 # Circulation > Checkout policy
2724 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2725 msgstr "No permitir"
2726
2727 # Circulation > Checkout policy
2728 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2729 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2730
2731 # Circulation > Interface
2732 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2733 msgstr "No habilitar"
2734
2735 # Circulation > Interface
2736 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2737 msgstr "Habilitar"
2738
2739 # Circulation > Interface
2740 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2741 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2742
2743 # Circulation > Holds policy
2744 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2745 msgstr "Permitir"
2746
2747 # Circulation > Holds policy
2748 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2749 msgstr "No permitir"
2750
2751 # Circulation > Holds policy
2752 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2753 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2754
2755 # Circulation > Checkout policy
2756 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2757 msgstr "Permitir"
2758
2759 # Circulation > Checkout policy
2760 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2761 msgstr "No permitir"
2762
2763 # Circulation > Checkout policy
2764 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2765 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2766
2767 # Circulation > Checkout policy
2768 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2769 msgstr "Permitir"
2770
2771 # Circulation > Checkout policy
2772 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2773 msgstr "No permitir"
2774
2775 # Circulation > Checkout policy
2776 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2777 msgstr "que el personal renueve ítems que están en reserva, especificando manualmente una fecha de vencimiento."
2778
2779 # Circulation > Checkout policy
2780 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2781 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2782
2783 # Circulation > Checkout policy
2784 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2785 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2786
2787 # Circulation > Checkout policy
2788 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2789 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2790
2791 # Circulation > Checkout policy
2792 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2793 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2794
2795 # Circulation > Checkout policy
2796 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2797 msgstr "a cualquier biblioteca."
2798
2799 # Circulation > Checkout policy
2800 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2801 msgstr "Permitir"
2802
2803 # Circulation > Checkout policy
2804 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2805 msgstr "No permitir"
2806
2807 # Circulation > Checkout policy
2808 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2809 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2810
2811 # Circulation > Article requests
2812 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2813 msgstr "No habilitar"
2814
2815 # Circulation > Article requests
2816 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2817 msgstr "Habilitar"
2818
2819 # Circulation > Article requests
2820 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2821 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2822
2823 # Circulation > Article requests
2824 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2825 msgstr "Siempre mostrar"
2826
2827 # Circulation > Article requests
2828 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2829 msgstr "Usar algoritmo para mostrar u ocultar"
2830
2831 # Circulation > Article requests
2832 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2833 msgstr "enlace de solicitud de artículo en resultados de búsqueda."
2834
2835 # Circulation > Article requests
2836 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
2837 msgstr "Autor"
2838
2839 # Circulation > Article requests
2840 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
2841 msgstr "Capítulos"
2842
2843 # Circulation > Article requests
2844 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
2845 msgstr "Fecha"
2846
2847 # Circulation > Article requests
2848 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2849 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2850
2851 # Circulation > Article requests
2852 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
2853 msgstr "Ejemplar"
2854
2855 # Circulation > Article requests
2856 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
2857 msgstr "Páginas"
2858
2859 # Circulation > Article requests
2860 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
2861 msgstr "Título"
2862
2863 # Circulation > Article requests
2864 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2865 msgstr "Volumen"
2866
2867 # Circulation > Article requests
2868 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
2869 msgstr "Autor"
2870
2871 # Circulation > Article requests
2872 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
2873 msgstr "Capítulos"
2874
2875 # Circulation > Article requests
2876 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
2877 msgstr "Fecha"
2878
2879 # Circulation > Article requests
2880 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2881 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2882
2883 # Circulation > Article requests
2884 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
2885 msgstr "Ejemplar"
2886
2887 # Circulation > Article requests
2888 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
2889 msgstr "Páginas"
2890
2891 # Circulation > Article requests
2892 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
2893 msgstr "Título"
2894
2895 # Circulation > Article requests
2896 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2897 msgstr "Volumen"
2898
2899 # Circulation > Article requests
2900 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
2901 msgstr "Autor"
2902
2903 # Circulation > Article requests
2904 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
2905 msgstr "Capítulos"
2906
2907 # Circulation > Article requests
2908 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
2909 msgstr "Fecha"
2910
2911 # Circulation > Article requests
2912 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2913 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2914
2915 # Circulation > Article requests
2916 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
2917 msgstr "Ejemplar"
2918
2919 # Circulation > Article requests
2920 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
2921 msgstr "Páginas"
2922
2923 # Circulation > Article requests
2924 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
2925 msgstr "Título"
2926
2927 # Circulation > Article requests
2928 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2929 msgstr "Volumen"
2930
2931 # Circulation > Checkout policy
2932 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2933 msgstr "Si"
2934
2935 # Circulation > Checkout policy
2936 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2937 msgstr "No"
2938
2939 # Circulation > Checkout policy
2940 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2941 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2942
2943 # Circulation > Holds policy
2944 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2945 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2946
2947 # Circulation > Holds policy
2948 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2949 msgstr "Permitir"
2950
2951 # Circulation > Holds policy
2952 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2953 msgstr "No permitir"
2954
2955 # Circulation > Holds policy
2956 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2957 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2958
2959 # Circulation > Checkout policy
2960 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2961 msgstr "Sí"
2962
2963 # Circulation > Checkout policy
2964 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2965 msgstr "No"
2966
2967 # Circulation > Checkout policy
2968 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2969 msgstr "exigir a los bibliotecarios que confirmen manualmente un préstamo en el que el ítem ya está prestado a otro usuario."
2970
2971 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2972 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2973 msgstr "."
2974
2975 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2976 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2977 msgstr "Permitir"
2978
2979 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2980 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2981 msgstr "No permitir"
2982
2983 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2984 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2985 msgstr "y esta contraseña"
2986
2987 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2988 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2989 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2990
2991 # Circulation > Interface
2992 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2993 msgstr "No habilitar"
2994
2995 # Circulation > Interface
2996 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2997 msgstr "Habilitar"
2998
2999 # Circulation > Interface
3000 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
3001 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
3002
3003 # Circulation > Interface
3004 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3005 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
3006
3007 # Circulation > Checkout policy
3008 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3009 msgstr "Hacer"
3010
3011 # Circulation > Checkout policy
3012 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3013 msgstr "No hacer"
3014
3015 # Circulation > Checkout policy
3016 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
3017 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
3018
3019 # Circulation > Batch checkout
3020 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3021 msgstr "Permitir"
3022
3023 # Circulation > Batch checkout
3024 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3025 msgstr "No permitir"
3026
3027 # Circulation > Batch checkout
3028 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3029 msgstr "préstamos en lote"
3030
3031 # Circulation > Batch checkout
3032 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3033 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
3034
3035 # Circulation > Batch checkout
3036 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
3037 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
3038
3039 # Circulation > Checkin policy
3040 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3041 msgstr "Bloquear"
3042
3043 # Circulation > Checkin policy
3044 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3045 msgstr "No bloquear"
3046
3047 # Circulation > Checkin policy
3048 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
3049 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
3050
3051 # Circulation > Checkin policy
3052 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3053 msgstr "Bloquear"
3054
3055 # Circulation > Checkin policy
3056 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3057 msgstr "No bloquear"
3058
3059 # Circulation > Checkin policy
3060 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
3061 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
3062
3063 # Circulation > Checkin policy
3064 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
3065 msgstr ""
3066
3067 # Circulation > Checkin policy
3068 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
3069 msgstr ""
3070
3071 # Circulation > Checkin policy
3072 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue charges when an item is returned with a backdated return date."
3073 msgstr ""
3074
3075 # Circulation > Checkin policy
3076 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
3077 msgstr "<br /><strong>NOTA: Si está haciendo préstamos por hora, entonces debería tener esto habilitado.</strong>"
3078
3079 # Circulation > Checkin policy
3080 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: This system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'</strong>"
3081 msgstr ""
3082
3083 # Circulation > Checkin policy
3084 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3085 msgstr "Realice"
3086
3087 # Circulation > Checkin policy
3088 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3089 msgstr "No realice"
3090
3091 # Circulation > Checkin policy
3092 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
3093 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ítem es devuelto."
3094
3095 # Circulation > Holds policy
3096 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3097 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
3098
3099 # Circulation > Holds policy
3100 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
3101 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
3102
3103 # Circulation > Holds policy
3104 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3105 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
3106
3107 # Circulation > Holds policy
3108 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3109 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
3110
3111 # Circulation > Interface
3112 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3113 msgstr "."
3114
3115 # Circulation > Interface
3116 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
3117 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
3118
3119 # Circulation > Interface
3120 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3121 msgstr "limpiar la pantalla"
3122
3123 # Circulation > Interface
3124 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3125 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
3126
3127 # Circulation > Interface
3128 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3129 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
3130
3131 # Circulation > Checkout policy
3132 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3133 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
3134
3135 # Circulation > Checkout policy
3136 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3137 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
3138
3139 # Circulation > Checkout policy
3140 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3141 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
3142
3143 # Circulation > Checkout policy
3144 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3145 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
3146
3147 # Circulation > Interface
3148 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3149 msgstr "Activar"
3150
3151 # Circulation > Interface
3152 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3153 msgstr "Desactivar"
3154
3155 # Circulation > Interface
3156 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3157 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
3158
3159 # Circulation > Interlibrary loans
3160 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
3161 msgstr ""
3162
3163 # Circulation > Interlibrary loans
3164 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
3165 msgstr ""
3166
3167 # Circulation > Interlibrary loans
3168 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items"
3169 msgstr ""
3170
3171 # Circulation > Return claims
3172 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3173 msgstr "."
3174
3175 # Circulation > Return claims
3176 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3177 msgstr "Cuando marque un préstamo como \"reclamo devuelto\""
3178
3179 # Circulation > Return claims
3180 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3181 msgstr "consulte si se debe cobrar una tarifa por pérdida"
3182
3183 # Circulation > Return claims
3184 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3185 msgstr "cobre una tarifa por pérdida"
3186
3187 # Circulation > Return claims
3188 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3189 msgstr "no cobre una tarifa por pérdida"
3190
3191 # Circulation > Return claims
3192 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3193 msgstr "Utilice el valor autorizado LOST"
3194
3195 # Circulation > Return claims
3196 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3197 msgstr "para representar reclamos de devolución"
3198
3199 # Circulation > Return claims
3200 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
3201 msgstr "Advierta a los bibliotecarios que el usuario tiene excesivos reclamos de devolución si ha reclamado mas de"
3202
3203 # Circulation > Return claims
3204 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3205 msgstr "ejemplares."
3206
3207 # Circulation > Holds policy
3208 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3209 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
3210
3211 # Circulation > Holds policy
3212 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3213 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
3214
3215 # Circulation > Checkout policy
3216 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3217 msgstr "Considera"
3218
3219 # Circulation > Checkout policy
3220 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3221 msgstr "No considera"
3222
3223 # Circulation > Checkout policy
3224 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3225 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
3226
3227 # Circulation > Checkout policy
3228 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3229 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
3230
3231 # Circulation > Checkout policy
3232 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3233 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
3234
3235 # Circulation > Checkin policy
3236 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3237 msgstr "Acumule"
3238
3239 # Circulation > Checkin policy
3240 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3241 msgstr "No acumule"
3242
3243 # Circulation > Checkin policy
3244 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3245 msgstr "los periodos de restricción"
3246
3247 # Circulation > Checkout policy
3248 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3249 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
3250
3251 # Circulation > Checkout policy
3252 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3253 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3254
3255 # Circulation > Checkout policy
3256 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3257 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
3258
3259 # Circulation > Checkout policy
3260 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3261 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
3262
3263 # Circulation > Checkout policy
3264 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3265 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
3266
3267 # Circulation > Checkout policy
3268 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3269 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3270
3271 # Circulation > Checkout policy
3272 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3273 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
3274
3275 # Circulation > Checkout policy
3276 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3277 msgstr "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
3278
3279 # Circulation > Checkout policy
3280 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3281 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
3282
3283 # Circulation > Checkout policy
3284 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3285 msgstr "días."
3286
3287 # Circulation > Checkout policy
3288 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3289 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
3290
3291 # Circulation > Interface
3292 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3293 msgstr "No mostrar"
3294
3295 # Circulation > Interface
3296 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3297 msgstr "Mostrar"
3298
3299 # Circulation > Interface
3300 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3301 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
3302
3303 # Circulation > Holds policy
3304 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3305 msgstr "No habilitar"
3306
3307 # Circulation > Holds policy
3308 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3309 msgstr "Habilitar"
3310
3311 # Circulation > Holds policy
3312 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3313 msgstr "la capacidad de realizar reservas en varios registros bibliográficos a partir de los resultados de búsqueda"
3314
3315 # Circulation > Holds policy
3316 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
3317 msgstr "Ignorar el calendario"
3318
3319 # Circulation > Holds policy
3320 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
3321 msgstr "Usar el calendario"
3322
3323 # Circulation > Holds policy
3324 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for reserves max pickup delay."
3325 msgstr "al calcular el período del retraso máximo de retiro para reservas."
3326
3327 # Circulation > Holds policy
3328 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3329 msgstr "Permitir"
3330
3331 # Circulation > Holds policy
3332 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3333 msgstr "No permitir"
3334
3335 # Circulation > Holds policy
3336 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3337 msgstr "que las reservas caduquen automáticamente si no han sido seleccionadas dentro del período de tiempo especificado en ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3338
3339 # Circulation > Holds policy
3340 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3341 msgstr "Si usa ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique a un usuario a quien se le permite que su reserva en espera expire una tarifa de"
3342
3343 # Circulation > Holds policy
3344 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3345 msgstr "Permitir"
3346
3347 # Circulation > Holds policy
3348 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3349 msgstr "No permitir"
3350
3351 # Circulation > Holds policy
3352 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3353 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
3354
3355 # Circulation > Interface
3356 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3357 msgstr "No mostrar"
3358
3359 # Circulation > Interface
3360 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3361 msgstr "Mostrar"
3362
3363 # Circulation > Interface
3364 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3365 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3366
3367 # Circulation > Interface
3368 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3369 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3370
3371 # Circulation > Interface
3372 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3373 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709)"
3374
3375 # Circulation > Interface
3376 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3377 msgstr "No requerir"
3378
3379 # Circulation > Interface
3380 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3381 msgstr "Requerir"
3382
3383 # Circulation > Interface
3384 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3385 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3386
3387 # Circulation > Interface
3388 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3389 msgstr "No notifique"
3390
3391 # Circulation > Interface
3392 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3393 msgstr "Notifique"
3394
3395 # Circulation > Interface
3396 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3397 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3398
3399 # Circulation > Fines policy
3400 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3401 msgstr "No incluya"
3402
3403 # Circulation > Fines policy
3404 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3405 msgstr "Incluya"
3406
3407 # Circulation > Fines policy
3408 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3409 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3410
3411 # Circulation > Checkin policy
3412 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3413 msgstr "No ocultar"
3414
3415 # Circulation > Checkin policy
3416 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3417 msgstr "Ocultar"
3418
3419 # Circulation > Checkin policy
3420 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3421 msgstr "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en la página de circulación."
3422
3423 # Circulation > Fines policy
3424 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3425 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3426
3427 # Circulation > Fines policy
3428 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3429 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3430
3431 # Circulation > Fines policy
3432 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3433 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3434
3435 # Circulation > Fines policy
3436 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3437 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3438
3439 # Circulation > Checkin policy
3440 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3441 msgstr "Sí"
3442
3443 # Circulation > Checkin policy
3444 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3445 msgstr "No"
3446
3447 # Circulation > Checkin policy
3448 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3449 msgstr "llenar automáticamente las reservas en lugar de preguntar al bibliotecario."
3450
3451 # Circulation > Checkin policy
3452 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3453 msgstr "Sí"
3454
3455 # Circulation > Checkin policy
3456 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3457 msgstr "No"
3458
3459 # Circulation > Checkin policy
3460 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3461 msgstr "mostrar automáticamente el diálogo de recibo para la reserva para reservas auto-completadas."
3462
3463 # Circulation > Checkout policy
3464 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3465 msgstr "No incluir"
3466
3467 # Circulation > Checkout policy
3468 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3469 msgstr "Incluir"
3470
3471 # Circulation > Checkout policy
3472 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3473 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3474
3475 # Circulation > Holds policy
3476 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3477 msgstr "En la intranet, separe la cola de reservas en tablas separadas por"
3478
3479 # Circulation > Holds policy
3480 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3481 msgstr "tipo de ítem de la reserva"
3482
3483 # Circulation > Holds policy
3484 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3485 msgstr "nada"
3486
3487 # Circulation > Holds policy
3488 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3489 msgstr "biblioteca de retiro"
3490
3491 # Circulation > Holds policy
3492 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3493 msgstr "biblioteca de retiro y tipo de ítem"
3494
3495 # Circulation > Holds policy
3496 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3497 msgstr "prioridades 'virtuales', donde cada grupo está numerado por separado"
3498
3499 # Circulation > Holds policy
3500 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3501 msgstr "Si la cola de reservas está separada, mostrar a los biblotecarios"
3502
3503 # Circulation > Holds policy
3504 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3505 msgstr "la prioridad actual, que puede estar fuera de orden"
3506
3507 # Circulation > Interface
3508 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3509 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3510
3511 # Circulation > Interface
3512 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3513 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3514
3515 # Circulation > Checkout policy
3516 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3517 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3518
3519 # Circulation > Checkout policy
3520 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3521 msgstr "el ítem de la biblioteca depositaria (sede depositaria)"
3522
3523 # Circulation > Checkout policy
3524 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3525 msgstr "el ítem de la biblioteca de origen (sede de origen)"
3526
3527 # Circulation > Housebound module
3528 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3529 msgstr "Deshabilitar"
3530
3531 # Circulation > Housebound module
3532 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3533 msgstr "Habilitar"
3534
3535 # Circulation > Housebound module
3536 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3537 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3538
3539 # Circulation > Interlibrary loans
3540 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
3541 msgstr ""
3542
3543 # Circulation > Interlibrary loans
3544 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
3545 msgstr ""
3546
3547 # Circulation > Interlibrary loans
3548 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability during the request process"
3549 msgstr ""
3550
3551 # Circulation > Interlibrary loans
3552 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3553 msgstr "Deshabilitar"
3554
3555 # Circulation > Interlibrary loans
3556 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3557 msgstr "Habilitar"
3558
3559 # Circulation > Interlibrary loans
3560 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3561 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3562
3563 # Circulation > Interlibrary loans
3564 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3565 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3566
3567 # Circulation > Interlibrary loans
3568 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3569 msgstr "Permitir las solicitudes de préstamos interbibliotecarios sin mediación"
3570
3571 # Circulation > Interlibrary loans
3572 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3573 msgstr "Deshabilitar"
3574
3575 # Circulation > Interlibrary loans
3576 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3577 msgstr "Habilitar"
3578
3579 # Circulation > Interlibrary loans
3580 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3581 msgstr "las solicitudes de préstamo interbibliotecario no mediadas. Si está habilitado y el backend del PIB lo admite, las solicitudes recién creadas son inmediatamente solicitadas por el backend."
3582
3583 # Circulation > Interlibrary loans
3584 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3585 msgstr "(separado con |). Si se deja vacío, se habilitarán todos los backends instalados."
3586
3587 # Circulation > Interlibrary loans
3588 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3589 msgstr "Backends habilitados para el PIB para solicitudes iniciadas por OPAC:"
3590
3591 # Circulation > Checkout policy
3592 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3593 msgstr "."
3594
3595 # Circulation > Checkout policy
3596 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3597 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3598
3599 # Circulation > Checkout policy
3600 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3601 msgstr "mostrar un mensaje"
3602
3603 # Circulation > Checkout policy
3604 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3605 msgstr "no hacer nada"
3606
3607 # Circulation > Checkout policy
3608 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3609 msgstr "requerir confirmación"
3610
3611 # Circulation > Checkout policy
3612 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3613 msgstr "No impida"
3614
3615 # Circulation > Checkout policy
3616 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3617 msgstr "Impida"
3618
3619 # Circulation > Checkout policy
3620 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3621 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3622
3623 # Circulation > Checkout policy
3624 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3625 msgstr "<br />Nota: la palabra 'NULL' se puede usar para bloquear la renovación en campos no definidos, mientras que una cadena vacía \"\" bloqueará un campo vacío (pero definido)."
3626
3627 # Circulation > Checkout policy
3628 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3629 msgstr "<br />Puede nombrar cualquier campo en la tabla de ítems seguido de dos puntos y luego un espacio y luego"
3630
3631 # Circulation > Checkout policy
3632 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3633 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3634
3635 # Circulation > Checkout policy
3636 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3637 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3638
3639 # Circulation > Checkout policy
3640 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3641 msgstr "Defina reglas personalizadas para negar ítems específicos en la renovación."
3642
3643 # Circulation > Checkout policy
3644 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3645 msgstr "una lista de valores entre corchetes separados por comas."
3646
3647 # Circulation > Checkout policy
3648 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3649 msgstr "Ej."
3650
3651 # Circulation > Holds policy
3652 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3653 msgstr "No proporcionar"
3654
3655 # Circulation > Holds policy
3656 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3657 msgstr "Proporcionar"
3658
3659 # Circulation > Holds policy
3660 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3661 msgstr "biblioteca depositaria"
3662
3663 # Circulation > Holds policy
3664 # Circulation > Holds policy
3665 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3666 msgstr "biblioteca de origen"
3667
3668 # Circulation > Holds policy
3669 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3670 msgstr "biblioteca de origen"
3671
3672 # Circulation > Holds policy
3673 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3674 msgstr "biblioteca de retiro"
3675
3676 # Circulation > Holds policy
3677 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3678 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3679
3680 # Circulation > Checkout policy
3681 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3682 msgstr "No incluya"
3683
3684 # Circulation > Checkout policy
3685 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3686 msgstr "Incluya"
3687
3688 # Circulation > Checkout policy
3689 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3690 msgstr "cargos de tipo de débito a medida al sumar los cargos por noissuescharge."
3691
3692 # Circulation > Checkout policy
3693 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3694 msgstr "."
3695
3696 # Circulation > Checkout policy
3697 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3698 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3699
3700 # Circulation > Checkout policy
3701 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
3702 msgstr "de la lista 'Reservas a preparar'"
3703
3704 # Circulation > Checkout policy
3705 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
3706 msgstr "de la herramienta para modificación de ítems en lote"
3707
3708 # Circulation > Checkout policy
3709 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
3710 msgstr "de la pestaña de ítems del módulo de catalogación"
3711
3712 # Circulation > Checkout policy
3713 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
3714 msgstr "de la tarea programada longoverdue"
3715
3716 # Circulation > Checkout policy
3717 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
3718 msgstr "al catalogar un ítem"
3719
3720 # Circulation > Checkout policy
3721 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
3722 msgstr ""
3723
3724 # Circulation > Checkout policy
3725 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3726 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3727
3728 # Circulation > Checkout policy
3729 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3730 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3731
3732 # Circulation > Checkout policy
3733 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3734 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3735
3736 # Circulation > Checkout policy
3737 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3738 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, préstamos por hora no se consideran."
3739
3740 # Circulation > Checkout policy
3741 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3742 msgstr "fecha."
3743
3744 # Circulation > Checkout policy
3745 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3746 msgstr "tiempo exacto."
3747
3748 # Circulation > Checkout policy
3749 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3750 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3751
3752 # Circulation > Interface
3753 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3754 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3755
3756 # Circulation > Interface
3757 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3758 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3759
3760 # Circulation > Holds policy
3761 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3762 msgstr "Permitir"
3763
3764 # Circulation > Holds policy
3765 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3766 msgstr "No permitir"
3767
3768 # Circulation > Holds policy
3769 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3770 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3771
3772 # Circulation > Holds policy
3773 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3774 msgstr "Permitir"
3775
3776 # Circulation > Holds policy
3777 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3778 msgstr "No permitir"
3779
3780 # Circulation > Holds policy
3781 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3782 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3783
3784 # Circulation > Checkout policy
3785 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3786 msgstr "Permitir"
3787
3788 # Circulation > Checkout policy
3789 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3790 msgstr "Bloquear"
3791
3792 # Circulation > Checkout policy
3793 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3794 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3795
3796 # Circulation > Checkout policy
3797 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
3798 msgstr ""
3799
3800 # Circulation > Holds policy
3801 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3802 msgstr "Permitir"
3803
3804 # Circulation > Holds policy
3805 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3806 msgstr "No permitir"
3807
3808 # Circulation > Holds policy
3809 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3810 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3811
3812 # Circulation > Holds policy
3813 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3814 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3815
3816 # Circulation > Holds policy
3817 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3818 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3819
3820 # Circulation > Checkout policy
3821 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3822 msgstr "No habilitar"
3823
3824 # Circulation > Checkout policy
3825 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3826 msgstr "Habilitar"
3827
3828 # Circulation > Checkout policy
3829 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3830 msgstr "devolución en sitio por defecto si la última devolución fue una en sitio"
3831
3832 # Circulation > Checkout policy
3833 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3834 msgstr "Inhabilitar"
3835
3836 # Circulation > Checkout policy
3837 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3838 msgstr "Habilitar"
3839
3840 # Circulation > Checkout policy
3841 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3842 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3843
3844 # Circulation > Checkout policy
3845 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3846 msgstr "Deshabilitar"
3847
3848 # Circulation > Checkout policy
3849 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3850 msgstr "Habilitar"
3851
3852 # Circulation > Checkout policy
3853 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3854 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3855
3856 # Circulation > Checkout policy
3857 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3858 msgstr "Ignorar calendario"
3859
3860 # Circulation > Checkout policy
3861 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3862 msgstr "Utilizar calendario"
3863
3864 # Circulation > Checkout policy
3865 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3866 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3867
3868 # Circulation > Checkout policy
3869 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3870 msgstr "Pida confirmación"
3871
3872 # Circulation > Checkout policy
3873 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3874 msgstr "Bloquear"
3875
3876 # Circulation > Checkout policy
3877 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3878 msgstr "No bloquear"
3879
3880 # Circulation > Checkout policy
3881 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3882 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3883
3884 # Circulation > Checkout policy
3885 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3886 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3887
3888 # Circulation > Checkout policy
3889 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3890 msgstr "permitir la renovación."
3891
3892 # Circulation > Checkout policy
3893 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3894 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3895
3896 # Circulation > Checkout policy
3897 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3898 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3899
3900 # Circulation > Interface
3901 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3902 msgstr "No intentar"
3903
3904 # Circulation > Interface
3905 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3906 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
3907
3908 # Circulation > Interface
3909 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3910 msgstr "Intentar"
3911
3912 # Circulation > Interface
3913 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3914 msgstr "para adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe un usuario para circulación o en la búsqueda de usuarios."
3915
3916 # Circulation > Checkout policy
3917 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3918 msgstr "Incluir hasta"
3919
3920 # Circulation > Checkout policy
3921 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3922 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3923
3924 # Circulation > Fines policy
3925 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3926 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3927
3928 # Circulation > Interface
3929 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3930 msgstr "No guardar"
3931
3932 # Circulation > Interface
3933 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3934 msgstr "Guardar"
3935
3936 # Circulation > Interface
3937 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3938 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3939
3940 # Circulation > Fines policy
3941 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3942 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3943
3944 # Circulation > Fines policy
3945 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3946 msgstr "biblioteca que recibe."
3947
3948 # Circulation > Fines policy
3949 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3950 msgstr "ítem sede depositaria."
3951
3952 # Circulation > Fines policy
3953 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3954 msgstr "ítem sede de origen."
3955
3956 # Circulation > Checkout policy
3957 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Don't renew"
3958 msgstr ""
3959
3960 # Circulation > Checkout policy
3961 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin"
3962 msgstr ""
3963
3964 # Circulation > Checkout policy
3965 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Renew"
3966 msgstr ""
3967
3968 # Circulation > Checkout policy
3969 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3970 msgstr ""
3971
3972 # Circulation > Checkout policy
3973 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Don't renew"
3974 msgstr ""
3975
3976 # Circulation > Checkout policy
3977 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines"
3978 msgstr ""
3979
3980 # Circulation > Checkout policy
3981 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Renew"
3982 msgstr ""
3983
3984 # Circulation > Checkout policy
3985 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3986 msgstr ""
3987
3988 # Circulation > Checkout policy
3989 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3990 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3991
3992 # Circulation > Checkout policy
3993 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3994 msgstr "la fecha actual."
3995
3996 # Circulation > Checkout policy
3997 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3998 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3999
4000 # Circulation > Checkout policy
4001 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4002 msgstr "No envíe"
4003
4004 # Circulation > Checkout policy
4005 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4006 msgstr "Envíe"
4007
4008 # Circulation > Checkout policy
4009 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
4010 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
4011
4012 # Circulation > Checkout policy
4013 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
4014 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
4015
4016 # Circulation > Checkout policy
4017 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4018 msgstr "pregunte"
4019
4020 # Circulation > Checkout policy
4021 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4022 msgstr "no pregunte"
4023
4024 # Circulation > Checkout policy
4025 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4026 msgstr "para confirmación."
4027
4028 # Circulation > Checkout policy
4029 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4030 msgstr "No incluya"
4031
4032 # Circulation > Checkout policy
4033 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4034 msgstr "Incluya"
4035
4036 # Circulation > Checkout policy
4037 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
4038 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
4039
4040 # Circulation > Holds policy
4041 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4042 msgstr "Verificar la"
4043
4044 # Circulation > Holds policy
4045 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4046 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
4047
4048 # Circulation > Holds policy
4049 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4050 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
4051
4052 # Circulation > Holds policy
4053 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
4054 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
4055
4056 # Circulation > Holds policy
4057 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
4058 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
4059
4060 # Circulation > Holds policy
4061 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4062 msgstr "días."
4063
4064 # Circulation > Holds policy
4065 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4066 msgstr "Automáticamente"
4067
4068 # Circulation > Holds policy
4069 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4070 msgstr "Manualmente"
4071
4072 # Circulation > Holds policy
4073 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4074 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
4075
4076 # Circulation > Checkout policy
4077 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4078 msgstr "Permitir"
4079
4080 # Circulation > Checkout policy
4081 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4082 msgstr "Bloquear"
4083
4084 # Circulation > Checkout policy
4085 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4086 msgstr "Si el usuario está restringido,"
4087
4088 # Circulation > Checkout policy
4089 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4090 msgstr "la renovación de ítems."
4091
4092 # Circulation > Checkout policy
4093 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4094 msgstr "No requerir"
4095
4096 # Circulation > Checkout policy
4097 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4098 msgstr "Requerir"
4099
4100 # Circulation > Checkout policy
4101 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
4102 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
4103
4104 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4105 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
4106 msgstr ""
4107
4108 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4109 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
4110 msgstr ""
4111
4112 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4113 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based self checkout system."
4114 msgstr ""
4115
4116 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4117 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
4118 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
4119
4120 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4121 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
4122 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
4123
4124 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4125 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
4126 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
4127
4128 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4129 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4130 msgstr "(Deje en blanco si no se usa. Use rangos o direcciones IP simples separadas por espacios, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4131
4132 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4133 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
4134 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
4135
4136 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4137 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
4138 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
4139
4140 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4141 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4142 msgstr "No habilitar"
4143
4144 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4145 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4146 msgstr "Habilitar"
4147
4148 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4149 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4150 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4151
4152 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4153 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
4154 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
4155
4156 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4157 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4158 msgstr "segundos."
4159
4160 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4161 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
4162 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
4163
4164 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4165 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
4166 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
4167
4168 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4169 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4170 msgstr "No mostrar"
4171
4172 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4173 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4174 msgstr "Mostrar"
4175
4176 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4177 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
4178 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
4179
4180 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4181 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
4182 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
4183
4184 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4185 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4186 msgstr "segundos."
4187
4188 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4189 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4190 msgstr "Número de carné"
4191
4192 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4193 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
4194 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
4195
4196 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4197 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4198 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
4199
4200 # Circulation > Interface
4201 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4202 msgstr "No mostrar"
4203
4204 # Circulation > Interface
4205 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4206 msgstr "Mostrar"
4207
4208 # Circulation > Interface
4209 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4210 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
4211
4212 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4213 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4214 msgstr "No mostrar"
4215
4216 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4217 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4218 msgstr "Mostrar"
4219
4220 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4221 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4222 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
4223
4224 # Circulation > Interface
4225 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4226 msgstr "Permitir"
4227
4228 # Circulation > Interface
4229 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4230 msgstr "No permitir"
4231
4232 # Circulation > Interface
4233 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4234 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
4235
4236 # Circulation > Interface
4237 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4238 msgstr "Permitir"
4239
4240 # Circulation > Interface
4241 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4242 msgstr "No permitir"
4243
4244 # Circulation > Interface
4245 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4246 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
4247
4248 # Circulation > Checkout policy
4249 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4250 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
4251
4252 # Circulation > Checkout policy
4253 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4254 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
4255
4256 # Circulation > Checkout policy
4257 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4258 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
4259
4260 # Circulation > Holds policy
4261 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4262 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
4263
4264 # Circulation > Holds policy
4265 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4266 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
4267
4268 # Circulation > Holds policy
4269 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4270 msgstr "Satisfaga las reservas utilizando ítems de las bibliotecas"
4271
4272 # Circulation > Holds policy
4273 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4274 msgstr "en orden aleatorio."
4275
4276 # Circulation > Holds policy
4277 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4278 msgstr "en ese orden."
4279
4280 # Circulation > Holds policy
4281 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4282 msgstr "abierta"
4283
4284 # Circulation > Holds policy
4285 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4286 msgstr "abierta o cerrada"
4287
4288 # Circulation > Holds policy
4289 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4290 msgstr "cuando ellas estan"
4291
4292 # Circulation > Stock rotation module
4293 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4294 msgstr "Inhabilitar"
4295
4296 # Circulation > Stock rotation module
4297 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4298 msgstr "Habilitar"
4299
4300 # Circulation > Stock rotation module
4301 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4302 msgstr "el módulo de rotación de existencias"
4303
4304 # Circulation > Checkin policy
4305 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
4306 msgstr ""
4307
4308 # Circulation > Checkin policy
4309 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
4310 msgstr ""
4311
4312 # Circulation > Checkin policy
4313 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4314 msgstr ""
4315
4316 # Circulation > Holds policy
4317 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4318 msgstr "Permitir"
4319
4320 # Circulation > Holds policy
4321 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4322 msgstr "No permitir"
4323
4324 # Circulation > Holds policy
4325 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4326 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
4327
4328 # Circulation > Holds policy
4329 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4330 msgstr "Permitir"
4331
4332 # Circulation > Holds policy
4333 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4334 msgstr "No permitir"
4335
4336 # Circulation > Holds policy
4337 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4338 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
4339
4340 # Circulation > Fines policy
4341 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
4342 msgstr "Ignorar el calendario"
4343
4344 # Circulation > Fines policy
4345 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
4346 msgstr "Usar el calendario"
4347
4348 # Circulation > Fines policy
4349 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
4350 msgstr "al calcular el período para la expiración de la suspensión."
4351
4352 # Circulation > Checkout policy
4353 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4354 msgstr "No cambiar"
4355
4356 # Circulation > Checkout policy
4357 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4358 msgstr "Cambiar"
4359
4360 # Circulation > Checkout policy
4361 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4362 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
4363
4364 # Circulation > Holds policy
4365 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4366 msgstr "No transfiera"
4367
4368 # Circulation > Holds policy
4369 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4370 msgstr "Transfiera"
4371
4372 # Circulation > Holds policy
4373 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4374 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
4375
4376 # Circulation > Checkin policy
4377 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4378 msgstr "Bloquear"
4379
4380 # Circulation > Checkin policy
4381 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4382 msgstr "No bloquear"
4383
4384 # Circulation > Checkin policy
4385 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4386 msgstr "al personal el continuar retornando ítems cuando se activa una transferencia."
4387
4388 # Circulation > Checkout policy
4389 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4390 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
4391
4392 # Circulation > Checkout policy
4393 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4394 msgstr "días después de su envío."
4395
4396 # Circulation > Checkin policy
4397 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
4398 msgstr ""
4399
4400 # Circulation > Checkin policy
4401 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
4402 msgstr ""
4403
4404 # Circulation > Checkin policy
4405 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
4406 msgstr ""
4407
4408 # Circulation > Checkin policy
4409 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4410 msgstr "Ejemplos:<br/>"
4411
4412 # Circulation > Checkin policy
4413 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4414 msgstr "FIC: GEN - hace que un ítem en la ubicación de Ficción se actualice en la ubicación de la Colección general en la devolución.<br/>"
4415
4416 # Circulation > Checkin policy
4417 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4418 msgstr "FIC: _BLANK_ - hace que un ítem en la ubicación FIC se actualice en una ubicación en blanco en la devolución.<br/>"
4419
4420 # Circulation > Checkin policy
4421 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4422 msgstr "Regla general: si el valor de ubicación al lado izquierdo de los dos puntos (:) concuerda con la ubicación actual del ítem, será actualizado al valor de ubicación que concuerda con el lado izquierdo de los dos puntos (:).<br/>"
4423
4424 # Circulation > Checkin policy
4425 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4426 msgstr "Nota: PROC y CART son valores especiales, para éstas ubicaciones, para estas ubicaciones solo la ubicación y la ubicación_permanente pueden diferir, en todos los demás casos, una actualización afectará a ambos. Ítems en la ubicación CART serán regresados a la ubicación permanente para el préstamo.<br/>"
4427
4428 # Circulation > Checkin policy
4429 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4430 msgstr "PROC: FIC - hace que un ítem en la ubicación Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación de Ficción en la devolución.<br/>"
4431
4432 # Circulation > Checkin policy
4433 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4434 msgstr "PROC: _PERM_ - hace que un ítem que está en el Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación permanente.<br/><br/>"
4435
4436 # Circulation > Checkin policy
4437 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4438 msgstr "El término especial _ALL_ es utilizado en el lado izquierdo de los dos puntos (:) para afectar a todos los ítems, <strong>y anular todas las demás reglas.</strong>"
4439
4440 # Circulation > Checkin policy
4441 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4442 msgstr "El término especial _BLANK_ se puede usar en cualquier lado de un par de valores para actualizar o eliminar la ubicación de los ítems sin ubicación asignada.<br/>"
4443
4444 # Circulation > Checkin policy
4445 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4446 msgstr "Esta es una lista de pares de valores. El primer valor es seguido inmediatamente por dos puntos y un espacio, luego el segundo valor.<br/><br/>"
4447
4448 # Circulation > Checkin policy
4449 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4450 msgstr "_ALL_: FIC - hace que todos los ítems sean actualizados a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4451
4452 # Circulation > Checkin policy
4453 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4454 msgstr "_BLANK_: FIC - hace que un ítem que no tiene ubicación sea actualizado a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4455
4456 # Circulation > Holds policy
4457 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4458 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido"
4459
4460 # Circulation > Holds policy
4461 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4462 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4463
4464 # Circulation > Holds policy
4465 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4466 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4467
4468 # Circulation > Checkin policy
4469 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4470 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
4471
4472 # Circulation > Checkin policy
4473 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4474 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
4475
4476 # Circulation > Checkin policy
4477 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4478 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Pedido' esté ahora disponible para préstamo."
4479
4480 # Circulation > Interface
4481 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4482 msgstr "Actualizar"
4483
4484 # Circulation > Interface
4485 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4486 msgstr "No actualizar"
4487
4488 # Circulation > Interface
4489 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4490 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la  tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
4491
4492 # Circulation > Checkout policy
4493 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4494 msgstr "."
4495
4496 # Circulation > Checkout policy
4497 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4498 msgstr "No forzar"
4499
4500 # Circulation > Checkout policy
4501 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4502 msgstr "Forzar"
4503
4504 # Circulation > Checkout policy
4505 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4506 msgstr "código de colección"
4507
4508 # Circulation > Checkout policy
4509 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4510 msgstr "tipo de ítem"
4511
4512 # Circulation > Checkout policy
4513 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4514 msgstr "límites de transferencia basados en"
4515
4516 # Circulation > Course reserves
4517 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4518 msgstr "No utilizar"
4519
4520 # Circulation > Course reserves
4521 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4522 msgstr "Utilizar"
4523
4524 # Circulation > Course reserves
4525 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4526 msgstr "reservas para cursos"
4527
4528 # Circulation > Checkout policy
4529 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4530 msgstr "No utilizar"
4531
4532 # Circulation > Checkout policy
4533 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4534 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
4535
4536 # Circulation > Checkout policy
4537 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4538 msgstr "Utilizar"
4539
4540 # Circulation > Interface
4541 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4542 msgstr "No notificar"
4543
4544 # Circulation > Interface
4545 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4546 msgstr "Notificar"
4547
4548 # Circulation > Interface
4549 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4550 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
4551
4552 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4553 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4554 msgstr "No habilitar"
4555
4556 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4557 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4558 msgstr "Habilitar"
4559
4560 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4561 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4562 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4563
4564 # Circulation > Fines policy
4565 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4566 msgstr "Cobrar"
4567
4568 # Circulation > Fines policy
4569 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4570 msgstr "No cobrar"
4571
4572 # Circulation > Fines policy
4573 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4574 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4575
4576 # Circulation > Fines policy
4577 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4578 msgstr "No perdonar"
4579
4580 # Circulation > Fines policy
4581 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4582 msgstr "Perdonar"
4583
4584 # Circulation > Fines policy
4585 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4586 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
4587
4588 # Circulation > Holds policy
4589 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4590 msgstr "Permitir"
4591
4592 # Circulation > Holds policy
4593 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4594 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
4595
4596 # Circulation > Holds policy
4597 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4598 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4599
4600 # Circulation > Holds policy
4601 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4602 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4603
4604 # Circulation > Holds policy
4605 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
4606 msgstr "Dañado"
4607
4608 # Circulation > Holds policy
4609 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4610 msgstr "No habilitar"
4611
4612 # Circulation > Holds policy
4613 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4614 msgstr "Habilitar"
4615
4616 # Circulation > Holds policy
4617 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
4618 msgstr "Perdido"
4619
4620 # Circulation > Holds policy
4621 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
4622 msgstr "No para préstamo"
4623
4624 # Circulation > Holds policy
4625 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
4626 msgstr "Retirado"
4627
4628 # Circulation > Holds policy
4629 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4630 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
4631
4632 # Circulation > Holds policy
4633 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4634 msgstr "reservas"
4635
4636 # Circulation > Holds policy
4637 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4638 msgstr "en el registro"
4639
4640 # Circulation > Holds policy
4641 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4642 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
4643
4644 # Circulation > Holds policy
4645 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4646 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
4647
4648 # Circulation > Holds policy
4649 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4650 msgstr "No habilitar"
4651
4652 # Circulation > Holds policy
4653 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4654 msgstr "Habilitar"
4655
4656 # Circulation > Holds policy
4657 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4658 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
4659
4660 # Circulation > Fines policy
4661 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
4662 msgstr "Ignorar el calendario"
4663
4664 # Circulation > Fines policy
4665 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
4666 msgstr "Usar el calendario"
4667
4668 # Circulation > Fines policy
4669 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
4670 msgstr "al calcular el período para multas."
4671
4672 # Circulation > Fines policy
4673 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines.pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an item is returned."
4674 msgstr ""
4675
4676 # Circulation > Fines policy
4677 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4678 msgstr "Calcular y cargar"
4679
4680 # Circulation > Fines policy
4681 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4682 msgstr "No calcular"
4683
4684 # Circulation > Fines policy
4685 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4686 msgstr ""
4687
4688 # Circulation > Interface
4689 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4690 msgstr "No habilitar"
4691
4692 # Circulation > Interface
4693 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4694 msgstr "Habilitar"
4695
4696 # Circulation > Interface
4697 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4698 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4699
4700 # Circulation > Interface
4701 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4702 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4703
4704 # Circulation > Interface
4705 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4706 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4707
4708 # Circulation > Interface
4709 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4710 msgstr "No filtrar"
4711
4712 # Circulation > Interface
4713 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4714 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4715
4716 # Circulation > Interface
4717 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4718 msgstr "Eliminar los espacios de"
4719
4720 # Circulation > Interface
4721 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4722 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4723
4724 # Circulation > Interface
4725 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4726 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4727
4728 # Circulation > Checkout policy
4729 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4730 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4731
4732 # Circulation > Checkout policy
4733 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4734 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4735
4736 # Circulation > Holds policy
4737 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4738 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4739
4740 # Circulation > Holds policy
4741 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4742 msgstr "reservas a la vez."
4743
4744 # Circulation > Checkout policy
4745 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4746 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4747
4748 # Circulation > Checkout policy
4749 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4750 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4751
4752 # Circulation > Interface
4753 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4754 msgstr "Mostrar los"
4755
4756 # Circulation > Interface
4757 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4758 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4759
4760 # Circulation > Interface
4761 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4762 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4763
4764 # Circulation > Interface
4765 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4766 msgstr "por fecha de vencimiento."
4767
4768 # Circulation > Interface
4769 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4770 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4771
4772 # Circulation > Interface
4773 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4774 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4775
4776 # Circulation > Interface
4777 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4778 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4779
4780 # Circulation > Interface
4781 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
4782 msgstr "tiempo del préstamo."
4783
4784 # Circulation > Interface
4785 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4786 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4787
4788 # Circulation > Interface
4789 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4790 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4791
4792 # Circulation > Checkout policy
4793 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
4794 msgstr "Ignorar el calendario"
4795
4796 # Circulation > Checkout policy
4797 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
4798 msgstr "Utilizar el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4799
4800 # Circulation > Checkout policy
4801 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4802 msgstr "Utilizar el calendario para llevar la fecha de vencimiento al próximo día de la semana coincidente para préstamos semanales, o de lo contrario al siguiente día abierto"
4803
4804 # Circulation > Checkout policy
4805 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
4806 msgstr "Utilice el calendario para saltear los días en los que la biblioteca está cerrada."
4807
4808 # Circulation > Checkout policy
4809 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
4810 msgstr "al calcular la fecha de vencimiento."
4811
4812 # Circulation > Fines policy
4813 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4814 msgstr "No utilizar"
4815
4816 # Circulation > Fines policy
4817 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4818 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4819
4820 # Circulation > Fines policy
4821 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4822 msgstr "usar"
4823
4824 # Enhanced Content
4825 msgid "enhanced_content.pref"
4826 msgstr " "
4827
4828 # Enhanced Content > Adlibris
4829 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4830 msgstr "Adlibris"
4831
4832 # Enhanced Content > All
4833 msgid "enhanced_content.pref All"
4834 msgstr "Todos"
4835
4836 # Enhanced Content > Amazon
4837 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4838 msgstr "Amazon"
4839
4840 # Enhanced Content > Babelthèque
4841 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4842 msgstr "Babelthèque"
4843
4844 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4845 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4846 msgstr "Baker y Taylor"
4847
4848 # Enhanced Content > Coce cover images cache
4849 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
4850 msgstr ""
4851
4852 # Enhanced Content > Google
4853 msgid "enhanced_content.pref Google"
4854 msgstr "Google"
4855
4856 # Enhanced Content > HTML5 media
4857 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
4858 msgstr ""
4859
4860 # Enhanced Content > Library Thing
4861 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4862 msgstr "Library Thing"
4863
4864 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4865 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4866 msgstr "Imágenes de cubierta locales o remotas"
4867
4868 # Enhanced Content > Manual
4869 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4870 msgstr "Manual"
4871
4872 # Enhanced Content > Novelist Select
4873 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4874 msgstr "Novelist Select"
4875
4876 # Enhanced Content > Open Library
4877 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4878 msgstr "Open Library"
4879
4880 # Enhanced Content > OverDrive
4881 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4882 msgstr " "
4883
4884 # Enhanced Content > RecordedBooks
4885 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4886 msgstr "RecordedBooks"
4887
4888 # Enhanced Content > Syndetics
4889 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4890 msgstr "Syndetics"
4891
4892 # Enhanced Content > Tagging
4893 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4894 msgstr "Etiquetado"
4895
4896 # Enhanced Content > Adlibris
4897 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4898 msgstr "<strong>NOTA:</strong> El uso de recursos como imágenes externas puede filtrar datos confidenciales a terceros."
4899
4900 # Enhanced Content > All
4901 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4902 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4903
4904 # Enhanced Content > Adlibris
4905 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4906 msgstr "No mostrar"
4907
4908 # Enhanced Content > Adlibris
4909 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4910 msgstr "Mostrar"
4911
4912 # Enhanced Content > Adlibris
4913 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4914 msgstr "imágenes de cubiertas en los resultados del OPAC y los detalles, listados a partir del minorista sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4915
4916 # Enhanced Content > Adlibris
4917 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
4918 msgstr "Usar URL base: "
4919
4920 # Enhanced Content > Adlibris
4921 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4922 msgstr "para el servicio de portadas de <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4923
4924 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4925 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4926 msgstr "Permitir"
4927
4928 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4929 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4930 msgstr "No permitir"
4931
4932 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4933 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4934 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4935
4936 # Enhanced Content > Amazon
4937 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4938 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4939
4940 # Enhanced Content > Amazon
4941 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4942 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4943
4944 # Enhanced Content > Amazon
4945 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4946 msgstr "No mostrar"
4947
4948 # Enhanced Content > Amazon
4949 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4950 msgstr "Mostrar"
4951
4952 # Enhanced Content > Amazon
4953 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4954 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
4955
4956 # Enhanced Content > Amazon
4957 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4958 msgstr "Americano"
4959
4960 # Enhanced Content > Amazon
4961 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4962 msgstr "Británico"
4963
4964 # Enhanced Content > Amazon
4965 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4966 msgstr "Canadiense"
4967
4968 # Enhanced Content > Amazon
4969 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4970 msgstr "Francés"
4971
4972 # Enhanced Content > Amazon
4973 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4974 msgstr "Alemán"
4975
4976 # Enhanced Content > Amazon
4977 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4978 msgstr "Hindú"
4979
4980 # Enhanced Content > Amazon
4981 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4982 msgstr "Japonés"
4983
4984 # Enhanced Content > Amazon
4985 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4986 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4987
4988 # Enhanced Content > Amazon
4989 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4990 msgstr "."
4991
4992 # Enhanced Content > Babelthèque
4993 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4994 msgstr "Si"
4995
4996 # Enhanced Content > Babelthèque
4997 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4998 msgstr "No"
4999
5000 # Enhanced Content > Babelthèque
5001 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5002 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
5003
5004 # Enhanced Content > Babelthèque
5005 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5006 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5007
5008 # Enhanced Content > Babelthèque
5009 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5010 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5011
5012 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5013 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5014 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
5015
5016 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5017 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5018 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
5019
5020 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5021 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5022 msgstr "Agregar"
5023
5024 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5025 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
5026 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
5027
5028 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5029 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5030 msgstr "No agregar"
5031
5032 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5033 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5034 msgstr "."
5035
5036 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5037 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
5038 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
5039
5040 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5041 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5042 msgstr "y contraseña"
5043
5044 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5045 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5046 msgstr "URL del servidor Coce"
5047
5048 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5049 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
5050 msgstr "Servicios Web de Amazon"
5051
5052 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5053 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
5054 msgstr "Google Books"
5055
5056 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5057 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
5058 msgstr "Open Library"
5059
5060 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5061 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
5062 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
5063
5064 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5065 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5066 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
5067 msgstr "Mostrar"
5068
5069 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5070 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5071 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
5072 msgstr "No mostrar"
5073
5074 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5075 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
5076 msgstr "O puede utilizar la siguiente sintaxis para especificar el valor campo$subcampo: {field$subfield}. Por ejemplo {024$a}."
5077
5078 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5079 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
5080 msgstr "Utilizando la siguiente URL:"
5081
5082 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5083 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5084 msgstr "Puede definirlo utilizando los siguientes patrones: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5085
5086 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5087 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
5088 msgstr "imágenes en url remotas personalizadas en el OPAC.<br/>"
5089
5090 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5091 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
5092 msgstr "imágenes en url remotas personalizadas en el cliente administrativo.<br/>"
5093
5094 # Enhanced Content > All
5095 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5096 msgstr "No mostrar"
5097
5098 # Enhanced Content > All
5099 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5100 msgstr "Mostrar"
5101
5102 # Enhanced Content > All
5103 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
5104 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
5105
5106 # Enhanced Content > Google
5107 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5108 msgstr "Agregar"
5109
5110 # Enhanced Content > Google
5111 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5112 msgstr "No agregar"
5113
5114 # Enhanced Content > Google
5115 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
5116 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
5117
5118 # Enhanced Content > HTML5 media
5119 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
5120 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
5121
5122 # Enhanced Content > HTML5 media
5123 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5124 msgstr "en el OPAC y la intranet."
5125
5126 # Enhanced Content > HTML5 media
5127 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5128 msgstr "en el OPAC."
5129
5130 # Enhanced Content > HTML5 media
5131 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5132 msgstr "en la intranet."
5133
5134 # Enhanced Content > HTML5 media
5135 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5136 msgstr "en ningún lado."
5137
5138 # Enhanced Content > HTML5 media
5139 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5140 msgstr "(separadas con |)."
5141
5142 # Enhanced Content > HTML5 media
5143 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5144 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
5145
5146 # Enhanced Content > HTML5 media
5147 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5148 msgstr "No incrustar"
5149
5150 # Enhanced Content > HTML5 media
5151 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5152 msgstr "Incurstar"
5153
5154 # Enhanced Content > HTML5 media
5155 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5156 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
5157
5158 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5159 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
5160 msgstr "No habilitar"
5161
5162 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5163 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
5164 msgstr "Habilitar"
5165
5166 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5167 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
5168 msgstr "un servicio de caché de imágenes Coce en el cliente administrativo."
5169
5170 # Enhanced Content > Manual
5171 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
5172 msgstr "Si comienza con '/', el valor de staffClientBaseURL se usará como prefijo."
5173
5174 # Enhanced Content > Manual
5175 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
5176 msgstr "Localización del manual de Koha"
5177
5178 # Enhanced Content > Manual
5179 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
5180 msgstr "Tenga en cuenta que será su-fijado por la versión / el idioma / el formato (/17.11/en/html)"
5181
5182 # Enhanced Content > Manual
5183 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
5184 msgstr "Puede especificar la localización del manual de Koha a utilizar. Por defecto es https://koha-community.org/manual/"
5185
5186 # Enhanced Content > Manual
5187 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
5188 msgstr "Arábigo"
5189
5190 # Enhanced Content > Manual
5191 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
5192 msgstr "Chino Taiwan"
5193
5194 # Enhanced Content > Manual
5195 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5196 msgstr "Checo"
5197
5198 # Enhanced Content > Manual
5199 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5200 msgstr "Inglés"
5201
5202 # Enhanced Content > Manual
5203 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5204 msgstr "Francés"
5205
5206 # Enhanced Content > Manual
5207 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5208 msgstr "Alemán"
5209
5210 # Enhanced Content > Manual
5211 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5212 msgstr "Será utilizado como valor alternativo si el idioma utilizado por la interfaz no tiene una versión del manual en línea."
5213
5214 # Enhanced Content > Manual
5215 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5216 msgstr "Italiano"
5217
5218 # Enhanced Content > Manual
5219 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5220 msgstr "Idioma del manual en línea"
5221
5222 # Enhanced Content > Manual
5223 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5224 msgstr "Portugués – Brasil"
5225
5226 # Enhanced Content > Manual
5227 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5228 msgstr "Español"
5229
5230 # Enhanced Content > Manual
5231 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5232 msgstr "Turco"
5233
5234 # Enhanced Content > Library Thing
5235 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5236 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
5237
5238 # Enhanced Content > Library Thing
5239 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5240 msgstr "No mostrar"
5241
5242 # Enhanced Content > Library Thing
5243 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5244 msgstr "Mostrar"
5245
5246 # Enhanced Content > Library Thing
5247 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5248 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
5249
5250 # Enhanced Content > Library Thing
5251 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5252 msgstr "."
5253
5254 # Enhanced Content > Library Thing
5255 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5256 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
5257
5258 # Enhanced Content > Library Thing
5259 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5260 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
5261
5262 # Enhanced Content > Library Thing
5263 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5264 msgstr "junto con la información bibliográfica."
5265
5266 # Enhanced Content > Library Thing
5267 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5268 msgstr "en pestañas."
5269
5270 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5271 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5272 msgstr "Mostrar"
5273
5274 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5275 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5276 msgstr "No mostrar"
5277
5278 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5279 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5280 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
5281
5282 # Enhanced Content > Novelist Select
5283 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5284 msgstr "Agregar"
5285
5286 # Enhanced Content > Novelist Select
5287 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5288 msgstr "No agregar"
5289
5290 # Enhanced Content > Novelist Select
5291 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5292 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
5293
5294 # Enhanced Content > Novelist Select
5295 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5296 msgstr " ."
5297
5298 # Enhanced Content > Novelist Select
5299 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5300 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizado contraseña"
5301
5302 # Enhanced Content > Novelist Select
5303 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5304 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
5305
5306 # Enhanced Content > Novelist Select
5307 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5308 msgstr "en el opac"
5309
5310 # Enhanced Content > Novelist Select
5311 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5312 msgstr "Agregar"
5313
5314 # Enhanced Content > Novelist Select
5315 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5316 msgstr "No agregar"
5317
5318 # Enhanced Content > Novelist Select
5319 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5320 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
5321
5322 # Enhanced Content > Novelist Select
5323 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5324 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
5325
5326 # Enhanced Content > Novelist Select
5327 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5328 msgstr "en la intranet"
5329
5330 # Enhanced Content > Novelist Select
5331 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5332 msgstr "."
5333
5334 # Enhanced Content > Novelist Select
5335 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5336 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
5337
5338 # Enhanced Content > Novelist Select
5339 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5340 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
5341
5342 # Enhanced Content > Novelist Select
5343 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5344 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
5345
5346 # Enhanced Content > Novelist Select
5347 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5348 msgstr "en una nueva pestaña"
5349
5350 # Enhanced Content > Novelist Select
5351 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5352 msgstr "."
5353
5354 # Enhanced Content > Novelist Select
5355 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5356 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
5357
5358 # Enhanced Content > Novelist Select
5359 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5360 msgstr "encima de la tabla de existencias"
5361
5362 # Enhanced Content > Novelist Select
5363 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5364 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
5365
5366 # Enhanced Content > Novelist Select
5367 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5368 msgstr "en una pestaña del OPAC"
5369
5370 # Enhanced Content > Novelist Select
5371 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5372 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
5373
5374 # Enhanced Content > Amazon
5375 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5376 msgstr "No mostrar"
5377
5378 # Enhanced Content > Amazon
5379 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5380 msgstr "Mostrar"
5381
5382 # Enhanced Content > Amazon
5383 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5384 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5385
5386 # Enhanced Content > All
5387 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5388 msgstr "No mostrar"
5389
5390 # Enhanced Content > All
5391 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5392 msgstr "Mostrar"
5393
5394 # Enhanced Content > All
5395 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5396 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
5397
5398 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5399 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5400 msgstr "Mostrar"
5401
5402 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5403 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5404 msgstr "No mostrar"
5405
5406 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5407 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5408 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
5409
5410 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5411 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5412 msgstr "No habilitar"
5413
5414 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5415 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5416 msgstr "Habilitar"
5417
5418 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5419 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5420 msgstr "un servicio de caché de imágenes Coce en el OPAC."
5421
5422 # Enhanced Content > Open Library
5423 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5424 msgstr "Agregar"
5425
5426 # Enhanced Content > Open Library
5427 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5428 msgstr "No agregar"
5429
5430 # Enhanced Content > Open Library
5431 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5432 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
5433
5434 # Enhanced Content > Open Library
5435 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5436 msgstr "No mostrar"
5437
5438 # Enhanced Content > Open Library
5439 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5440 msgstr "Mostrar"
5441
5442 # Enhanced Content > Open Library
5443 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5444 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
5445
5446 # Enhanced Content > OverDrive
5447 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5448 msgstr "(se utilizará como alternativa si no se establece <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aquí</a> una sede individual authname)."
5449
5450 # Enhanced Content > OverDrive
5451 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5452 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
5453
5454 # Enhanced Content > OverDrive
5455 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5456 msgstr "La contraseña es"
5457
5458 # Enhanced Content > OverDrive
5459 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5460 msgstr "No habilitar"
5461
5462 # Enhanced Content > OverDrive
5463 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5464 msgstr "Habilitar"
5465
5466 # Enhanced Content > OverDrive
5467 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5468 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
5469
5470 # Enhanced Content > OverDrive
5471 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5472 msgstr "No requerido"
5473
5474 # Enhanced Content > OverDrive
5475 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5476 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
5477
5478 # Enhanced Content > OverDrive
5479 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5480 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
5481
5482 # Enhanced Content > OverDrive
5483 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5484 msgstr "Requerido"
5485
5486 # Enhanced Content > OverDrive
5487 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5488 msgstr "cardnumber"
5489
5490 # Enhanced Content > OverDrive
5491 # Enhanced Content > OverDrive
5492 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5493 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
5494
5495 # Enhanced Content > OverDrive
5496 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5497 msgstr "nombre del usuario"
5498
5499 # Enhanced Content > OverDrive
5500 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5501 msgstr "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems que circulan en OverDrive.<br />"
5502
5503 # Enhanced Content > OverDrive
5504 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5505 msgstr "."
5506
5507 # Enhanced Content > OverDrive
5508 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5509 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
5510
5511 # Enhanced Content > OverDrive
5512 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5513 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
5514
5515 # Enhanced Content > OverDrive
5516 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5517 msgstr "."
5518
5519 # Enhanced Content > OverDrive
5520 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5521 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5522
5523 # Enhanced Content > OverDrive
5524 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5525 msgstr "."
5526
5527 # Enhanced Content > OverDrive
5528 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5529 msgstr "Autenticar utilizando el id # del sitio web de OverDrive"
5530
5531 # Enhanced Content > RecordedBooks
5532 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5533 msgstr "."
5534
5535 # Enhanced Content > RecordedBooks
5536 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5537 msgstr "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del cliente"
5538
5539 # Enhanced Content > RecordedBooks
5540 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5541 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
5542
5543 # Enhanced Content > RecordedBooks
5544 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5545 msgstr "."
5546
5547 # Enhanced Content > RecordedBooks
5548 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5549 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
5550
5551 # Enhanced Content > Syndetics
5552 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5553 msgstr "No mostrar"
5554
5555 # Enhanced Content > Syndetics
5556 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5557 msgstr "Mostrar"
5558
5559 # Enhanced Content > Syndetics
5560 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5561 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5562
5563 # Enhanced Content > Syndetics
5564 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5565 msgstr "No mostrar"
5566
5567 # Enhanced Content > Syndetics
5568 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5569 msgstr "Mostrar"
5570
5571 # Enhanced Content > Syndetics
5572 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5573 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5574
5575 # Enhanced Content > Syndetics
5576 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5577 msgstr "Use el código de cliente"
5578
5579 # Enhanced Content > Syndetics
5580 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5581 msgstr "para acceder a Syndectis."
5582
5583 # Enhanced Content > Syndetics
5584 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5585 msgstr "No mostrar"
5586
5587 # Enhanced Content > Syndetics
5588 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5589 msgstr "Mostrar"
5590
5591 # Enhanced Content > Syndetics
5592 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5593 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
5594
5595 # Enhanced Content > Syndetics
5596 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5597 msgstr "grande"
5598
5599 # Enhanced Content > Syndetics
5600 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5601 msgstr "mediano"
5602
5603 # Enhanced Content > Syndetics
5604 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5605 msgstr "."
5606
5607 # Enhanced Content > Syndetics
5608 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5609 msgstr "No mostrar"
5610
5611 # Enhanced Content > Syndetics
5612 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5613 msgstr "Mostrar"
5614
5615 # Enhanced Content > Syndetics
5616 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5617 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
5618
5619 # Enhanced Content > Syndetics
5620 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5621 msgstr "No usar"
5622
5623 # Enhanced Content > Syndetics
5624 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5625 msgstr "Usar"
5626
5627 # Enhanced Content > Syndetics
5628 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5629 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
5630
5631 # Enhanced Content > Syndetics
5632 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5633 msgstr "No mostrar"
5634
5635 # Enhanced Content > Syndetics
5636 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5637 msgstr "Mostrar"
5638
5639 # Enhanced Content > Syndetics
5640 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5641 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5642
5643 # Enhanced Content > Syndetics
5644 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5645 msgstr "No mostrar"
5646
5647 # Enhanced Content > Syndetics
5648 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5649 msgstr "Mostrar"
5650
5651 # Enhanced Content > Syndetics
5652 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5653 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5654
5655 # Enhanced Content > Syndetics
5656 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5657 msgstr "No mostrar"
5658
5659 # Enhanced Content > Syndetics
5660 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5661 msgstr "Mostrar"
5662
5663 # Enhanced Content > Syndetics
5664 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5665 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5666
5667 # Enhanced Content > Syndetics
5668 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5669 msgstr "No mostrar"
5670
5671 # Enhanced Content > Syndetics
5672 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5673 msgstr "Mostrar"
5674
5675 # Enhanced Content > Syndetics
5676 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5677 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5678
5679 # Enhanced Content > Syndetics
5680 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5681 msgstr "No mostrar"
5682
5683 # Enhanced Content > Syndetics
5684 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5685 msgstr "Mostrar"
5686
5687 # Enhanced Content > Syndetics
5688 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5689 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
5690
5691 # Enhanced Content > Tagging
5692 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5693 msgstr "Permitir"
5694
5695 # Enhanced Content > Tagging
5696 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5697 msgstr "No permitir"
5698
5699 # Enhanced Content > Tagging
5700 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5701 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
5702
5703 # Enhanced Content > Tagging
5704 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5705 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
5706
5707 # Enhanced Content > Tagging
5708 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5709 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
5710
5711 # Enhanced Content > Tagging
5712 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5713 msgstr "Permitir"
5714
5715 # Enhanced Content > Tagging
5716 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5717 msgstr "No permitir"
5718
5719 # Enhanced Content > Tagging
5720 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5721 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5722
5723 # Enhanced Content > Tagging
5724 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5725 msgstr "Permitir"
5726
5727 # Enhanced Content > Tagging
5728 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5729 msgstr "No permitir"
5730
5731 # Enhanced Content > Tagging
5732 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5733 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
5734
5735 # Enhanced Content > Tagging
5736 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5737 msgstr "No requiera"
5738
5739 # Enhanced Content > Tagging
5740 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5741 msgstr "Requiera"
5742
5743 # Enhanced Content > Tagging
5744 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5745 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
5746
5747 # Enhanced Content > Tagging
5748 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5749 msgstr "Mostrar"
5750
5751 # Enhanced Content > Tagging
5752 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5753 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5754
5755 # Enhanced Content > Tagging
5756 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5757 msgstr "Mostrar"
5758
5759 # Enhanced Content > Tagging
5760 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5761 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5762
5763 # Enhanced Content > Library Thing
5764 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5765 msgstr "No use"
5766
5767 # Enhanced Content > Library Thing
5768 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5769 msgstr "Use"
5770
5771 # Enhanced Content > Library Thing
5772 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5773 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5774
5775 # I18N/L10N
5776 msgid "i18n_l10n.pref"
5777 msgstr " "
5778
5779 # I18N/L10N
5780 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5781 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5782
5783 # I18N/L10N
5784 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5785 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5786
5787 # I18N/L10N
5788 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5789 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5790
5791 # I18N/L10N
5792 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5793 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5794
5795 # I18N/L10N
5796 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5797 msgstr "Viernes"
5798
5799 # I18N/L10N
5800 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5801 msgstr "Lunes"
5802
5803 # I18N/L10N
5804 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5805 msgstr "Sábado"
5806
5807 # I18N/L10N
5808 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5809 msgstr "Domingo"
5810
5811 # I18N/L10N
5812 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5813 msgstr "Jueves"
5814
5815 # I18N/L10N
5816 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5817 msgstr "Martes"
5818
5819 # I18N/L10N
5820 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5821 msgstr "Utilizar"
5822
5823 # I18N/L10N
5824 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5825 msgstr "Miércoles"
5826
5827 # I18N/L10N
5828 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5829 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5830
5831 # I18N/L10N
5832 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5833 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5834
5835 # I18N/L10N
5836 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5837 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5838
5839 # I18N/L10N
5840 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5841 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5842
5843 # I18N/L10N
5844 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5845 msgstr "Mostrar fechas en"
5846
5847 # I18N/L10N
5848 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5849 msgstr "Permitir"
5850
5851 # I18N/L10N
5852 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5853 msgstr "No permitir"
5854
5855 # I18N/L10N
5856 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5857 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5858
5859 # I18N/L10N
5860 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5861 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5862
5863 # I18N/L10N
5864 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5865 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5866
5867 # I18N/L10N
5868 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5869 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5870
5871 # I18N/L10N
5872 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5873 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5874
5875 # I18N/L10N
5876 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5877 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5878
5879 # I18N/L10N
5880 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5881 msgstr "Formatear fechas como"
5882
5883 # I18N/L10N
5884 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5885 msgstr "dd.mm.yyyy"
5886
5887 # I18N/L10N
5888 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5889 msgstr "dd/mm/aaaa"
5890
5891 # I18N/L10N
5892 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5893 msgstr "mm/dd/aaaa"
5894
5895 # I18N/L10N
5896 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5897 msgstr "aaaa-mm-dd"
5898
5899 # I18N/L10N
5900 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5901 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5902
5903 # I18N/L10N
5904 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5905 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5906
5907 # I18N/L10N
5908 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5909 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5910
5911 # I18N/L10N
5912 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5913 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5914
5915 # I18N/L10N
5916 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5917 msgstr "Permitir"
5918
5919 # I18N/L10N
5920 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5921 msgstr "No permitir"
5922
5923 # I18N/L10N
5924 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5925 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5926
5927 # Local Use
5928 msgid "local_use.pref"
5929 msgstr " "
5930
5931 # Local Use
5932 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5933 msgstr "Nada definido todavía."
5934
5935 # Logging
5936 msgid "logs.pref"
5937 msgstr " "
5938
5939 # Logging > Debugging
5940 msgid "logs.pref Debugging"
5941 msgstr "Depuración"
5942
5943 # Logging > Logging
5944 msgid "logs.pref Logging"
5945 msgstr "Registro"
5946
5947 # Logging > Logging
5948 msgid "logs.pref#AuthFailureLog#  authentication failures"
5949 msgstr ""
5950
5951 # Logging > Logging
5952 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
5953 msgstr ""
5954
5955 # Logging > Logging
5956 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
5957 msgstr ""
5958
5959 # Logging > Logging
5960 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog#  successful authentications"
5961 msgstr ""
5962
5963 # Logging > Logging
5964 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
5965 msgstr ""
5966
5967 # Logging > Logging
5968 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
5969 msgstr ""
5970
5971 # Logging > Logging
5972 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5973 msgstr "No registrar"
5974
5975 # Logging > Logging
5976 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5977 msgstr "Registrar"
5978
5979 # Logging > Logging
5980 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5981 msgstr "cambios en registros de autoridad."
5982
5983 # Logging > Logging
5984 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5985 msgstr "No registrar"
5986
5987 # Logging > Logging
5988 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5989 msgstr "Registrar"
5990
5991 # Logging > Logging
5992 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5993 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
5994
5995 # Logging > Logging
5996 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5997 msgstr "No registrar"
5998
5999 # Logging > Logging
6000 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6001 msgstr "Registrar"
6002
6003 # Logging > Logging
6004 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
6005 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
6006
6007 # Logging > Logging
6008 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6009 msgstr "No registrar"
6010
6011 # Logging > Logging
6012 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6013 msgstr "Registrar"
6014
6015 # Logging > Logging
6016 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6017 msgstr "información sobre rutinas cron."
6018
6019 # Logging > Debugging
6020 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
6021 msgstr "Muestre"
6022
6023 # Logging > Debugging
6024 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
6025 msgstr "No muestre"
6026
6027 # Logging > Debugging
6028 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
6029 msgstr "el término de búsqueda como parámetro de la plantilla, requiere a DumpTemplateVars[interface] para ser visible."
6030
6031 # Logging > Debugging
6032 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6033 msgstr "Hacer"
6034
6035 # Logging > Debugging
6036 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6037 msgstr "No hacer"
6038
6039 # Logging > Debugging
6040 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
6041 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
6042
6043 # Logging > Debugging
6044 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6045 msgstr "Hacer"
6046
6047 # Logging > Debugging
6048 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6049 msgstr "No hacer"
6050
6051 # Logging > Debugging
6052 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
6053 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
6054
6055 # Logging > Logging
6056 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6057 msgstr "No registrar"
6058
6059 # Logging > Logging
6060 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6061 msgstr "Registrar"
6062
6063 # Logging > Logging
6064 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6065 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
6066
6067 # Logging > Logging
6068 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6069 msgstr "No registrar"
6070
6071 # Logging > Logging
6072 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6073 msgstr "Registrar"
6074
6075 # Logging > Logging
6076 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
6077 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
6078
6079 # Logging > Logging
6080 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
6081 msgstr "No registrar"
6082
6083 # Logging > Logging
6084 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
6085 msgstr "Registrar"
6086
6087 # Logging > Logging
6088 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
6089 msgstr "cuando se producen cambios en las solicitudes de PIB"
6090
6091 # Logging > Logging
6092 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6093 msgstr "No registrar"
6094
6095 # Logging > Logging
6096 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6097 msgstr "Registrar"
6098
6099 # Logging > Logging
6100 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6101 msgstr "cuando los ítems están prestados."
6102
6103 # Logging > Logging
6104 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6105 msgstr "No registrar"
6106
6107 # Logging > Logging
6108 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6109 msgstr "Registrar"
6110
6111 # Logging > Logging
6112 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6113 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
6114
6115 # Logging > Logging
6116 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6117 msgstr "No registrar"
6118
6119 # Logging > Logging
6120 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6121 msgstr "Registrar"
6122
6123 # Logging > Logging
6124 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6125 msgstr "cuando los ítems son renovados."
6126
6127 # Logging > Logging
6128 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6129 msgstr "No registrar"
6130
6131 # Logging > Logging
6132 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6133 msgstr "Registrar"
6134
6135 # Logging > Logging
6136 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6137 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
6138
6139 # Logging > Logging
6140 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6141 msgstr "No registrar"
6142
6143 # Logging > Logging
6144 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6145 msgstr "Registrar"
6146
6147 # Logging > Logging
6148 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6149 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
6150
6151 # Logging > Logging
6152 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6153 msgstr "No registrar"
6154
6155 # Logging > Logging
6156 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6157 msgstr "Registrar"
6158
6159 # Logging > Logging
6160 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6161 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
6162
6163 # OPAC
6164 msgid "opac.pref"
6165 msgstr " "
6166
6167 # OPAC > Advanced search options
6168 msgid "opac.pref Advanced search options"
6169 msgstr ""
6170
6171 # OPAC > Appearance
6172 msgid "opac.pref Appearance"
6173 msgstr "Aspecto"
6174
6175 # OPAC > Features
6176 msgid "opac.pref Features"
6177 msgstr "Características"
6178
6179 # OPAC > OpenURL
6180 msgid "opac.pref OpenURL"
6181 msgstr "OpenURL"
6182
6183 # OPAC > Payments
6184 msgid "opac.pref Payments"
6185 msgstr "Pagos"
6186
6187 # OPAC > Policy
6188 msgid "opac.pref Policy"
6189 msgstr "Política"
6190
6191 # OPAC > Privacy
6192 msgid "opac.pref Privacy"
6193 msgstr "Privacidad"
6194
6195 # OPAC > Restricted page
6196 msgid "opac.pref Restricted page"
6197 msgstr "Página restringida"
6198
6199 # OPAC > Self registration
6200 msgid "opac.pref Self registration"
6201 msgstr ""
6202
6203 # OPAC > Shelf browser
6204 msgid "opac.pref Shelf browser"
6205 msgstr ""
6206
6207 # OPAC > Privacy
6208 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6209 msgstr "Permitir"
6210
6211 # OPAC > Privacy
6212 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6213 msgstr "No permitir"
6214
6215 # OPAC > Privacy
6216 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
6217 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
6218
6219 # OPAC > Privacy
6220 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6221 msgstr "Permitir"
6222
6223 # OPAC > Privacy
6224 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6225 msgstr "No permitir"
6226
6227 # OPAC > Privacy
6228 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
6229 msgstr "a usuarios elegir sus propias configuraciones de privacidad para mostrar sus multas a su garante."
6230
6231 # OPAC > Policy
6232 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6233 msgstr "Permitir"
6234
6235 # OPAC > Policy
6236 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6237 msgstr "No permitir"
6238
6239 # OPAC > Policy
6240 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6241 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
6242
6243 # OPAC > Privacy
6244 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6245 msgstr "Permitir"
6246
6247 # OPAC > Privacy
6248 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6249 msgstr "No permitir"
6250
6251 # OPAC > Privacy
6252 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6253 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
6254
6255 # OPAC > Privacy
6256 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6257 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
6258
6259 # OPAC > Privacy
6260 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6261 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
6262
6263 # OPAC > Appearance
6264 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6265 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
6266
6267 # OPAC > Appearance
6268 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6269 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
6270
6271 # OPAC > Appearance
6272 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6273 msgstr "en forma sencilla."
6274
6275 # OPAC > Appearance
6276 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6277 msgstr "en su forma MARC."
6278
6279 # OPAC > Policy
6280 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6281 msgstr "Bloquear"
6282
6283 # OPAC > Policy
6284 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6285 msgstr "No bloquear"
6286
6287 # OPAC > Policy
6288 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6289 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
6290
6291 # OPAC > Appearance
6292 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6293 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6294
6295 # OPAC > Appearance
6296 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6297 msgstr "<br/>Si quiere mostrar un enlace de resolución OpenURL, consulte las siguientes preferencias del sistema:"
6298
6299 # OPAC > Appearance
6300 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6301 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
6302
6303 # OPAC > Appearance
6304 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6305 msgstr "No incluir"
6306
6307 # OPAC > Appearance
6308 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6309 msgstr "Incluir"
6310
6311 # OPAC > Appearance
6312 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6313 msgstr "No mostrar"
6314
6315 # OPAC > Appearance
6316 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6317 msgstr "Mostrar"
6318
6319 # OPAC > Appearance
6320 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6321 msgstr ""
6322
6323 # OPAC > Privacy
6324 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6325 msgstr "No mantener"
6326
6327 # OPAC > Privacy
6328 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6329 msgstr "Mantener"
6330
6331 # OPAC > Privacy
6332 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6333 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
6334
6335 # OPAC > Payments
6336 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6337 msgstr "Permitir"
6338
6339 # OPAC > Payments
6340 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6341 msgstr "No permitir"
6342
6343 # OPAC > Payments
6344 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6345 msgstr "Producción"
6346
6347 # OPAC > Payments
6348 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6349 msgstr "Sandbox"
6350
6351 # OPAC > Payments
6352 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6353 msgstr "modo."
6354
6355 # OPAC > Payments
6356 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6357 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
6358
6359 # OPAC > Appearance
6360 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6361 msgstr "No mostrar"
6362
6363 # OPAC > Appearance
6364 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6365 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
6366
6367 # OPAC > Appearance
6368 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6369 msgstr "Mostrar"
6370
6371 # OPAC > Appearance
6372 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6373 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
6374
6375 # OPAC > Appearance
6376 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6377 msgstr "No resaltar"
6378
6379 # OPAC > Appearance
6380 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6381 msgstr "Resaltar"
6382
6383 # OPAC > Appearance
6384 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6385 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
6386
6387 # OPAC > Appearance
6388 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6389 msgstr "la sede de origen del usuario"
6390
6391 # OPAC > Appearance
6392 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6393 msgstr "los resultados de "
6394
6395 # OPAC > Appearance
6396 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6397 msgstr "Mostrar"
6398
6399 # OPAC > Appearance
6400 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6401 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
6402
6403 # OPAC > Policy
6404 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6405 msgstr "Limitar los usuarios a"
6406
6407 # OPAC > Policy
6408 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6409 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
6410
6411 # OPAC > Policy
6412 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
6413 msgstr ""
6414
6415 # OPAC > Policy
6416 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
6417 msgstr ""
6418
6419 # OPAC > Policy
6420 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
6421 msgstr ""
6422
6423 # OPAC > Features
6424 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6425 msgstr "Presentar en pantalla"
6426
6427 # OPAC > Features
6428 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6429 msgstr "No presentar en pantalla"
6430
6431 # OPAC > Features
6432 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6433 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
6434
6435 # OPAC > Appearance
6436 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6437 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y complementos de búsqueda para que funcione.)"
6438
6439 # OPAC > Appearance
6440 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6441 msgstr "El OPAC se encuentra en "
6442
6443 # OPAC > Features
6444 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6445 msgstr "No habilitar"
6446
6447 # OPAC > Features
6448 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6449 msgstr "Habilitar"
6450
6451 # OPAC > Features
6452 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6453 msgstr "la opción de mostrar un código QR en la vista bibliográfica detallada del OPAC."
6454
6455 # OPAC > Appearance
6456 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6457 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
6458
6459 # OPAC > Appearance
6460 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6461 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
6462
6463 # OPAC > Appearance
6464 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6465 msgstr "Página de detalles solamente"
6466
6467 # OPAC > Appearance
6468 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6469 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
6470
6471 # OPAC > Appearance
6472 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6473 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
6474
6475 # OPAC > Appearance
6476 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6477 msgstr "Página de resultados solamente"
6478
6479 # OPAC > Appearance
6480 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6481 msgstr "Utilice el"
6482
6483 # OPAC > Appearance
6484 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6485 msgstr "bootstrap"
6486
6487 # OPAC > Appearance
6488 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6489 msgstr "prog"
6490
6491 # OPAC > Appearance
6492 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6493 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
6494
6495 # OPAC > Policy
6496 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6497 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
6498
6499 # OPAC > Policy
6500 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6501 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
6502
6503 # OPAC > Policy
6504 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6505 msgstr "No incluir"
6506
6507 # OPAC > Policy
6508 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6509 msgstr "Incluir"
6510
6511 # OPAC > Policy
6512 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6513 msgstr "créditos pendientes/no aplicados al aplicar a los usuarios la regla OPACFineNoRenewals"
6514
6515 # OPAC > Features
6516 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6517 msgstr "Permitir"
6518
6519 # OPAC > Features
6520 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6521 msgstr "No permitir"
6522
6523 # OPAC > Features
6524 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6525 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
6526
6527 # OPAC > Appearance
6528 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6529 msgstr "Primer columna de la tabla"
6530
6531 # OPAC > Appearance
6532 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6533 msgstr "Biblioteca depositaria"
6534
6535 # OPAC > Appearance
6536 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6537 msgstr "Biblioteca de origen"
6538
6539 # OPAC > Appearance
6540 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6541 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
6542
6543 # OPAC > Features
6544 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6545 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
6546
6547 # OPAC > Appearance
6548 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6549 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
6550
6551 # OPAC > Appearance
6552 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6553 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6554
6555 # OPAC > Appearance
6556 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6557 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
6558
6559 # OPAC > Appearance
6560 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6561 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
6562
6563 # OPAC > Appearance
6564 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6565 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
6566
6567 # OPAC > OpenURL
6568 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6569 msgstr "<br />"
6570
6571 # OPAC > OpenURL
6572 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6573 msgstr "Lista de códigos de tipo de ítem (separados por espacios) para aquellos que quiera mostrar un enlace OpenURL:"
6574
6575 # OPAC > Features
6576 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6577 msgstr "Permitir"
6578
6579 # OPAC > Features
6580 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6581 msgstr "No permitir"
6582
6583 # OPAC > Features
6584 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6585 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
6586
6587 # OPAC > Appearance
6588 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6589 msgstr "No reproducir"
6590
6591 # OPAC > Appearance
6592 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6593 msgstr "la representación MIDI de íncipits musicales en la página detallada del registro en el OPAC."
6594
6595 # OPAC > Appearance
6596 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6597 msgstr "Reproducir"
6598
6599 # OPAC > Features
6600 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6601 msgstr "Mostrar"
6602
6603 # OPAC > Features
6604 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6605 msgstr "No mostrar"
6606
6607 # OPAC > Features
6608 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6609 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
6610
6611 # OPAC > Privacy
6612 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6613 msgstr "Permitir"
6614
6615 # OPAC > Privacy
6616 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6617 msgstr "No permitir"
6618
6619 # OPAC > Privacy
6620 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6621 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
6622
6623 # OPAC > Features
6624 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
6625 msgstr ""
6626
6627 # OPAC > Features
6628 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have KohaAdminEmailAddress enabled."
6629 msgstr ""
6630
6631 # OPAC > Features
6632 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
6633 msgstr ""
6634
6635 # OPAC > Features
6636 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
6637 msgstr ""
6638
6639 # OPAC > Features
6640 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC pages to the library or Koha Administrator."
6641 msgstr ""
6642
6643 # OPAC > Appearance
6644 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6645 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
6646
6647 # OPAC > Appearance
6648 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6649 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
6650
6651 # OPAC > Appearance
6652 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6653 msgstr "ubicación actual"
6654
6655 # OPAC > Appearance
6656 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6657 msgstr "biblioteca de origen"
6658
6659 # OPAC > Appearance
6660 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6661 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
6662
6663 # OPAC > Appearance
6664 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6665 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
6666
6667 # OPAC > Appearance
6668 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6669 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6670
6671 # OPAC > Shelf browser
6672 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6673 msgstr "No mostrar"
6674
6675 # OPAC > Shelf browser
6676 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6677 msgstr "Mostrar"
6678
6679 # OPAC > Shelf browser
6680 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6681 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
6682
6683 # OPAC > Appearance
6684 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6685 msgstr "No mostrar"
6686
6687 # OPAC > Appearance
6688 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6689 msgstr "Mostrar"
6690
6691 # OPAC > Appearance
6692 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6693 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
6694
6695 # OPAC > Appearance
6696 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6697 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
6698
6699 # OPAC > Appearance
6700 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6701 msgstr "Mostrar reservas"
6702
6703 # OPAC > Appearance
6704 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6705 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
6706
6707 # OPAC > Appearance
6708 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6709 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
6710
6711 # OPAC > Appearance
6712 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6713 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
6714
6715 # OPAC > Appearance
6716 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6717 msgstr "No mostrar"
6718
6719 # OPAC > Appearance
6720 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6721 msgstr "Mostrar"
6722
6723 # OPAC > Appearance
6724 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6725 msgstr "íncipits musicales en la página detallada del registro en el OPAC."
6726
6727 # OPAC > OpenURL
6728 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6729 msgstr "Inhabilitar"
6730
6731 # OPAC > OpenURL
6732 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6733 msgstr "Habilitar"
6734
6735 # OPAC > OpenURL
6736 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6737 msgstr "la visualización del enlace de OpenURL en los resultados de búsqueda del OPAC y en la página de detalles."
6738
6739 # OPAC > Appearance
6740 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6741 msgstr "No mostrar"
6742
6743 # OPAC > Appearance
6744 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6745 msgstr "Mostrar"
6746
6747 # OPAC > Appearance
6748 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6749 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
6750
6751 # OPAC > Policy
6752 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6753 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
6754
6755 # OPAC > Policy
6756 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
6757 msgstr "Autor"
6758
6759 # OPAC > Policy
6760 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
6761 msgstr "Título de colección"
6762
6763 # OPAC > Policy
6764 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
6765 msgstr "Copyright o fecha de publicación"
6766
6767 # OPAC > Policy
6768 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6769 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
6770
6771 # OPAC > Policy
6772 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
6773 msgstr "ISBN, ISSN u otro número estándar"
6774
6775 # OPAC > Policy
6776 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
6777 msgstr "Tipo de ítem"
6778
6779 # OPAC > Policy
6780 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
6781 msgstr "Biblioteca o sede"
6782
6783 # OPAC > Policy
6784 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
6785 msgstr "Nota"
6786
6787 # OPAC > Policy
6788 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
6789 msgstr "Motivo del usuario"
6790
6791 # OPAC > Policy
6792 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
6793 msgstr "Lugar de publicación"
6794
6795 # OPAC > Policy
6796 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
6797 msgstr "Nombre del editor"
6798
6799 # OPAC > Policy
6800 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
6801 msgstr "Título"
6802
6803 # OPAC > Appearance
6804 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6805 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
6806
6807 # OPAC > Appearance
6808 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6809 msgstr "si"
6810
6811 # OPAC > Appearance
6812 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6813 msgstr "no"
6814
6815 # OPAC > Appearance
6816 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6817 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
6818
6819 # OPAC > Appearance
6820 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6821 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
6822
6823 # OPAC > Appearance
6824 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6825 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
6826
6827 # OPAC > Appearance
6828 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6829 msgstr "No mostrar"
6830
6831 # OPAC > Appearance
6832 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6833 msgstr "Mostrar"
6834
6835 # OPAC > Appearance
6836 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6837 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
6838
6839 # OPAC > Policy
6840 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6841 msgstr "No mostrar"
6842
6843 # OPAC > Policy
6844 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6845 msgstr "Mostrar"
6846
6847 # OPAC > Policy
6848 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6849 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
6850
6851 # OPAC > Appearance
6852 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6853 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6854
6855 # OPAC > Appearance
6856 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6857 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6858
6859 # OPAC > Appearance
6860 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6861 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
6862
6863 # OPAC > Appearance
6864 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6865 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
6866
6867 # OPAC > Appearance
6868 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6869 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6870
6871 # OPAC > Appearance
6872 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6873 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6874
6875 # OPAC > Features
6876 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6877 msgstr "No mostrar"
6878
6879 # OPAC > Features
6880 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6881 msgstr "Mostrar"
6882
6883 # OPAC > Features
6884 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6885 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
6886
6887 # OPAC > Appearance
6888 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6889 msgstr "Agregar"
6890
6891 # OPAC > Appearance
6892 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6893 msgstr "No agregar"
6894
6895 # OPAC > Appearance
6896 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6897 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
6898
6899 # OPAC > Appearance
6900 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6901 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
6902
6903 # OPAC > Appearance
6904 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6905 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
6906
6907 # OPAC > Advanced search options
6908 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
6909 msgstr "Tipos de ítem"
6910
6911 # OPAC > Advanced search options
6912 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
6913 msgstr "Lenguaje"
6914
6915 # OPAC > Advanced search options
6916 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
6917 msgstr "Ubicación y disponibilidad"
6918
6919 # OPAC > Advanced search options
6920 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
6921 msgstr "Fecha de publicación"
6922
6923 # OPAC > Advanced search options
6924 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6925 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
6926
6927 # OPAC > Advanced search options
6928 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
6929 msgstr "Ordenación"
6930
6931 # OPAC > Advanced search options
6932 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
6933 msgstr "Subtipos"
6934
6935 # OPAC > Advanced search options
6936 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
6937 msgstr "Tipos de ítem"
6938
6939 # OPAC > Advanced search options
6940 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
6941 msgstr "Lenguaje"
6942
6943 # OPAC > Advanced search options
6944 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
6945 msgstr "Ubicación y disponibilidad"
6946
6947 # OPAC > Advanced search options
6948 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
6949 msgstr "Fecha de publicación"
6950
6951 # OPAC > Advanced search options
6952 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6953 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
6954
6955 # OPAC > Advanced search options
6956 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
6957 msgstr "Ordenación"
6958
6959 # OPAC > Advanced search options
6960 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
6961 msgstr "Subtipos"
6962
6963 # OPAC > Policy
6964 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6965 msgstr "Permitir"
6966
6967 # OPAC > Policy
6968 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6969 msgstr "No permitir"
6970
6971 # OPAC > Policy
6972 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6973 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
6974
6975 # OPAC > Policy
6976 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6977 msgstr "Permitir"
6978
6979 # OPAC > Policy
6980 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6981 msgstr "No permitir"
6982
6983 # OPAC > Policy
6984 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6985 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
6986
6987 # OPAC > Features
6988 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6989 msgstr "Permitir"
6990
6991 # OPAC > Features
6992 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6993 msgstr "No permitir"
6994
6995 # OPAC > Features
6996 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6997 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
6998
6999 # OPAC > Features
7000 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7001 msgstr "Deshabilitar"
7002
7003 # OPAC > Features
7004 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7005 msgstr "Habilitar"
7006
7007 # OPAC > Features
7008 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
7009 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
7010
7011 # OPAC > Features
7012 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# (Elasticsearch only) Enable the interface allowing to browse all holdings."
7013 msgstr ""
7014
7015 # OPAC > Features
7016 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
7017 msgstr ""
7018
7019 # OPAC > Features
7020 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
7021 msgstr ""
7022
7023 # OPAC > Features
7024 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7025 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7026
7027 # OPAC > Features
7028 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7029 msgstr "Permitir"
7030
7031 # OPAC > Features
7032 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7033 msgstr "No permitir"
7034
7035 # OPAC > Features
7036 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
7037 msgstr "a los usuarios que busquen materias en las autoridades en el OPAC"
7038
7039 # OPAC > Features
7040 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7041 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7042
7043 # OPAC > Features
7044 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7045 msgstr "No mostrar"
7046
7047 # OPAC > Features
7048 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7049 msgstr "Mostrar"
7050
7051 # OPAC > Features
7052 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
7053 msgstr "una nube de temas en el OPAC"
7054
7055 # OPAC > Appearance
7056 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
7057 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
7058
7059 # OPAC > Appearance
7060 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
7061 msgstr "BibTeX"
7062
7063 # OPAC > Appearance
7064 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
7065 msgstr "Dublin Core"
7066
7067 # OPAC > Appearance
7068 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
7069 msgstr "ISBD"
7070
7071 # OPAC > Appearance
7072 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
7073 msgstr "MARC codificado MARC-8"
7074
7075 # OPAC > Appearance
7076 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
7077 msgstr "MARCXML"
7078
7079 # OPAC > Appearance
7080 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
7081 msgstr "MODS"
7082
7083 # OPAC > Appearance
7084 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
7085 msgstr "RIS"
7086
7087 # OPAC > Appearance
7088 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
7089 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
7090
7091 # OPAC > Appearance
7092 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
7093 msgstr "MARC codificado Unicode/UTF-8"
7094
7095 # OPAC > Appearance
7096 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
7097 msgstr "MARC codificado Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx,x9x,xx9-"
7098
7099 # OPAC > Appearance
7100 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7101 msgstr "Usar la imagen en"
7102
7103 # OPAC > Appearance
7104 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7105 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
7106
7107 # OPAC > Policy
7108 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7109 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
7110
7111 # OPAC > Policy
7112 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
7113 msgstr "Lista de categoría de usuarios, separados por |, que pueden ver los ítems de otra manera ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>"
7114
7115 # OPAC > Appearance
7116 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7117 msgstr "(separar columnas con  |)"
7118
7119 # OPAC > Appearance
7120 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7121 msgstr "No resaltar"
7122
7123 # OPAC > Appearance
7124 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7125 msgstr "Resaltar"
7126
7127 # OPAC > Appearance
7128 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
7129 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
7130
7131 # OPAC > Features
7132 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7133 msgstr "Permitir"
7134
7135 # OPAC > Features
7136 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7137 msgstr "No permitir"
7138
7139 # OPAC > Features
7140 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7141 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
7142
7143 # OPAC > Features
7144 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7145 msgstr "Mostrar"
7146
7147 # OPAC > Features
7148 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7149 msgstr "solo la signatura topográfica"
7150
7151 # OPAC > Features
7152 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7153 msgstr "el código de colección"
7154
7155 # OPAC > Features
7156 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7157 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
7158
7159 # OPAC > Features
7160 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7161 msgstr "la ubicación"
7162
7163 # OPAC > Appearance
7164 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7165 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
7166
7167 # OPAC > Appearance
7168 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7169 msgstr "No mostrar"
7170
7171 # OPAC > Appearance
7172 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7173 msgstr "Mostrar"
7174
7175 # OPAC > Appearance
7176 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7177 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
7178
7179 # OPAC > Appearance
7180 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7181 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
7182
7183 # OPAC > Appearance
7184 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7185 msgstr "solo en la parte inferior"
7186
7187 # OPAC > Appearance
7188 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7189 msgstr "solo en la parte superior"
7190
7191 # OPAC > Appearance
7192 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7193 msgstr "Mostrar la"
7194
7195 # OPAC > Appearance
7196 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
7197 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
7198
7199 # OPAC > Appearance
7200 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7201 msgstr "biblioteca depositaria"
7202
7203 # OPAC > Appearance
7204 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7205 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
7206
7207 # OPAC > Appearance
7208 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7209 msgstr "biblioteca local"
7210
7211 # OPAC > Appearance
7212 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
7213 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
7214
7215 # OPAC > Appearance
7216 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7217 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
7218
7219 # OPAC > Appearance
7220 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7221 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
7222
7223 # OPAC > Appearance
7224 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7225 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
7226
7227 # OPAC > Appearance
7228 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7229 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
7230
7231 # OPAC > Appearance
7232 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7233 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
7234
7235 # OPAC > Appearance
7236 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7237 msgstr "en una columna separada"
7238
7239 # OPAC > Appearance
7240 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
7241 msgstr "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
7242
7243 # OPAC > Appearance
7244 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7245 msgstr "No mostrar"
7246
7247 # OPAC > Appearance
7248 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7249 msgstr "Mostrar"
7250
7251 # OPAC > Appearance
7252 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
7253 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
7254
7255 # OPAC > Appearance
7256 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
7257 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
7258
7259 # OPAC > Appearance
7260 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7261 msgstr "Visualizar hasta"
7262
7263 # OPAC > Appearance
7264 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
7265 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
7266
7267 # OPAC > Appearance
7268 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7269 msgstr "Agregar elementos adicionales a la barra \"Más búsquedas\" en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
7270
7271 # OPAC > Appearance
7272 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7273 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
7274
7275 # OPAC > Appearance
7276 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
7277 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
7278
7279 # OPAC > Features
7280 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7281 msgstr "Mostrar"
7282
7283 # OPAC > Features
7284 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7285 msgstr "No mostrar"
7286
7287 # OPAC > Features
7288 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
7289 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
7290
7291 # OPAC > Appearance
7292 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
7293 msgstr ""
7294
7295 # OPAC > Appearance
7296 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
7297 msgstr ""
7298
7299 # OPAC > Appearance
7300 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
7301 msgstr ""
7302
7303 # OPAC > Features
7304 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7305 msgstr "Permitir"
7306
7307 # OPAC > Features
7308 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7309 msgstr "No permitir"
7310
7311 # OPAC > Features
7312 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7313 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
7314
7315 # OPAC > Appearance
7316 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7317 msgstr "Deshabilite"
7318
7319 # OPAC > Appearance
7320 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7321 msgstr "Habilite"
7322
7323 # OPAC > Appearance
7324 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
7325 msgstr ""
7326
7327 # OPAC > Appearance
7328 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
7329 msgstr ""
7330
7331 # OPAC > Policy
7332 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7333 msgstr "Permitir"
7334
7335 # OPAC > Policy
7336 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7337 msgstr "No permitir"
7338
7339 # OPAC > Policy
7340 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7341 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
7342
7343 # OPAC > Policy
7344 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7345 msgstr "'OPACRenew'"
7346
7347 # OPAC > Policy
7348 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7349 msgstr "NULO"
7350
7351 # OPAC > Policy
7352 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7353 msgstr "Usar"
7354
7355 # OPAC > Policy
7356 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7357 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
7358
7359 # OPAC > Policy
7360 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7361 msgstr "la sede de origen del ítem"
7362
7363 # OPAC > Policy
7364 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7365 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
7366
7367 # OPAC > Policy
7368 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7369 msgstr "la sede de origen del usuario"
7370
7371 # OPAC > Features
7372 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
7373 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
7374
7375 # OPAC > Features
7376 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7377 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
7378
7379 # OPAC > Features
7380 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7381 msgstr "pueden"
7382
7383 # OPAC > Features
7384 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7385 msgstr "no pueden"
7386
7387 # OPAC > Appearance
7388 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7389 msgstr "No separar"
7390
7391 # OPAC > Appearance
7392 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7393 msgstr "Separar"
7394
7395 # OPAC > Appearance
7396 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7397 msgstr "biblioteca depositaria"
7398
7399 # OPAC > Appearance
7400 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7401 msgstr "biblioteca de origen"
7402
7403 # OPAC > Appearance
7404 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7405 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
7406
7407 # OPAC > Appearance
7408 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7409 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
7410
7411 # OPAC > Appearance
7412 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7413 msgstr "No mostrar"
7414
7415 # OPAC > Appearance
7416 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7417 msgstr "Mostrar"
7418
7419 # OPAC > Appearance
7420 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7421 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
7422
7423 # OPAC > Appearance
7424 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7425 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
7426
7427 # OPAC > Appearance
7428 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7429 msgstr "ninguna página"
7430
7431 # OPAC > Appearance
7432 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7433 msgstr "solo página de detalles"
7434
7435 # OPAC > Appearance
7436 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7437 msgstr "."
7438
7439 # OPAC > Appearance
7440 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and user"
7441 msgstr ""
7442
7443 # OPAC > Appearance
7444 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7445 msgstr "No mostrar"
7446
7447 # OPAC > Appearance
7448 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7449 msgstr "Mostrar"
7450
7451 # OPAC > Appearance
7452 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7453 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
7454
7455 # OPAC > Features
7456 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7457 msgstr "Permitir"
7458
7459 # OPAC > Features
7460 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7461 msgstr "No permitir"
7462
7463 # OPAC > Features
7464 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7465 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
7466
7467 # OPAC > OpenURL
7468 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7469 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7470
7471 # OPAC > OpenURL
7472 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7473 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7474
7475 # OPAC > OpenURL
7476 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7477 msgstr "<br />Puede ser una URL absoluta comenzando con <code>http://</code> o"
7478
7479 # OPAC > OpenURL
7480 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7481 msgstr "<br />Ejemplos:"
7482
7483 # OPAC > OpenURL
7484 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7485 msgstr "<code>https://</code> o una URL relativa"
7486
7487 # OPAC > OpenURL
7488 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7489 msgstr "Ubicación de imagen para los enlaces OpenURL:"
7490
7491 # OPAC > OpenURL
7492 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7493 msgstr "URL de resolución OpenURL completo (comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>):"
7494
7495 # OPAC > OpenURL
7496 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7497 msgstr "Texto de los enlaces OpenURL (o el título de imagen si OpenURLImageLocation está definida):"
7498
7499 # OPAC > Self registration
7500 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7501 msgstr "(separar columnas con |)"
7502
7503 # OPAC > Self registration
7504 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7505 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
7506
7507 # OPAC > Self registration
7508 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7509 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory esté establecido a un código de categoría de usuario válido."
7510
7511 # OPAC > Self registration
7512 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7513 msgstr "Permitir"
7514
7515 # OPAC > Self registration
7516 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7517 msgstr "No permitir"
7518
7519 # OPAC > Self registration
7520 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
7521 msgstr "que los usuarios de la biblioteca registren o modifiquen su cuenta a través del OPAC."
7522
7523 # OPAC > Self registration
7524 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7525 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
7526
7527 # OPAC > Self registration
7528 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7529 msgstr "(separar columnas con |)"
7530
7531 # OPAC > Self registration
7532 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7533 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
7534
7535 # OPAC > Self registration
7536 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7537 msgstr "(separar columnas con |)"
7538
7539 # OPAC > Self registration
7540 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7541 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
7542
7543 # OPAC > Self registration
7544 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Do not require"
7545 msgstr ""
7546
7547 # OPAC > Self registration
7548 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
7549 msgstr ""
7550
7551 # OPAC > Self registration
7552 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# users to confirm their email address by entering it twice."
7553 msgstr ""
7554
7555 # OPAC > Self registration
7556 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7557 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
7558
7559 # OPAC > Self registration
7560 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7561 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
7562
7563 # OPAC > Self registration
7564 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7565 msgstr "Considere"
7566
7567 # OPAC > Self registration
7568 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7569 msgstr "No considere"
7570
7571 # OPAC > Self registration
7572 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7573 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
7574
7575 # OPAC > Self registration
7576 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7577 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7578
7579 # OPAC > Self registration
7580 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7581 msgstr ""
7582
7583 # OPAC > Self registration
7584 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
7585 msgstr ""
7586
7587 # OPAC > Self registration
7588 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7589 msgstr "(separe branchcode con |)."
7590
7591 # OPAC > Self registration
7592 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7593 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
7594
7595 # OPAC > Self registration
7596 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7597 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
7598
7599 # OPAC > Self registration
7600 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7601 msgstr "Mostrar y prellenar"
7602
7603 # OPAC > Self registration
7604 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7605 msgstr "No mostrar y prellenar"
7606
7607 # OPAC > Self registration
7608 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7609 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
7610
7611 # OPAC > Self registration
7612 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7613 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7614
7615 # OPAC > Self registration
7616 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7617 msgstr "No requerir"
7618
7619 # OPAC > Self registration
7620 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7621 msgstr "Requerir"
7622
7623 # OPAC > Self registration
7624 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7625 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través del correo electrónico."
7626
7627 # OPAC > Payments
7628 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7629 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
7630
7631 # OPAC > Payments
7632 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7633 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
7634
7635 # OPAC > Payments
7636 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7637 msgstr "Luego de un pago o cancelación, PayPal debe volver a "
7638
7639 # OPAC > Payments
7640 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7641 msgstr "el alias del OPAC"
7642
7643 # OPAC > Payments
7644 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7645 msgstr "la OPACBaseURL"
7646
7647 # OPAC > Payments
7648 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7649 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
7650
7651 # OPAC > Payments
7652 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7653 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
7654
7655 # OPAC > Features
7656 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7657 msgstr "Deshabilitar"
7658
7659 # OPAC > Features
7660 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7661 msgstr "Habilitar"
7662
7663 # OPAC > Features
7664 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7665 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
7666
7667 # OPAC > Features
7668 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7669 msgstr "Permitir"
7670
7671 # OPAC > Features
7672 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7673 msgstr "No permitir"
7674
7675 # OPAC > Features
7676 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7677 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
7678
7679 # OPAC > Restricted page
7680 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7681 msgstr "Contenido HTML de su página restringida (disponible en /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7682
7683 # OPAC > Restricted page
7684 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7685 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
7686
7687 # OPAC > Restricted page
7688 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7689 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
7690
7691 # OPAC > Restricted page
7692 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7693 msgstr "Utilizar"
7694
7695 # OPAC > Restricted page
7696 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7697 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
7698
7699 # OPAC > Policy
7700 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7701 msgstr "No limite"
7702
7703 # OPAC > Policy
7704 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7705 msgstr "Limite"
7706
7707 # OPAC > Policy
7708 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7709 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
7710
7711 # OPAC > Shelf browser
7712 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7713 msgstr "No utilizar"
7714
7715 # OPAC > Shelf browser
7716 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7717 msgstr "Utilizar"
7718
7719 # OPAC > Shelf browser
7720 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7721 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7722
7723 # OPAC > Shelf browser
7724 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7725 msgstr "No utilizar"
7726
7727 # OPAC > Shelf browser
7728 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7729 msgstr "Utilizar"
7730
7731 # OPAC > Shelf browser
7732 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7733 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
7734
7735 # OPAC > Shelf browser
7736 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7737 msgstr "No utilizar"
7738
7739 # OPAC > Shelf browser
7740 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7741 msgstr "Utilizar"
7742
7743 # OPAC > Shelf browser
7744 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7745 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7746
7747 # OPAC > Features
7748 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7749 msgstr "Mostrar"
7750
7751 # OPAC > Features
7752 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7753 msgstr "nombre"
7754
7755 # OPAC > Features
7756 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7757 msgstr "nombre e inicial de apellido"
7758
7759 # OPAC > Features
7760 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7761 msgstr "nombre completo"
7762
7763 # OPAC > Features
7764 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7765 msgstr "apellido"
7766
7767 # OPAC > Features
7768 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7769 msgstr "ningún nombre"
7770
7771 # OPAC > Features
7772 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7773 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
7774
7775 # OPAC > Features
7776 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7777 msgstr "nombre de usuario"
7778
7779 # OPAC > Features
7780 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7781 msgstr "Ocultar"
7782
7783 # OPAC > Features
7784 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7785 msgstr "Mostrar"
7786
7787 # OPAC > Features
7788 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7789 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
7790
7791 # OPAC > Features
7792 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
7793 msgstr "Email"
7794
7795 # OPAC > Features
7796 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
7797 msgstr "Facebook"
7798
7799 # OPAC > Features
7800 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
7801 msgstr "LinkedIn"
7802
7803 # OPAC > Features
7804 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7805 msgstr "Mostrar"
7806
7807 # OPAC > Features
7808 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
7809 msgstr "Twitter"
7810
7811 # OPAC > Features
7812 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7813 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
7814
7815 # OPAC > Privacy
7816 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7817 msgstr "No registrar"
7818
7819 # OPAC > Privacy
7820 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7821 msgstr "Registrar"
7822
7823 # OPAC > Privacy
7824 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7825 msgstr "Registrar anónimamente"
7826
7827 # OPAC > Privacy
7828 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7829 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
7830
7831 # OPAC > Appearance
7832 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7833 msgstr "No mostrar"
7834
7835 # OPAC > Appearance
7836 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7837 msgstr "Mostrar"
7838
7839 # OPAC > Appearance
7840 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7841 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
7842
7843 # OPAC > Features
7844 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7845 msgstr "Mostrar"
7846
7847 # OPAC > Features
7848 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7849 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
7850
7851 # OPAC > Features
7852 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7853 msgstr "Permitir"
7854
7855 # OPAC > Features
7856 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7857 msgstr "No permitir"
7858
7859 # OPAC > Features
7860 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7861 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
7862
7863 # OPAC > Appearance
7864 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7865 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
7866
7867 # OPAC > Appearance
7868 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7869 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
7870
7871 # OPAC > Appearance
7872 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7873 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
7874
7875 # OPAC > Privacy
7876 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7877 msgstr "Permitir"
7878
7879 # OPAC > Privacy
7880 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7881 msgstr "No permitir"
7882
7883 # OPAC > Privacy
7884 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7885 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
7886
7887 # OPAC > Appearance
7888 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7889 msgstr "Usar el tema"
7890
7891 # OPAC > Appearance
7892 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7893 msgstr "en el OPAC."
7894
7895 # OPAC > Features
7896 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7897 msgstr "Permitir"
7898
7899 # OPAC > Features
7900 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7901 msgstr "No permitir"
7902
7903 # OPAC > Features
7904 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7905 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
7906
7907 # OPAC > Features
7908 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7909 msgstr "Permitir"
7910
7911 # OPAC > Features
7912 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7913 msgstr "No permitir"
7914
7915 # OPAC > Features
7916 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7917 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
7918
7919 # OPAC > Features
7920 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7921 msgstr "Permitir"
7922
7923 # OPAC > Features
7924 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7925 msgstr "No permitir"
7926
7927 # OPAC > Features
7928 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7929 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
7930
7931 # Patrons
7932 msgid "patrons.pref"
7933 msgstr " "
7934
7935 # Patrons > General
7936 msgid "patrons.pref General"
7937 msgstr "General"
7938
7939 # Patrons > Membership expiry
7940 msgid "patrons.pref Membership expiry"
7941 msgstr ""
7942
7943 # Patrons > Notices and notifications
7944 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
7945 msgstr ""
7946
7947 # Patrons > Patron forms
7948 msgid "patrons.pref Patron forms"
7949 msgstr ""
7950
7951 # Patrons > Patron relationships
7952 msgid "patrons.pref Patron relationships"
7953 msgstr ""
7954
7955 # Patrons > Privacy
7956 msgid "patrons.pref Privacy"
7957 msgstr "Privacidad"
7958
7959 # Patrons > Security
7960 msgid "patrons.pref Security"
7961 msgstr ""
7962
7963 # Patrons > General
7964 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
7965 msgstr ""
7966
7967 # Patrons > General
7968 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
7969 msgstr ""
7970
7971 # Patrons > General
7972 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal for account. If allowed a patron will be able to update their own account to allow/disallow auto-renewal"
7973 msgstr ""
7974
7975 # Patrons > Patron relationships
7976 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7977 msgstr "Permitir"
7978
7979 # Patrons > Patron relationships
7980 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7981 msgstr "No permitir"
7982
7983 # Patrons > Patron relationships
7984 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7985 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
7986
7987 # Patrons > Patron relationships
7988 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
7989 msgstr "Permitir"
7990
7991 # Patrons > Patron relationships
7992 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7993 msgstr "No permitir"
7994
7995 # Patrons > Patron relationships
7996 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7997 msgstr "al personal configurar la posibilidad de que las multas de un usuario sean visibles para usuarios vinculados en el OPAC."
7998
7999 # Patrons > Notices and notifications
8000 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8001 msgstr "No enviar"
8002
8003 # Patrons > Notices and notifications
8004 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8005 msgstr "Enviar"
8006
8007 # Patrons > Notices and notifications
8008 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
8009 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
8010
8011 # Patrons > Notices and notifications
8012 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8013 msgstr "Usar"
8014
8015 # Patrons > Notices and notifications
8016 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8017 msgstr "alternativo"
8018
8019 # Patrons > Notices and notifications
8020 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8021 msgstr "número de usuario"
8022
8023 # Patrons > Notices and notifications
8024 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8025 msgstr "primero válido"
8026
8027 # Patrons > Notices and notifications
8028 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8029 msgstr "principal"
8030
8031 # Patrons > Notices and notifications
8032 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
8033 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
8034
8035 # Patrons > Notices and notifications
8036 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8037 msgstr "trabajo"
8038
8039 # Patrons > Patron forms
8040 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8041 msgstr "(columnas separadas con |)"
8042
8043 # Patrons > Patron forms
8044 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8045 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
8046
8047 # Patrons > Patron forms
8048 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
8049 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
8050
8051 # Patrons > Membership expiry
8052 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
8053 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
8054
8055 # Patrons > Membership expiry
8056 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8057 msgstr "la fecha actual."
8058
8059 # Patrons > Membership expiry
8060 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8061 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
8062
8063 # Patrons > Membership expiry
8064 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
8065 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
8066
8067 # Patrons > Patron forms
8068 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8069 msgstr "(separar columnas con |)"
8070
8071 # Patrons > Patron forms
8072 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
8073 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
8074
8075 # Patrons > Patron forms
8076 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8077 msgstr "(separar las opciones con |)"
8078
8079 # Patrons > Patron forms
8080 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8081 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
8082
8083 # Patrons > Patron forms
8084 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8085 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
8086
8087 # Patrons > Patron forms
8088 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8089 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor  a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
8090
8091 # Patrons > Patron forms
8092 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8093 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
8094
8095 # Patrons > General
8096 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
8097 msgstr "  revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
8098
8099 # Patrons > General
8100 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8101 msgstr "Sí"
8102
8103 # Patrons > General
8104 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8105 msgstr "No"
8106
8107 # Patrons > General
8108 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
8109 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
8110
8111 # Patrons > General
8112 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
8113 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
8114
8115 # Patrons > Patron forms
8116 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and identifiers"
8117 msgstr ""
8118
8119 # Patrons > Patron forms
8120 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
8121 msgstr ""
8122
8123 # Patrons > Patron forms
8124 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
8125 msgstr ""
8126
8127 # Patrons > Patron forms
8128 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
8129 msgstr ""
8130
8131 # Patrons > Patron forms
8132 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
8133 msgstr ""
8134
8135 # Patrons > Patron forms
8136 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
8137 msgstr ""
8138
8139 # Patrons > Patron forms
8140 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
8141 msgstr ""
8142
8143 # Patrons > Patron forms
8144 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
8145 msgstr ""
8146
8147 # Patrons > Patron forms
8148 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
8149 msgstr ""
8150
8151 # Patrons > Patron forms
8152 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff login"
8153 msgstr ""
8154
8155 # Patrons > Patron forms
8156 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Organization/Patron identity"
8157 msgstr ""
8158
8159 # Patrons > Patron forms
8160 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing patrons)"
8161 msgstr ""
8162
8163 # Patrons > Patron forms
8164 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
8165 msgstr ""
8166
8167 # Patrons > Patron forms
8168 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing patrons)"
8169 msgstr ""
8170
8171 # Patrons > Patron forms
8172 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing existing patrons, collapse the following fields from the full form (can still be expanded later)"
8173 msgstr ""
8174
8175 # Patrons > General
8176 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search using the \"standard\" option. If empty Koha will default to \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added to this preference will be added as search options in the dropdown menu on the patron search page."
8177 msgstr ""
8178
8179 # Patrons > General
8180 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8181 msgstr "Habilitar"
8182
8183 # Patrons > General
8184 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8185 msgstr "No habilitar"
8186
8187 # Patrons > General
8188 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
8189 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
8190
8191 # Patrons > Notices and notifications
8192 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8193 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8194
8195 # Patrons > Notices and notifications
8196 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
8197 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
8198
8199 # Patrons > Notices and notifications
8200 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8201 msgstr "Permitir"
8202
8203 # Patrons > Notices and notifications
8204 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8205 msgstr "No permitir"
8206
8207 # Patrons > Notices and notifications
8208 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
8209 msgstr "que el personal administre qué avisos recibirán los usuarios y cuándo los recibirán."
8210
8211 # Patrons > Notices and notifications
8212 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
8213 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences debe estar habilitada."
8214
8215 # Patrons > Notices and notifications
8216 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8217 msgstr "No mostrar"
8218
8219 # Patrons > Notices and notifications
8220 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8221 msgstr "Mostrar"
8222
8223 # Patrons > Notices and notifications
8224 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
8225 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
8226
8227 # Patrons > General
8228 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8229 msgstr "No habilitar"
8230
8231 # Patrons > General
8232 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8233 msgstr "Habilitar"
8234
8235 # Patrons > General
8236 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
8237 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
8238
8239 # Patrons > Security
8240 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8241 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
8242
8243 # Patrons > Security
8244 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8245 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
8246
8247 # Patrons > Notices and notifications
8248 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
8249 msgstr "Deshabilitar"
8250
8251 # Patrons > Notices and notifications
8252 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
8253 msgstr "Habilitar"
8254
8255 # Patrons > Notices and notifications
8256 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
8257 msgstr "Enviar mensajes de sugerencias de compra por SMS si no se ha definido ningún correo electrónico del usuario."
8258
8259 # Patrons > General
8260 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8261 msgstr "Realizar"
8262
8263 # Patrons > General
8264 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8265 msgstr "No realizar"
8266
8267 # Patrons > General
8268 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
8269 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
8270
8271 # Patrons > Privacy
8272 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
8273 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Si lo habilita, también deberá configurar la URL de su política de privacidad pública con la configuración PrivacyPolicyURL."
8274
8275 # Patrons > Privacy
8276 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
8277 msgstr "Deshabilitar"
8278
8279 # Patrons > Privacy
8280 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
8281 msgstr "Hacer cumplir"
8282
8283 # Patrons > Privacy
8284 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
8285 msgstr "GDPR es el Reglamento General de Protección de Datos de la UE. Cuando hace cumplir, los usuarios deben dar su consentimiento antes de usar el OPAC. Si lo configuras como permisiva, Koha avisará pero no hará cumplir."
8286
8287 # Patrons > Privacy
8288 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
8289 msgstr "Permisiva"
8290
8291 # Patrons > Privacy
8292 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
8293 msgstr "Establecer la política de GDPR a"
8294
8295 # Patrons > General
8296 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
8297 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
8298
8299 # Patrons > General
8300 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8301 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
8302
8303 # Patrons > General
8304 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8305 msgstr "[% local_currency %]."
8306
8307 # Patrons > Membership expiry
8308 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8309 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
8310
8311 # Patrons > Membership expiry
8312 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
8313 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
8314
8315 # Patrons > Membership expiry
8316 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8317 msgstr "días."
8318
8319 # Patrons > Membership expiry
8320 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
8321 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
8322
8323 # Patrons > Membership expiry
8324 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8325 msgstr "días de antemano."
8326
8327 # Patrons > Patron forms
8328 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8329 msgstr "(separe columnas con |)"
8330
8331 # Patrons > Patron forms
8332 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
8333 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
8334
8335 # Patrons > General
8336 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8337 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
8338
8339 # Patrons > General
8340 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8341 msgstr "resultados por página en la intranet."
8342
8343 # Patrons > Patron relationships
8344 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
8345 msgstr ""
8346
8347 # Patrons > Patron relationships
8348 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
8349 msgstr ""
8350
8351 # Patrons > Patron relationships
8352 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
8353 msgstr ""
8354
8355 # Patrons > Patron relationships
8356 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
8357 msgstr ""
8358
8359 # Patrons > Patron relationships
8360 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
8361 msgstr ""
8362
8363 # Patrons > Patron relationships
8364 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
8365 msgstr ""
8366
8367 # Patrons > Patron relationships
8368 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
8369 msgstr ""
8370
8371 # Patrons > Patron relationships
8372 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
8373 msgstr ""
8374
8375 # Patrons > Patron relationships
8376 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
8377 msgstr ""
8378
8379 # Patrons > Patron relationships
8380 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
8381 msgstr ""
8382
8383 # Patrons > Patron relationships
8384 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address"
8385 msgstr ""
8386
8387 # Patrons > Patron relationships
8388 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address 2"
8389 msgstr ""
8390
8391 # Patrons > Patron relationships
8392 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: City"
8393 msgstr ""
8394
8395 # Patrons > Patron relationships
8396 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Country"
8397 msgstr ""
8398
8399 # Patrons > Patron relationships
8400 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: First name"
8401 msgstr ""
8402
8403 # Patrons > Patron relationships
8404 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Phone"
8405 msgstr ""
8406
8407 # Patrons > Patron relationships
8408 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: State"
8409 msgstr ""
8410
8411 # Patrons > Patron relationships
8412 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Surname"
8413 msgstr ""
8414
8415 # Patrons > Patron relationships
8416 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: ZIP/Postal code"
8417 msgstr ""
8418
8419 # Patrons > Patron relationships
8420 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
8421 msgstr ""
8422
8423 # Patrons > Patron relationships
8424 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
8425 msgstr ""
8426
8427 # Patrons > Patron relationships
8428 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
8429 msgstr ""
8430
8431 # Patrons > Patron relationships
8432 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
8433 msgstr ""
8434
8435 # Patrons > Patron relationships
8436 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
8437 msgstr ""
8438
8439 # Patrons > Patron relationships
8440 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
8441 msgstr ""
8442
8443 # Patrons > Patron relationships
8444 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
8445 msgstr ""
8446
8447 # Patrons > Patron relationships
8448 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
8449 msgstr ""
8450
8451 # Patrons > Patron relationships
8452 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
8453 msgstr ""
8454
8455 # Patrons > Patron relationships
8456 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
8457 msgstr ""
8458
8459 # Patrons > Patron relationships
8460 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
8461 msgstr ""
8462
8463 # Patrons > Patron relationships
8464 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
8465 msgstr ""
8466
8467 # Patrons > Patron relationships
8468 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - street number"
8469 msgstr ""
8470
8471 # Patrons > Patron relationships
8472 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from the guarantors record:"
8473 msgstr ""
8474
8475 # Patrons > Privacy
8476 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
8477 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> La URL se mostrará solamente si GDPR_Policy está establecida."
8478
8479 # Patrons > Privacy
8480 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
8481 msgstr "Utilice la siguiente URL"
8482
8483 # Patrons > Privacy
8484 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
8485 msgstr "para consultar su política de privacidad local en los mensajes sobre privacidad y protección de datos. (Si aplica la política de GDPR, asegúrese de que esta página no esté bloqueada)."
8486
8487 # Patrons > General
8488 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8489 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador 'permisos' (si no es superbibliotecario)."
8490
8491 # Patrons > General
8492 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8493 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
8494
8495 # Patrons > General
8496 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8497 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
8498
8499 # Patrons > General
8500 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
8501 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
8502
8503 # Patrons > Security
8504 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
8505 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
8506
8507 # Patrons > Security
8508 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8509 msgstr "No requerido"
8510
8511 # Patrons > Security
8512 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8513 msgstr "Requerido"
8514
8515 # Patrons > Security
8516 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8517 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
8518
8519 # Patrons > Notices and notifications
8520 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
8521 msgstr "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver a: correo electrónico"
8522
8523 # Patrons > Notices and notifications
8524 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8525 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
8526
8527 # Patrons > Notices and notifications
8528 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8529 msgstr "para enviar mensajes SMS."
8530
8531 # Patrons > Notices and notifications
8532 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
8533 msgstr ". Anule la de dirección con"
8534
8535 # Patrons > Notices and notifications
8536 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
8537 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
8538
8539 # Patrons > Notices and notifications
8540 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
8541 msgstr "y una contraseña"
8542
8543 # Patrons > Notices and notifications
8544 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
8545 msgstr "para los correos electrónicos enviados utilizando el controlador de envío \"Correo electrónico\"."
8546
8547 # Patrons > General
8548 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
8549 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
8550
8551 # Patrons > General
8552 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8553 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
8554
8555 # Patrons > Notices and notifications
8556 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8557 msgstr "Deshabilitar"
8558
8559 # Patrons > Notices and notifications
8560 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8561 msgstr "Habilitar"
8562
8563 # Patrons > Notices and notifications
8564 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
8565 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
8566
8567 # Patrons > General
8568 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8569 msgstr "Sí"
8570
8571 # Patrons > General
8572 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8573 msgstr "No"
8574
8575 # Patrons > General
8576 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8577 msgstr "Cada vez que un usuario se conecta, borrowers.lastseen se actualizará con la hora actual."
8578
8579 # Patrons > General
8580 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8581 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
8582
8583 # Patrons > Privacy
8584 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
8585 msgstr "Bloquee/expire a los usuarios que enviaron una solicitud de cancelación de la suscripción (consentimiento rechazado) después de"
8586
8587 # Patrons > Privacy
8588 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
8589 msgstr "días y remueva las cuentas de los usuarios anonimizados después de"
8590
8591 # Patrons > Privacy
8592 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
8593 msgstr "días, anonimice cuentas bloqueadas/expiradas después de"
8594
8595 # Patrons > Privacy
8596 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
8597 msgstr "días.<br>IMPORTANTE: no se realiza ninguna acción cuando estos retrasos están vacíos (sin texto). ¡Pero un valor cero ('0') se interpreta como sin demora (hágalo ahora)! Las acciones son realizadas por la tarea programada o cronjob de limpieza de la base."
8598
8599 # Patrons > Notices and notifications
8600 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
8601 msgstr "No envíe"
8602
8603 # Patrons > Notices and notifications
8604 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
8605 msgstr "Envíe"
8606
8607 # Patrons > Notices and notifications
8608 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
8609 msgstr "los recibos por correo electrónico a los usuarios para pagos y cancelaciones."
8610
8611 # Patrons > Patron forms
8612 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8613 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
8614
8615 # Patrons > Patron forms
8616 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8617 msgstr "Sí"
8618
8619 # Patrons > Patron forms
8620 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8621 msgstr "No"
8622
8623 # Patrons > Patron forms
8624 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
8625 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
8626
8627 # Patrons > Patron relationships
8628 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
8629 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
8630
8631 # Patrons > Patron relationships
8632 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8633 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
8634
8635 # Patrons > General
8636 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8637 msgstr "Permitir"
8638
8639 # Patrons > General
8640 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8641 msgstr "No permitir"
8642
8643 # Patrons > General
8644 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8645 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
8646
8647 # Patrons > Security
8648 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8649 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
8650
8651 # Patrons > Security
8652 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8653 msgstr "caracteres de largo."
8654
8655 # Patrons > General
8656 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8657 msgstr "Permitir"
8658
8659 # Patrons > General
8660 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8661 msgstr "No permitir"
8662
8663 # Patrons > General
8664 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8665 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
8666
8667 # Patrons > Patron forms
8668 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8669 msgstr "Sí"
8670
8671 # Patrons > Patron forms
8672 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8673 msgstr "No"
8674
8675 # Patrons > Patron forms
8676 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8677 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
8678
8679 # Patrons > General
8680 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8681 msgstr "Permitir"
8682
8683 # Patrons > General
8684 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8685 msgstr "No permitir"
8686
8687 # Patrons > General
8688 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8689 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
8690
8691 # Searching
8692 msgid "searching.pref"
8693 msgstr " "
8694
8695 # Searching > Did you mean/spell checking
8696 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
8697 msgstr ""
8698
8699 # Searching > Features
8700 msgid "searching.pref Features"
8701 msgstr "Características"
8702
8703 # Searching > Results display
8704 msgid "searching.pref Results display"
8705 msgstr ""
8706
8707 # Searching > Search form
8708 msgid "searching.pref Search form"
8709 msgstr ""
8710
8711 # Searching > Search form
8712 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8713 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
8714
8715 # Searching > Search form
8716 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8717 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
8718
8719 # Searching > Search form
8720 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8721 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
8722
8723 # Searching > Search form
8724 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8725 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
8726
8727 # Searching > Search form
8728 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8729 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC e intranet para limitar búsquedas en los campos"
8730
8731 # Searching > Search form
8732 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8733 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
8734
8735 # Searching > Features
8736 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8737 msgstr "Deshabilite"
8738
8739 # Searching > Features
8740 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8741 msgstr "Habilite"
8742
8743 # Searching > Features
8744 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8745 msgstr "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del registro bibliográfico en la intranet."
8746
8747 # Searching > Results display
8748 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8749 msgstr "Mostrar facetas para"
8750
8751 # Searching > Results display
8752 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8753 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
8754
8755 # Searching > Results display
8756 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8757 msgstr "biblioteca depositaria"
8758
8759 # Searching > Results display
8760 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8761 msgstr "biblioteca local"
8762
8763 # Searching > Features
8764 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8765 msgstr "No mantener"
8766
8767 # Searching > Features
8768 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8769 msgstr "Mantener"
8770
8771 # Searching > Features
8772 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8773 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
8774
8775 # Searching > Results display
8776 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8777 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
8778
8779 # Searching > Results display
8780 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8781 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
8782
8783 # Searching > Results display
8784 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8785 msgstr "Mostrar hasta"
8786
8787 # Searching > Results display
8788 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8789 msgstr "facetas para cada categoría."
8790
8791 # Searching > Features
8792 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8793 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
8794
8795 # Searching > Features
8796 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8797 msgstr "No incluir"
8798
8799 # Searching > Features
8800 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8801 msgstr "Incluir"
8802
8803 # Searching > Search form
8804 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8805 msgstr "De forma predeterminada,"
8806
8807 # Searching > Search form
8808 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8809 msgstr "no utilizar"
8810
8811 # Searching > Search form
8812 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8813 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
8814
8815 # Searching > Search form
8816 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8817 msgstr "utilizar"
8818
8819 # Searching > Did you mean/spell checking
8820 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8821 msgstr "Puede obtenerse en http://api.libris.kb.se/bibspell."
8822
8823 # Searching > Did you mean/spell checking
8824 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8825 msgstr "Clave para la API de revisión ortográfica de LIBRIS"
8826
8827 # Searching > Did you mean/spell checking
8828 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8829 msgstr "Servicio sueco para la corrección ortográfica.<br/>"
8830
8831 # Searching > Did you mean/spell checking
8832 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8833 msgstr "URL base de LIBRIS"
8834
8835 # Searching > Did you mean/spell checking
8836 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8837 msgstr "Por favor, solo cambia esto si estás seguro de que necesita ser cambiado."
8838
8839 # Searching > Search form
8840 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8841 msgstr "No cargar"
8842
8843 # Searching > Search form
8844 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8845 msgstr "Cargar"
8846
8847 # Searching > Search form
8848 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8849 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
8850
8851 # Searching > Search form
8852 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8853 msgstr "historial al siguiente usuario."
8854
8855 # Searching > Results display
8856 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8857 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
8858
8859 # Searching > Results display
8860 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8861 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
8862
8863 # Searching > Results display
8864 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8865 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
8866
8867 # Searching > Results display
8868 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8869 msgstr "ítems."
8870
8871 # Searching > Results display
8872 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8873 msgstr "No mostrar"
8874
8875 # Searching > Results display
8876 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8877 msgstr "Mostrar"
8878
8879 # Searching > Results display
8880 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8881 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
8882
8883 # Searching > Search form
8884 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8885 msgstr "De forma predeterminada,"
8886
8887 # Searching > Search form
8888 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8889 msgstr "no utilizar"
8890
8891 # Searching > Search form
8892 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8893 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
8894
8895 # Searching > Search form
8896 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8897 msgstr "utilizar"
8898
8899 # Searching > Results display
8900 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8901 msgstr ","
8902
8903 # Searching > Results display
8904 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8905 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
8906
8907 # Searching > Results display
8908 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8909 msgstr "ascendente."
8910
8911 # Searching > Results display
8912 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8913 msgstr "autor"
8914
8915 # Searching > Results display
8916 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8917 msgstr "signatura"
8918
8919 # Searching > Results display
8920 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8921 msgstr "fecha de ingreso"
8922
8923 # Searching > Results display
8924 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8925 msgstr "fecha de publicación"
8926
8927 # Searching > Results display
8928 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8929 msgstr "descendente."
8930
8931 # Searching > Results display
8932 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8933 msgstr "de A a Z."
8934
8935 # Searching > Results display
8936 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8937 msgstr "de la Z a la A."
8938
8939 # Searching > Results display
8940 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8941 msgstr "relevancia"
8942
8943 # Searching > Results display
8944 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8945 msgstr "título"
8946
8947 # Searching > Results display
8948 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8949 msgstr "número total de préstamos"
8950
8951 # Searching > Results display
8952 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8953 msgstr "Por defecto, muestra"
8954
8955 # Searching > Results display
8956 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8957 msgstr "resultados por página en el OPAC."
8958
8959 # Searching > Results display
8960 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
8961 msgstr ""
8962
8963 # Searching > Results display
8964 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
8965 msgstr ""
8966
8967 # Searching > Results display
8968 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on OPAC search results."
8969 msgstr ""
8970
8971 # Searching > Features
8972 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8973 msgstr "No utilizar"
8974
8975 # Searching > Features
8976 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8977 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
8978
8979 # Searching > Features
8980 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8981 msgstr "Usar"
8982
8983 # Searching > Features
8984 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8985 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
8986
8987 # Searching > Features
8988 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8989 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
8990
8991 # Searching > Features
8992 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8993 msgstr "automáticamente."
8994
8995 # Searching > Features
8996 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8997 msgstr "sólo si se añade *."
8998
8999 # Searching > Features
9000 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9001 msgstr "No intentar"
9002
9003 # Searching > Features
9004 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9005 msgstr "Intentar"
9006
9007 # Searching > Features
9008 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9009 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
9010
9011 # Searching > Features
9012 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
9013 msgstr "No escapar"
9014
9015 # Searching > Features
9016 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
9017 msgstr "Escapar"
9018
9019 # Searching > Features
9020 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
9021 msgstr "Quitar escape a escapados"
9022
9023 # Searching > Features
9024 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
9025 msgstr "expresiones regulares dentro de cadenas de búsqueda. Si se selecciona \"Escapado\" las ocurrencias de \"/\" en los términos de búsqueda serán escapados automáticamente, y las expresiones regulares interpretadas como cadenas comunes. Si se selecciona \"De-escapar escapados\" esto permitirá escribir expresiones regulares \"\\/como esta\\/\", \"o/esta\" será escapada e interpretada como una cadena regular. (Solo para Elasticsearch.)"
9026
9027 # Searching > Features
9028 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9029 msgstr "No intentar"
9030
9031 # Searching > Features
9032 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9033 msgstr "Intentar"
9034
9035 # Searching > Features
9036 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9037 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
9038
9039 # Searching > Features
9040 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9041 msgstr "Deshabilitar"
9042
9043 # Searching > Features
9044 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9045 msgstr "Habilitar"
9046
9047 # Searching > Features
9048 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
9049 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
9050
9051 # Searching > Results display
9052 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9053 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
9054
9055 # Searching > Results display
9056 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9057 msgstr "no buscar"
9058
9059 # Searching > Results display
9060 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
9061 msgstr ""
9062
9063 # Searching > Results display
9064 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9065 msgstr "buscar"
9066
9067 # Searching > Features
9068 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9069 msgstr "No forzar"
9070
9071 # Searching > Features
9072 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9073 msgstr "Forzar"
9074
9075 # Searching > Features
9076 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9077 msgstr "trazas de temas en el OPAC e Intranet para buscar solo coincidencias en campos completos."
9078
9079 # Searching > Features
9080 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9081 msgstr "No incluya"
9082
9083 # Searching > Features
9084 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9085 msgstr "Incluya"
9086
9087 # Searching > Features
9088 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
9089 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
9090
9091 # Searching > Results display
9092 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
9093 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
9094
9095 # Searching > Features
9096 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
9097 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
9098
9099 # Searching > Features
9100 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9101 msgstr "No usar"
9102
9103 # Searching > Features
9104 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9105 msgstr "Usar"
9106
9107 # Searching > Results display
9108 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9109 msgstr ","
9110
9111 # Searching > Results display
9112 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
9113 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
9114
9115 # Searching > Results display
9116 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9117 msgstr "ascendente."
9118
9119 # Searching > Results display
9120 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9121 msgstr "autor"
9122
9123 # Searching > Results display
9124 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9125 msgstr "signatura"
9126
9127 # Searching > Results display
9128 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9129 msgstr "fecha de ingreso"
9130
9131 # Searching > Results display
9132 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9133 msgstr "fecha de publicación"
9134
9135 # Searching > Results display
9136 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9137 msgstr "descendente."
9138
9139 # Searching > Results display
9140 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9141 msgstr "de A a Z."
9142
9143 # Searching > Results display
9144 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9145 msgstr "de la Z a la A."
9146
9147 # Searching > Results display
9148 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9149 msgstr "relevancia"
9150
9151 # Searching > Results display
9152 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9153 msgstr "título"
9154
9155 # Searching > Results display
9156 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9157 msgstr "número total de préstamos"
9158
9159 # Searching > Results display
9160 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9161 msgstr "No mostrar"
9162
9163 # Searching > Results display
9164 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9165 msgstr "Mostrar"
9166
9167 # Searching > Results display
9168 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
9169 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
9170
9171 # Searching > Search form
9172 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
9173 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
9174
9175 # Searching > Search form
9176 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9177 msgstr "De forma predeterminada,"
9178
9179 # Searching > Search form
9180 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9181 msgstr "no mostrar"
9182
9183 # Searching > Search form
9184 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9185 msgstr "mostrar"
9186
9187 # Searching > Results display
9188 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9189 msgstr "Mostrar hasta"
9190
9191 # Searching > Results display
9192 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
9193 msgstr "ítems por registro bibliográfico en los resultados de búsqueda"
9194
9195 # Searching > Results display
9196 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9197 msgstr "Generar facetas basadas en"
9198
9199 # Searching > Results display
9200 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9201 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
9202
9203 # Searching > Results display
9204 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9205 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
9206
9207 # Searching > Results display
9208 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9209 msgstr "resultados por página en la intranet."
9210
9211 # Searching > Results display
9212 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
9213 msgstr ""
9214
9215 # Searching > Results display
9216 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
9217 msgstr ""
9218
9219 # Searching > Results display
9220 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff client search results."
9221 msgstr ""
9222
9223 # Serials
9224 msgid "serials.pref"
9225 msgstr " "
9226
9227 # Serials
9228 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9229 msgstr "Mostrar los"
9230
9231 # Serials
9232 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
9233 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
9234
9235 # Serials
9236 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
9237 msgstr "Hacer"
9238
9239 # Serials
9240 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
9241 msgstr "No hacer"
9242
9243 # Serials
9244 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
9245 msgstr "Prellenar las notas de la última publicación seriada 'Recibida' cuando genere el próxima número o entrega en 'Espera'."
9246
9247 # Serials
9248 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9249 msgstr "Agregar"
9250
9251 # Serials
9252 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9253 msgstr "No agregar"
9254
9255 # Serials
9256 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
9257 msgstr "una sugerencia para un registro bibliográfico cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
9258
9259 # Serials
9260 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9261 msgstr "No poner"
9262
9263 # Serials
9264 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9265 msgstr "Poner"
9266
9267 # Serials
9268 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
9269 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
9270
9271 # Serials
9272 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9273 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
9274
9275 # Serials
9276 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9277 msgstr "No utilice"
9278
9279 # Serials
9280 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9281 msgstr "Utilice"
9282
9283 # Serials
9284 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9285 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
9286
9287 # Serials
9288 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9289 msgstr "Mostrar los"
9290
9291 # Serials
9292 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
9293 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
9294
9295 # Serials
9296 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9297 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
9298
9299 # Serials
9300 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
9301 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
9302
9303 # Serials
9304 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9305 msgstr "historia breve"
9306
9307 # Serials
9308 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9309 msgstr "historia completa"
9310
9311 # Serials
9312 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9313 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
9314
9315 # Serials
9316 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9317 msgstr "No hacer"
9318
9319 # Serials
9320 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9321 msgstr "Hacer"
9322
9323 # Serials
9324 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
9325 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
9326
9327 # Serials
9328 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9329 msgstr "Pestaña existencias"
9330
9331 # Serials
9332 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9333 msgstr "Colecciones"
9334
9335 # Serials
9336 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9337 msgstr "Mostrar pestañas de"
9338
9339 # Serials
9340 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9341 msgstr "Suscripciones"
9342
9343 # Serials
9344 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
9345 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
9346
9347 # Staff Client
9348 msgid "staff_client.pref"
9349 msgstr " "
9350
9351 # Staff Client > Appearance
9352 msgid "staff_client.pref Appearance"
9353 msgstr "Apariencia"
9354
9355 # Staff Client > Options
9356 msgid "staff_client.pref Options"
9357 msgstr "Opciones"
9358
9359 # Staff Client > Options
9360 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9361 msgstr "No habilite"
9362
9363 # Staff Client > Options
9364 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9365 msgstr "Habilite"
9366
9367 # Staff Client > Options
9368 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
9369 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
9370
9371 # Staff Client > Appearance
9372 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
9373 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
9374
9375 # Staff Client > Appearance
9376 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9377 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
9378
9379 # Staff Client > Appearance
9380 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9381 msgstr "Página de detalles solamente"
9382
9383 # Staff Client > Appearance
9384 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
9385 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
9386
9387 # Staff Client > Appearance
9388 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9389 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
9390
9391 # Staff Client > Appearance
9392 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9393 msgstr "Página de resultados"
9394
9395 # Staff Client > Appearance
9396 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9397 msgstr "No mostrar"
9398
9399 # Staff Client > Appearance
9400 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9401 msgstr "Mostrar"
9402
9403 # Staff Client > Appearance
9404 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9405 msgstr ""
9406
9407 # Staff Client > Options
9408 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9409 msgstr "No mostrar"
9410
9411 # Staff Client > Options
9412 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9413 msgstr "Mostrar"
9414
9415 # Staff Client > Options
9416 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9417 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
9418
9419 # Staff Client > Options
9420 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9421 msgstr "No mostrar"
9422
9423 # Staff Client > Options
9424 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9425 msgstr "Mostrar"
9426
9427 # Staff Client > Options
9428 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
9429 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
9430
9431 # Staff Client > Appearance
9432 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9433 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
9434
9435 # Staff Client > Appearance
9436 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9437 msgstr "Utilizar la imagen en"
9438
9439 # Staff Client > Appearance
9440 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9441 msgstr "para el favicon de la Intranet. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
9442
9443 # Staff Client > Appearance
9444 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
9445 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
9446
9447 # Staff Client > Appearance
9448 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9449 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
9450
9451 # Staff Client > Appearance
9452 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9453 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual complemento de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
9454
9455 # Staff Client > Appearance
9456 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
9457 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
9458
9459 # Staff Client > Appearance
9460 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
9461 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
9462
9463 # Staff Client > Appearance
9464 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
9465 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
9466
9467 # Staff Client > Appearance
9468 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
9469 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
9470
9471 # Staff Client > Appearance
9472 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9473 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
9474
9475 # Staff Client > Options
9476 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
9477 msgstr "Deshabilitar"
9478
9479 # Staff Client > Options
9480 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
9481 msgstr "Habilitar"
9482
9483 # Staff Client > Options
9484 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
9485 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
9486
9487 # Staff Client > Appearance
9488 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
9489 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
9490
9491 # Staff Client > Appearance
9492 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
9493 msgstr "ambas en la superior e inferior"
9494
9495 # Staff Client > Appearance
9496 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
9497 msgstr "solo en la parte inferior"
9498
9499 # Staff Client > Appearance
9500 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
9501 msgstr "en la parte superior"
9502
9503 # Staff Client > Appearance
9504 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
9505 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
9506
9507 # Staff Client > Options
9508 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
9509 msgstr "No mostrar"
9510
9511 # Staff Client > Options
9512 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
9513 msgstr "Mostrar"
9514
9515 # Staff Client > Options
9516 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
9517 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
9518
9519 # Staff Client > Appearance
9520 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9521 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
9522
9523 # Staff Client > Appearance
9524 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9525 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
9526
9527 # Staff Client > Appearance
9528 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9529 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
9530
9531 # Staff Client > Appearance
9532 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9533 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
9534
9535 # Staff Client > Appearance
9536 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9537 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
9538
9539 # Staff Client > Appearance
9540 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9541 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
9542
9543 # Staff Client > Appearance
9544 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
9545 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
9546
9547 # Staff Client > Appearance
9548 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
9549 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
9550
9551 # Staff Client > Options
9552 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
9553 msgstr "No mostrar"
9554
9555 # Staff Client > Options
9556 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
9557 msgstr "Mostrar"
9558
9559 # Staff Client > Options
9560 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
9561 msgstr "el carrito en la intranet."
9562
9563 # Staff Client > Appearance
9564 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9565 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
9566
9567 # Staff Client > Appearance
9568 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9569 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
9570
9571 # Staff Client > Appearance
9572 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
9573 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
9574
9575 # Staff Client > Appearance
9576 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9577 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
9578
9579 # Staff Client > Options
9580 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
9581 msgstr "No mostrar"
9582
9583 # Staff Client > Options
9584 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
9585 msgstr "Mostrar"
9586
9587 # Staff Client > Options
9588 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
9589 msgstr "un enlace al último usuario buscado en la intranet."
9590
9591 # Staff Client > Appearance
9592 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
9593 msgstr "Intranet se localiza en"
9594
9595 # Staff Client > Appearance
9596 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
9597 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
9598
9599 # Staff Client > Appearance
9600 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9601 msgstr "Utilizar el tema"
9602
9603 # Staff Client > Appearance
9604 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9605 msgstr "en la intranet."
9606
9607 # Staff Client > Options
9608 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9609 msgstr "Permitir"
9610
9611 # Staff Client > Options
9612 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9613 msgstr "No permitir"
9614
9615 # Staff Client > Options
9616 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
9617 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
9618
9619 # Staff Client > Options
9620 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9621 msgstr "Permitir"
9622
9623 # Staff Client > Options
9624 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9625 msgstr "No permitir"
9626
9627 # Staff Client > Options
9628 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
9629 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
9630
9631 # Staff Client > Options
9632 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9633 msgstr "Permitir"
9634
9635 # Staff Client > Options
9636 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9637 msgstr "No permitir"
9638
9639 # Staff Client > Options
9640 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9641 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
9642
9643 # Tools
9644 msgid "tools.pref"
9645 msgstr "tools.pref"
9646
9647 # Tools > Barcodes
9648 msgid "tools.pref Barcodes"
9649 msgstr "Códigos de barra"
9650
9651 # Tools > Batch item
9652 msgid "tools.pref Batch item"
9653 msgstr "Ítems en lote"
9654
9655 # Tools > News
9656 msgid "tools.pref News"
9657 msgstr "Novedades"
9658
9659 # Tools > Patron cards
9660 msgid "tools.pref Patron cards"
9661 msgstr "Carné de usuarios"
9662
9663 # Tools > Reports
9664 msgid "tools.pref Reports"
9665 msgstr "Informes"
9666
9667 # Tools > Upload
9668 msgid "tools.pref Upload"
9669 msgstr "Cargar"
9670
9671 # Tools > Barcodes
9672 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9673 msgstr "Separe códigos de barra en los siguientes caracteres separadores"
9674
9675 # Tools > Barcodes
9676 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9677 msgstr "en la modificación de ítems en lote e inventario.<br/>Nota: Tipear \\r para retorno de carro, \\n para nueva línea y \\s para espacio en blanco. También son candidatos posibles a incluir el caracter pipe |, guión (preceda con barra inversa), coma, punto y coma, punto, etc."
9678
9679 # Tools > Patron cards
9680 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9681 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
9682
9683 # Tools > Patron cards
9684 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9685 msgstr "imágenes."
9686
9687 # Tools > Batch item
9688 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9689 msgstr "Muestre hasta"
9690
9691 # Tools > Batch item
9692 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9693 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
9694
9695 # Tools > Batch item
9696 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9697 msgstr "Muestre hasta"
9698
9699 # Tools > Batch item
9700 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9701 msgstr "ítems en un solo lote de modificación de ítems."
9702
9703 # Tools > Batch item
9704 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9705 msgstr "Procese hasta"
9706
9707 # Tools > Batch item
9708 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9709 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
9710
9711 # Tools > News
9712 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9713 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
9714
9715 # Tools > News
9716 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9717 msgstr "No mostrar"
9718
9719 # Tools > News
9720 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9721 msgstr "Solo OPAC"
9722
9723 # Tools > News
9724 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9725 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
9726
9727 # Tools > News
9728 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9729 msgstr "Solamente intranet"
9730
9731 # Tools > Reports
9732 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9733 msgstr "Por defecto, muestre"
9734
9735 # Tools > Reports
9736 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9737 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
9738
9739 # Tools > Upload
9740 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9741 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
9742
9743 # Tools > Upload
9744 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9745 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
9746
9747 # Web services
9748 msgid "web_services.pref"
9749 msgstr " "
9750
9751 # Web services > General
9752 msgid "web_services.pref General"
9753 msgstr ""
9754
9755 # Web services > ILS-DI
9756 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9757 msgstr "ILS-DI"
9758
9759 # Web services > IdRef
9760 msgid "web_services.pref IdRef"
9761 msgstr "IdRef"
9762
9763 # Web services > Mana KB
9764 msgid "web_services.pref Mana KB"
9765 msgstr "Mana KB"
9766
9767 # Web services > OAI-PMH
9768 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9769 msgstr "OAI-PMH"
9770
9771 # Web services > REST API
9772 msgid "web_services.pref REST API"
9773 msgstr "REST API"
9774
9775 # Web services > Reporting
9776 msgid "web_services.pref Reporting"
9777 msgstr "Reportar"
9778
9779 # Web services > General
9780 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
9781 msgstr ""
9782
9783 # Web services > General
9784 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-Origin header to"
9785 msgstr ""
9786
9787 # Web services > Mana KB
9788 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9789 msgstr "Campos compartidos automáticamente con Mana KB"
9790
9791 # Web services > Mana KB
9792 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Subscriptions"
9793 msgstr "Suscripciones"
9794
9795 # Web services > ILS-DI
9796 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9797 msgstr "Deshabilitar"
9798
9799 # Web services > ILS-DI
9800 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9801 msgstr "Habilitar"
9802
9803 # Web services > ILS-DI
9804 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9805 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9806
9807 # Web services > ILS-DI
9808 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9809 msgstr "Permitir direcciones IP"
9810
9811 # Web services > ILS-DI
9812 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9813 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
9814
9815 # Web services > IdRef
9816 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9817 msgstr "Deshabilitar"
9818
9819 # Web services > IdRef
9820 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9821 msgstr "Habilitar"
9822
9823 # Web services > IdRef
9824 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9825 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
9826
9827 # Web services > IdRef
9828 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9829 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
9830
9831 # Web services > Mana KB
9832 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9833 msgstr "Deshabilitar"
9834
9835 # Web services > Mana KB
9836 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9837 msgstr "Habilitar"
9838
9839 # Web services > Mana KB
9840 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9841 msgstr "No, dejame pensarlo"
9842
9843 # Web services > Mana KB
9844 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9845 msgstr "los envíos a Mana KB. Mana centraliza la información entre otras instalaciones de Koha para facilitar la creación de nuevas suscripciones, proveedores, informes, etc. Puede buscar, compartir, importar y comentar sobre el contenido de Mana. La información compartida con Mana KB se comparte bajo la <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licencia CC-0</a>"
9846
9847 # Web services > Mana KB
9848 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9849 msgstr "Obtenga un token de seguridad en la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administración de Mana KB</a>."
9850
9851 # Web services > Mana KB
9852 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9853 msgstr "Token de seguridad utilizado para autenticarse en Mana KB:"
9854
9855 # Web services > OAI-PMH
9856 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9857 msgstr "Servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>. (disponible en: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9858
9859 # Web services > OAI-PMH
9860 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9861 msgstr "Deshabilite"
9862
9863 # Web services > OAI-PMH
9864 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9865 msgstr "Habilite"
9866
9867 # Web services > OAI-PMH
9868 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9869 msgstr "el servidor"
9870
9871 # Web services > OAI-PMH
9872 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9873 msgstr "Deshabilitar"
9874
9875 # Web services > OAI-PMH
9876 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9877 msgstr "Habilitar"
9878
9879 # Web services > OAI-PMH
9880 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9881 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
9882
9883 # Web services > OAI-PMH
9884 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9885 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
9886
9887 # Web services > OAI-PMH
9888 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9889 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
9890
9891 # Web services > OAI-PMH
9892 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9893 msgstr "."
9894
9895 # Web services > OAI-PMH
9896 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9897 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
9898
9899 # Web services > OAI-PMH
9900 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9901 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
9902
9903 # Web services > OAI-PMH
9904 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9905 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
9906
9907 # Web services > OAI-PMH
9908 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9909 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
9910
9911 # Web services > OAI-PMH
9912 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9913 msgstr "Solo retornar"
9914
9915 # Web services > OAI-PMH
9916 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9917 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
9918
9919 # Web services > OAI-PMH
9920 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9921 msgstr ".  Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
9922
9923 # Web services > OAI-PMH
9924 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9925 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Directrices de implementación</a>."
9926
9927 # Web services > OAI-PMH
9928 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9929 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
9930
9931 # Web services > OAI-PMH
9932 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9933 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
9934
9935 # Web services > REST API
9936 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9937 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticación básica</a> para el REST API."
9938
9939 # Web services > REST API
9940 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9941 msgstr "Deshabilitar"
9942
9943 # Web services > REST API
9944 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9945 msgstr "Habilitar"
9946
9947 # Web services > REST API
9948 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9949 msgstr "Deshabilite"
9950
9951 # Web services > REST API
9952 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9953 msgstr "Habilite"
9954
9955 # Web services > REST API
9956 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9957 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
9958
9959 # Web services > REST API
9960 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9961 msgstr "Deshabilitar"
9962
9963 # Web services > REST API
9964 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9965 msgstr "Habilitar"
9966
9967 # Web services > REST API
9968 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9969 msgstr "el /espacio de nombre público de la API."
9970
9971 # Web services > REST API
9972 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
9973 msgstr ""
9974
9975 # Web services > REST API
9976 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
9977 msgstr ""
9978
9979 # Web services > REST API
9980 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
9981 msgstr ""
9982
9983 # Web services > REST API
9984 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9985 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
9986
9987 # Web services > REST API
9988 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9989 msgstr "por página."
9990
9991 # Web services > Reporting
9992 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9993 msgstr "Solo devolver"
9994
9995 # Web services > Reporting
9996 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9997 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."
9998