]> git.koha-community.org Git - koha.git/blob - misc/translator/po/es-ES-pref.po
Translation updates for Koha 18.05.07
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-12-17 21:47+0000\n"
6 "Last-Translator: maxgomez <maxgomez@famaf.unc.edu.ar>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
8 "community.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1545083267.110607\n"
17 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19
20 # Acquisitions
21 msgid "acquisitions.pref"
22 msgstr " "
23
24 # Acquisitions > Policy
25 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 msgstr "Política"
27
28 # Acquisitions > Printing
29 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 msgstr "Impresión"
31
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
34 msgstr "Crear un ítem cuando"
35
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
38 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
39
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
42 msgstr "catalogar un registro."
43
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
46 msgstr "realizar un pedido."
47
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
50 msgstr "recibir un pedido."
51
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
54 msgstr "Sí"
55
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
58 msgstr "No"
59
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
62 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
63
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
66 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
67
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
70 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
71
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
74 msgstr "Mostrar canastas"
75
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
78 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
79
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
82 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
83
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
86 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
87
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
90 msgstr "No advertir"
91
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
94 msgstr "Advertir"
95
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
98 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
99
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
102 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
103
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
106 msgstr "siempre pida confirmación."
107
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
110 msgstr "no pida confirmación."
111
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
114 msgstr "No enviar"
115
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
118 msgstr "Enviar"
119
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
122 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
123
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
126 msgstr "360 000,00 (FR)"
127
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
130 msgstr "360'000.00 (CH)"
131
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
134 msgstr "360,000.00 (US)"
135
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
138 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
139
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
142 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
143
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
146 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
147
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
158 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
159
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
162 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
163
164 # Acquisitions > Printing
165 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
166 msgstr "Inglés 2 páginas"
167
168 # Acquisitions > Printing
169 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
170 msgstr "Inglés 3 páginas"
171
172 # Acquisitions > Printing
173 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
174 msgstr "Francés 3 páginas"
175
176 # Acquisitions > Printing
177 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
178 msgstr "Alemán de 2 páginas"
179
180 # Acquisitions > Printing
181 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
182 msgstr "Utilice el"
183
184 # Acquisitions > Printing
185 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
186 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
187
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
190 msgstr ""
191
192 # Acquisitions > Policy
193 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
194 msgstr ""
195
196 # Acquisitions > Policy
197 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
198 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
199
200 # Acquisitions > Policy
201 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
202 msgstr ""
203
204 # Acquisitions > Policy
205 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
206 msgstr "(separado por un espacio)"
207
208 # Acquisitions > Policy
209 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
210 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
211
212 # Acquisitions > Policy
213 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
214 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
215
216 # Acquisitions > Policy
217 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
218 msgstr "No utilizar"
219
220 # Acquisitions > Policy
221 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
222 msgstr "Utilizar"
223
224 # Acquisitions > Policy
225 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
226 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
227
228 # Acquisitions > Policy
229 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
230 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
231
232 # Acquisitions > Policy
233 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
234 msgstr "La tasa de impuesto es"
235
236 # Administration
237 msgid "admin.pref"
238 msgstr " "
239
240 # Administration > CAS authentication
241 msgid "admin.pref CAS authentication"
242 msgstr "Autentificación CAS"
243
244 # Administration > Google OpenID Connect
245 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
246 msgstr "Conexión OpenID Google"
247
248 # Administration > Interface options
249 msgid "admin.pref Interface options"
250 msgstr "Opciones de interfaz"
251
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref Login options"
254 msgstr "Opciones de ingreso"
255
256 # Administration > SSL client certificate authentication
257 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
258 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
259
260 # Administration > Search Engine
261 msgid "admin.pref Search Engine"
262 msgstr "Motor de búsqueda"
263
264 # Administration > Share anonymous usage statistics
265 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
266 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
267
268 # Administration > SSL client certificate authentication
269 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
270 msgstr "Nombre común"
271
272 # Administration > SSL client certificate authentication
273 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
274 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
275
276 # Administration > SSL client certificate authentication
277 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
278 msgstr "Ninguno"
279
280 # Administration > SSL client certificate authentication
281 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
282 msgstr "emailAddress"
283
284 # Administration > Login options
285 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
286 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
287
288 # Administration > Login options
289 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
290 msgstr "No"
291
292 # Administration > Login options
293 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
294 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
295
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
298 msgstr "Sí"
299
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
302 msgstr "Todo"
303
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
306 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
307
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
310 msgstr "Ninguna"
311
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
314 msgstr "Alguna"
315
316 # Administration > Interface options
317 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
318 msgstr "Todas las bibliotecas"
319
320 # Administration > Interface options
321 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
322 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
323
324 # Administration > Interface options
325 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
326 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
327
328 # Administration > Interface options
329 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
330 msgstr "Todas las bibliotecas"
331
332 # Administration > Interface options
333 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
334 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
335
336 # Administration > Interface options
337 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
338 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
339
340 # Administration > Interface options
341 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
342 msgstr "Todas las bibliotecas"
343
344 # Administration > Interface options
345 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
346 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
347
348 # Administration > Interface options
349 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
350 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
351
352 # Administration > Google OpenID Connect
353 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
354 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
355
356 # Administration > Google OpenID Connect
357 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
358 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
359
360 # Administration > Google OpenID Connect
361 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
362 msgstr "No"
363
364 # Administration > Google OpenID Connect
365 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
366 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
367
368 # Administration > Google OpenID Connect
369 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
370 msgstr "Sí"
371
372 # Administration > Google OpenID Connect
373 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
374 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
375
376 # Administration > Google OpenID Connect
377 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
378 msgstr "Permitir"
379
380 # Administration > Google OpenID Connect
381 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
382 msgstr "No permitir"
383
384 # Administration > Google OpenID Connect
385 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
386 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
387
388 # Administration > Google OpenID Connect
389 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
390 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
391
392 # Administration > Google OpenID Connect
393 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
394 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
395
396 # Administration > Google OpenID Connect
397 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
398 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
399
400 # Administration > Google OpenID Connect
401 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
402 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
403
404 # Administration > Login options
405 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
406 msgstr "No"
407
408 # Administration > Login options
409 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
410 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
411
412 # Administration > Login options
413 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
414 msgstr "Sí"
415
416 # Administration > Login options
417 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
418 msgstr "No"
419
420 # Administration > Login options
421 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
422 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
423
424 # Administration > Login options
425 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
426 msgstr "Sí"
427
428 # Administration > Interface options
429 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
430 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
431
432 # Administration > Interface options
433 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
434 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
435
436 # Administration > Interface options
437 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
438 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
439
440 # Administration > Interface options
441 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
442 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
443
444 # Administration > Interface options
445 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
446 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
447
448 # Administration > Search Engine
449 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
450 msgstr "Elasticsearch"
451
452 # Administration > Search Engine
453 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
454 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
455
456 # Administration > Search Engine
457 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
458 msgstr "Zebra"
459
460 # Administration > Login options
461 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
462 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
463
464 # Administration > Login options
465 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
466 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
467
468 # Administration > Login options
469 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
470 msgstr "No"
471
472 # Administration > Login options
473 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
474 msgstr "Sí"
475
476 # Administration > Login options
477 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
478 msgstr "Servidor Memcached"
479
480 # Administration > Login options
481 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
482 msgstr "Base de datos MySQL"
483
484 # Administration > Login options
485 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
486 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
487
488 # Administration > Login options
489 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
490 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
491
492 # Administration > Login options
493 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
494 msgstr "Archivos temporales"
495
496 # Administration > Share anonymous usage statistics
497 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
498 msgstr ""
499
500 # Administration > Share anonymous usage statistics
501 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
502 msgstr ""
503
504 # Administration > Share anonymous usage statistics
505 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
506 msgstr ""
507
508 # Administration > Share anonymous usage statistics
509 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
510 msgstr "No"
511
512 # Administration > Share anonymous usage statistics
513 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
514 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
515
516 # Administration > Share anonymous usage statistics
517 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
518 msgstr "Sí"
519
520 # Administration > Share anonymous usage statistics
521 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
522 msgstr " "
523
524 # Administration > Share anonymous usage statistics
525 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
526 msgstr ""
527
528 # Administration > Share anonymous usage statistics
529 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
530 msgstr "Afganistán"
531
532 # Administration > Share anonymous usage statistics
533 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
534 msgstr "Albania"
535
536 # Administration > Share anonymous usage statistics
537 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
538 msgstr "Argelia"
539
540 # Administration > Share anonymous usage statistics
541 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
542 msgstr "Andorra"
543
544 # Administration > Share anonymous usage statistics
545 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
546 msgstr "Angola"
547
548 # Administration > Share anonymous usage statistics
549 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
550 msgstr "Antigua y Barbuda"
551
552 # Administration > Share anonymous usage statistics
553 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
554 msgstr "Argentina"
555
556 # Administration > Share anonymous usage statistics
557 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
558 msgstr "Armenia"
559
560 # Administration > Share anonymous usage statistics
561 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
562 msgstr "Australia"
563
564 # Administration > Share anonymous usage statistics
565 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
566 msgstr "Austria"
567
568 # Administration > Share anonymous usage statistics
569 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
570 msgstr "Azerbaiján"
571
572 # Administration > Share anonymous usage statistics
573 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
574 msgstr "Bahamas"
575
576 # Administration > Share anonymous usage statistics
577 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
578 msgstr "Bahréin"
579
580 # Administration > Share anonymous usage statistics
581 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
582 msgstr "Bangladés"
583
584 # Administration > Share anonymous usage statistics
585 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
586 msgstr "Barbados"
587
588 # Administration > Share anonymous usage statistics
589 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
590 msgstr "Bielorrusia"
591
592 # Administration > Share anonymous usage statistics
593 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
594 msgstr "Bélgica"
595
596 # Administration > Share anonymous usage statistics
597 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
598 msgstr "Belice"
599
600 # Administration > Share anonymous usage statistics
601 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
602 msgstr "Benin"
603
604 # Administration > Share anonymous usage statistics
605 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
606 msgstr "Bután"
607
608 # Administration > Share anonymous usage statistics
609 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
610 msgstr "Bolivia"
611
612 # Administration > Share anonymous usage statistics
613 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
614 msgstr "Bosnia Herzegovina"
615
616 # Administration > Share anonymous usage statistics
617 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
618 msgstr "Botswana"
619
620 # Administration > Share anonymous usage statistics
621 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
622 msgstr "Brasil"
623
624 # Administration > Share anonymous usage statistics
625 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
626 msgstr "Brunei"
627
628 # Administration > Share anonymous usage statistics
629 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
630 msgstr "Bulgaria"
631
632 # Administration > Share anonymous usage statistics
633 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
634 msgstr "Burkina"
635
636 # Administration > Share anonymous usage statistics
637 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
638 msgstr "Burundi"
639
640 # Administration > Share anonymous usage statistics
641 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
642 msgstr "Camboya"
643
644 # Administration > Share anonymous usage statistics
645 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
646 msgstr "Camerún"
647
648 # Administration > Share anonymous usage statistics
649 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
650 msgstr "Canada"
651
652 # Administration > Share anonymous usage statistics
653 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
654 msgstr "Cabo Verde"
655
656 # Administration > Share anonymous usage statistics
657 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
658 msgstr "Rep. Centro Africana"
659
660 # Administration > Share anonymous usage statistics
661 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
662 msgstr "Chad"
663
664 # Administration > Share anonymous usage statistics
665 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
666 msgstr "Chile"
667
668 # Administration > Share anonymous usage statistics
669 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
670 msgstr "China"
671
672 # Administration > Share anonymous usage statistics
673 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
674 msgstr "Colombia"
675
676 # Administration > Share anonymous usage statistics
677 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
678 msgstr "Comoros"
679
680 # Administration > Share anonymous usage statistics
681 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
682 msgstr "Congo"
683
684 # Administration > Share anonymous usage statistics
685 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
686 msgstr "Costa Rica"
687
688 # Administration > Share anonymous usage statistics
689 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
690 msgstr "Croacia"
691
692 # Administration > Share anonymous usage statistics
693 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
694 msgstr "Cuba"
695
696 # Administration > Share anonymous usage statistics
697 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
698 msgstr "Chipre"
699
700 # Administration > Share anonymous usage statistics
701 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
702 msgstr "República Checa"
703
704 # Administration > Share anonymous usage statistics
705 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
706 msgstr "Dinamarca"
707
708 # Administration > Share anonymous usage statistics
709 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
710 msgstr "Yibuti"
711
712 # Administration > Share anonymous usage statistics
713 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
714 msgstr "Dominica"
715
716 # Administration > Share anonymous usage statistics
717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
718 msgstr "Rep. Domincana"
719
720 # Administration > Share anonymous usage statistics
721 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
722 msgstr "Timor Oriental"
723
724 # Administration > Share anonymous usage statistics
725 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
726 msgstr "Ecuador"
727
728 # Administration > Share anonymous usage statistics
729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
730 msgstr "Egipto"
731
732 # Administration > Share anonymous usage statistics
733 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
734 msgstr "El Salvador"
735
736 # Administration > Share anonymous usage statistics
737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
738 msgstr "Guinea Ecuatorial"
739
740 # Administration > Share anonymous usage statistics
741 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
742 msgstr "Eritrea"
743
744 # Administration > Share anonymous usage statistics
745 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
746 msgstr "Estonia"
747
748 # Administration > Share anonymous usage statistics
749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
750 msgstr "Etiopía"
751
752 # Administration > Share anonymous usage statistics
753 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
754 msgstr "Fiji"
755
756 # Administration > Share anonymous usage statistics
757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
758 msgstr "Finlandia"
759
760 # Administration > Share anonymous usage statistics
761 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
762 msgstr "Francia"
763
764 # Administration > Share anonymous usage statistics
765 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
766 msgstr "Gabón"
767
768 # Administration > Share anonymous usage statistics
769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
770 msgstr "Gambia"
771
772 # Administration > Share anonymous usage statistics
773 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
774 msgstr "Georgia"
775
776 # Administration > Share anonymous usage statistics
777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
778 msgstr "Alemania"
779
780 # Administration > Share anonymous usage statistics
781 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
782 msgstr "Ghana"
783
784 # Administration > Share anonymous usage statistics
785 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
786 msgstr "Grecia"
787
788 # Administration > Share anonymous usage statistics
789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
790 msgstr "Grenada"
791
792 # Administration > Share anonymous usage statistics
793 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
794 msgstr "Guatemala"
795
796 # Administration > Share anonymous usage statistics
797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
798 msgstr "Guinea"
799
800 # Administration > Share anonymous usage statistics
801 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
802 msgstr "Guinea-Bisáu"
803
804 # Administration > Share anonymous usage statistics
805 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
806 msgstr "Guyana"
807
808 # Administration > Share anonymous usage statistics
809 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
810 msgstr "Haiti"
811
812 # Administration > Share anonymous usage statistics
813 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
814 msgstr "Honduras"
815
816 # Administration > Share anonymous usage statistics
817 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
818 msgstr "Hungría"
819
820 # Administration > Share anonymous usage statistics
821 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
822 msgstr "Islandia"
823
824 # Administration > Share anonymous usage statistics
825 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
826 msgstr "India"
827
828 # Administration > Share anonymous usage statistics
829 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
830 msgstr "Indonesia"
831
832 # Administration > Share anonymous usage statistics
833 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
834 msgstr "Irán"
835
836 # Administration > Share anonymous usage statistics
837 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
838 msgstr "Irak"
839
840 # Administration > Share anonymous usage statistics
841 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
842 msgstr "Irlanda"
843
844 # Administration > Share anonymous usage statistics
845 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
846 msgstr "Israel"
847
848 # Administration > Share anonymous usage statistics
849 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
850 msgstr "Italia"
851
852 # Administration > Share anonymous usage statistics
853 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
854 msgstr "Costa de Marfil"
855
856 # Administration > Share anonymous usage statistics
857 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
858 msgstr "Jamaica"
859
860 # Administration > Share anonymous usage statistics
861 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
862 msgstr "Japón"
863
864 # Administration > Share anonymous usage statistics
865 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
866 msgstr "Jordania"
867
868 # Administration > Share anonymous usage statistics
869 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
870 msgstr "Kazajistán"
871
872 # Administration > Share anonymous usage statistics
873 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
874 msgstr "Kenya"
875
876 # Administration > Share anonymous usage statistics
877 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
878 msgstr "Kiribati"
879
880 # Administration > Share anonymous usage statistics
881 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
882 msgstr "Korea del Norte"
883
884 # Administration > Share anonymous usage statistics
885 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
886 msgstr "Korea del Sur"
887
888 # Administration > Share anonymous usage statistics
889 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
890 msgstr "Kosovo"
891
892 # Administration > Share anonymous usage statistics
893 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
894 msgstr "Kuwait"
895
896 # Administration > Share anonymous usage statistics
897 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
898 msgstr "Kirguistán"
899
900 # Administration > Share anonymous usage statistics
901 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
902 msgstr "Laos"
903
904 # Administration > Share anonymous usage statistics
905 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
906 msgstr "Letonia"
907
908 # Administration > Share anonymous usage statistics
909 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
910 msgstr "Líbano"
911
912 # Administration > Share anonymous usage statistics
913 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
914 msgstr "Lesoto"
915
916 # Administration > Share anonymous usage statistics
917 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
918 msgstr "Liberia"
919
920 # Administration > Share anonymous usage statistics
921 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
922 msgstr "Libia"
923
924 # Administration > Share anonymous usage statistics
925 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
926 msgstr "Lichtenstain"
927
928 # Administration > Share anonymous usage statistics
929 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
930 msgstr "Lituania"
931
932 # Administration > Share anonymous usage statistics
933 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
934 msgstr "Luxemburgo"
935
936 # Administration > Share anonymous usage statistics
937 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
938 msgstr "Macedonia"
939
940 # Administration > Share anonymous usage statistics
941 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
942 msgstr "Madagascar"
943
944 # Administration > Share anonymous usage statistics
945 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
946 msgstr "Malawi"
947
948 # Administration > Share anonymous usage statistics
949 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
950 msgstr "Malasia"
951
952 # Administration > Share anonymous usage statistics
953 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
954 msgstr "Maldivas"
955
956 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
958 msgstr "Mali"
959
960 # Administration > Share anonymous usage statistics
961 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
962 msgstr "Malta"
963
964 # Administration > Share anonymous usage statistics
965 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
966 msgstr "Islas Marshall"
967
968 # Administration > Share anonymous usage statistics
969 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
970 msgstr "Mauritania"
971
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
973 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
974 msgstr "Mauricio"
975
976 # Administration > Share anonymous usage statistics
977 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
978 msgstr "México"
979
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
981 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
982 msgstr "Micronesia"
983
984 # Administration > Share anonymous usage statistics
985 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
986 msgstr "Moldavia"
987
988 # Administration > Share anonymous usage statistics
989 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
990 msgstr "Mónaco"
991
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
994 msgstr "Mongolia"
995
996 # Administration > Share anonymous usage statistics
997 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
998 msgstr "Montenegro"
999
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1002 msgstr "Marruecos"
1003
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1006 msgstr "Mozambique"
1007
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1009 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1010 msgstr "Myanmar"
1011
1012 # Administration > Share anonymous usage statistics
1013 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1014 msgstr "Namibia"
1015
1016 # Administration > Share anonymous usage statistics
1017 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1018 msgstr "Nauru"
1019
1020 # Administration > Share anonymous usage statistics
1021 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1022 msgstr "Nepal"
1023
1024 # Administration > Share anonymous usage statistics
1025 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1026 msgstr "Holanda"
1027
1028 # Administration > Share anonymous usage statistics
1029 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1030 msgstr "Nueva Zelanda"
1031
1032 # Administration > Share anonymous usage statistics
1033 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1034 msgstr "Nicaragua"
1035
1036 # Administration > Share anonymous usage statistics
1037 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1038 msgstr "Níger"
1039
1040 # Administration > Share anonymous usage statistics
1041 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1042 msgstr "Nigeria"
1043
1044 # Administration > Share anonymous usage statistics
1045 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1046 msgstr "Noruega"
1047
1048 # Administration > Share anonymous usage statistics
1049 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1050 msgstr "Oman"
1051
1052 # Administration > Share anonymous usage statistics
1053 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1054 msgstr "Pakistán"
1055
1056 # Administration > Share anonymous usage statistics
1057 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1058 msgstr "Palau"
1059
1060 # Administration > Share anonymous usage statistics
1061 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1062 msgstr "Panamá"
1063
1064 # Administration > Share anonymous usage statistics
1065 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1066 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1067
1068 # Administration > Share anonymous usage statistics
1069 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1070 msgstr "Paraguay"
1071
1072 # Administration > Share anonymous usage statistics
1073 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1074 msgstr "Perú"
1075
1076 # Administration > Share anonymous usage statistics
1077 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1078 msgstr "Filipinas"
1079
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics
1081 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1082 msgstr "Polonia"
1083
1084 # Administration > Share anonymous usage statistics
1085 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1086 msgstr "Portugal"
1087
1088 # Administration > Share anonymous usage statistics
1089 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1090 msgstr "Qatar"
1091
1092 # Administration > Share anonymous usage statistics
1093 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1094 msgstr "Rumania"
1095
1096 # Administration > Share anonymous usage statistics
1097 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1098 msgstr "Federación Rusa"
1099
1100 # Administration > Share anonymous usage statistics
1101 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1102 msgstr "Rwanda"
1103
1104 # Administration > Share anonymous usage statistics
1105 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1106 msgstr "San Vicente"
1107
1108 # Administration > Share anonymous usage statistics
1109 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1110 msgstr "Samoa"
1111
1112 # Administration > Share anonymous usage statistics
1113 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1114 msgstr "San Marino"
1115
1116 # Administration > Share anonymous usage statistics
1117 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1118 msgstr "Santo Tomé"
1119
1120 # Administration > Share anonymous usage statistics
1121 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1122 msgstr "Arabia Saudita"
1123
1124 # Administration > Share anonymous usage statistics
1125 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1126 msgstr "Senegal"
1127
1128 # Administration > Share anonymous usage statistics
1129 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1130 msgstr "Serbia"
1131
1132 # Administration > Share anonymous usage statistics
1133 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1134 msgstr "Seychelles"
1135
1136 # Administration > Share anonymous usage statistics
1137 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1138 msgstr "Sierra Leona"
1139
1140 # Administration > Share anonymous usage statistics
1141 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1142 msgstr "Singapur"
1143
1144 # Administration > Share anonymous usage statistics
1145 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1146 msgstr "Eslovaquia"
1147
1148 # Administration > Share anonymous usage statistics
1149 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1150 msgstr "Eslovenia"
1151
1152 # Administration > Share anonymous usage statistics
1153 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1154 msgstr "Islas Salomón"
1155
1156 # Administration > Share anonymous usage statistics
1157 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1158 msgstr "Somalía"
1159
1160 # Administration > Share anonymous usage statistics
1161 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1162 msgstr "Sudáfrica"
1163
1164 # Administration > Share anonymous usage statistics
1165 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1166 msgstr "España"
1167
1168 # Administration > Share anonymous usage statistics
1169 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1170 msgstr "Sri Lanka"
1171
1172 # Administration > Share anonymous usage statistics
1173 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1174 msgstr "San Kitts y Nevis"
1175
1176 # Administration > Share anonymous usage statistics
1177 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1178 msgstr "Santa Lucía"
1179
1180 # Administration > Share anonymous usage statistics
1181 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1182 msgstr "Sudán"
1183
1184 # Administration > Share anonymous usage statistics
1185 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1186 msgstr "Surinam"
1187
1188 # Administration > Share anonymous usage statistics
1189 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1190 msgstr "Swazilandia"
1191
1192 # Administration > Share anonymous usage statistics
1193 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1194 msgstr "Suecia"
1195
1196 # Administration > Share anonymous usage statistics
1197 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1198 msgstr "Suiza"
1199
1200 # Administration > Share anonymous usage statistics
1201 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1202 msgstr "Siria"
1203
1204 # Administration > Share anonymous usage statistics
1205 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1206 msgstr "Taiwan"
1207
1208 # Administration > Share anonymous usage statistics
1209 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1210 msgstr "Tayikistán"
1211
1212 # Administration > Share anonymous usage statistics
1213 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1214 msgstr "Tanzania"
1215
1216 # Administration > Share anonymous usage statistics
1217 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1218 msgstr "Thailandia"
1219
1220 # Administration > Share anonymous usage statistics
1221 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1222 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1223
1224 # Administration > Share anonymous usage statistics
1225 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1226 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1227
1228 # Administration > Share anonymous usage statistics
1229 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1230 msgstr "Togo"
1231
1232 # Administration > Share anonymous usage statistics
1233 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1234 msgstr "Tonga"
1235
1236 # Administration > Share anonymous usage statistics
1237 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1238 msgstr "Trinidad Tobago"
1239
1240 # Administration > Share anonymous usage statistics
1241 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1242 msgstr "Tunez"
1243
1244 # Administration > Share anonymous usage statistics
1245 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1246 msgstr "Turquía"
1247
1248 # Administration > Share anonymous usage statistics
1249 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1250 msgstr "Turkmenistán"
1251
1252 # Administration > Share anonymous usage statistics
1253 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1254 msgstr "Tuvalu"
1255
1256 # Administration > Share anonymous usage statistics
1257 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1258 msgstr "UAE"
1259
1260 # Administration > Share anonymous usage statistics
1261 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1262 msgstr "USA"
1263
1264 # Administration > Share anonymous usage statistics
1265 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1266 msgstr "Uganda"
1267
1268 # Administration > Share anonymous usage statistics
1269 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1270 msgstr "Ucrania"
1271
1272 # Administration > Share anonymous usage statistics
1273 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1274 msgstr "Reino Unido"
1275
1276 # Administration > Share anonymous usage statistics
1277 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1278 msgstr "Uruguay"
1279
1280 # Administration > Share anonymous usage statistics
1281 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1282 msgstr "Uzbekistán"
1283
1284 # Administration > Share anonymous usage statistics
1285 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1286 msgstr "Vanuatu"
1287
1288 # Administration > Share anonymous usage statistics
1289 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1290 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1291
1292 # Administration > Share anonymous usage statistics
1293 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1294 msgstr "Venezuela"
1295
1296 # Administration > Share anonymous usage statistics
1297 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1298 msgstr "Vietnam"
1299
1300 # Administration > Share anonymous usage statistics
1301 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1302 msgstr "Yemen"
1303
1304 # Administration > Share anonymous usage statistics
1305 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1306 msgstr "Zambia"
1307
1308 # Administration > Share anonymous usage statistics
1309 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1310 msgstr "Zimbabue"
1311
1312 # Administration > Share anonymous usage statistics
1313 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1314 msgstr ""
1315
1316 # Administration > Share anonymous usage statistics
1317 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1318 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1319
1320 # Administration > Share anonymous usage statistics
1321 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1322 msgstr ""
1323
1324 # Administration > Share anonymous usage statistics
1325 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1326 msgstr "No compartir"
1327
1328 # Administration > Share anonymous usage statistics
1329 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1330 msgstr "Compartir"
1331
1332 # Administration > Share anonymous usage statistics
1333 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1334 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1335
1336 # Administration > Share anonymous usage statistics
1337 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1338 msgstr ""
1339
1340 # Administration > Share anonymous usage statistics
1341 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1342 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1343
1344 # Administration > Share anonymous usage statistics
1345 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1346 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1347
1348 # Administration > Share anonymous usage statistics
1349 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1350 msgstr " "
1351
1352 # Administration > Share anonymous usage statistics
1353 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1354 msgstr ""
1355
1356 # Administration > Share anonymous usage statistics
1357 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1358 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1359
1360 # Administration > Share anonymous usage statistics
1361 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1362 msgstr "académica"
1363
1364 # Administration > Share anonymous usage statistics
1365 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1366 msgstr "corporativa"
1367
1368 # Administration > Share anonymous usage statistics
1369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1370 msgstr "gubernamental"
1371
1372 # Administration > Share anonymous usage statistics
1373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1374 msgstr "privada"
1375
1376 # Administration > Share anonymous usage statistics
1377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1378 msgstr "pública"
1379
1380 # Administration > Share anonymous usage statistics
1381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1382 msgstr "organización religiosa"
1383
1384 # Administration > Share anonymous usage statistics
1385 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1386 msgstr "de investigación"
1387
1388 # Administration > Share anonymous usage statistics
1389 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1390 msgstr "escolar"
1391
1392 # Administration > Share anonymous usage statistics
1393 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1394 msgstr "de sociedad o asociación"
1395
1396 # Administration > Share anonymous usage statistics
1397 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1398 msgstr "de suscripción"
1399
1400 # Administration > Share anonymous usage statistics
1401 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1402 msgstr ""
1403
1404 # Administration > Share anonymous usage statistics
1405 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1406 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1407
1408 # Administration > CAS authentication
1409 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1410 msgstr "No"
1411
1412 # Administration > CAS authentication
1413 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1414 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1415
1416 # Administration > CAS authentication
1417 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1418 msgstr "Sí"
1419
1420 # Administration > CAS authentication
1421 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1422 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1423
1424 # Administration > CAS authentication
1425 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1426 msgstr "No"
1427
1428 # Administration > CAS authentication
1429 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1430 msgstr "Sí"
1431
1432 # Administration > CAS authentication
1433 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1434 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1435
1436 # Administration > Interface options
1437 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1438 msgstr "#'s"
1439
1440 # Administration > Interface options
1441 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1442 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1443
1444 # Administration > Interface options
1445 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1446 msgstr "barras invertidas"
1447
1448 # Administration > Interface options
1449 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1450 msgstr "comas"
1451
1452 # Administration > Interface options
1453 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1454 msgstr "punto y coma"
1455
1456 # Administration > Interface options
1457 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1458 msgstr "barras"
1459
1460 # Administration > Interface options
1461 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1462 msgstr "tabulaciones"
1463
1464 # Administration > Interface options
1465 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1466 msgstr "No"
1467
1468 # Administration > Interface options
1469 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1470 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1471
1472 # Administration > Interface options
1473 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1474 msgstr "Sí"
1475
1476 # Administration > Login options
1477 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1478 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1479
1480 # Administration > Login options
1481 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1482 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1483
1484 # Administration > Interface options
1485 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1486 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1487
1488 # Administration > Interface options
1489 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1490 msgstr "No"
1491
1492 # Administration > Interface options
1493 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1494 msgstr "Sí"
1495
1496 # Authorities
1497 msgid "authorities.pref"
1498 msgstr " "
1499
1500 # Authorities > General
1501 msgid "authorities.pref General"
1502 msgstr "General"
1503
1504 # Authorities > Linker
1505 msgid "authorities.pref Linker"
1506 msgstr "Enlazador"
1507
1508 # Authorities > General
1509 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1510 msgstr "Mostrar"
1511
1512 # Authorities > General
1513 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1514 msgstr "No mostrar"
1515
1516 # Authorities > General
1517 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1518 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1519
1520 # Authorities > General
1521 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1522 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1523
1524 # Authorities > General
1525 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1526 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1527
1528 # Authorities > General
1529 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1530 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1531
1532 # Authorities > General
1533 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1534 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1535
1536 # Authorities > General
1537 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1538 msgstr ""
1539
1540 # Authorities > General
1541 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1542 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1543
1544 # Authorities > General
1545 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1546 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1547
1548 # Authorities > General
1549 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1550 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en modo"
1551
1552 # Authorities > General
1553 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1554 msgstr "libre"
1555
1556 # Authorities > General
1557 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1558 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1559
1560 # Authorities > General
1561 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1562 msgstr "estricto"
1563
1564 # Authorities > General
1565 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1566 msgstr "Cuando edite registros,"
1567
1568 # Authorities > General
1569 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1570 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1571
1572 # Authorities > General
1573 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1574 msgstr "no genere"
1575
1576 # Authorities > General
1577 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1578 msgstr "genere"
1579
1580 # Authorities > General
1581 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1582 msgstr "Cuando edite registros,"
1583
1584 # Authorities > General
1585 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1586 msgstr "permitir"
1587
1588 # Authorities > General
1589 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1590 msgstr "no permitir"
1591
1592 # Authorities > General
1593 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1594 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1595
1596 # Authorities > Linker
1597 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1598 msgstr "Enlace"
1599
1600 # Authorities > Linker
1601 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1602 msgstr "No enlace"
1603
1604 # Authorities > Linker
1605 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1606 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1607
1608 # Authorities > Linker
1609 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1610 msgstr "Dejar"
1611
1612 # Authorities > Linker
1613 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1614 msgstr "No dejar"
1615
1616 # Authorities > Linker
1617 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1618 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1619
1620 # Authorities > Linker
1621 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1622 msgstr "predeterminado"
1623
1624 # Authorities > Linker
1625 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1626 msgstr "Primer coincidencia"
1627
1628 # Authorities > Linker
1629 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1630 msgstr "Última coincidencia"
1631
1632 # Authorities > Linker
1633 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1634 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1635
1636 # Authorities > Linker
1637 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1638 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1639
1640 # Authorities > Linker
1641 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1642 msgstr "(separe opciones con |)"
1643
1644 # Authorities > Linker
1645 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1646 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1647
1648 # Authorities > Linker
1649 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1650 msgstr "Re-enlace"
1651
1652 # Authorities > Linker
1653 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1654 msgstr "No re-enlace"
1655
1656 # Authorities > Linker
1657 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1658 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1659
1660 # Authorities > General
1661 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1662 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1663
1664 # Authorities > General
1665 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1666 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1667
1668 # Authorities > General
1669 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1670 msgstr "No utilizar"
1671
1672 # Authorities > General
1673 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1674 msgstr "Utilizar"
1675
1676 # Authorities > General
1677 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1678 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1679
1680 # Cataloging
1681 msgid "cataloguing.pref"
1682 msgstr " "
1683
1684 # Cataloging > Display
1685 msgid "cataloguing.pref Display"
1686 msgstr "Mostrar"
1687
1688 # Cataloging > Exporting
1689 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1690 msgstr "Exportando"
1691
1692 # Cataloging > Importing
1693 msgid "cataloguing.pref Importing"
1694 msgstr "Importando"
1695
1696 # Cataloging > Interface
1697 msgid "cataloguing.pref Interface"
1698 msgstr "Interfase"
1699
1700 # Cataloging > Record Structure
1701 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1702 msgstr "Estructura de registro"
1703
1704 # Cataloging > Spine Labels
1705 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1706 msgstr "Etiquetas de lomo"
1707
1708 # Cataloging > Display
1709 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1710 msgstr "Mostrar"
1711
1712 # Cataloging > Display
1713 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1714 msgstr "No mostrar"
1715
1716 # Cataloging > Display
1717 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1718 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1719
1720 # Cataloging > Importing
1721 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1722 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1723
1724 # Cataloging > Importing
1725 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1726 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados.  Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1727
1728 # Cataloging > Importing
1729 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1730 msgstr "Proceder"
1731
1732 # Cataloging > Importing
1733 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1734 msgstr "no proceder"
1735
1736 # Cataloging > Importing
1737 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1738 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1739
1740 # Cataloging > Importing
1741 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1742 msgstr "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene ningún efecto si UseQueryParser está activado."
1743
1744 # Cataloging > Importing
1745 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1746 msgstr "sí"
1747
1748 # Cataloging > Importing
1749 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1750 msgstr "no"
1751
1752 # Cataloging > Record Structure
1753 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1754 msgstr "."
1755
1756 # Cataloging > Record Structure
1757 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1758 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1759
1760 # Cataloging > Record Structure
1761 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1762 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1763
1764 # Cataloging > Display
1765 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1766 msgstr "."
1767
1768 # Cataloging > Display
1769 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1770 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1771
1772 # Cataloging > Exporting
1773 # Cataloging > Exporting
1774 # Cataloging > Exporting
1775 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1776 msgstr "<br/>"
1777
1778 # Cataloging > Exporting
1779 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1780 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1781
1782 # Cataloging > Exporting
1783 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1784 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1785
1786 # Cataloging > Exporting
1787 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1788 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1789
1790 # Cataloging > Exporting
1791 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1792 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1793
1794 # Cataloging > Exporting
1795 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1796 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1797
1798 # Cataloging > Interface
1799 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1800 msgstr "Usar"
1801
1802 # Cataloging > Interface
1803 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1804 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1805
1806 # Cataloging > Record Structure
1807 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1808 msgstr "  Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1809
1810 # Cataloging > Record Structure
1811 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1812 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1813
1814 # Cataloging > Record Structure
1815 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1816 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1817
1818 # Cataloging > Record Structure
1819 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1820 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1821
1822 # Cataloging > Interface
1823 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1824 msgstr "Mostrar"
1825
1826 # Cataloging > Interface
1827 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1828 msgstr "No mostrar"
1829
1830 # Cataloging > Interface
1831 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1832 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1833
1834 # Cataloging > Interface
1835 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1836 msgstr "<br/> NOTA:"
1837
1838 # Cataloging > Interface
1839 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1840 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
1841
1842 # Cataloging > Interface
1843 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1844 msgstr "No habilite"
1845
1846 # Cataloging > Interface
1847 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1848 msgstr "Habilite"
1849
1850 # Cataloging > Interface
1851 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1852 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
1853
1854 # Cataloging > Display
1855 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1856 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
1857
1858 # Cataloging > Display
1859 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1860 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
1861
1862 # Cataloging > Display
1863 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1864 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
1865
1866 # Cataloging > Display
1867 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1868 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1869
1870 # Cataloging > Display
1871 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1872 msgstr "formato MARC."
1873
1874 # Cataloging > Display
1875 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1876 msgstr "forma normal."
1877
1878 # Cataloging > Display
1879 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1880 msgstr "Colapsar"
1881
1882 # Cataloging > Display
1883 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1884 msgstr "No colapsar"
1885
1886 # Cataloging > Display
1887 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1888 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
1889
1890 # Cataloging > Record Structure
1891 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1892 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
1893
1894 # Cataloging > Record Structure
1895 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1896 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
1897
1898 # Cataloging > Display
1899 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1900 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1901
1902 # Cataloging > Display
1903 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1904 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1905
1906 # Cataloging > Display
1907 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1908 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
1909
1910 # Cataloging > Display
1911 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1912 msgstr "Utilice"
1913
1914 # Cataloging > Display
1915 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1916 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
1917
1918 # Cataloging > Display
1919 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1920 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
1921
1922 # Cataloging > Display
1923 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1924 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
1925
1926 # Cataloging > Display
1927 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1928 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
1929
1930 # Cataloging > Display
1931 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1932 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1933
1934 # Cataloging > Display
1935 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1936 msgstr "<ul>"
1937
1938 # Cataloging > Display
1939 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1940 msgstr "muestra:"
1941
1942 # Cataloging > Display
1943 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1944 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
1945
1946 # Cataloging > Record Structure
1947 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1948 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
1949
1950 # Cataloging > Record Structure
1951 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1952 msgstr ""
1953
1954 # Cataloging > Record Structure
1955 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1956 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
1957
1958 # Cataloging > Display
1959 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1960 msgstr "No mostrar estas"
1961
1962 # Cataloging > Display
1963 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1964 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1965
1966 # Cataloging > Display
1967 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1968 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
1969
1970 # Cataloging > Display
1971 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1972 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
1973
1974 # Cataloging > Display
1975 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1976 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
1977
1978 # Cataloging > Display
1979 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
1980 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
1981
1982 # Cataloging > Display
1983 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1984 msgstr "No oculte"
1985
1986 # Cataloging > Display
1987 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1988 msgstr "Oculte"
1989
1990 # Cataloging > Display
1991 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1992 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
1993
1994 # Cataloging > Display
1995 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC search results."
1996 msgstr "biblios marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
1997
1998 # Cataloging > Display
1999 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2000 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2001
2002 # Cataloging > Record Structure
2003 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2004 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2005
2006 # Cataloging > Record Structure
2007 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2008 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2009
2010 # Cataloging > Record Structure
2011 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2012 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2013
2014 # Cataloging > Exporting
2015 # Cataloging > Exporting
2016 # Cataloging > Exporting
2017 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2018 msgstr "<br/>"
2019
2020 # Cataloging > Exporting
2021 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2022 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2023
2024 # Cataloging > Exporting
2025 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2026 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
2027
2028 # Cataloging > Exporting
2029 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2030 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2031
2032 # Cataloging > Exporting
2033 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2034 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2035
2036 # Cataloging > Exporting
2037 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2038 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2039
2040 # Cataloging > Display
2041 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2042 msgstr "No separar"
2043
2044 # Cataloging > Display
2045 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2046 msgstr "Separar"
2047
2048 # Cataloging > Display
2049 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2050 msgstr "biblioteca depositaria"
2051
2052 # Cataloging > Display
2053 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2054 msgstr "biblioteca de origen"
2055
2056 # Cataloging > Display
2057 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2058 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2059
2060 # Cataloging > Display
2061 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2062 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2063
2064 # Cataloging > Spine Labels
2065 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2066 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2067
2068 # Cataloging > Spine Labels
2069 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2070 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2071
2072 # Cataloging > Spine Labels
2073 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2074 msgstr "abrir"
2075
2076 # Cataloging > Spine Labels
2077 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2078 msgstr "no abrir"
2079
2080 # Cataloging > Spine Labels
2081 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2082 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
2083
2084 # Cataloging > Spine Labels
2085 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2086 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2087
2088 # Cataloging > Spine Labels
2089 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2090 msgstr "Mostrar"
2091
2092 # Cataloging > Spine Labels
2093 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2094 msgstr "No mostrar"
2095
2096 # Cataloging > Spine Labels
2097 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2098 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de lomo."
2099
2100 # Cataloging > Record Structure
2101 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2102 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2103
2104 # Cataloging > Record Structure
2105 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2106 msgstr "Ejemplos:"
2107
2108 # Cataloging > Record Structure
2109 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2110 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2111
2112 # Cataloging > Record Structure
2113 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2114 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2115
2116 # Cataloging > Record Structure
2117 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2118 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2119
2120 # Cataloging > Record Structure
2121 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2122 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2123
2124 # Cataloging > Record Structure
2125 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2126 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2127
2128 # Cataloging > Record Structure
2129 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2130 msgstr "Ejemplos:"
2131
2132 # Cataloging > Record Structure
2133 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2134 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2135
2136 # Cataloging > Record Structure
2137 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2138 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2139
2140 # Cataloging > Record Structure
2141 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2142 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2143
2144 # Cataloging > Record Structure
2145 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2146 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2147
2148 # Cataloging > Record Structure
2149 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2150 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2151
2152 # Cataloging > Record Structure
2153 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2154 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2155
2156 # Cataloging > Record Structure
2157 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2158 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
2159
2160 # Cataloging > Display
2161 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2162 msgstr "Mostrar"
2163
2164 # Cataloging > Display
2165 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2166 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2167
2168 # Cataloging > Display
2169 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2170 msgstr "No utilizar"
2171
2172 # Cataloging > Display
2173 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2174 msgstr "Utilizar"
2175
2176 # Cataloging > Display
2177 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2178 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2179
2180 # Cataloging > Interface
2181 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2182 msgstr "Mostrar"
2183
2184 # Cataloging > Interface
2185 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2186 msgstr "No mostrar"
2187
2188 # Cataloging > Interface
2189 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2190 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2191
2192 # Cataloging > Record Structure
2193 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2194 msgstr "Los códigos de barras son"
2195
2196 # Cataloging > Record Structure
2197 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2198 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2199
2200 # Cataloging > Record Structure
2201 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2202 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2203
2204 # Cataloging > Record Structure
2205 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2206 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
2207
2208 # Cataloging > Record Structure
2209 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2210 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2211
2212 # Cataloging > Record Structure
2213 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2214 msgstr "no son generados automáticamente."
2215
2216 # Cataloging > Display
2217 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2218 msgstr "Mostrar"
2219
2220 # Cataloging > Display
2221 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2222 msgstr "No mostrar"
2223
2224 # Cataloging > Display
2225 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2226 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2227
2228 # Cataloging > Record Structure
2229 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2230 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2231
2232 # Cataloging > Record Structure
2233 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2234 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2235
2236 # Cataloging > Record Structure
2237 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2238 msgstr "registro bibliográfico"
2239
2240 # Cataloging > Record Structure
2241 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2242 msgstr "ítem específico"
2243
2244 # Cataloging > Record Structure
2245 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2246 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2247
2248 # Cataloging > Record Structure
2249 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2250 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
2251
2252 # Cataloging > Record Structure
2253 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2254 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2255
2256 # Cataloging > Record Structure
2257 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2258 msgstr "MARC21"
2259
2260 # Cataloging > Record Structure
2261 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2262 msgstr "NORMARC"
2263
2264 # Cataloging > Record Structure
2265 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2266 msgstr "UNIMARC"
2267
2268 # Cataloging > Record Structure
2269 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2270 msgstr "formato."
2271
2272 # Cataloging > Record Structure
2273 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2274 msgstr "Copiar"
2275
2276 # Cataloging > Record Structure
2277 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2278 msgstr "No copiar"
2279
2280 # Cataloging > Record Structure
2281 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2282 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2283
2284 # Cataloging > Record Structure
2285 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2286 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2287
2288 # Circulation
2289 msgid "circulation.pref"
2290 msgstr " "
2291
2292 # Circulation > Article Requests
2293 msgid "circulation.pref Article Requests"
2294 msgstr "Solicitud de artículos"
2295
2296 # Circulation > Batch checkout
2297 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2298 msgstr "Préstamos en lote"
2299
2300 # Circulation > Checkin Policy
2301 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2302 msgstr "Política de devoluciones"
2303
2304 # Circulation > Checkout Policy
2305 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2306 msgstr "Política de préstamo"
2307
2308 # Circulation > Course Reserves
2309 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2310 msgstr "Reservas para cursos"
2311
2312 # Circulation > Fines Policy
2313 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2314 msgstr "Política de multas"
2315
2316 # Circulation > Holds Policy
2317 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2318 msgstr "Política de reservas"
2319
2320 # Circulation > Housebound module
2321 msgid "circulation.pref Housebound module"
2322 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2323
2324 # Circulation > Interface
2325 msgid "circulation.pref Interface"
2326 msgstr "Interfase"
2327
2328 # Circulation > Interlibrary Loans
2329 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2330 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2331
2332 # Circulation > Self Checkout
2333 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2334 msgstr "Auto préstamo"
2335
2336 # Circulation > Self check-in module
2337 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2338 msgstr "Módulo auto-devolución"
2339
2340 # Circulation > Checkout Policy
2341 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2342 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2343
2344 # Circulation > Checkout Policy
2345 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2346 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2347
2348 # Circulation > Checkout Policy
2349 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2350 msgstr "Permitir"
2351
2352 # Circulation > Checkout Policy
2353 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2354 msgstr "No permitir"
2355
2356 # Circulation > Checkout Policy
2357 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2358 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2359
2360 # Circulation > Checkout Policy
2361 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2362 msgstr "No requiera"
2363
2364 # Circulation > Checkout Policy
2365 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2366 msgstr "Requiera"
2367
2368 # Circulation > Checkout Policy
2369 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2370 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2371
2372 # Circulation > Interface
2373 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2374 msgstr "Permitir"
2375
2376 # Circulation > Interface
2377 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2378 msgstr "No permitir"
2379
2380 # Circulation > Interface
2381 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2382 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2383
2384 # Circulation > Interface
2385 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2386 msgstr "Permitir"
2387
2388 # Circulation > Interface
2389 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2390 msgstr "No permitir"
2391
2392 # Circulation > Interface
2393 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2394 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2395
2396 # Circulation > Checkout Policy
2397 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2398 msgstr "Permitir"
2399
2400 # Circulation > Checkout Policy
2401 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2402 msgstr "No permitir"
2403
2404 # Circulation > Checkout Policy
2405 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2406 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2407
2408 # Circulation > Holds Policy
2409 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2410 msgstr "Permitir"
2411
2412 # Circulation > Holds Policy
2413 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2414 msgstr "No permitir"
2415
2416 # Circulation > Holds Policy
2417 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2418 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2419
2420 # Circulation > Holds Policy
2421 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2422 msgstr "Permita"
2423
2424 # Circulation > Holds Policy
2425 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2426 msgstr "No permita"
2427
2428 # Circulation > Holds Policy
2429 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2430 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2431
2432 # Circulation > Holds Policy
2433 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2434 msgstr "Permitir"
2435
2436 # Circulation > Holds Policy
2437 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2438 msgstr "No permitir"
2439
2440 # Circulation > Holds Policy
2441 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
2442 msgstr "que el personal fuerce la adición de reservas incluso si el usuario ya tiene la cantidad máxima de reservas permitidas."
2443
2444 # Circulation > Holds Policy
2445 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2446 msgstr "Permitir"
2447
2448 # Circulation > Holds Policy
2449 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2450 msgstr "No permitir"
2451
2452 # Circulation > Holds Policy
2453 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2454 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2455
2456 # Circulation > Holds Policy
2457 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2458 msgstr "Permitir"
2459
2460 # Circulation > Holds Policy
2461 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2462 msgstr "No permitir"
2463
2464 # Circulation > Holds Policy
2465 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2466 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2467
2468 # Circulation > Checkout Policy
2469 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2470 msgstr "Permitir"
2471
2472 # Circulation > Checkout Policy
2473 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2474 msgstr "No permitir"
2475
2476 # Circulation > Checkout Policy
2477 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2478 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
2479
2480 # Circulation > Checkout Policy
2481 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2482 msgstr "Permitir"
2483
2484 # Circulation > Checkout Policy
2485 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2486 msgstr "No permitir"
2487
2488 # Circulation > Checkout Policy
2489 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2490 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen préstamos propios para éstos ítems."
2491
2492 # Circulation > Checkout Policy
2493 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2494 msgstr "Permitir"
2495
2496 # Circulation > Checkout Policy
2497 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2498 msgstr "No permitir"
2499
2500 # Circulation > Checkout Policy
2501 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2502 msgstr ""
2503
2504 # Circulation > Checkout Policy
2505 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2506 msgstr "Permitir"
2507
2508 # Circulation > Checkout Policy
2509 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2510 msgstr "No permitir"
2511
2512 # Circulation > Checkout Policy
2513 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2514 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2515
2516 # Circulation > Interface
2517 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2518 msgstr "No habilitar"
2519
2520 # Circulation > Interface
2521 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2522 msgstr "Habilitar"
2523
2524 # Circulation > Interface
2525 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2526 msgstr ""
2527
2528 # Circulation > Holds Policy
2529 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2530 msgstr "Permitir"
2531
2532 # Circulation > Holds Policy
2533 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2534 msgstr "No permitir"
2535
2536 # Circulation > Holds Policy
2537 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2538 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2539
2540 # Circulation > Checkout Policy
2541 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2542 msgstr "Permitir"
2543
2544 # Circulation > Checkout Policy
2545 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2546 msgstr "No permitir"
2547
2548 # Circulation > Checkout Policy
2549 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2550 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2551
2552 # Circulation > Checkout Policy
2553 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2554 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2555
2556 # Circulation > Checkout Policy
2557 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2558 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2559
2560 # Circulation > Checkout Policy
2561 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2562 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2563
2564 # Circulation > Checkout Policy
2565 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2566 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2567
2568 # Circulation > Checkout Policy
2569 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2570 msgstr "a cualquier biblioteca."
2571
2572 # Circulation > Self Checkout
2573 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2574 msgstr "Permitir"
2575
2576 # Circulation > Self Checkout
2577 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2578 msgstr "No permitir"
2579
2580 # Circulation > Self Checkout
2581 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2582 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2583
2584 # Circulation > Checkout Policy
2585 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2586 msgstr "Permitir"
2587
2588 # Circulation > Checkout Policy
2589 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2590 msgstr "No permitir"
2591
2592 # Circulation > Checkout Policy
2593 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2594 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2595
2596 # Circulation > Article Requests
2597 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2598 msgstr "No habilitar"
2599
2600 # Circulation > Article Requests
2601 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2602 msgstr "Habilitar"
2603
2604 # Circulation > Article Requests
2605 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2606 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2607
2608 # Circulation > Article Requests
2609 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2610 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2611
2612 # Circulation > Article Requests
2613 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2614 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2615
2616 # Circulation > Article Requests
2617 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2618 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2619
2620 # Circulation > Checkout Policy
2621 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2622 msgstr "Si"
2623
2624 # Circulation > Checkout Policy
2625 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2626 msgstr "No"
2627
2628 # Circulation > Checkout Policy
2629 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2630 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2631
2632 # Circulation > Holds Policy
2633 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2634 msgstr ""
2635
2636 # Circulation > Holds Policy
2637 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2638 msgstr "Permitir"
2639
2640 # Circulation > Holds Policy
2641 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2642 msgstr "No permitir"
2643
2644 # Circulation > Holds Policy
2645 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2646 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2647
2648 # Circulation > Self Checkout
2649 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2650 msgstr "."
2651
2652 # Circulation > Self Checkout
2653 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2654 msgstr "Permitir"
2655
2656 # Circulation > Self Checkout
2657 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2658 msgstr "No permitir"
2659
2660 # Circulation > Self Checkout
2661 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2662 msgstr "y esta contraseña"
2663
2664 # Circulation > Self Checkout
2665 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2666 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2667
2668 # Circulation > Interface
2669 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2670 msgstr "No habilitar"
2671
2672 # Circulation > Interface
2673 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2674 msgstr "Habilitar"
2675
2676 # Circulation > Interface
2677 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2678 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
2679
2680 # Circulation > Interface
2681 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2682 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
2683
2684 # Circulation > Checkout Policy
2685 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2686 msgstr "Hacer"
2687
2688 # Circulation > Checkout Policy
2689 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2690 msgstr "No hacer"
2691
2692 # Circulation > Checkout Policy
2693 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2694 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2695
2696 # Circulation > Batch checkout
2697 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2698 msgstr "Permitir"
2699
2700 # Circulation > Batch checkout
2701 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2702 msgstr "No permitir"
2703
2704 # Circulation > Batch checkout
2705 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2706 msgstr "préstamos en lote"
2707
2708 # Circulation > Batch checkout
2709 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2710 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2711
2712 # Circulation > Batch checkout
2713 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2714 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2715
2716 # Circulation > Checkin Policy
2717 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2718 msgstr "Bloquear"
2719
2720 # Circulation > Checkin Policy
2721 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2722 msgstr "No bloquear"
2723
2724 # Circulation > Checkin Policy
2725 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2726 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
2727
2728 # Circulation > Checkin Policy
2729 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2730 msgstr "Bloquear"
2731
2732 # Circulation > Checkin Policy
2733 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2734 msgstr "No bloquear"
2735
2736 # Circulation > Checkin Policy
2737 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2738 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2739
2740 # Circulation > Checkin Policy
2741 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2742 msgstr ""
2743
2744 # Circulation > Checkin Policy
2745 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2746 msgstr "Realice"
2747
2748 # Circulation > Checkin Policy
2749 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2750 msgstr "No realice"
2751
2752 # Circulation > Checkin Policy
2753 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2754 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
2755
2756 # Circulation > Holds Policy
2757 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2758 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
2759
2760 # Circulation > Holds Policy
2761 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2762 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
2763
2764 # Circulation > Holds Policy
2765 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2766 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
2767
2768 # Circulation > Holds Policy
2769 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2770 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
2771
2772 # Circulation > Interface
2773 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2774 msgstr "."
2775
2776 # Circulation > Interface
2777 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2778 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2779
2780 # Circulation > Interface
2781 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2782 msgstr "limpiar la pantalla"
2783
2784 # Circulation > Interface
2785 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2786 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2787
2788 # Circulation > Interface
2789 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2790 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2791
2792 # Circulation > Interface
2793 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2794 msgstr "No intentar"
2795
2796 # Circulation > Interface
2797 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2798 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
2799
2800 # Circulation > Interface
2801 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2802 msgstr "Intentar"
2803
2804 # Circulation > Interface
2805 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2806 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
2807
2808 # Circulation > Checkout Policy
2809 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2810 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2811
2812 # Circulation > Checkout Policy
2813 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2814 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
2815
2816 # Circulation > Checkout Policy
2817 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2818 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
2819
2820 # Circulation > Checkout Policy
2821 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2822 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
2823
2824 # Circulation > Interface
2825 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2826 msgstr "Activar"
2827
2828 # Circulation > Interface
2829 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2830 msgstr "Desactivar"
2831
2832 # Circulation > Interface
2833 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2834 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
2835
2836 # Circulation > Holds Policy
2837 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2838 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
2839
2840 # Circulation > Holds Policy
2841 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2842 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
2843
2844 # Circulation > Checkout Policy
2845 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2846 msgstr "Considera"
2847
2848 # Circulation > Checkout Policy
2849 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2850 msgstr "No considera"
2851
2852 # Circulation > Checkout Policy
2853 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2854 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
2855
2856 # Circulation > Checkout Policy
2857 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2858 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
2859
2860 # Circulation > Checkout Policy
2861 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2862 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
2863
2864 # Circulation > Checkin Policy
2865 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2866 msgstr "Acumule"
2867
2868 # Circulation > Checkin Policy
2869 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2870 msgstr "No acumule"
2871
2872 # Circulation > Checkin Policy
2873 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2874 msgstr "los periodos de restricción"
2875
2876 # Circulation > Checkout Policy
2877 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2878 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
2879
2880 # Circulation > Checkout Policy
2881 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2882 msgstr ""
2883
2884 # Circulation > Checkout Policy
2885 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2886 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
2887
2888 # Circulation > Checkout Policy
2889 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2890 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
2891
2892 # Circulation > Checkout Policy
2893 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2894 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
2895
2896 # Circulation > Checkout Policy
2897 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2898 msgstr ""
2899
2900 # Circulation > Checkout Policy
2901 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2902 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
2903
2904 # Circulation > Checkout Policy
2905 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2906 msgstr "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
2907
2908 # Circulation > Checkout Policy
2909 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2910 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
2911
2912 # Circulation > Checkout Policy
2913 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2914 msgstr "días."
2915
2916 # Circulation > Checkout Policy
2917 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2918 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
2919
2920 # Circulation > Interface
2921 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2922 msgstr "No mostrar"
2923
2924 # Circulation > Interface
2925 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2926 msgstr "Mostrar"
2927
2928 # Circulation > Interface
2929 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2930 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
2931
2932 # Circulation > Holds Policy
2933 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2934 msgstr "No habilitar"
2935
2936 # Circulation > Holds Policy
2937 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2938 msgstr "Habilitar"
2939
2940 # Circulation > Holds Policy
2941 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2942 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
2943
2944 # Circulation > Holds Policy
2945 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2946 msgstr "Permitir"
2947
2948 # Circulation > Holds Policy
2949 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2950 msgstr "A los días en que se cierra ser tomados en cuenta en reservas con retraso de retiro máximo."
2951
2952 # Circulation > Holds Policy
2953 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2954 msgstr "No permitir"
2955
2956 # Circulation > Holds Policy
2957 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2958 msgstr "Permitir"
2959
2960 # Circulation > Holds Policy
2961 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2962 msgstr "No permitir"
2963
2964 # Circulation > Holds Policy
2965 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2966 msgstr ""
2967
2968 # Circulation > Holds Policy
2969 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2970 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
2971
2972 # Circulation > Holds Policy
2973 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2974 msgstr "Permitir"
2975
2976 # Circulation > Holds Policy
2977 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2978 msgstr "No permitir"
2979
2980 # Circulation > Holds Policy
2981 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2982 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
2983
2984 # Circulation > Interface
2985 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2986 msgstr "No mostrar"
2987
2988 # Circulation > Interface
2989 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2990 msgstr "Mostrar"
2991
2992 # Circulation > Interface
2993 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2994 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
2995
2996 # Circulation > Interface
2997 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2998 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
2999
3000 # Circulation > Interface
3001 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3002 msgstr ""
3003
3004 # Circulation > Interface
3005 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3006 msgstr "No requerir"
3007
3008 # Circulation > Interface
3009 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3010 msgstr "Requerir"
3011
3012 # Circulation > Interface
3013 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3014 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3015
3016 # Circulation > Interface
3017 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3018 msgstr "No notifique"
3019
3020 # Circulation > Interface
3021 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3022 msgstr "Notifique"
3023
3024 # Circulation > Interface
3025 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3026 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3027
3028 # Circulation > Fines Policy
3029 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3030 msgstr "No incluya"
3031
3032 # Circulation > Fines Policy
3033 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3034 msgstr "Incluya"
3035
3036 # Circulation > Fines Policy
3037 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3038 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3039
3040 # Circulation > Checkin Policy
3041 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3042 msgstr ""
3043
3044 # Circulation > Checkin Policy
3045 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3046 msgstr ""
3047
3048 # Circulation > Checkin Policy
3049 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3050 msgstr ""
3051
3052 # Circulation > Fines Policy
3053 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3054 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3055
3056 # Circulation > Fines Policy
3057 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3058 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3059
3060 # Circulation > Fines Policy
3061 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3062 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3063
3064 # Circulation > Fines Policy
3065 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3066 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3067
3068 # Circulation > Checkout Policy
3069 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3070 msgstr "No incluir"
3071
3072 # Circulation > Checkout Policy
3073 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3074 msgstr "Incluir"
3075
3076 # Circulation > Checkout Policy
3077 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3078 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3079
3080 # Circulation > Interface
3081 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3082 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3083
3084 # Circulation > Interface
3085 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3086 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3087
3088 # Circulation > Checkout Policy
3089 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3090 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3091
3092 # Circulation > Checkout Policy
3093 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3094 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
3095
3096 # Circulation > Checkout Policy
3097 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3098 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
3099
3100 # Circulation > Housebound module
3101 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3102 msgstr "Deshabilitar"
3103
3104 # Circulation > Housebound module
3105 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3106 msgstr "Habilitar"
3107
3108 # Circulation > Housebound module
3109 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3110 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3111
3112 # Circulation > Interlibrary Loans
3113 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3114 msgstr "Deshabilitar"
3115
3116 # Circulation > Interlibrary Loans
3117 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3118 msgstr "Habilitar"
3119
3120 # Circulation > Interlibrary Loans
3121 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3122 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3123
3124 # Circulation > Interlibrary Loans
3125 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3126 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3127
3128 # Circulation > Checkout Policy
3129 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3130 msgstr ""
3131
3132 # Circulation > Checkout Policy
3133 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3134 msgstr "No mueva"
3135
3136 # Circulation > Checkout Policy
3137 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3138 msgstr "Mueva"
3139
3140 # Circulation > Checkout Policy
3141 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3142 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
3143
3144 # Circulation > Checkout Policy
3145 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3146 msgstr "."
3147
3148 # Circulation > Checkout Policy
3149 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3150 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3151
3152 # Circulation > Checkout Policy
3153 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3154 msgstr "mostrar un mensaje"
3155
3156 # Circulation > Checkout Policy
3157 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3158 msgstr "no hacer nada"
3159
3160 # Circulation > Checkout Policy
3161 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3162 msgstr "requerir confirmación"
3163
3164 # Circulation > Checkout Policy
3165 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3166 msgstr "No impida"
3167
3168 # Circulation > Checkout Policy
3169 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3170 msgstr "Impida"
3171
3172 # Circulation > Checkout Policy
3173 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3174 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3175
3176 # Circulation > Holds Policy
3177 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3178 msgstr "No proporcionar"
3179
3180 # Circulation > Holds Policy
3181 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3182 msgstr "Proporcionar"
3183
3184 # Circulation > Holds Policy
3185 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3186 msgstr "biblioteca depositaria"
3187
3188 # Circulation > Holds Policy
3189 # Circulation > Holds Policy
3190 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3191 msgstr "biblioteca de origen"
3192
3193 # Circulation > Holds Policy
3194 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3195 msgstr "biblioteca de origen"
3196
3197 # Circulation > Holds Policy
3198 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3199 msgstr "biblioteca de retiro"
3200
3201 # Circulation > Holds Policy
3202 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3203 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3204
3205 # Circulation > Checkout Policy
3206 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3207 msgstr "No incluya"
3208
3209 # Circulation > Checkout Policy
3210 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3211 msgstr "Incluya"
3212
3213 # Circulation > Checkout Policy
3214 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3215 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
3216
3217 # Circulation > Checkout Policy
3218 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3219 msgstr "."
3220
3221 # Circulation > Checkout Policy
3222 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3223 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3224
3225 # Circulation > Checkout Policy
3226 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3227 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3228
3229 # Circulation > Checkout Policy
3230 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3231 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3232
3233 # Circulation > Checkout Policy
3234 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3235 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3236
3237 # Circulation > Checkout Policy
3238 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3239 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, prestamos por hora no se consideran."
3240
3241 # Circulation > Checkout Policy
3242 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3243 msgstr "fecha."
3244
3245 # Circulation > Checkout Policy
3246 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3247 msgstr "tiempo exacto."
3248
3249 # Circulation > Checkout Policy
3250 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3251 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3252
3253 # Circulation > Interface
3254 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3255 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3256
3257 # Circulation > Interface
3258 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3259 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3260
3261 # Circulation > Holds Policy
3262 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3263 msgstr "Permitir"
3264
3265 # Circulation > Holds Policy
3266 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3267 msgstr "No permitir"
3268
3269 # Circulation > Holds Policy
3270 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3271 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3272
3273 # Circulation > Holds Policy
3274 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3275 msgstr "Permitir"
3276
3277 # Circulation > Holds Policy
3278 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3279 msgstr "No permitir"
3280
3281 # Circulation > Holds Policy
3282 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3283 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3284
3285 # Circulation > Checkout Policy
3286 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3287 msgstr "Permitir"
3288
3289 # Circulation > Checkout Policy
3290 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3291 msgstr "Bloquear"
3292
3293 # Circulation > Checkout Policy
3294 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3295 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3296
3297 # Circulation > Checkout Policy
3298 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3299 msgstr "la auto renovación de él/ella."
3300
3301 # Circulation > Holds Policy
3302 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3303 msgstr "Permitir"
3304
3305 # Circulation > Holds Policy
3306 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3307 msgstr "No permitir"
3308
3309 # Circulation > Holds Policy
3310 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3311 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3312
3313 # Circulation > Holds Policy
3314 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3315 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3316
3317 # Circulation > Holds Policy
3318 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3319 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3320
3321 # Circulation > Checkout Policy
3322 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3323 msgstr "Inhabilitar"
3324
3325 # Circulation > Checkout Policy
3326 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3327 msgstr "Habilitar"
3328
3329 # Circulation > Checkout Policy
3330 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3331 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3332
3333 # Circulation > Checkout Policy
3334 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3335 msgstr "Deshabilitar"
3336
3337 # Circulation > Checkout Policy
3338 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3339 msgstr "Habilitar"
3340
3341 # Circulation > Checkout Policy
3342 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3343 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3344
3345 # Circulation > Checkout Policy
3346 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3347 msgstr "Ignorar calendario"
3348
3349 # Circulation > Checkout Policy
3350 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3351 msgstr "Utilizar calendario"
3352
3353 # Circulation > Checkout Policy
3354 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3355 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3356
3357 # Circulation > Checkout Policy
3358 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3359 msgstr "Pida confirmación"
3360
3361 # Circulation > Checkout Policy
3362 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3363 msgstr "Bloquear"
3364
3365 # Circulation > Checkout Policy
3366 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3367 msgstr "No bloquear"
3368
3369 # Circulation > Checkout Policy
3370 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3371 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3372
3373 # Circulation > Checkout Policy
3374 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3375 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3376
3377 # Circulation > Checkout Policy
3378 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3379 msgstr "permitir la renovación."
3380
3381 # Circulation > Checkout Policy
3382 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3383 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3384
3385 # Circulation > Checkout Policy
3386 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3387 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3388
3389 # Circulation > Checkout Policy
3390 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3391 msgstr "Incluir hasta"
3392
3393 # Circulation > Checkout Policy
3394 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3395 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3396
3397 # Circulation > Fines Policy
3398 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3399 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3400
3401 # Circulation > Interface
3402 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3403 msgstr "No guardar"
3404
3405 # Circulation > Interface
3406 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3407 msgstr "Guardar"
3408
3409 # Circulation > Interface
3410 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3411 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3412
3413 # Circulation > Fines Policy
3414 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3415 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3416
3417 # Circulation > Fines Policy
3418 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3419 msgstr "biblioteca que recibe."
3420
3421 # Circulation > Fines Policy
3422 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3423 msgstr "ítem sede depositaria."
3424
3425 # Circulation > Fines Policy
3426 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3427 msgstr "ítem sede de origen."
3428
3429 # Circulation > Checkout Policy
3430 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3431 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3432
3433 # Circulation > Checkout Policy
3434 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3435 msgstr "la fecha actual."
3436
3437 # Circulation > Checkout Policy
3438 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3439 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3440
3441 # Circulation > Checkout Policy
3442 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3443 msgstr "No envíe"
3444
3445 # Circulation > Checkout Policy
3446 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3447 msgstr "Envíe"
3448
3449 # Circulation > Checkout Policy
3450 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3451 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3452
3453 # Circulation > Checkout Policy
3454 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3455 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3456
3457 # Circulation > Checkout Policy
3458 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3459 msgstr "pregunte"
3460
3461 # Circulation > Checkout Policy
3462 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3463 msgstr "no pregunte"
3464
3465 # Circulation > Checkout Policy
3466 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3467 msgstr "para confirmación."
3468
3469 # Circulation > Checkout Policy
3470 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3471 msgstr "No incluya"
3472
3473 # Circulation > Checkout Policy
3474 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3475 msgstr "Incluya"
3476
3477 # Circulation > Checkout Policy
3478 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3479 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3480
3481 # Circulation > Holds Policy
3482 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3483 msgstr "Verificar la"
3484
3485 # Circulation > Holds Policy
3486 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3487 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3488
3489 # Circulation > Holds Policy
3490 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3491 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3492
3493 # Circulation > Holds Policy
3494 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3495 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3496
3497 # Circulation > Holds Policy
3498 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3499 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3500
3501 # Circulation > Holds Policy
3502 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3503 msgstr "días."
3504
3505 # Circulation > Holds Policy
3506 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3507 msgstr "Automáticamente"
3508
3509 # Circulation > Holds Policy
3510 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3511 msgstr "Manualmente"
3512
3513 # Circulation > Holds Policy
3514 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3515 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3516
3517 # Circulation > Checkout Policy
3518 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3519 msgstr "Permitir"
3520
3521 # Circulation > Checkout Policy
3522 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3523 msgstr "Bloquear"
3524
3525 # Circulation > Checkout Policy
3526 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3527 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3528
3529 # Circulation > Checkout Policy
3530 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3531 msgstr "la renovación de ítems."
3532
3533 # Circulation > Checkout Policy
3534 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3535 msgstr "No requerir"
3536
3537 # Circulation > Checkout Policy
3538 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3539 msgstr "Requerir"
3540
3541 # Circulation > Checkout Policy
3542 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3543 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3544
3545 # Circulation > Checkout Policy
3546 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3547 msgstr ""
3548
3549 # Circulation > Checkout Policy
3550 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3551 msgstr "No mover"
3552
3553 # Circulation > Checkout Policy
3554 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3555 msgstr "Mover"
3556
3557 # Circulation > Checkout Policy
3558 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3559 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
3560
3561 # Circulation > Self Checkout
3562 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3563 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
3564
3565 # Circulation > Self Checkout
3566 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3567 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3568
3569 # Circulation > Self Checkout
3570 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3571 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3572
3573 # Circulation > Self Checkout
3574 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3575 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3576
3577 # Circulation > Self check-in module
3578 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3579 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
3580
3581 # Circulation > Self check-in module
3582 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3583 msgstr "No habilitar"
3584
3585 # Circulation > Self check-in module
3586 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3587 msgstr "Habilitar"
3588
3589 # Circulation > Self check-in module
3590 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3591 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3592
3593 # Circulation > Self check-in module
3594 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3595 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
3596
3597 # Circulation > Self check-in module
3598 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3599 msgstr "segundos."
3600
3601 # Circulation > Self check-in module
3602 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3603 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3604
3605 # Circulation > Self check-in module
3606 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3607 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3608
3609 # Circulation > Self Checkout
3610 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3611 msgstr "No mostrar"
3612
3613 # Circulation > Self Checkout
3614 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3615 msgstr "Mostrar"
3616
3617 # Circulation > Self Checkout
3618 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3619 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3620
3621 # Circulation > Self Checkout
3622 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3623 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3624
3625 # Circulation > Self Checkout
3626 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3627 msgstr "segundos."
3628
3629 # Circulation > Self Checkout
3630 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3631 msgstr "Número de carné"
3632
3633 # Circulation > Self Checkout
3634 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3635 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3636
3637 # Circulation > Self Checkout
3638 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3639 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3640
3641 # Circulation > Interface
3642 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3643 msgstr "No mostrar"
3644
3645 # Circulation > Interface
3646 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3647 msgstr "Mostrar"
3648
3649 # Circulation > Interface
3650 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3651 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
3652
3653 # Circulation > Self Checkout
3654 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3655 msgstr "No mostrar"
3656
3657 # Circulation > Self Checkout
3658 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3659 msgstr "Mostrar"
3660
3661 # Circulation > Self Checkout
3662 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3663 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
3664
3665 # Circulation > Interface
3666 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3667 msgstr "Permitir"
3668
3669 # Circulation > Interface
3670 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3671 msgstr "No permitir"
3672
3673 # Circulation > Interface
3674 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3675 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
3676
3677 # Circulation > Interface
3678 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3679 msgstr "Permitir"
3680
3681 # Circulation > Interface
3682 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3683 msgstr "No permitir"
3684
3685 # Circulation > Interface
3686 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3687 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
3688
3689 # Circulation > Checkout Policy
3690 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3691 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
3692
3693 # Circulation > Checkout Policy
3694 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3695 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
3696
3697 # Circulation > Checkout Policy
3698 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3699 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
3700
3701 # Circulation > Holds Policy
3702 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3703 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
3704
3705 # Circulation > Holds Policy
3706 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3707 msgstr ""
3708
3709 # Circulation > Holds Policy
3710 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3711 msgstr "Satisfaga reservas utilizando ejemplares de las bibliotecas"
3712
3713 # Circulation > Holds Policy
3714 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3715 msgstr "en orden aleatorio."
3716
3717 # Circulation > Holds Policy
3718 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3719 msgstr "en ese orden."
3720
3721 # Circulation > Holds Policy
3722 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3723 msgstr "abierta"
3724
3725 # Circulation > Holds Policy
3726 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3727 msgstr "abierta o cerrada"
3728
3729 # Circulation > Holds Policy
3730 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3731 msgstr "cuando ellas estan"
3732
3733 # Circulation > Holds Policy
3734 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3735 msgstr "Permitir"
3736
3737 # Circulation > Holds Policy
3738 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3739 msgstr "No permitir"
3740
3741 # Circulation > Holds Policy
3742 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3743 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
3744
3745 # Circulation > Holds Policy
3746 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3747 msgstr "Permitir"
3748
3749 # Circulation > Holds Policy
3750 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3751 msgstr "No permitir"
3752
3753 # Circulation > Holds Policy
3754 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3755 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
3756
3757 # Circulation > Checkout Policy
3758 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3759 msgstr "No cambiar"
3760
3761 # Circulation > Checkout Policy
3762 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3763 msgstr "Cambiar"
3764
3765 # Circulation > Checkout Policy
3766 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3767 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
3768
3769 # Circulation > Holds Policy
3770 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3771 msgstr "No transfiera"
3772
3773 # Circulation > Holds Policy
3774 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3775 msgstr "Transfiera"
3776
3777 # Circulation > Holds Policy
3778 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3779 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
3780
3781 # Circulation > Checkout Policy
3782 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3783 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
3784
3785 # Circulation > Checkout Policy
3786 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3787 msgstr "días después de su envío."
3788
3789 # Circulation > Holds Policy
3790 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3791 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido"
3792
3793 # Circulation > Holds Policy
3794 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3795 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
3796
3797 # Circulation > Holds Policy
3798 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3799 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
3800
3801 # Circulation > Checkin Policy
3802 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3803 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
3804
3805 # Circulation > Checkin Policy
3806 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3807 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
3808
3809 # Circulation > Checkin Policy
3810 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3811 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
3812
3813 # Circulation > Interface
3814 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3815 msgstr "Actualizar"
3816
3817 # Circulation > Interface
3818 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3819 msgstr "No actualizar"
3820
3821 # Circulation > Interface
3822 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3823 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la  tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
3824
3825 # Circulation > Checkout Policy
3826 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3827 msgstr "."
3828
3829 # Circulation > Checkout Policy
3830 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3831 msgstr "No forzar"
3832
3833 # Circulation > Checkout Policy
3834 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3835 msgstr "Forzar"
3836
3837 # Circulation > Checkout Policy
3838 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3839 msgstr "código de colección"
3840
3841 # Circulation > Checkout Policy
3842 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3843 msgstr "tipo de ítem"
3844
3845 # Circulation > Checkout Policy
3846 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3847 msgstr "límites de transferencia basados en"
3848
3849 # Circulation > Course Reserves
3850 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3851 msgstr "No utilizar"
3852
3853 # Circulation > Course Reserves
3854 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3855 msgstr "Utilizar"
3856
3857 # Circulation > Course Reserves
3858 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3859 msgstr "reservas para cursos"
3860
3861 # Circulation > Checkout Policy
3862 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3863 msgstr "No utilizar"
3864
3865 # Circulation > Checkout Policy
3866 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3867 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
3868
3869 # Circulation > Checkout Policy
3870 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3871 msgstr "Utilizar"
3872
3873 # Circulation > Interface
3874 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3875 msgstr "No notificar"
3876
3877 # Circulation > Interface
3878 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3879 msgstr "Notificar"
3880
3881 # Circulation > Interface
3882 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3883 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
3884
3885 # Circulation > Self Checkout
3886 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3887 msgstr "No habilitar"
3888
3889 # Circulation > Self Checkout
3890 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3891 msgstr "Habilitar"
3892
3893 # Circulation > Self Checkout
3894 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3895 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3896
3897 # Circulation > Fines Policy
3898 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3899 msgstr "Cobrar"
3900
3901 # Circulation > Fines Policy
3902 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3903 msgstr "No cobrar"
3904
3905 # Circulation > Fines Policy
3906 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3907 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
3908
3909 # Circulation > Fines Policy
3910 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3911 msgstr "No perdonar"
3912
3913 # Circulation > Fines Policy
3914 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3915 msgstr "Perdonar"
3916
3917 # Circulation > Fines Policy
3918 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3919 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
3920
3921 # Circulation > Holds Policy
3922 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3923 msgstr "Permitir"
3924
3925 # Circulation > Holds Policy
3926 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3927 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
3928
3929 # Circulation > Holds Policy
3930 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3931 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
3932
3933 # Circulation > Holds Policy
3934 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3935 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
3936
3937 # Circulation > Holds Policy
3938 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3939 msgstr "No habilitar"
3940
3941 # Circulation > Holds Policy
3942 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3943 msgstr "Habilitar"
3944
3945 # Circulation > Holds Policy
3946 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3947 msgstr "días para ítems con más de"
3948
3949 # Circulation > Holds Policy
3950 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3951 msgstr "reservas"
3952
3953 # Circulation > Holds Policy
3954 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3955 msgstr "en el registro"
3956
3957 # Circulation > Holds Policy
3958 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3959 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
3960
3961 # Circulation > Holds Policy
3962 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3963 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
3964
3965 # Circulation > Holds Policy
3966 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3967 msgstr "No habilitar"
3968
3969 # Circulation > Holds Policy
3970 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3971 msgstr "Habilitar"
3972
3973 # Circulation > Holds Policy
3974 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3975 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
3976
3977 # Circulation > Fines Policy
3978 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3979 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
3980
3981 # Circulation > Fines Policy
3982 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3983 msgstr "directamente."
3984
3985 # Circulation > Fines Policy
3986 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3987 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
3988
3989 # Circulation > Fines Policy
3990 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3991 msgstr ""
3992
3993 # Circulation > Fines Policy
3994 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3995 msgstr ""
3996
3997 # Circulation > Fines Policy
3998 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3999 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
4000
4001 # Circulation > Fines Policy
4002 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4003 msgstr "Calcular y cargar"
4004
4005 # Circulation > Fines Policy
4006 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4007 msgstr "No calcular"
4008
4009 # Circulation > Fines Policy
4010 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4011 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
4012
4013 # Circulation > Interface
4014 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4015 msgstr "No habilitar"
4016
4017 # Circulation > Interface
4018 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4019 msgstr "Habilitar"
4020
4021 # Circulation > Interface
4022 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4023 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4024
4025 # Circulation > Interface
4026 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4027 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4028
4029 # Circulation > Interface
4030 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4031 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4032
4033 # Circulation > Interface
4034 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4035 msgstr "No filtrar"
4036
4037 # Circulation > Interface
4038 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4039 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4040
4041 # Circulation > Interface
4042 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4043 msgstr "Eliminar los espacios de"
4044
4045 # Circulation > Interface
4046 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4047 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4048
4049 # Circulation > Interface
4050 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4051 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4052
4053 # Circulation > Checkout Policy
4054 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4055 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4056
4057 # Circulation > Checkout Policy
4058 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4059 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4060
4061 # Circulation > Holds Policy
4062 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4063 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4064
4065 # Circulation > Holds Policy
4066 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4067 msgstr "reservas a la vez."
4068
4069 # Circulation > Checkout Policy
4070 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4071 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4072
4073 # Circulation > Checkout Policy
4074 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4075 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4076
4077 # Circulation > Interface
4078 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4079 msgstr "Mostrar los"
4080
4081 # Circulation > Interface
4082 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4083 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4084
4085 # Circulation > Interface
4086 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4087 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4088
4089 # Circulation > Interface
4090 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4091 msgstr "por fecha de vencimiento."
4092
4093 # Circulation > Interface
4094 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4095 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4096
4097 # Circulation > Interface
4098 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4099 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4100
4101 # Circulation > Interface
4102 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4103 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4104
4105 # Circulation > Interface
4106 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4107 msgstr "por fecha de vencimiento."
4108
4109 # Circulation > Interface
4110 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4111 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4112
4113 # Circulation > Interface
4114 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4115 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4116
4117 # Circulation > Checkout Policy
4118 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4119 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
4120
4121 # Circulation > Checkout Policy
4122 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4123 msgstr "solo las reglas de circulación."
4124
4125 # Circulation > Checkout Policy
4126 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4127 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4128
4129 # Circulation > Checkout Policy
4130 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4131 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
4132
4133 # Circulation > Fines Policy
4134 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4135 msgstr "No utilizar"
4136
4137 # Circulation > Fines Policy
4138 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4139 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4140
4141 # Circulation > Fines Policy
4142 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4143 msgstr "usar"
4144
4145 # Enhanced Content
4146 msgid "enhanced_content.pref"
4147 msgstr " "
4148
4149 # Enhanced Content > All
4150 msgid "enhanced_content.pref All"
4151 msgstr "Todos"
4152
4153 # Enhanced Content > Amazon
4154 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4155 msgstr "Amazon"
4156
4157 # Enhanced Content > Babelthèque
4158 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4159 msgstr "Babelthèque"
4160
4161 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4162 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4163 msgstr "Baker y Taylor"
4164
4165 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4166 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4167 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4168
4169 # Enhanced Content > Google
4170 msgid "enhanced_content.pref Google"
4171 msgstr "Google"
4172
4173 # Enhanced Content > HTML5 Media
4174 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4175 msgstr "Medio HTML5"
4176
4177 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4178 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4179 msgstr "IDreamLibraries"
4180
4181 # Enhanced Content > Library Thing
4182 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4183 msgstr "Library Thing"
4184
4185 # Enhanced Content > Local Cover Images
4186 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4187 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
4188
4189 # Enhanced Content > Novelist Select
4190 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4191 msgstr "Novelist Select"
4192
4193 # Enhanced Content > Open Library
4194 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4195 msgstr "Open Library"
4196
4197 # Enhanced Content > OverDrive
4198 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4199 msgstr " "
4200
4201 # Enhanced Content > Plugins
4202 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4203 msgstr "Plugins"
4204
4205 # Enhanced Content > RecordedBooks
4206 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4207 msgstr ""
4208
4209 # Enhanced Content > Syndetics
4210 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4211 msgstr "Syndetics"
4212
4213 # Enhanced Content > Tagging
4214 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4215 msgstr "Etiquetado"
4216
4217 # Enhanced Content > All
4218 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4219 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4220
4221 # Enhanced Content > Local Cover Images
4222 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4223 msgstr "Permitir"
4224
4225 # Enhanced Content > Local Cover Images
4226 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4227 msgstr "No permitir"
4228
4229 # Enhanced Content > Local Cover Images
4230 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4231 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4232
4233 # Enhanced Content > Amazon
4234 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4235 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4236
4237 # Enhanced Content > Amazon
4238 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4239 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4240
4241 # Enhanced Content > Amazon
4242 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4243 msgstr "No mostrar"
4244
4245 # Enhanced Content > Amazon
4246 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4247 msgstr "Mostrar"
4248
4249 # Enhanced Content > Amazon
4250 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4251 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
4252
4253 # Enhanced Content > Amazon
4254 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4255 msgstr "Americano"
4256
4257 # Enhanced Content > Amazon
4258 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4259 msgstr "Británico"
4260
4261 # Enhanced Content > Amazon
4262 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4263 msgstr "Canadiense"
4264
4265 # Enhanced Content > Amazon
4266 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4267 msgstr "Francés"
4268
4269 # Enhanced Content > Amazon
4270 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4271 msgstr "Alemán"
4272
4273 # Enhanced Content > Amazon
4274 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4275 msgstr "Japonés"
4276
4277 # Enhanced Content > Amazon
4278 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4279 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4280
4281 # Enhanced Content > Amazon
4282 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4283 msgstr "."
4284
4285 # Enhanced Content > Babelthèque
4286 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4287 msgstr "Si"
4288
4289 # Enhanced Content > Babelthèque
4290 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4291 msgstr "No"
4292
4293 # Enhanced Content > Babelthèque
4294 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4295 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
4296
4297 # Enhanced Content > Babelthèque
4298 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4299 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4300
4301 # Enhanced Content > Babelthèque
4302 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4303 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4304
4305 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4306 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4307 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
4308
4309 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4310 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4311 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
4312
4313 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4314 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4315 msgstr "Agregar"
4316
4317 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4318 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4319 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
4320
4321 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4322 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4323 msgstr "No agregar"
4324
4325 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4326 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4327 msgstr "."
4328
4329 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4330 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4331 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
4332
4333 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4334 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4335 msgstr "y contraseña"
4336
4337 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4338 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4339 msgstr "No habilitar"
4340
4341 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4342 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4343 msgstr "Habilitar"
4344
4345 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4346 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4347 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
4348
4349 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4350 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4351 msgstr "URL del servidor Coce"
4352
4353 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4354 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4355 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
4356
4357 # Enhanced Content > All
4358 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4359 msgstr "No mostrar"
4360
4361 # Enhanced Content > All
4362 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4363 msgstr "Mostrar"
4364
4365 # Enhanced Content > All
4366 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4367 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
4368
4369 # Enhanced Content > Google
4370 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4371 msgstr "Agregar"
4372
4373 # Enhanced Content > Google
4374 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4375 msgstr "No agregar"
4376
4377 # Enhanced Content > Google
4378 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4379 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
4380
4381 # Enhanced Content > HTML5 Media
4382 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4383 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
4384
4385 # Enhanced Content > HTML5 Media
4386 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4387 msgstr "en el OPAC y la intranet."
4388
4389 # Enhanced Content > HTML5 Media
4390 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4391 msgstr "en el OPAC."
4392
4393 # Enhanced Content > HTML5 Media
4394 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4395 msgstr "en la intranet."
4396
4397 # Enhanced Content > HTML5 Media
4398 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4399 msgstr "en ningún lado."
4400
4401 # Enhanced Content > HTML5 Media
4402 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4403 msgstr "(separadas con |)."
4404
4405 # Enhanced Content > HTML5 Media
4406 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4407 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
4408
4409 # Enhanced Content > HTML5 Media
4410 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4411 msgstr "No incrustar"
4412
4413 # Enhanced Content > HTML5 Media
4414 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4415 msgstr "Incurstar"
4416
4417 # Enhanced Content > HTML5 Media
4418 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4419 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
4420
4421 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4422 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4423 msgstr "Agregar"
4424
4425 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4426 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4427 msgstr "No agregar"
4428
4429 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4430 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4431 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4432
4433 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4434 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4435 msgstr "Agregar"
4436
4437 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4438 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4439 msgstr "No agregar"
4440
4441 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4442 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4443 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4444
4445 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4446 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4447 msgstr "Agregar"
4448
4449 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4450 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4451 msgstr "No agregar"
4452
4453 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4454 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4455 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4456
4457 # Enhanced Content > Library Thing
4458 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4459 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
4460
4461 # Enhanced Content > Library Thing
4462 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4463 msgstr "No mostrar"
4464
4465 # Enhanced Content > Library Thing
4466 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4467 msgstr "Mostrar"
4468
4469 # Enhanced Content > Library Thing
4470 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4471 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
4472
4473 # Enhanced Content > Library Thing
4474 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4475 msgstr "."
4476
4477 # Enhanced Content > Library Thing
4478 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4479 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
4480
4481 # Enhanced Content > Library Thing
4482 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4483 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
4484
4485 # Enhanced Content > Library Thing
4486 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4487 msgstr "junto con la información bibliográfica."
4488
4489 # Enhanced Content > Library Thing
4490 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4491 msgstr "en pestañas."
4492
4493 # Enhanced Content > Local Cover Images
4494 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4495 msgstr "Mostrar"
4496
4497 # Enhanced Content > Local Cover Images
4498 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4499 msgstr "No mostrar"
4500
4501 # Enhanced Content > Local Cover Images
4502 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4503 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
4504
4505 # Enhanced Content > Novelist Select
4506 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4507 msgstr "Agregar"
4508
4509 # Enhanced Content > Novelist Select
4510 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4511 msgstr "No agregar"
4512
4513 # Enhanced Content > Novelist Select
4514 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4515 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
4516
4517 # Enhanced Content > Novelist Select
4518 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4519 msgstr " ."
4520
4521 # Enhanced Content > Novelist Select
4522 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4523 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizado contraseña"
4524
4525 # Enhanced Content > Novelist Select
4526 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4527 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
4528
4529 # Enhanced Content > Novelist Select
4530 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4531 msgstr "en el opac"
4532
4533 # Enhanced Content > Novelist Select
4534 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4535 msgstr "Agregar"
4536
4537 # Enhanced Content > Novelist Select
4538 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4539 msgstr "No agregar"
4540
4541 # Enhanced Content > Novelist Select
4542 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4543 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
4544
4545 # Enhanced Content > Novelist Select
4546 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4547 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizando el perfil de usuario"
4548
4549 # Enhanced Content > Novelist Select
4550 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4551 msgstr "en la intranet"
4552
4553 # Enhanced Content > Novelist Select
4554 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4555 msgstr "."
4556
4557 # Enhanced Content > Novelist Select
4558 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4559 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
4560
4561 # Enhanced Content > Novelist Select
4562 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4563 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
4564
4565 # Enhanced Content > Novelist Select
4566 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4567 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
4568
4569 # Enhanced Content > Novelist Select
4570 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4571 msgstr "en una nueva pestaña"
4572
4573 # Enhanced Content > Novelist Select
4574 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4575 msgstr "."
4576
4577 # Enhanced Content > Novelist Select
4578 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4579 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
4580
4581 # Enhanced Content > Novelist Select
4582 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4583 msgstr "encima de la tabla de existencias"
4584
4585 # Enhanced Content > Novelist Select
4586 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4587 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
4588
4589 # Enhanced Content > Novelist Select
4590 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4591 msgstr "en una pestaña del OPAC"
4592
4593 # Enhanced Content > Novelist Select
4594 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4595 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
4596
4597 # Enhanced Content > Amazon
4598 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4599 msgstr "No mostrar"
4600
4601 # Enhanced Content > Amazon
4602 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4603 msgstr "Mostrar"
4604
4605 # Enhanced Content > Amazon
4606 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4607 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4608
4609 # Enhanced Content > All
4610 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4611 msgstr "No mostrar"
4612
4613 # Enhanced Content > All
4614 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4615 msgstr "Mostrar"
4616
4617 # Enhanced Content > All
4618 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4619 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
4620
4621 # Enhanced Content > Local Cover Images
4622 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4623 msgstr "Mostrar"
4624
4625 # Enhanced Content > Local Cover Images
4626 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4627 msgstr "No mostrar"
4628
4629 # Enhanced Content > Local Cover Images
4630 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4631 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
4632
4633 # Enhanced Content > Open Library
4634 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4635 msgstr "Agregar"
4636
4637 # Enhanced Content > Open Library
4638 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4639 msgstr "No agregar"
4640
4641 # Enhanced Content > Open Library
4642 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4643 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
4644
4645 # Enhanced Content > Open Library
4646 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4647 msgstr "No mostrar"
4648
4649 # Enhanced Content > Open Library
4650 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4651 msgstr "Mostrar"
4652
4653 # Enhanced Content > Open Library
4654 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4655 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
4656
4657 # Enhanced Content > OverDrive
4658 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4659 msgstr ""
4660
4661 # Enhanced Content > OverDrive
4662 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4663 msgstr ""
4664
4665 # Enhanced Content > OverDrive
4666 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4667 msgstr ""
4668
4669 # Enhanced Content > OverDrive
4670 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4671 msgstr "No habilitar"
4672
4673 # Enhanced Content > OverDrive
4674 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4675 msgstr "Habilitar"
4676
4677 # Enhanced Content > OverDrive
4678 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4679 msgstr ""
4680
4681 # Enhanced Content > OverDrive
4682 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4683 msgstr ""
4684
4685 # Enhanced Content > OverDrive
4686 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4687 msgstr ""
4688
4689 # Enhanced Content > OverDrive
4690 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4691 msgstr ""
4692
4693 # Enhanced Content > OverDrive
4694 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4695 msgstr ""
4696
4697 # Enhanced Content > OverDrive
4698 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4699 msgstr ""
4700
4701 # Enhanced Content > OverDrive
4702 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4703 msgstr "."
4704
4705 # Enhanced Content > OverDrive
4706 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4707 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
4708
4709 # Enhanced Content > OverDrive
4710 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4711 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
4712
4713 # Enhanced Content > OverDrive
4714 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4715 msgstr "."
4716
4717 # Enhanced Content > OverDrive
4718 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4719 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
4720
4721 # Enhanced Content > OverDrive
4722 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
4723 msgstr ""
4724
4725 # Enhanced Content > OverDrive
4726 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
4727 msgstr ""
4728
4729 # Enhanced Content > RecordedBooks
4730 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
4731 msgstr ""
4732
4733 # Enhanced Content > RecordedBooks
4734 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
4735 msgstr ""
4736
4737 # Enhanced Content > RecordedBooks
4738 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
4739 msgstr ""
4740
4741 # Enhanced Content > RecordedBooks
4742 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
4743 msgstr ""
4744
4745 # Enhanced Content > RecordedBooks
4746 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
4747 msgstr ""
4748
4749 # Enhanced Content > Syndetics
4750 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4751 msgstr "No mostrar"
4752
4753 # Enhanced Content > Syndetics
4754 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4755 msgstr "Mostrar"
4756
4757 # Enhanced Content > Syndetics
4758 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4759 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4760
4761 # Enhanced Content > Syndetics
4762 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4763 msgstr "No mostrar"
4764
4765 # Enhanced Content > Syndetics
4766 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4767 msgstr "Mostrar"
4768
4769 # Enhanced Content > Syndetics
4770 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4771 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4772
4773 # Enhanced Content > Syndetics
4774 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4775 msgstr "Use el código de cliente"
4776
4777 # Enhanced Content > Syndetics
4778 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4779 msgstr "para acceder a Syndectis."
4780
4781 # Enhanced Content > Syndetics
4782 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4783 msgstr "No mostrar"
4784
4785 # Enhanced Content > Syndetics
4786 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4787 msgstr "Mostrar"
4788
4789 # Enhanced Content > Syndetics
4790 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4791 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
4792
4793 # Enhanced Content > Syndetics
4794 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4795 msgstr "grande"
4796
4797 # Enhanced Content > Syndetics
4798 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4799 msgstr "mediano"
4800
4801 # Enhanced Content > Syndetics
4802 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4803 msgstr "."
4804
4805 # Enhanced Content > Syndetics
4806 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4807 msgstr "No mostrar"
4808
4809 # Enhanced Content > Syndetics
4810 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4811 msgstr "Mostrar"
4812
4813 # Enhanced Content > Syndetics
4814 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4815 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
4816
4817 # Enhanced Content > Syndetics
4818 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4819 msgstr "No usar"
4820
4821 # Enhanced Content > Syndetics
4822 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4823 msgstr "Usar"
4824
4825 # Enhanced Content > Syndetics
4826 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4827 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
4828
4829 # Enhanced Content > Syndetics
4830 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4831 msgstr "No mostrar"
4832
4833 # Enhanced Content > Syndetics
4834 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4835 msgstr "Mostrar"
4836
4837 # Enhanced Content > Syndetics
4838 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4839 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4840
4841 # Enhanced Content > Syndetics
4842 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4843 msgstr "No mostrar"
4844
4845 # Enhanced Content > Syndetics
4846 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4847 msgstr "Mostrar"
4848
4849 # Enhanced Content > Syndetics
4850 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4851 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4852
4853 # Enhanced Content > Syndetics
4854 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4855 msgstr "No mostrar"
4856
4857 # Enhanced Content > Syndetics
4858 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4859 msgstr "Mostrar"
4860
4861 # Enhanced Content > Syndetics
4862 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4863 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4864
4865 # Enhanced Content > Syndetics
4866 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4867 msgstr "No mostrar"
4868
4869 # Enhanced Content > Syndetics
4870 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4871 msgstr "Mostrar"
4872
4873 # Enhanced Content > Syndetics
4874 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4875 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4876
4877 # Enhanced Content > Syndetics
4878 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4879 msgstr "No mostrar"
4880
4881 # Enhanced Content > Syndetics
4882 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4883 msgstr "Mostrar"
4884
4885 # Enhanced Content > Syndetics
4886 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4887 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
4888
4889 # Enhanced Content > Tagging
4890 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4891 msgstr "Permitir"
4892
4893 # Enhanced Content > Tagging
4894 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4895 msgstr "No permitir"
4896
4897 # Enhanced Content > Tagging
4898 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4899 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
4900
4901 # Enhanced Content > Tagging
4902 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4903 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
4904
4905 # Enhanced Content > Tagging
4906 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4907 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
4908
4909 # Enhanced Content > Tagging
4910 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4911 msgstr "Permitir"
4912
4913 # Enhanced Content > Tagging
4914 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4915 msgstr "No permitir"
4916
4917 # Enhanced Content > Tagging
4918 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4919 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4920
4921 # Enhanced Content > Tagging
4922 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4923 msgstr "Permitir"
4924
4925 # Enhanced Content > Tagging
4926 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4927 msgstr "No permitir"
4928
4929 # Enhanced Content > Tagging
4930 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4931 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
4932
4933 # Enhanced Content > Tagging
4934 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4935 msgstr "No requiera"
4936
4937 # Enhanced Content > Tagging
4938 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4939 msgstr "Requiera"
4940
4941 # Enhanced Content > Tagging
4942 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4943 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
4944
4945 # Enhanced Content > Tagging
4946 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4947 msgstr "Mostrar"
4948
4949 # Enhanced Content > Tagging
4950 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4951 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4952
4953 # Enhanced Content > Tagging
4954 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4955 msgstr "Mostrar"
4956
4957 # Enhanced Content > Tagging
4958 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4959 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
4960
4961 # Enhanced Content > Library Thing
4962 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4963 msgstr "No use"
4964
4965 # Enhanced Content > Library Thing
4966 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4967 msgstr "Use"
4968
4969 # Enhanced Content > Library Thing
4970 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4971 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
4972
4973 # Enhanced Content > Plugins
4974 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4975 msgstr "No habilitar"
4976
4977 # Enhanced Content > Plugins
4978 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4979 msgstr "Habilitar"
4980
4981 # Enhanced Content > Plugins
4982 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4983 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
4984
4985 # I18N/L10N
4986 msgid "i18n_l10n.pref"
4987 msgstr " "
4988
4989 # I18N/L10N
4990 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4991 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
4992
4993 # I18N/L10N
4994 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4995 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
4996
4997 # I18N/L10N
4998 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4999 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5000
5001 # I18N/L10N
5002 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5003 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5004
5005 # I18N/L10N
5006 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5007 msgstr "Viernes"
5008
5009 # I18N/L10N
5010 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5011 msgstr "Lunes"
5012
5013 # I18N/L10N
5014 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5015 msgstr "Sábado"
5016
5017 # I18N/L10N
5018 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5019 msgstr "Domingo"
5020
5021 # I18N/L10N
5022 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5023 msgstr "Jueves"
5024
5025 # I18N/L10N
5026 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5027 msgstr "Martes"
5028
5029 # I18N/L10N
5030 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5031 msgstr "Utilizar"
5032
5033 # I18N/L10N
5034 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5035 msgstr "Miércoles"
5036
5037 # I18N/L10N
5038 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5039 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5040
5041 # I18N/L10N
5042 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5043 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5044
5045 # I18N/L10N
5046 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5047 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5048
5049 # I18N/L10N
5050 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5051 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5052
5053 # I18N/L10N
5054 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5055 msgstr "Mostrar fechas en"
5056
5057 # I18N/L10N
5058 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5059 msgstr "Permitir"
5060
5061 # I18N/L10N
5062 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5063 msgstr "No permitir"
5064
5065 # I18N/L10N
5066 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5067 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5068
5069 # I18N/L10N
5070 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5071 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5072
5073 # I18N/L10N
5074 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5075 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5076
5077 # I18N/L10N
5078 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5079 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5080
5081 # I18N/L10N
5082 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5083 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5084
5085 # I18N/L10N
5086 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5087 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5088
5089 # I18N/L10N
5090 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5091 msgstr "Formatear fechas como"
5092
5093 # I18N/L10N
5094 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5095 msgstr "dd.mm.yyyy"
5096
5097 # I18N/L10N
5098 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5099 msgstr "dd/mm/aaaa"
5100
5101 # I18N/L10N
5102 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5103 msgstr "mm/dd/aaaa"
5104
5105 # I18N/L10N
5106 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5107 msgstr "aaaa-mm-dd"
5108
5109 # I18N/L10N
5110 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5111 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5112
5113 # I18N/L10N
5114 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5115 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5116
5117 # I18N/L10N
5118 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5119 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5120
5121 # I18N/L10N
5122 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5123 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5124
5125 # I18N/L10N
5126 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5127 msgstr "Permitir"
5128
5129 # I18N/L10N
5130 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5131 msgstr "No permitir"
5132
5133 # I18N/L10N
5134 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5135 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5136
5137 # Local Use
5138 msgid "local_use.pref"
5139 msgstr " "
5140
5141 # Local Use
5142 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5143 msgstr "Nada definido todavía."
5144
5145 # Logging
5146 msgid "logs.pref"
5147 msgstr " "
5148
5149 # Logging > Debugging
5150 msgid "logs.pref Debugging"
5151 msgstr "Depuración"
5152
5153 # Logging > Logging
5154 msgid "logs.pref Logging"
5155 msgstr "Registro"
5156
5157 # Logging > Logging
5158 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5159 msgstr "No registrar"
5160
5161 # Logging > Logging
5162 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5163 msgstr "Registrar"
5164
5165 # Logging > Logging
5166 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5167 msgstr "cambios en registros de autoridad."
5168
5169 # Logging > Logging
5170 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5171 msgstr "No registrar"
5172
5173 # Logging > Logging
5174 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5175 msgstr "Registrar"
5176
5177 # Logging > Logging
5178 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5179 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
5180
5181 # Logging > Logging
5182 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5183 msgstr "No registrar"
5184
5185 # Logging > Logging
5186 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5187 msgstr "Registrar"
5188
5189 # Logging > Logging
5190 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
5191 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
5192
5193 # Logging > Logging
5194 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5195 msgstr "No registrar"
5196
5197 # Logging > Logging
5198 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5199 msgstr "Registrar"
5200
5201 # Logging > Logging
5202 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5203 msgstr "información sobre rutinas cron."
5204
5205 # Logging > Debugging
5206 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5207 msgstr "Hacer"
5208
5209 # Logging > Debugging
5210 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5211 msgstr "No hacer"
5212
5213 # Logging > Debugging
5214 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5215 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
5216
5217 # Logging > Debugging
5218 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5219 msgstr "Hacer"
5220
5221 # Logging > Debugging
5222 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5223 msgstr "No hacer"
5224
5225 # Logging > Debugging
5226 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5227 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
5228
5229 # Logging > Logging
5230 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5231 msgstr "No registrar"
5232
5233 # Logging > Logging
5234 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5235 msgstr "Registrar"
5236
5237 # Logging > Logging
5238 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5239 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
5240
5241 # Logging > Logging
5242 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5243 msgstr "No registrar"
5244
5245 # Logging > Logging
5246 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5247 msgstr "Registrar"
5248
5249 # Logging > Logging
5250 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5251 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5252
5253 # Logging > Logging
5254 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5255 msgstr "No registrar"
5256
5257 # Logging > Logging
5258 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5259 msgstr "Registrar"
5260
5261 # Logging > Logging
5262 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5263 msgstr "cuando los ítems están prestados."
5264
5265 # Logging > Logging
5266 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5267 msgstr "No registrar"
5268
5269 # Logging > Logging
5270 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5271 msgstr "Registrar"
5272
5273 # Logging > Logging
5274 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5275 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
5276
5277 # Logging > Logging
5278 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5279 msgstr "No registrar"
5280
5281 # Logging > Logging
5282 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5283 msgstr "Registrar"
5284
5285 # Logging > Logging
5286 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5287 msgstr "cuando los ítems son renovados."
5288
5289 # Logging > Logging
5290 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5291 msgstr "No registrar"
5292
5293 # Logging > Logging
5294 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5295 msgstr "Registrar"
5296
5297 # Logging > Logging
5298 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5299 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
5300
5301 # Logging > Logging
5302 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5303 msgstr "No registrar"
5304
5305 # Logging > Logging
5306 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5307 msgstr "Registrar"
5308
5309 # Logging > Logging
5310 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5311 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
5312
5313 # Logging > Logging
5314 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5315 msgstr "No registrar"
5316
5317 # Logging > Logging
5318 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5319 msgstr "Registrar"
5320
5321 # Logging > Logging
5322 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5323 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
5324
5325 # OPAC
5326 msgid "opac.pref"
5327 msgstr " "
5328
5329 # OPAC > Advanced Search Options
5330 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5331 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
5332
5333 # OPAC > Appearance
5334 msgid "opac.pref Appearance"
5335 msgstr "Aspecto"
5336
5337 # OPAC > Features
5338 msgid "opac.pref Features"
5339 msgstr "Características"
5340
5341 # OPAC > Payments
5342 msgid "opac.pref Payments"
5343 msgstr "Pagos"
5344
5345 # OPAC > Policy
5346 msgid "opac.pref Policy"
5347 msgstr "Política"
5348
5349 # OPAC > Privacy
5350 msgid "opac.pref Privacy"
5351 msgstr "Privacidad"
5352
5353 # OPAC > Restricted page
5354 msgid "opac.pref Restricted page"
5355 msgstr "Página restringida"
5356
5357 # OPAC > Self Registration
5358 msgid "opac.pref Self Registration"
5359 msgstr "Auto-registro"
5360
5361 # OPAC > Shelf Browser
5362 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5363 msgstr "Navegador de estantería"
5364
5365 # OPAC > Privacy
5366 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5367 msgstr "Permitir"
5368
5369 # OPAC > Privacy
5370 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5371 msgstr "No permitir"
5372
5373 # OPAC > Privacy
5374 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5375 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
5376
5377 # OPAC > Policy
5378 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5379 msgstr "Permitir"
5380
5381 # OPAC > Policy
5382 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5383 msgstr "No permitir"
5384
5385 # OPAC > Policy
5386 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5387 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
5388
5389 # OPAC > Privacy
5390 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5391 msgstr "Permitir"
5392
5393 # OPAC > Privacy
5394 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5395 msgstr "No permitir"
5396
5397 # OPAC > Privacy
5398 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5399 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
5400
5401 # OPAC > Privacy
5402 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5403 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
5404
5405 # OPAC > Privacy
5406 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5407 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
5408
5409 # OPAC > Appearance
5410 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5411 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
5412
5413 # OPAC > Appearance
5414 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5415 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
5416
5417 # OPAC > Appearance
5418 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5419 msgstr "en forma sencilla."
5420
5421 # OPAC > Appearance
5422 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5423 msgstr "en su forma MARC."
5424
5425 # OPAC > Policy
5426 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5427 msgstr "Bloquear"
5428
5429 # OPAC > Policy
5430 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5431 msgstr "No bloquear"
5432
5433 # OPAC > Policy
5434 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5435 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
5436
5437 # OPAC > Appearance
5438 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5439 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
5440
5441 # OPAC > Appearance
5442 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5443 msgstr "No incluir"
5444
5445 # OPAC > Appearance
5446 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5447 msgstr "Incluir"
5448
5449 # OPAC > Appearance
5450 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5451 msgstr "No mostrar"
5452
5453 # OPAC > Appearance
5454 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5455 msgstr "Mostrar"
5456
5457 # OPAC > Appearance
5458 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5459 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
5460
5461 # OPAC > Privacy
5462 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5463 msgstr "No mantener"
5464
5465 # OPAC > Privacy
5466 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5467 msgstr "Mantener"
5468
5469 # OPAC > Privacy
5470 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5471 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
5472
5473 # OPAC > Payments
5474 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5475 msgstr "Permitir"
5476
5477 # OPAC > Payments
5478 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5479 msgstr "No permitir"
5480
5481 # OPAC > Payments
5482 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5483 msgstr "Producción"
5484
5485 # OPAC > Payments
5486 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5487 msgstr "Sandbox"
5488
5489 # OPAC > Payments
5490 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5491 msgstr "modo."
5492
5493 # OPAC > Payments
5494 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5495 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
5496
5497 # OPAC > Appearance
5498 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5499 msgstr "No mostrar"
5500
5501 # OPAC > Appearance
5502 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5503 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
5504
5505 # OPAC > Appearance
5506 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5507 msgstr "Mostrar"
5508
5509 # OPAC > Appearance
5510 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5511 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
5512
5513 # OPAC > Appearance
5514 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5515 msgstr "No resaltar"
5516
5517 # OPAC > Appearance
5518 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5519 msgstr "Resaltar"
5520
5521 # OPAC > Appearance
5522 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5523 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
5524
5525 # OPAC > Appearance
5526 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5527 msgstr "la sede de origen del usuario"
5528
5529 # OPAC > Appearance
5530 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5531 msgstr "los resultados de "
5532
5533 # OPAC > Appearance
5534 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5535 msgstr "Mostrar"
5536
5537 # OPAC > Appearance
5538 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5539 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
5540
5541 # OPAC > Policy
5542 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5543 msgstr "Limitar los usuarios a"
5544
5545 # OPAC > Policy
5546 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5547 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
5548
5549 # OPAC > Features
5550 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5551 msgstr "Presentar en pantalla"
5552
5553 # OPAC > Features
5554 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5555 msgstr "No presentar en pantalla"
5556
5557 # OPAC > Features
5558 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5559 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
5560
5561 # OPAC > Appearance
5562 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5563 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que funcione.)"
5564
5565 # OPAC > Appearance
5566 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5567 msgstr "El OPAC se encuentra en "
5568
5569 # OPAC > Appearance
5570 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5571 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
5572
5573 # OPAC > Appearance
5574 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5575 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
5576
5577 # OPAC > Appearance
5578 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5579 msgstr "Página de detalles solamente"
5580
5581 # OPAC > Appearance
5582 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5583 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
5584
5585 # OPAC > Appearance
5586 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5587 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5588
5589 # OPAC > Appearance
5590 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5591 msgstr "Página de resultados solamente"
5592
5593 # OPAC > Appearance
5594 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5595 msgstr "Utilice el"
5596
5597 # OPAC > Appearance
5598 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5599 msgstr "bootstrap"
5600
5601 # OPAC > Appearance
5602 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5603 msgstr "prog"
5604
5605 # OPAC > Appearance
5606 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5607 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
5608
5609 # OPAC > Policy
5610 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5611 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
5612
5613 # OPAC > Policy
5614 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5615 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
5616
5617 # OPAC > Features
5618 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5619 msgstr "Permitir"
5620
5621 # OPAC > Features
5622 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5623 msgstr "No permitir"
5624
5625 # OPAC > Features
5626 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5627 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
5628
5629 # OPAC > Appearance
5630 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5631 msgstr "Primer columna de la tabla"
5632
5633 # OPAC > Appearance
5634 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5635 msgstr "Biblioteca depositaria"
5636
5637 # OPAC > Appearance
5638 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5639 msgstr "Biblioteca de origen"
5640
5641 # OPAC > Appearance
5642 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5643 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
5644
5645 # OPAC > Features
5646 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5647 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
5648
5649 # OPAC > Appearance
5650 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5651 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
5652
5653 # OPAC > Appearance
5654 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5655 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5656
5657 # OPAC > Appearance
5658 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5659 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
5660
5661 # OPAC > Appearance
5662 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5663 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
5664
5665 # OPAC > Appearance
5666 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5667 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
5668
5669 # OPAC > Features
5670 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5671 msgstr "Permitir"
5672
5673 # OPAC > Features
5674 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5675 msgstr "No permitir"
5676
5677 # OPAC > Features
5678 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5679 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
5680
5681 # OPAC > Features
5682 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5683 msgstr "Mostrar"
5684
5685 # OPAC > Features
5686 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5687 msgstr "No mostrar"
5688
5689 # OPAC > Features
5690 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5691 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
5692
5693 # OPAC > Privacy
5694 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5695 msgstr "Permitir"
5696
5697 # OPAC > Privacy
5698 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5699 msgstr "No permitir"
5700
5701 # OPAC > Privacy
5702 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5703 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
5704
5705 # OPAC > Appearance
5706 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5707 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
5708
5709 # OPAC > Appearance
5710 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5711 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
5712
5713 # OPAC > Appearance
5714 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5715 msgstr "ubicación actual"
5716
5717 # OPAC > Appearance
5718 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5719 msgstr "biblioteca de origen"
5720
5721 # OPAC > Appearance
5722 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5723 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
5724
5725 # OPAC > Appearance
5726 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5727 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
5728
5729 # OPAC > Appearance
5730 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5731 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5732
5733 # OPAC > Shelf Browser
5734 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5735 msgstr "No mostrar"
5736
5737 # OPAC > Shelf Browser
5738 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5739 msgstr "Mostrar"
5740
5741 # OPAC > Shelf Browser
5742 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5743 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
5744
5745 # OPAC > Appearance
5746 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5747 msgstr "No mostrar"
5748
5749 # OPAC > Appearance
5750 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5751 msgstr "Mostrar"
5752
5753 # OPAC > Appearance
5754 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5755 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
5756
5757 # OPAC > Appearance
5758 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5759 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
5760
5761 # OPAC > Appearance
5762 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5763 msgstr "Mostrar reservas"
5764
5765 # OPAC > Appearance
5766 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5767 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
5768
5769 # OPAC > Appearance
5770 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5771 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
5772
5773 # OPAC > Appearance
5774 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5775 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
5776
5777 # OPAC > Appearance
5778 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5779 msgstr "No mostrar"
5780
5781 # OPAC > Appearance
5782 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5783 msgstr "Mostrar"
5784
5785 # OPAC > Appearance
5786 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5787 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
5788
5789 # OPAC > Policy
5790 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5791 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
5792
5793 # OPAC > Policy
5794 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5795 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
5796
5797 # OPAC > Appearance
5798 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5799 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
5800
5801 # OPAC > Appearance
5802 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5803 msgstr "si"
5804
5805 # OPAC > Appearance
5806 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5807 msgstr "no"
5808
5809 # OPAC > Appearance
5810 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5811 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
5812
5813 # OPAC > Appearance
5814 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5815 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
5816
5817 # OPAC > Appearance
5818 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5819 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
5820
5821 # OPAC > Appearance
5822 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5823 msgstr "No mostrar"
5824
5825 # OPAC > Appearance
5826 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5827 msgstr "Mostrar"
5828
5829 # OPAC > Appearance
5830 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5831 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
5832
5833 # OPAC > Policy
5834 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5835 msgstr "No mostrar"
5836
5837 # OPAC > Policy
5838 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5839 msgstr "Mostrar"
5840
5841 # OPAC > Policy
5842 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5843 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
5844
5845 # OPAC > Appearance
5846 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5847 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5848
5849 # OPAC > Appearance
5850 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5851 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5852
5853 # OPAC > Appearance
5854 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5855 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
5856
5857 # OPAC > Appearance
5858 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5859 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
5860
5861 # OPAC > Appearance
5862 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5863 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5864
5865 # OPAC > Appearance
5866 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5867 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5868
5869 # OPAC > Features
5870 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5871 msgstr "No mostrar"
5872
5873 # OPAC > Features
5874 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5875 msgstr "Mostrar"
5876
5877 # OPAC > Features
5878 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5879 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
5880
5881 # OPAC > Appearance
5882 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5883 msgstr "Agregar"
5884
5885 # OPAC > Appearance
5886 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5887 msgstr "No agregar"
5888
5889 # OPAC > Appearance
5890 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5891 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
5892
5893 # OPAC > Appearance
5894 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5895 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
5896
5897 # OPAC > Appearance
5898 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5899 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
5900
5901 # OPAC > Advanced Search Options
5902 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5903 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
5904
5905 # OPAC > Advanced Search Options
5906 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5907 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
5908
5909 # OPAC > Policy
5910 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5911 msgstr "Permitir"
5912
5913 # OPAC > Policy
5914 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5915 msgstr "No permitir"
5916
5917 # OPAC > Policy
5918 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5919 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
5920
5921 # OPAC > Policy
5922 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5923 msgstr "Permitir"
5924
5925 # OPAC > Policy
5926 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5927 msgstr "No permitir"
5928
5929 # OPAC > Policy
5930 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5931 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
5932
5933 # OPAC > Features
5934 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5935 msgstr "Permitir"
5936
5937 # OPAC > Features
5938 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5939 msgstr "No permitir"
5940
5941 # OPAC > Features
5942 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5943 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
5944
5945 # OPAC > Features
5946 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5947 msgstr "Deshabilitar"
5948
5949 # OPAC > Features
5950 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5951 msgstr "Habilitar"
5952
5953 # OPAC > Features
5954 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5955 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
5956
5957 # OPAC > Features
5958 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5959 msgstr ""
5960
5961 # OPAC > Features
5962 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5963 msgstr "Permitir"
5964
5965 # OPAC > Features
5966 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5967 msgstr "No permitir"
5968
5969 # OPAC > Features
5970 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
5971 msgstr ""
5972
5973 # OPAC > Features
5974 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5975 msgstr ""
5976
5977 # OPAC > Features
5978 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5979 msgstr "No mostrar"
5980
5981 # OPAC > Features
5982 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5983 msgstr "Mostrar"
5984
5985 # OPAC > Features
5986 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
5987 msgstr ""
5988
5989 # OPAC > Appearance
5990 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5991 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
5992
5993 # OPAC > Appearance
5994 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5995 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
5996
5997 # OPAC > Appearance
5998 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5999 msgstr "Usar la imagen en"
6000
6001 # OPAC > Appearance
6002 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6003 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
6004
6005 # OPAC > Policy
6006 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6007 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
6008
6009 # OPAC > Appearance
6010 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6011 msgstr "(separar columnas con  |)"
6012
6013 # OPAC > Appearance
6014 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6015 msgstr "No resaltar"
6016
6017 # OPAC > Appearance
6018 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6019 msgstr "Resaltar"
6020
6021 # OPAC > Appearance
6022 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6023 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
6024
6025 # OPAC > Features
6026 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6027 msgstr "Permitir"
6028
6029 # OPAC > Features
6030 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6031 msgstr "No permitir"
6032
6033 # OPAC > Features
6034 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6035 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
6036
6037 # OPAC > Features
6038 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6039 msgstr "Mostrar"
6040
6041 # OPAC > Features
6042 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6043 msgstr "solo la signatura topográfica"
6044
6045 # OPAC > Features
6046 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6047 msgstr "el código de colección"
6048
6049 # OPAC > Features
6050 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6051 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
6052
6053 # OPAC > Features
6054 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6055 msgstr "la ubicación"
6056
6057 # OPAC > Appearance
6058 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6059 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
6060
6061 # OPAC > Appearance
6062 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6063 msgstr "No mostrar"
6064
6065 # OPAC > Appearance
6066 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6067 msgstr "Mostrar"
6068
6069 # OPAC > Appearance
6070 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6071 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
6072
6073 # OPAC > Appearance
6074 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6075 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
6076
6077 # OPAC > Appearance
6078 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6079 msgstr "solo en la parte inferior"
6080
6081 # OPAC > Appearance
6082 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6083 msgstr "solo en la parte superior"
6084
6085 # OPAC > Appearance
6086 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6087 msgstr "Mostrar la"
6088
6089 # OPAC > Appearance
6090 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6091 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
6092
6093 # OPAC > Appearance
6094 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6095 msgstr "biblioteca depositaria"
6096
6097 # OPAC > Appearance
6098 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6099 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
6100
6101 # OPAC > Appearance
6102 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6103 msgstr "biblioteca local"
6104
6105 # OPAC > Appearance
6106 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6107 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
6108
6109 # OPAC > Appearance
6110 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6111 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
6112
6113 # OPAC > Appearance
6114 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6115 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
6116
6117 # OPAC > Appearance
6118 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6119 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
6120
6121 # OPAC > Appearance
6122 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6123 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
6124
6125 # OPAC > Appearance
6126 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6127 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
6128
6129 # OPAC > Appearance
6130 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6131 msgstr "en una columna separada"
6132
6133 # OPAC > Appearance
6134 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6135 msgstr "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
6136
6137 # OPAC > Appearance
6138 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6139 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
6140
6141 # OPAC > Appearance
6142 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6143 msgstr "No mostrar"
6144
6145 # OPAC > Appearance
6146 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6147 msgstr "Mostrar"
6148
6149 # OPAC > Appearance
6150 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6151 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
6152
6153 # OPAC > Appearance
6154 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6155 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
6156
6157 # OPAC > Appearance
6158 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6159 msgstr "Visualizar hasta"
6160
6161 # OPAC > Appearance
6162 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6163 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
6164
6165 # OPAC > Appearance
6166 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6167 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
6168
6169 # OPAC > Appearance
6170 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6171 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
6172
6173 # OPAC > Appearance
6174 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6175 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
6176
6177 # OPAC > Features
6178 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6179 msgstr "Mostrar"
6180
6181 # OPAC > Features
6182 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6183 msgstr "No mostrar"
6184
6185 # OPAC > Features
6186 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6187 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
6188
6189 # OPAC > Features
6190 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6191 msgstr "Permitir"
6192
6193 # OPAC > Features
6194 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6195 msgstr "No permitir"
6196
6197 # OPAC > Features
6198 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6199 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
6200
6201 # OPAC > Appearance
6202 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6203 msgstr "Deshabilite"
6204
6205 # OPAC > Appearance
6206 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6207 msgstr "Habilite"
6208
6209 # OPAC > Appearance
6210 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6211 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
6212
6213 # OPAC > Policy
6214 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6215 msgstr "Permitir"
6216
6217 # OPAC > Policy
6218 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6219 msgstr "No permitir"
6220
6221 # OPAC > Policy
6222 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6223 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
6224
6225 # OPAC > Policy
6226 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6227 msgstr "'OPACRenew'"
6228
6229 # OPAC > Policy
6230 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6231 msgstr "NULO"
6232
6233 # OPAC > Policy
6234 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6235 msgstr "Usar"
6236
6237 # OPAC > Policy
6238 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6239 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
6240
6241 # OPAC > Policy
6242 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6243 msgstr "la sede de origen del ítem"
6244
6245 # OPAC > Policy
6246 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6247 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
6248
6249 # OPAC > Policy
6250 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6251 msgstr "la sede de origen del usuario"
6252
6253 # OPAC > Features
6254 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6255 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
6256
6257 # OPAC > Features
6258 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6259 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
6260
6261 # OPAC > Features
6262 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6263 msgstr "pueden"
6264
6265 # OPAC > Features
6266 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6267 msgstr "no pueden"
6268
6269 # OPAC > Appearance
6270 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6271 msgstr "No separar"
6272
6273 # OPAC > Appearance
6274 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6275 msgstr "Separar"
6276
6277 # OPAC > Appearance
6278 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6279 msgstr "biblioteca depositaria"
6280
6281 # OPAC > Appearance
6282 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6283 msgstr "biblioteca de origen"
6284
6285 # OPAC > Appearance
6286 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6287 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
6288
6289 # OPAC > Appearance
6290 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6291 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
6292
6293 # OPAC > Appearance
6294 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6295 msgstr "No mostrar"
6296
6297 # OPAC > Appearance
6298 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6299 msgstr "Mostrar"
6300
6301 # OPAC > Appearance
6302 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6303 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
6304
6305 # OPAC > Appearance
6306 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6307 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
6308
6309 # OPAC > Appearance
6310 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6311 msgstr "ninguna página"
6312
6313 # OPAC > Appearance
6314 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6315 msgstr "solo página de detalles"
6316
6317 # OPAC > Appearance
6318 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6319 msgstr "."
6320
6321 # OPAC > Appearance
6322 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6323 msgstr "páginas de resultados y detalles"
6324
6325 # OPAC > Appearance
6326 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6327 msgstr "No mostrar"
6328
6329 # OPAC > Appearance
6330 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6331 msgstr "Mostrar"
6332
6333 # OPAC > Appearance
6334 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6335 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
6336
6337 # OPAC > Features
6338 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6339 msgstr "Permitir"
6340
6341 # OPAC > Features
6342 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6343 msgstr "No permitir"
6344
6345 # OPAC > Features
6346 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6347 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
6348
6349 # OPAC > Self Registration
6350 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6351 msgstr "(separar columnas con |)"
6352
6353 # OPAC > Self Registration
6354 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6355 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
6356
6357 # OPAC > Self Registration
6358 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6359 msgstr ""
6360
6361 # OPAC > Self Registration
6362 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6363 msgstr "Permitir"
6364
6365 # OPAC > Self Registration
6366 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6367 msgstr "No permitir"
6368
6369 # OPAC > Self Registration
6370 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6371 msgstr ""
6372
6373 # OPAC > Self Registration
6374 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6375 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
6376
6377 # OPAC > Self Registration
6378 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6379 msgstr "(separar columnas con |)"
6380
6381 # OPAC > Self Registration
6382 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6383 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6384
6385 # OPAC > Self Registration
6386 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6387 msgstr "(separar columnas con |)"
6388
6389 # OPAC > Self Registration
6390 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6391 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
6392
6393 # OPAC > Self Registration
6394 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6395 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
6396
6397 # OPAC > Self Registration
6398 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6399 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
6400
6401 # OPAC > Self Registration
6402 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6403 msgstr "Considere"
6404
6405 # OPAC > Self Registration
6406 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6407 msgstr "No considere"
6408
6409 # OPAC > Self Registration
6410 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6411 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
6412
6413 # OPAC > Self Registration
6414 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6415 msgstr ""
6416
6417 # OPAC > Self Registration
6418 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6419 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
6420
6421 # OPAC > Self Registration
6422 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6423 msgstr "días."
6424
6425 # OPAC > Self Registration
6426 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6427 msgstr "(separe branchcode con |)."
6428
6429 # OPAC > Self Registration
6430 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6431 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
6432
6433 # OPAC > Self Registration
6434 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6435 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
6436
6437 # OPAC > Self Registration
6438 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6439 msgstr "Mostrar y prellenar"
6440
6441 # OPAC > Self Registration
6442 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6443 msgstr "No mostrar y prellenar"
6444
6445 # OPAC > Self Registration
6446 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6447 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
6448
6449 # OPAC > Self Registration
6450 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_unverified_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6451 msgstr ""
6452
6453 # OPAC > Self Registration
6454 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6455 msgstr "No requerir"
6456
6457 # OPAC > Self Registration
6458 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6459 msgstr "Requerir"
6460
6461 # OPAC > Self Registration
6462 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6463 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
6464
6465 # OPAC > Payments
6466 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6467 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
6468
6469 # OPAC > Payments
6470 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6471 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
6472
6473 # OPAC > Payments
6474 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6475 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
6476
6477 # OPAC > Payments
6478 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6479 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
6480
6481 # OPAC > Features
6482 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6483 msgstr "Deshabilitar"
6484
6485 # OPAC > Features
6486 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6487 msgstr "Habilitar"
6488
6489 # OPAC > Features
6490 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6491 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
6492
6493 # OPAC > Features
6494 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6495 msgstr "Permitir"
6496
6497 # OPAC > Features
6498 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6499 msgstr "No permitir"
6500
6501 # OPAC > Features
6502 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6503 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
6504
6505 # OPAC > Restricted page
6506 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6507 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
6508
6509 # OPAC > Restricted page
6510 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6511 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
6512
6513 # OPAC > Restricted page
6514 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6515 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
6516
6517 # OPAC > Restricted page
6518 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6519 msgstr "Utilizar"
6520
6521 # OPAC > Restricted page
6522 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6523 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
6524
6525 # OPAC > Policy
6526 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6527 msgstr "No limite"
6528
6529 # OPAC > Policy
6530 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6531 msgstr "Limite"
6532
6533 # OPAC > Policy
6534 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6535 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
6536
6537 # OPAC > Shelf Browser
6538 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6539 msgstr "No utilizar"
6540
6541 # OPAC > Shelf Browser
6542 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6543 msgstr "Utilizar"
6544
6545 # OPAC > Shelf Browser
6546 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6547 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6548
6549 # OPAC > Shelf Browser
6550 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6551 msgstr "No utilizar"
6552
6553 # OPAC > Shelf Browser
6554 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6555 msgstr "Utilizar"
6556
6557 # OPAC > Shelf Browser
6558 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6559 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
6560
6561 # OPAC > Shelf Browser
6562 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6563 msgstr "No utilizar"
6564
6565 # OPAC > Shelf Browser
6566 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6567 msgstr "Utilizar"
6568
6569 # OPAC > Shelf Browser
6570 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6571 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6572
6573 # OPAC > Features
6574 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6575 msgstr "Mostrar"
6576
6577 # OPAC > Features
6578 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6579 msgstr "nombre"
6580
6581 # OPAC > Features
6582 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6583 msgstr "nombre e inicial de apellido"
6584
6585 # OPAC > Features
6586 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6587 msgstr "nombre completo"
6588
6589 # OPAC > Features
6590 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6591 msgstr "apellido"
6592
6593 # OPAC > Features
6594 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6595 msgstr "ningún nombre"
6596
6597 # OPAC > Features
6598 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6599 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
6600
6601 # OPAC > Features
6602 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6603 msgstr "nombre de usuario"
6604
6605 # OPAC > Features
6606 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6607 msgstr "Ocultar"
6608
6609 # OPAC > Features
6610 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6611 msgstr "Mostrar"
6612
6613 # OPAC > Features
6614 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6615 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
6616
6617 # OPAC > Features
6618 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6619 msgstr "Deshabilitar"
6620
6621 # OPAC > Features
6622 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6623 msgstr "Habilitar"
6624
6625 # OPAC > Features
6626 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6627 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
6628
6629 # OPAC > Privacy
6630 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6631 msgstr "No almacene"
6632
6633 # OPAC > Privacy
6634 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6635 msgstr "Almacene"
6636
6637 # OPAC > Privacy
6638 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6639 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6640
6641 # OPAC > Privacy
6642 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6643 msgstr "No registrar"
6644
6645 # OPAC > Privacy
6646 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6647 msgstr "Registrar"
6648
6649 # OPAC > Privacy
6650 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6651 msgstr "Registrar anónimamente"
6652
6653 # OPAC > Privacy
6654 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6655 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
6656
6657 # OPAC > Appearance
6658 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6659 msgstr "No mostrar"
6660
6661 # OPAC > Appearance
6662 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6663 msgstr "Mostrar"
6664
6665 # OPAC > Appearance
6666 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6667 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
6668
6669 # OPAC > Features
6670 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6671 msgstr "Mostrar"
6672
6673 # OPAC > Features
6674 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6675 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
6676
6677 # OPAC > Features
6678 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6679 msgstr "Permitir"
6680
6681 # OPAC > Features
6682 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6683 msgstr "No permitir"
6684
6685 # OPAC > Features
6686 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6687 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
6688
6689 # OPAC > Appearance
6690 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6691 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
6692
6693 # OPAC > Appearance
6694 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6695 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
6696
6697 # OPAC > Appearance
6698 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6699 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
6700
6701 # OPAC > Appearance
6702 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6703 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
6704
6705 # OPAC > Privacy
6706 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6707 msgstr "Permitir"
6708
6709 # OPAC > Privacy
6710 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6711 msgstr "No permitir"
6712
6713 # OPAC > Privacy
6714 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6715 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
6716
6717 # OPAC > Appearance
6718 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6719 msgstr "Usar el tema"
6720
6721 # OPAC > Appearance
6722 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6723 msgstr "en el OPAC."
6724
6725 # OPAC > Features
6726 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6727 msgstr "Permitir"
6728
6729 # OPAC > Features
6730 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6731 msgstr "No permitir"
6732
6733 # OPAC > Features
6734 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6735 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
6736
6737 # OPAC > Features
6738 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6739 msgstr "Permitir"
6740
6741 # OPAC > Features
6742 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6743 msgstr "No permitir"
6744
6745 # OPAC > Features
6746 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6747 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
6748
6749 # OPAC > Features
6750 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6751 msgstr "Permitir"
6752
6753 # OPAC > Features
6754 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6755 msgstr "No permitir"
6756
6757 # OPAC > Features
6758 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6759 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
6760
6761 # Patrons
6762 msgid "patrons.pref"
6763 msgstr " "
6764
6765 # Patrons > General
6766 msgid "patrons.pref General"
6767 msgstr "General"
6768
6769 # Patrons > Norwegian patron database
6770 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6771 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
6772
6773 # Patrons > Privacy
6774 msgid "patrons.pref Privacy"
6775 msgstr ""
6776
6777 # Patrons > General
6778 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6779 msgstr "Permitir"
6780
6781 # Patrons > General
6782 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6783 msgstr "No permitir"
6784
6785 # Patrons > General
6786 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6787 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
6788
6789 # Patrons > General
6790 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6791 msgstr "No enviar"
6792
6793 # Patrons > General
6794 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6795 msgstr "Enviar"
6796
6797 # Patrons > General
6798 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6799 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
6800
6801 # Patrons > General
6802 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6803 msgstr "Usar"
6804
6805 # Patrons > General
6806 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6807 msgstr "alternativo"
6808
6809 # Patrons > General
6810 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6811 msgstr "número de usuario"
6812
6813 # Patrons > General
6814 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6815 msgstr "primero válido"
6816
6817 # Patrons > General
6818 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6819 msgstr "principal"
6820
6821 # Patrons > General
6822 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6823 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
6824
6825 # Patrons > General
6826 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6827 msgstr "trabajo"
6828
6829 # Patrons > General
6830 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6831 msgstr "(columnas separadas con |)"
6832
6833 # Patrons > General
6834 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6835 msgstr ""
6836
6837 # Patrons > General
6838 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6839 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6840
6841 # Patrons > General
6842 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6843 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
6844
6845 # Patrons > General
6846 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6847 msgstr "la fecha actual."
6848
6849 # Patrons > General
6850 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6851 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
6852
6853 # Patrons > General
6854 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6855 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
6856
6857 # Patrons > General
6858 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6859 msgstr "(separar columnas con |)"
6860
6861 # Patrons > General
6862 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6863 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
6864
6865 # Patrons > General
6866 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6867 msgstr "(separar las opciones con |)"
6868
6869 # Patrons > General
6870 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6871 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
6872
6873 # Patrons > General
6874 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6875 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
6876
6877 # Patrons > General
6878 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6879 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor  a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
6880
6881 # Patrons > General
6882 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6883 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
6884
6885 # Patrons > General
6886 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6887 msgstr "  revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
6888
6889 # Patrons > General
6890 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6891 msgstr "Sí"
6892
6893 # Patrons > General
6894 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6895 msgstr "No"
6896
6897 # Patrons > General
6898 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6899 msgstr "A menos que se anule, sí"
6900
6901 # Patrons > General
6902 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6903 msgstr "A menos que se anule, no"
6904
6905 # Patrons > General
6906 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6907 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario"
6908
6909 # Patrons > General
6910 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6911 msgstr "Habilitar"
6912
6913 # Patrons > General
6914 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6915 msgstr "No habilitar"
6916
6917 # Patrons > General
6918 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6919 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
6920
6921 # Patrons > General
6922 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6923 msgstr ""
6924
6925 # Patrons > General
6926 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
6927 msgstr ""
6928
6929 # Patrons > General
6930 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6931 msgstr "Permitir"
6932
6933 # Patrons > General
6934 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6935 msgstr "No permitir"
6936
6937 # Patrons > General
6938 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
6939 msgstr ""
6940
6941 # Patrons > General
6942 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
6943 msgstr ""
6944
6945 # Patrons > General
6946 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6947 msgstr "No mostrar"
6948
6949 # Patrons > General
6950 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6951 msgstr "Mostrar"
6952
6953 # Patrons > General
6954 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
6955 msgstr ""
6956
6957 # Patrons > General
6958 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6959 msgstr "No habilitar"
6960
6961 # Patrons > General
6962 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6963 msgstr "Habilitar"
6964
6965 # Patrons > General
6966 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6967 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
6968
6969 # Patrons > General
6970 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6971 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
6972
6973 # Patrons > General
6974 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6975 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
6976
6977 # Patrons > General
6978 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6979 msgstr "Realizar"
6980
6981 # Patrons > General
6982 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6983 msgstr "No realizar"
6984
6985 # Patrons > General
6986 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6987 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
6988
6989 # Patrons > General
6990 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6991 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
6992
6993 # Patrons > General
6994 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6995 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
6996
6997 # Patrons > General
6998 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6999 msgstr "[% local_currency %]."
7000
7001 # Patrons > General
7002 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7003 msgstr ""
7004
7005 # Patrons > General
7006 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7007 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
7008
7009 # Patrons > General
7010 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7011 msgstr "días."
7012
7013 # Patrons > Norwegian patron database
7014 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
7015 msgstr "Inhabilitar"
7016
7017 # Patrons > Norwegian patron database
7018 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
7019 msgstr "Habilitar"
7020
7021 # Patrons > Norwegian patron database
7022 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
7023 msgstr "endpoint."
7024
7025 # Patrons > Norwegian patron database
7026 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
7027 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
7028
7029 # Patrons > Privacy
7030 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
7031 msgstr "Si"
7032
7033 # Patrons > Privacy
7034 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
7035 msgstr "No"
7036
7037 # Patrons > Privacy
7038 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
7039 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
7040
7041 # Patrons > Privacy
7042 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
7043 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
7044
7045 # Patrons > Privacy
7046 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
7047 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
7048
7049 # Patrons > Privacy
7050 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
7051 msgstr "y la contraseña"
7052
7053 # Patrons > General
7054 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7055 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
7056
7057 # Patrons > General
7058 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7059 msgstr "días de antemano."
7060
7061 # Patrons > General
7062 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7063 msgstr "(separe columnas con |)"
7064
7065 # Patrons > General
7066 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7067 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
7068
7069 # Patrons > General
7070 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7071 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7072
7073 # Patrons > General
7074 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7075 msgstr "resultados por página en la intranet."
7076
7077 # Patrons > General
7078 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7079 msgstr ""
7080
7081 # Patrons > General
7082 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7083 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
7084
7085 # Patrons > General
7086 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7087 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
7088
7089 # Patrons > General
7090 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7091 msgstr ""
7092
7093 # Patrons > General
7094 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7095 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
7096
7097 # Patrons > General
7098 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7099 msgstr "No requerido"
7100
7101 # Patrons > General
7102 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7103 msgstr "Requerido"
7104
7105 # Patrons > General
7106 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7107 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
7108
7109 # Patrons > General
7110 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7111 msgstr ""
7112
7113 # Patrons > General
7114 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7115 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
7116
7117 # Patrons > General
7118 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7119 msgstr "para enviar mensajes SMS."
7120
7121 # Patrons > General
7122 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7123 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
7124
7125 # Patrons > General
7126 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7127 msgstr "y una contraseña"
7128
7129 # Patrons > General
7130 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7131 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
7132
7133 # Patrons > General
7134 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7135 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
7136
7137 # Patrons > General
7138 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7139 msgstr "Deshabilitar"
7140
7141 # Patrons > General
7142 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7143 msgstr "Habilitar"
7144
7145 # Patrons > General
7146 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7147 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
7148
7149 # Patrons > General
7150 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7151 msgstr "Sí"
7152
7153 # Patrons > General
7154 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7155 msgstr "No"
7156
7157 # Patrons > General
7158 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7159 msgstr ""
7160
7161 # Patrons > General
7162 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7163 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
7164
7165 # Patrons > General
7166 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7167 msgstr ""
7168
7169 # Patrons > General
7170 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7171 msgstr "Sí"
7172
7173 # Patrons > General
7174 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7175 msgstr "No"
7176
7177 # Patrons > General
7178 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7179 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
7180
7181 # Patrons > General
7182 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7183 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
7184
7185 # Patrons > General
7186 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7187 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
7188
7189 # Patrons > General
7190 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7191 msgstr "Permitir"
7192
7193 # Patrons > General
7194 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7195 msgstr "No permitir"
7196
7197 # Patrons > General
7198 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7199 msgstr ""
7200 "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el "
7201 "historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no "
7202 "el acceso del personal)."
7203
7204 # Patrons > General
7205 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7206 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
7207
7208 # Patrons > General
7209 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7210 msgstr "caracteres de largo."
7211
7212 # Patrons > General
7213 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7214 msgstr "Permitir"
7215
7216 # Patrons > General
7217 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7218 msgstr "No permitir"
7219
7220 # Patrons > General
7221 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7222 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
7223
7224 # Patrons > General
7225 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7226 msgstr "Sí"
7227
7228 # Patrons > General
7229 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7230 msgstr "No"
7231
7232 # Patrons > General
7233 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7234 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
7235
7236 # Patrons > General
7237 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7238 msgstr "Permitir"
7239
7240 # Patrons > General
7241 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7242 msgstr "No permitir"
7243
7244 # Patrons > General
7245 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7246 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
7247
7248 # Searching
7249 msgid "searching.pref"
7250 msgstr " "
7251
7252 # Searching > Features
7253 msgid "searching.pref Features"
7254 msgstr "Características"
7255
7256 # Searching > Results Display
7257 msgid "searching.pref Results Display"
7258 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
7259
7260 # Searching > Search Form
7261 msgid "searching.pref Search Form"
7262 msgstr "Formulario de búsqueda"
7263
7264 # Searching > Search Form
7265 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7266 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
7267
7268 # Searching > Search Form
7269 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7270 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
7271
7272 # Searching > Search Form
7273 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7274 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
7275
7276 # Searching > Search Form
7277 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7278 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
7279
7280 # Searching > Search Form
7281 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7282 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
7283
7284 # Searching > Search Form
7285 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7286 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
7287
7288 # Searching > Features
7289 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7290 msgstr "Deshabilite"
7291
7292 # Searching > Features
7293 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7294 msgstr "Habilite"
7295
7296 # Searching > Features
7297 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7298 msgstr ""
7299
7300 # Searching > Results Display
7301 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7302 msgstr "Mostrar facetas para"
7303
7304 # Searching > Results Display
7305 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7306 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
7307
7308 # Searching > Results Display
7309 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7310 msgstr "biblioteca depositaria"
7311
7312 # Searching > Results Display
7313 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7314 msgstr "biblioteca local"
7315
7316 # Searching > Features
7317 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7318 msgstr "No mantener"
7319
7320 # Searching > Features
7321 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7322 msgstr "Mantener"
7323
7324 # Searching > Features
7325 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7326 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
7327
7328 # Searching > Results Display
7329 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7330 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
7331
7332 # Searching > Results Display
7333 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7334 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
7335
7336 # Searching > Results Display
7337 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7338 msgstr "Mostrar hasta"
7339
7340 # Searching > Results Display
7341 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7342 msgstr "facetas para cada categoría."
7343
7344 # Searching > Features
7345 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7346 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
7347
7348 # Searching > Features
7349 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7350 msgstr "No incluir"
7351
7352 # Searching > Features
7353 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7354 msgstr "Incluir"
7355
7356 # Searching > Search Form
7357 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7358 msgstr "De forma predeterminada,"
7359
7360 # Searching > Search Form
7361 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7362 msgstr "no utilizar"
7363
7364 # Searching > Search Form
7365 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7366 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
7367
7368 # Searching > Search Form
7369 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7370 msgstr "utilizar"
7371
7372 # Searching > Search Form
7373 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7374 msgstr "No cargar"
7375
7376 # Searching > Search Form
7377 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7378 msgstr "Cargar"
7379
7380 # Searching > Search Form
7381 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7382 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
7383
7384 # Searching > Search Form
7385 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7386 msgstr "historial al siguiente usuario."
7387
7388 # Searching > Results Display
7389 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7390 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
7391
7392 # Searching > Results Display
7393 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7394 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
7395
7396 # Searching > Results Display
7397 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7398 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
7399
7400 # Searching > Results Display
7401 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7402 msgstr "ítems."
7403
7404 # Searching > Results Display
7405 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7406 msgstr "No mostrar"
7407
7408 # Searching > Results Display
7409 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7410 msgstr "Mostrar"
7411
7412 # Searching > Results Display
7413 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7414 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
7415
7416 # Searching > Search Form
7417 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7418 msgstr "De forma predeterminada,"
7419
7420 # Searching > Search Form
7421 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7422 msgstr "no utilizar"
7423
7424 # Searching > Search Form
7425 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7426 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
7427
7428 # Searching > Search Form
7429 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7430 msgstr "utilizar"
7431
7432 # Searching > Results Display
7433 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7434 msgstr ","
7435
7436 # Searching > Results Display
7437 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7438 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
7439
7440 # Searching > Results Display
7441 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7442 msgstr "ascendente."
7443
7444 # Searching > Results Display
7445 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7446 msgstr "autor"
7447
7448 # Searching > Results Display
7449 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7450 msgstr "signatura"
7451
7452 # Searching > Results Display
7453 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7454 msgstr "fecha de ingreso"
7455
7456 # Searching > Results Display
7457 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7458 msgstr "fecha de publicación"
7459
7460 # Searching > Results Display
7461 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7462 msgstr "descendente."
7463
7464 # Searching > Results Display
7465 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7466 msgstr "de A a Z."
7467
7468 # Searching > Results Display
7469 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7470 msgstr "de la Z a la A."
7471
7472 # Searching > Results Display
7473 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7474 msgstr "relevancia"
7475
7476 # Searching > Results Display
7477 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7478 msgstr "título"
7479
7480 # Searching > Results Display
7481 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7482 msgstr "número total de préstamos"
7483
7484 # Searching > Results Display
7485 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7486 msgstr "Por defecto, muestra"
7487
7488 # Searching > Results Display
7489 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7490 msgstr "resultados por página en el OPAC."
7491
7492 # Searching > Features
7493 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7494 msgstr "No utilizar"
7495
7496 # Searching > Features
7497 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7498 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
7499
7500 # Searching > Features
7501 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7502 msgstr "Usar"
7503
7504 # Searching > Features
7505 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7506 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7507
7508 # Searching > Features
7509 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7510 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
7511
7512 # Searching > Features
7513 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7514 msgstr "automáticamente."
7515
7516 # Searching > Features
7517 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7518 msgstr "sólo si se añade *."
7519
7520 # Searching > Features
7521 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7522 msgstr "No intentar"
7523
7524 # Searching > Features
7525 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7526 msgstr "Intentar"
7527
7528 # Searching > Features
7529 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7530 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7531
7532 # Searching > Features
7533 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7534 msgstr "No intentar"
7535
7536 # Searching > Features
7537 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7538 msgstr "Intentar"
7539
7540 # Searching > Features
7541 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7542 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7543
7544 # Searching > Features
7545 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7546 msgstr "Deshabilitar"
7547
7548 # Searching > Features
7549 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7550 msgstr "Habilitar"
7551
7552 # Searching > Features
7553 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7554 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
7555
7556 # Searching > Results Display
7557 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7558 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
7559
7560 # Searching > Results Display
7561 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7562 msgstr "no buscar"
7563
7564 # Searching > Results Display
7565 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7566 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
7567
7568 # Searching > Results Display
7569 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7570 msgstr "buscar"
7571
7572 # Searching > Features
7573 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7574 msgstr "No forzar"
7575
7576 # Searching > Features
7577 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7578 msgstr "Forzar"
7579
7580 # Searching > Features
7581 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7582 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
7583
7584 # Searching > Features
7585 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7586 msgstr "No incluya"
7587
7588 # Searching > Features
7589 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7590 msgstr "Incluya"
7591
7592 # Searching > Features
7593 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7594 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
7595
7596 # Searching > Results Display
7597 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7598 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
7599
7600 # Searching > Features
7601 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7602 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
7603
7604 # Searching > Features
7605 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7606 msgstr "No usar"
7607
7608 # Searching > Features
7609 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7610 msgstr "Usar"
7611
7612 # Searching > Features
7613 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7614 msgstr "No intentar"
7615
7616 # Searching > Features
7617 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7618 msgstr "Intentar"
7619
7620 # Searching > Features
7621 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7622 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
7623
7624 # Searching > Results Display
7625 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7626 msgstr ","
7627
7628 # Searching > Results Display
7629 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7630 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
7631
7632 # Searching > Results Display
7633 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7634 msgstr "ascendente."
7635
7636 # Searching > Results Display
7637 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7638 msgstr "autor"
7639
7640 # Searching > Results Display
7641 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7642 msgstr "signatura"
7643
7644 # Searching > Results Display
7645 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7646 msgstr "fecha de ingreso"
7647
7648 # Searching > Results Display
7649 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7650 msgstr "fecha de publicación"
7651
7652 # Searching > Results Display
7653 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7654 msgstr "descendente."
7655
7656 # Searching > Results Display
7657 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7658 msgstr "de A a Z."
7659
7660 # Searching > Results Display
7661 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7662 msgstr "de la Z a la A."
7663
7664 # Searching > Results Display
7665 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7666 msgstr "relevancia"
7667
7668 # Searching > Results Display
7669 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7670 msgstr "título"
7671
7672 # Searching > Results Display
7673 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7674 msgstr "número total de préstamos"
7675
7676 # Searching > Results Display
7677 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7678 msgstr "No mostrar"
7679
7680 # Searching > Results Display
7681 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7682 msgstr "Mostrar"
7683
7684 # Searching > Results Display
7685 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7686 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
7687
7688 # Searching > Search Form
7689 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7690 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
7691
7692 # Searching > Search Form
7693 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7694 msgstr "De forma predeterminada,"
7695
7696 # Searching > Search Form
7697 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7698 msgstr "no mostrar"
7699
7700 # Searching > Search Form
7701 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7702 msgstr "mostrar"
7703
7704 # Searching > Results Display
7705 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7706 msgstr "Mostrar hasta"
7707
7708 # Searching > Results Display
7709 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7710 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
7711
7712 # Searching > Results Display
7713 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7714 msgstr "Generar facetas basadas en"
7715
7716 # Searching > Results Display
7717 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7718 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
7719
7720 # Searching > Results Display
7721 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7722 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7723
7724 # Searching > Results Display
7725 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7726 msgstr "resultados por página en la intranet."
7727
7728 # Serials
7729 msgid "serials.pref"
7730 msgstr " "
7731
7732 # Serials
7733 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7734 msgstr "Mostrar los"
7735
7736 # Serials
7737 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7738 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
7739
7740 # Serials
7741 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7742 msgstr "Agregar"
7743
7744 # Serials
7745 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7746 msgstr "No agregar"
7747
7748 # Serials
7749 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7750 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
7751
7752 # Serials
7753 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7754 msgstr "No poner"
7755
7756 # Serials
7757 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7758 msgstr "Poner"
7759
7760 # Serials
7761 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7762 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
7763
7764 # Serials
7765 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7766 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
7767
7768 # Serials
7769 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7770 msgstr "No utilice"
7771
7772 # Serials
7773 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7774 msgstr "Utilice"
7775
7776 # Serials
7777 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7778 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
7779
7780 # Serials
7781 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7782 msgstr "Mostrar los"
7783
7784 # Serials
7785 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7786 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
7787
7788 # Serials
7789 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7790 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
7791
7792 # Serials
7793 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7794 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
7795
7796 # Serials
7797 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7798 msgstr "historia breve"
7799
7800 # Serials
7801 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7802 msgstr "historia completa"
7803
7804 # Serials
7805 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7806 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
7807
7808 # Serials
7809 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7810 msgstr "No hacer"
7811
7812 # Serials
7813 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7814 msgstr "Hacer"
7815
7816 # Serials
7817 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7818 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
7819
7820 # Serials
7821 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7822 msgstr "Pestaña existencias"
7823
7824 # Serials
7825 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7826 msgstr "Colecciones"
7827
7828 # Serials
7829 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7830 msgstr "Mostrar pestañas de"
7831
7832 # Serials
7833 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7834 msgstr "Suscripciones"
7835
7836 # Serials
7837 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7838 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
7839
7840 # Staff Client
7841 msgid "staff_client.pref"
7842 msgstr " "
7843
7844 # Staff Client > Appearance
7845 msgid "staff_client.pref Appearance"
7846 msgstr "Apariencia"
7847
7848 # Staff Client > Options
7849 msgid "staff_client.pref Options"
7850 msgstr "Opciones"
7851
7852 # Staff Client > Options
7853 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7854 msgstr "No habilite"
7855
7856 # Staff Client > Options
7857 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7858 msgstr "Habilite"
7859
7860 # Staff Client > Options
7861 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7862 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
7863
7864 # Staff Client > Appearance
7865 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7866 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
7867
7868 # Staff Client > Appearance
7869 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7870 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
7871
7872 # Staff Client > Appearance
7873 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7874 msgstr "Página de detalles solamente"
7875
7876 # Staff Client > Appearance
7877 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7878 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
7879
7880 # Staff Client > Appearance
7881 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7882 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
7883
7884 # Staff Client > Appearance
7885 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7886 msgstr "Página de resultados"
7887
7888 # Staff Client > Appearance
7889 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7890 msgstr "No mostrar"
7891
7892 # Staff Client > Appearance
7893 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7894 msgstr "Mostrar"
7895
7896 # Staff Client > Appearance
7897 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7898 msgstr "el formato, la audiencia, e iconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles de la intranet (MARC21 XSLT)."
7899
7900 # Staff Client > Options
7901 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7902 msgstr "No mostrar"
7903
7904 # Staff Client > Options
7905 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7906 msgstr "Mostrar"
7907
7908 # Staff Client > Options
7909 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7910 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
7911
7912 # Staff Client > Options
7913 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7914 msgstr "No mostrar"
7915
7916 # Staff Client > Options
7917 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7918 msgstr "Mostrar"
7919
7920 # Staff Client > Options
7921 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7922 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
7923
7924 # Staff Client > Appearance
7925 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7926 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
7927
7928 # Staff Client > Appearance
7929 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7930 msgstr "Utilizar la imagen en"
7931
7932 # Staff Client > Appearance
7933 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7934 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
7935
7936 # Staff Client > Appearance
7937 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7938 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
7939
7940 # Staff Client > Appearance
7941 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7942 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
7943
7944 # Staff Client > Appearance
7945 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7946 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual Plugin de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
7947
7948 # Staff Client > Appearance
7949 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7950 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
7951
7952 # Staff Client > Appearance
7953 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7954 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
7955
7956 # Staff Client > Appearance
7957 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7958 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
7959
7960 # Staff Client > Appearance
7961 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7962 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
7963
7964 # Staff Client > Appearance
7965 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7966 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
7967
7968 # Staff Client > Options
7969 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7970 msgstr "Deshabilitar"
7971
7972 # Staff Client > Options
7973 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7974 msgstr "Habilitar"
7975
7976 # Staff Client > Options
7977 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7978 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
7979
7980 # Staff Client > Appearance
7981 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7982 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
7983
7984 # Staff Client > Appearance
7985 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7986 msgstr "ambas en la superior e inferior"
7987
7988 # Staff Client > Appearance
7989 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7990 msgstr "solo en la parte inferior"
7991
7992 # Staff Client > Appearance
7993 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
7994 msgstr "en la parte superior"
7995
7996 # Staff Client > Appearance
7997 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
7998 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
7999
8000 # Staff Client > Options
8001 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8002 msgstr "No mostrar"
8003
8004 # Staff Client > Options
8005 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8006 msgstr "Mostrar"
8007
8008 # Staff Client > Options
8009 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8010 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
8011
8012 # Staff Client > Appearance
8013 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8014 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8015
8016 # Staff Client > Appearance
8017 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8018 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8019
8020 # Staff Client > Appearance
8021 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8022 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
8023
8024 # Staff Client > Appearance
8025 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8026 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
8027
8028 # Staff Client > Appearance
8029 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8030 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8031
8032 # Staff Client > Appearance
8033 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8034 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8035
8036 # Staff Client > Appearance
8037 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8038 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
8039
8040 # Staff Client > Appearance
8041 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8042 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
8043
8044 # Staff Client > Options
8045 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8046 msgstr "No mostrar"
8047
8048 # Staff Client > Options
8049 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8050 msgstr "Mostrar"
8051
8052 # Staff Client > Options
8053 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8054 msgstr "el carrito en la intranet."
8055
8056 # Staff Client > Appearance
8057 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8058 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
8059
8060 # Staff Client > Appearance
8061 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8062 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
8063
8064 # Staff Client > Appearance
8065 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8066 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
8067
8068 # Staff Client > Appearance
8069 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8070 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
8071
8072 # Staff Client > Appearance
8073 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8074 msgstr "Intranet se localiza en"
8075
8076 # Staff Client > Appearance
8077 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8078 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
8079
8080 # Staff Client > Appearance
8081 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8082 msgstr "Utilizar el tema"
8083
8084 # Staff Client > Appearance
8085 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8086 msgstr "en la intranet."
8087
8088 # Staff Client > Options
8089 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8090 msgstr "Permitir"
8091
8092 # Staff Client > Options
8093 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8094 msgstr "No permitir"
8095
8096 # Staff Client > Options
8097 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8098 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
8099
8100 # Staff Client > Options
8101 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8102 msgstr "Permitir"
8103
8104 # Staff Client > Options
8105 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8106 msgstr "No permitir"
8107
8108 # Staff Client > Options
8109 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8110 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
8111
8112 # Staff Client > Options
8113 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8114 msgstr "Permitir"
8115
8116 # Staff Client > Options
8117 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8118 msgstr "No permitir"
8119
8120 # Staff Client > Options
8121 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8122 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
8123
8124 # Tools
8125 msgid "tools.pref"
8126 msgstr "tools.pref"
8127
8128 # Tools > Batch item
8129 msgid "tools.pref Batch item"
8130 msgstr "Ítems en lote"
8131
8132 # Tools > News
8133 msgid "tools.pref News"
8134 msgstr "Novedades"
8135
8136 # Tools > Patron cards
8137 msgid "tools.pref Patron cards"
8138 msgstr "Carné de usuarios"
8139
8140 # Tools > Reports
8141 msgid "tools.pref Reports"
8142 msgstr "Informes"
8143
8144 # Tools > Upload
8145 msgid "tools.pref Upload"
8146 msgstr "Cargar"
8147
8148 # Tools > Patron cards
8149 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8150 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
8151
8152 # Tools > Patron cards
8153 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8154 msgstr "imágenes."
8155
8156 # Tools > Batch item
8157 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8158 msgstr "Muestre hasta"
8159
8160 # Tools > Batch item
8161 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8162 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
8163
8164 # Tools > Batch item
8165 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8166 msgstr "Procese hasta"
8167
8168 # Tools > Batch item
8169 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8170 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
8171
8172 # Tools > News
8173 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8174 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
8175
8176 # Tools > News
8177 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8178 msgstr "No mostrar"
8179
8180 # Tools > News
8181 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8182 msgstr "Solo OPAC"
8183
8184 # Tools > News
8185 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8186 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
8187
8188 # Tools > News
8189 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8190 msgstr "Solo cliente administrativo"
8191
8192 # Tools > Reports
8193 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8194 msgstr "Por defecto, muestre"
8195
8196 # Tools > Reports
8197 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8198 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
8199
8200 # Tools > Upload
8201 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8202 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
8203
8204 # Tools > Upload
8205 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8206 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
8207
8208 # Web services
8209 msgid "web_services.pref"
8210 msgstr " "
8211
8212 # Web services > ILS-DI
8213 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8214 msgstr "ILS-DI"
8215
8216 # Web services > IdRef
8217 msgid "web_services.pref IdRef"
8218 msgstr "IdRef"
8219
8220 # Web services > OAI-PMH
8221 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8222 msgstr "OAI-PMH"
8223
8224 # Web services > REST API
8225 msgid "web_services.pref REST API"
8226 msgstr "REST API"
8227
8228 # Web services > Reporting
8229 msgid "web_services.pref Reporting"
8230 msgstr "Reportar"
8231
8232 # Web services > ILS-DI
8233 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8234 msgstr "Deshabilitar"
8235
8236 # Web services > ILS-DI
8237 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8238 msgstr "Habilitar"
8239
8240 # Web services > ILS-DI
8241 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8242 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8243
8244 # Web services > ILS-DI
8245 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8246 msgstr "Permitir direcciones IP"
8247
8248 # Web services > ILS-DI
8249 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8250 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
8251
8252 # Web services > IdRef
8253 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8254 msgstr "Deshabilitar"
8255
8256 # Web services > IdRef
8257 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8258 msgstr "Habilitar"
8259
8260 # Web services > IdRef
8261 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8262 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
8263
8264 # Web services > IdRef
8265 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8266 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
8267
8268 # Web services > OAI-PMH
8269 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8270 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
8271
8272 # Web services > OAI-PMH
8273 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8274 msgstr "Deshabilite"
8275
8276 # Web services > OAI-PMH
8277 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8278 msgstr "Habilite"
8279
8280 # Web services > OAI-PMH
8281 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8282 msgstr "el servidor"
8283
8284 # Web services > OAI-PMH
8285 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8286 msgstr "Deshabilitar"
8287
8288 # Web services > OAI-PMH
8289 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8290 msgstr "Habilitar"
8291
8292 # Web services > OAI-PMH
8293 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8294 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
8295
8296 # Web services > OAI-PMH
8297 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8298 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
8299
8300 # Web services > OAI-PMH
8301 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8302 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
8303
8304 # Web services > OAI-PMH
8305 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8306 msgstr "."
8307
8308 # Web services > OAI-PMH
8309 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8310 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
8311
8312 # Web services > OAI-PMH
8313 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8314 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
8315
8316 # Web services > OAI-PMH
8317 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8318 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
8319
8320 # Web services > OAI-PMH
8321 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8322 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
8323
8324 # Web services > OAI-PMH
8325 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8326 msgstr "Solo retornar"
8327
8328 # Web services > OAI-PMH
8329 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8330 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
8331
8332 # Web services > OAI-PMH
8333 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8334 msgstr ": ."
8335
8336 # Web services > OAI-PMH
8337 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8338 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
8339
8340 # Web services > REST API
8341 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8342 msgstr "Deshabilite"
8343
8344 # Web services > REST API
8345 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8346 msgstr "Habilite"
8347
8348 # Web services > REST API
8349 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8350 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
8351
8352 # Web services > REST API
8353 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8354 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
8355
8356 # Web services > REST API
8357 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8358 msgstr "por página."
8359
8360 # Web services > Reporting
8361 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8362 msgstr "Solo devolver"
8363
8364 # Web services > Reporting
8365 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8366 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."