3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-12-17 21:47+0000\n"
6 "Last-Translator: maxgomez <maxgomez@famaf.unc.edu.ar>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1545083267.110607\n"
17 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
21 msgid "acquisitions.pref"
24 # Acquisitions > Policy
25 msgid "acquisitions.pref Policy"
28 # Acquisitions > Printing
29 msgid "acquisitions.pref Printing"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
34 msgstr "Crear un ítem cuando"
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
38 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
42 msgstr "catalogar un registro."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
46 msgstr "realizar un pedido."
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
50 msgstr "recibir un pedido."
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
62 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
66 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
70 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
74 msgstr "Mostrar canastas"
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
78 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
82 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
86 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
98 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
102 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
106 msgstr "siempre pida confirmación."
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
110 msgstr "no pida confirmación."
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
122 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
126 msgstr "360 000,00 (FR)"
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
130 msgstr "360'000.00 (CH)"
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
134 msgstr "360,000.00 (US)"
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
138 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
142 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
146 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
158 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
162 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
164 # Acquisitions > Printing
165 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
166 msgstr "Inglés 2 páginas"
168 # Acquisitions > Printing
169 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
170 msgstr "Inglés 3 páginas"
172 # Acquisitions > Printing
173 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
174 msgstr "Francés 3 páginas"
176 # Acquisitions > Printing
177 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
178 msgstr "Alemán de 2 páginas"
180 # Acquisitions > Printing
181 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
184 # Acquisitions > Printing
185 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
186 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
192 # Acquisitions > Policy
193 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
196 # Acquisitions > Policy
197 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
198 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
200 # Acquisitions > Policy
201 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
204 # Acquisitions > Policy
205 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
206 msgstr "(separado por un espacio)"
208 # Acquisitions > Policy
209 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
210 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
212 # Acquisitions > Policy
213 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
214 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
216 # Acquisitions > Policy
217 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
220 # Acquisitions > Policy
221 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
224 # Acquisitions > Policy
225 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
226 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
228 # Acquisitions > Policy
229 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
230 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
232 # Acquisitions > Policy
233 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
234 msgstr "La tasa de impuesto es"
240 # Administration > CAS authentication
241 msgid "admin.pref CAS authentication"
242 msgstr "Autentificación CAS"
244 # Administration > Google OpenID Connect
245 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
246 msgstr "Conexión OpenID Google"
248 # Administration > Interface options
249 msgid "admin.pref Interface options"
250 msgstr "Opciones de interfaz"
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref Login options"
254 msgstr "Opciones de ingreso"
256 # Administration > SSL client certificate authentication
257 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
258 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
260 # Administration > Search Engine
261 msgid "admin.pref Search Engine"
262 msgstr "Motor de búsqueda"
264 # Administration > Share anonymous usage statistics
265 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
266 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
268 # Administration > SSL client certificate authentication
269 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
270 msgstr "Nombre común"
272 # Administration > SSL client certificate authentication
273 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
274 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
276 # Administration > SSL client certificate authentication
277 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
280 # Administration > SSL client certificate authentication
281 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
282 msgstr "emailAddress"
284 # Administration > Login options
285 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
286 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
288 # Administration > Login options
289 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
292 # Administration > Login options
293 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
294 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
306 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
316 # Administration > Interface options
317 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
318 msgstr "Todas las bibliotecas"
320 # Administration > Interface options
321 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
322 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
324 # Administration > Interface options
325 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
326 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
328 # Administration > Interface options
329 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
330 msgstr "Todas las bibliotecas"
332 # Administration > Interface options
333 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
334 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
336 # Administration > Interface options
337 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
338 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
340 # Administration > Interface options
341 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
342 msgstr "Todas las bibliotecas"
344 # Administration > Interface options
345 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
346 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
348 # Administration > Interface options
349 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
350 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
352 # Administration > Google OpenID Connect
353 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
354 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
356 # Administration > Google OpenID Connect
357 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
358 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
360 # Administration > Google OpenID Connect
361 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
364 # Administration > Google OpenID Connect
365 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
366 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
368 # Administration > Google OpenID Connect
369 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
372 # Administration > Google OpenID Connect
373 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
374 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
376 # Administration > Google OpenID Connect
377 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
380 # Administration > Google OpenID Connect
381 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
384 # Administration > Google OpenID Connect
385 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
386 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
388 # Administration > Google OpenID Connect
389 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
390 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
392 # Administration > Google OpenID Connect
393 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
394 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
396 # Administration > Google OpenID Connect
397 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
398 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
400 # Administration > Google OpenID Connect
401 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
402 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
404 # Administration > Login options
405 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
408 # Administration > Login options
409 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
410 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
412 # Administration > Login options
413 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
416 # Administration > Login options
417 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
420 # Administration > Login options
421 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
422 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
424 # Administration > Login options
425 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
428 # Administration > Interface options
429 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
430 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
432 # Administration > Interface options
433 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
434 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
436 # Administration > Interface options
437 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
438 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
440 # Administration > Interface options
441 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
442 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
444 # Administration > Interface options
445 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
446 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
448 # Administration > Search Engine
449 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
450 msgstr "Elasticsearch"
452 # Administration > Search Engine
453 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
454 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
456 # Administration > Search Engine
457 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
460 # Administration > Login options
461 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
462 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
464 # Administration > Login options
465 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
466 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
468 # Administration > Login options
469 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
472 # Administration > Login options
473 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
476 # Administration > Login options
477 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
478 msgstr "Servidor Memcached"
480 # Administration > Login options
481 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
482 msgstr "Base de datos MySQL"
484 # Administration > Login options
485 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
486 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
488 # Administration > Login options
489 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
490 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
492 # Administration > Login options
493 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
494 msgstr "Archivos temporales"
496 # Administration > Share anonymous usage statistics
497 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
500 # Administration > Share anonymous usage statistics
501 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
504 # Administration > Share anonymous usage statistics
505 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
508 # Administration > Share anonymous usage statistics
509 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
512 # Administration > Share anonymous usage statistics
513 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
514 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
516 # Administration > Share anonymous usage statistics
517 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
520 # Administration > Share anonymous usage statistics
521 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
524 # Administration > Share anonymous usage statistics
525 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
528 # Administration > Share anonymous usage statistics
529 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
532 # Administration > Share anonymous usage statistics
533 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
536 # Administration > Share anonymous usage statistics
537 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
540 # Administration > Share anonymous usage statistics
541 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
544 # Administration > Share anonymous usage statistics
545 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
548 # Administration > Share anonymous usage statistics
549 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
550 msgstr "Antigua y Barbuda"
552 # Administration > Share anonymous usage statistics
553 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
556 # Administration > Share anonymous usage statistics
557 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
560 # Administration > Share anonymous usage statistics
561 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
564 # Administration > Share anonymous usage statistics
565 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
568 # Administration > Share anonymous usage statistics
569 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
572 # Administration > Share anonymous usage statistics
573 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
576 # Administration > Share anonymous usage statistics
577 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
580 # Administration > Share anonymous usage statistics
581 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
584 # Administration > Share anonymous usage statistics
585 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
588 # Administration > Share anonymous usage statistics
589 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
592 # Administration > Share anonymous usage statistics
593 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
596 # Administration > Share anonymous usage statistics
597 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
600 # Administration > Share anonymous usage statistics
601 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
604 # Administration > Share anonymous usage statistics
605 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
608 # Administration > Share anonymous usage statistics
609 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
612 # Administration > Share anonymous usage statistics
613 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
614 msgstr "Bosnia Herzegovina"
616 # Administration > Share anonymous usage statistics
617 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
620 # Administration > Share anonymous usage statistics
621 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
624 # Administration > Share anonymous usage statistics
625 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
628 # Administration > Share anonymous usage statistics
629 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
632 # Administration > Share anonymous usage statistics
633 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
636 # Administration > Share anonymous usage statistics
637 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
640 # Administration > Share anonymous usage statistics
641 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
644 # Administration > Share anonymous usage statistics
645 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
648 # Administration > Share anonymous usage statistics
649 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
652 # Administration > Share anonymous usage statistics
653 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
656 # Administration > Share anonymous usage statistics
657 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
658 msgstr "Rep. Centro Africana"
660 # Administration > Share anonymous usage statistics
661 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
664 # Administration > Share anonymous usage statistics
665 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
668 # Administration > Share anonymous usage statistics
669 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
672 # Administration > Share anonymous usage statistics
673 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
676 # Administration > Share anonymous usage statistics
677 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
680 # Administration > Share anonymous usage statistics
681 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
684 # Administration > Share anonymous usage statistics
685 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
688 # Administration > Share anonymous usage statistics
689 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
692 # Administration > Share anonymous usage statistics
693 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
696 # Administration > Share anonymous usage statistics
697 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
700 # Administration > Share anonymous usage statistics
701 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
702 msgstr "República Checa"
704 # Administration > Share anonymous usage statistics
705 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
708 # Administration > Share anonymous usage statistics
709 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
712 # Administration > Share anonymous usage statistics
713 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
716 # Administration > Share anonymous usage statistics
717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
718 msgstr "Rep. Domincana"
720 # Administration > Share anonymous usage statistics
721 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
722 msgstr "Timor Oriental"
724 # Administration > Share anonymous usage statistics
725 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
728 # Administration > Share anonymous usage statistics
729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
732 # Administration > Share anonymous usage statistics
733 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
736 # Administration > Share anonymous usage statistics
737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
738 msgstr "Guinea Ecuatorial"
740 # Administration > Share anonymous usage statistics
741 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
744 # Administration > Share anonymous usage statistics
745 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
748 # Administration > Share anonymous usage statistics
749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
752 # Administration > Share anonymous usage statistics
753 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
756 # Administration > Share anonymous usage statistics
757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
760 # Administration > Share anonymous usage statistics
761 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
764 # Administration > Share anonymous usage statistics
765 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
768 # Administration > Share anonymous usage statistics
769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
772 # Administration > Share anonymous usage statistics
773 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
776 # Administration > Share anonymous usage statistics
777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
780 # Administration > Share anonymous usage statistics
781 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
784 # Administration > Share anonymous usage statistics
785 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
788 # Administration > Share anonymous usage statistics
789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
792 # Administration > Share anonymous usage statistics
793 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
796 # Administration > Share anonymous usage statistics
797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
800 # Administration > Share anonymous usage statistics
801 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
802 msgstr "Guinea-Bisáu"
804 # Administration > Share anonymous usage statistics
805 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
808 # Administration > Share anonymous usage statistics
809 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
812 # Administration > Share anonymous usage statistics
813 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
816 # Administration > Share anonymous usage statistics
817 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
820 # Administration > Share anonymous usage statistics
821 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
824 # Administration > Share anonymous usage statistics
825 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
828 # Administration > Share anonymous usage statistics
829 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
832 # Administration > Share anonymous usage statistics
833 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
836 # Administration > Share anonymous usage statistics
837 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
840 # Administration > Share anonymous usage statistics
841 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
844 # Administration > Share anonymous usage statistics
845 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
848 # Administration > Share anonymous usage statistics
849 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
852 # Administration > Share anonymous usage statistics
853 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
854 msgstr "Costa de Marfil"
856 # Administration > Share anonymous usage statistics
857 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
860 # Administration > Share anonymous usage statistics
861 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
864 # Administration > Share anonymous usage statistics
865 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
868 # Administration > Share anonymous usage statistics
869 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
872 # Administration > Share anonymous usage statistics
873 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
876 # Administration > Share anonymous usage statistics
877 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
880 # Administration > Share anonymous usage statistics
881 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
882 msgstr "Korea del Norte"
884 # Administration > Share anonymous usage statistics
885 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
886 msgstr "Korea del Sur"
888 # Administration > Share anonymous usage statistics
889 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
892 # Administration > Share anonymous usage statistics
893 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
896 # Administration > Share anonymous usage statistics
897 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
900 # Administration > Share anonymous usage statistics
901 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
904 # Administration > Share anonymous usage statistics
905 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
908 # Administration > Share anonymous usage statistics
909 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
912 # Administration > Share anonymous usage statistics
913 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
916 # Administration > Share anonymous usage statistics
917 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
920 # Administration > Share anonymous usage statistics
921 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
924 # Administration > Share anonymous usage statistics
925 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
926 msgstr "Lichtenstain"
928 # Administration > Share anonymous usage statistics
929 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
932 # Administration > Share anonymous usage statistics
933 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
936 # Administration > Share anonymous usage statistics
937 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
940 # Administration > Share anonymous usage statistics
941 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
944 # Administration > Share anonymous usage statistics
945 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
948 # Administration > Share anonymous usage statistics
949 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
952 # Administration > Share anonymous usage statistics
953 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
956 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
960 # Administration > Share anonymous usage statistics
961 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
964 # Administration > Share anonymous usage statistics
965 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
966 msgstr "Islas Marshall"
968 # Administration > Share anonymous usage statistics
969 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
973 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
976 # Administration > Share anonymous usage statistics
977 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
981 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
984 # Administration > Share anonymous usage statistics
985 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
988 # Administration > Share anonymous usage statistics
989 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
996 # Administration > Share anonymous usage statistics
997 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1009 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1012 # Administration > Share anonymous usage statistics
1013 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1016 # Administration > Share anonymous usage statistics
1017 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1020 # Administration > Share anonymous usage statistics
1021 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1024 # Administration > Share anonymous usage statistics
1025 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1028 # Administration > Share anonymous usage statistics
1029 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1030 msgstr "Nueva Zelanda"
1032 # Administration > Share anonymous usage statistics
1033 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1036 # Administration > Share anonymous usage statistics
1037 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1040 # Administration > Share anonymous usage statistics
1041 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1044 # Administration > Share anonymous usage statistics
1045 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1048 # Administration > Share anonymous usage statistics
1049 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1052 # Administration > Share anonymous usage statistics
1053 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1056 # Administration > Share anonymous usage statistics
1057 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1060 # Administration > Share anonymous usage statistics
1061 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1064 # Administration > Share anonymous usage statistics
1065 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1066 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1068 # Administration > Share anonymous usage statistics
1069 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1072 # Administration > Share anonymous usage statistics
1073 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1076 # Administration > Share anonymous usage statistics
1077 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics
1081 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1084 # Administration > Share anonymous usage statistics
1085 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1088 # Administration > Share anonymous usage statistics
1089 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1092 # Administration > Share anonymous usage statistics
1093 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1096 # Administration > Share anonymous usage statistics
1097 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1098 msgstr "Federación Rusa"
1100 # Administration > Share anonymous usage statistics
1101 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1104 # Administration > Share anonymous usage statistics
1105 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1106 msgstr "San Vicente"
1108 # Administration > Share anonymous usage statistics
1109 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1112 # Administration > Share anonymous usage statistics
1113 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1116 # Administration > Share anonymous usage statistics
1117 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1120 # Administration > Share anonymous usage statistics
1121 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1122 msgstr "Arabia Saudita"
1124 # Administration > Share anonymous usage statistics
1125 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1128 # Administration > Share anonymous usage statistics
1129 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1132 # Administration > Share anonymous usage statistics
1133 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1136 # Administration > Share anonymous usage statistics
1137 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1138 msgstr "Sierra Leona"
1140 # Administration > Share anonymous usage statistics
1141 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1144 # Administration > Share anonymous usage statistics
1145 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1148 # Administration > Share anonymous usage statistics
1149 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1152 # Administration > Share anonymous usage statistics
1153 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1154 msgstr "Islas Salomón"
1156 # Administration > Share anonymous usage statistics
1157 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1160 # Administration > Share anonymous usage statistics
1161 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1164 # Administration > Share anonymous usage statistics
1165 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1168 # Administration > Share anonymous usage statistics
1169 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1172 # Administration > Share anonymous usage statistics
1173 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1174 msgstr "San Kitts y Nevis"
1176 # Administration > Share anonymous usage statistics
1177 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1178 msgstr "Santa Lucía"
1180 # Administration > Share anonymous usage statistics
1181 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1184 # Administration > Share anonymous usage statistics
1185 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1188 # Administration > Share anonymous usage statistics
1189 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1190 msgstr "Swazilandia"
1192 # Administration > Share anonymous usage statistics
1193 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1196 # Administration > Share anonymous usage statistics
1197 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1200 # Administration > Share anonymous usage statistics
1201 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1204 # Administration > Share anonymous usage statistics
1205 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1208 # Administration > Share anonymous usage statistics
1209 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1212 # Administration > Share anonymous usage statistics
1213 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1216 # Administration > Share anonymous usage statistics
1217 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1220 # Administration > Share anonymous usage statistics
1221 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1222 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1224 # Administration > Share anonymous usage statistics
1225 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1226 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1228 # Administration > Share anonymous usage statistics
1229 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1232 # Administration > Share anonymous usage statistics
1233 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1236 # Administration > Share anonymous usage statistics
1237 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1238 msgstr "Trinidad Tobago"
1240 # Administration > Share anonymous usage statistics
1241 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1244 # Administration > Share anonymous usage statistics
1245 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1248 # Administration > Share anonymous usage statistics
1249 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1250 msgstr "Turkmenistán"
1252 # Administration > Share anonymous usage statistics
1253 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1256 # Administration > Share anonymous usage statistics
1257 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1260 # Administration > Share anonymous usage statistics
1261 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1264 # Administration > Share anonymous usage statistics
1265 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1268 # Administration > Share anonymous usage statistics
1269 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1272 # Administration > Share anonymous usage statistics
1273 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1274 msgstr "Reino Unido"
1276 # Administration > Share anonymous usage statistics
1277 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1280 # Administration > Share anonymous usage statistics
1281 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1284 # Administration > Share anonymous usage statistics
1285 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1288 # Administration > Share anonymous usage statistics
1289 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1290 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1292 # Administration > Share anonymous usage statistics
1293 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1296 # Administration > Share anonymous usage statistics
1297 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1300 # Administration > Share anonymous usage statistics
1301 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1304 # Administration > Share anonymous usage statistics
1305 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1308 # Administration > Share anonymous usage statistics
1309 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1312 # Administration > Share anonymous usage statistics
1313 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1316 # Administration > Share anonymous usage statistics
1317 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1318 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1320 # Administration > Share anonymous usage statistics
1321 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1324 # Administration > Share anonymous usage statistics
1325 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1326 msgstr "No compartir"
1328 # Administration > Share anonymous usage statistics
1329 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1332 # Administration > Share anonymous usage statistics
1333 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1334 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1336 # Administration > Share anonymous usage statistics
1337 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1340 # Administration > Share anonymous usage statistics
1341 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1342 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1344 # Administration > Share anonymous usage statistics
1345 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1346 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1348 # Administration > Share anonymous usage statistics
1349 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1352 # Administration > Share anonymous usage statistics
1353 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1356 # Administration > Share anonymous usage statistics
1357 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1358 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1360 # Administration > Share anonymous usage statistics
1361 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1364 # Administration > Share anonymous usage statistics
1365 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1366 msgstr "corporativa"
1368 # Administration > Share anonymous usage statistics
1369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1370 msgstr "gubernamental"
1372 # Administration > Share anonymous usage statistics
1373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1376 # Administration > Share anonymous usage statistics
1377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1380 # Administration > Share anonymous usage statistics
1381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1382 msgstr "organización religiosa"
1384 # Administration > Share anonymous usage statistics
1385 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1386 msgstr "de investigación"
1388 # Administration > Share anonymous usage statistics
1389 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1392 # Administration > Share anonymous usage statistics
1393 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1394 msgstr "de sociedad o asociación"
1396 # Administration > Share anonymous usage statistics
1397 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1398 msgstr "de suscripción"
1400 # Administration > Share anonymous usage statistics
1401 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1404 # Administration > Share anonymous usage statistics
1405 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1406 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1408 # Administration > CAS authentication
1409 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1412 # Administration > CAS authentication
1413 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1414 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1416 # Administration > CAS authentication
1417 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1420 # Administration > CAS authentication
1421 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1422 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1424 # Administration > CAS authentication
1425 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1428 # Administration > CAS authentication
1429 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1432 # Administration > CAS authentication
1433 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1434 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1436 # Administration > Interface options
1437 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1440 # Administration > Interface options
1441 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1442 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1444 # Administration > Interface options
1445 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1446 msgstr "barras invertidas"
1448 # Administration > Interface options
1449 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1452 # Administration > Interface options
1453 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1454 msgstr "punto y coma"
1456 # Administration > Interface options
1457 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1460 # Administration > Interface options
1461 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1462 msgstr "tabulaciones"
1464 # Administration > Interface options
1465 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1468 # Administration > Interface options
1469 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1470 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1472 # Administration > Interface options
1473 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1476 # Administration > Login options
1477 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1478 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1480 # Administration > Login options
1481 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1482 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1484 # Administration > Interface options
1485 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1486 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1488 # Administration > Interface options
1489 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1492 # Administration > Interface options
1493 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1497 msgid "authorities.pref"
1500 # Authorities > General
1501 msgid "authorities.pref General"
1504 # Authorities > Linker
1505 msgid "authorities.pref Linker"
1508 # Authorities > General
1509 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1512 # Authorities > General
1513 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1516 # Authorities > General
1517 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1518 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1520 # Authorities > General
1521 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1522 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1524 # Authorities > General
1525 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1526 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1528 # Authorities > General
1529 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1530 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1532 # Authorities > General
1533 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1534 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1536 # Authorities > General
1537 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1540 # Authorities > General
1541 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1542 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1544 # Authorities > General
1545 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1546 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1548 # Authorities > General
1549 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1550 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en modo"
1552 # Authorities > General
1553 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1556 # Authorities > General
1557 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1558 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1560 # Authorities > General
1561 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1564 # Authorities > General
1565 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1566 msgstr "Cuando edite registros,"
1568 # Authorities > General
1569 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1570 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1572 # Authorities > General
1573 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1576 # Authorities > General
1577 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1580 # Authorities > General
1581 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1582 msgstr "Cuando edite registros,"
1584 # Authorities > General
1585 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1588 # Authorities > General
1589 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1590 msgstr "no permitir"
1592 # Authorities > General
1593 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1594 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1596 # Authorities > Linker
1597 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1600 # Authorities > Linker
1601 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1604 # Authorities > Linker
1605 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1606 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1608 # Authorities > Linker
1609 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1612 # Authorities > Linker
1613 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1616 # Authorities > Linker
1617 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1618 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1620 # Authorities > Linker
1621 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1622 msgstr "predeterminado"
1624 # Authorities > Linker
1625 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1626 msgstr "Primer coincidencia"
1628 # Authorities > Linker
1629 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1630 msgstr "Última coincidencia"
1632 # Authorities > Linker
1633 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1634 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1636 # Authorities > Linker
1637 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1638 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1640 # Authorities > Linker
1641 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1642 msgstr "(separe opciones con |)"
1644 # Authorities > Linker
1645 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1646 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1648 # Authorities > Linker
1649 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1652 # Authorities > Linker
1653 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1654 msgstr "No re-enlace"
1656 # Authorities > Linker
1657 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1658 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1660 # Authorities > General
1661 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1662 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1664 # Authorities > General
1665 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1666 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1668 # Authorities > General
1669 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1670 msgstr "No utilizar"
1672 # Authorities > General
1673 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1676 # Authorities > General
1677 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1678 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1681 msgid "cataloguing.pref"
1684 # Cataloging > Display
1685 msgid "cataloguing.pref Display"
1688 # Cataloging > Exporting
1689 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1692 # Cataloging > Importing
1693 msgid "cataloguing.pref Importing"
1696 # Cataloging > Interface
1697 msgid "cataloguing.pref Interface"
1700 # Cataloging > Record Structure
1701 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1702 msgstr "Estructura de registro"
1704 # Cataloging > Spine Labels
1705 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1706 msgstr "Etiquetas de lomo"
1708 # Cataloging > Display
1709 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1712 # Cataloging > Display
1713 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1716 # Cataloging > Display
1717 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1718 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1720 # Cataloging > Importing
1721 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1722 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1724 # Cataloging > Importing
1725 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1726 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1728 # Cataloging > Importing
1729 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1732 # Cataloging > Importing
1733 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1734 msgstr "no proceder"
1736 # Cataloging > Importing
1737 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1738 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1740 # Cataloging > Importing
1741 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1742 msgstr "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene ningún efecto si UseQueryParser está activado."
1744 # Cataloging > Importing
1745 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1748 # Cataloging > Importing
1749 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1752 # Cataloging > Record Structure
1753 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1756 # Cataloging > Record Structure
1757 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1758 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1760 # Cataloging > Record Structure
1761 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1762 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1764 # Cataloging > Display
1765 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1768 # Cataloging > Display
1769 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1770 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1772 # Cataloging > Exporting
1773 # Cataloging > Exporting
1774 # Cataloging > Exporting
1775 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1778 # Cataloging > Exporting
1779 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1780 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1782 # Cataloging > Exporting
1783 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1784 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1786 # Cataloging > Exporting
1787 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1788 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1790 # Cataloging > Exporting
1791 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1792 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1794 # Cataloging > Exporting
1795 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1796 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1798 # Cataloging > Interface
1799 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1802 # Cataloging > Interface
1803 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1804 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1806 # Cataloging > Record Structure
1807 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1808 msgstr " Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1810 # Cataloging > Record Structure
1811 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1812 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1814 # Cataloging > Record Structure
1815 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1816 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1818 # Cataloging > Record Structure
1819 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1820 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1822 # Cataloging > Interface
1823 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1826 # Cataloging > Interface
1827 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1830 # Cataloging > Interface
1831 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1832 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1834 # Cataloging > Interface
1835 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1836 msgstr "<br/> NOTA:"
1838 # Cataloging > Interface
1839 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1840 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
1842 # Cataloging > Interface
1843 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1844 msgstr "No habilite"
1846 # Cataloging > Interface
1847 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1850 # Cataloging > Interface
1851 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1852 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
1854 # Cataloging > Display
1855 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1856 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
1858 # Cataloging > Display
1859 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1860 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
1862 # Cataloging > Display
1863 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1864 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
1866 # Cataloging > Display
1867 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1868 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1870 # Cataloging > Display
1871 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1872 msgstr "formato MARC."
1874 # Cataloging > Display
1875 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1876 msgstr "forma normal."
1878 # Cataloging > Display
1879 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1882 # Cataloging > Display
1883 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1884 msgstr "No colapsar"
1886 # Cataloging > Display
1887 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1888 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
1890 # Cataloging > Record Structure
1891 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1892 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
1894 # Cataloging > Record Structure
1895 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1896 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
1898 # Cataloging > Display
1899 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1900 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1902 # Cataloging > Display
1903 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1904 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1906 # Cataloging > Display
1907 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1908 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
1910 # Cataloging > Display
1911 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1914 # Cataloging > Display
1915 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1916 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
1918 # Cataloging > Display
1919 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1920 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
1922 # Cataloging > Display
1923 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1924 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
1926 # Cataloging > Display
1927 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1928 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
1930 # Cataloging > Display
1931 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1932 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1934 # Cataloging > Display
1935 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1938 # Cataloging > Display
1939 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1942 # Cataloging > Display
1943 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1944 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
1946 # Cataloging > Record Structure
1947 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1948 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
1950 # Cataloging > Record Structure
1951 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1954 # Cataloging > Record Structure
1955 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1956 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
1958 # Cataloging > Display
1959 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1960 msgstr "No mostrar estas"
1962 # Cataloging > Display
1963 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1964 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1966 # Cataloging > Display
1967 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1968 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
1970 # Cataloging > Display
1971 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1972 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
1974 # Cataloging > Display
1975 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1976 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
1978 # Cataloging > Display
1979 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
1980 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
1982 # Cataloging > Display
1983 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1986 # Cataloging > Display
1987 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1990 # Cataloging > Display
1991 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1992 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
1994 # Cataloging > Display
1995 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC search results."
1996 msgstr "biblios marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
1998 # Cataloging > Display
1999 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2000 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2002 # Cataloging > Record Structure
2003 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2004 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2006 # Cataloging > Record Structure
2007 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2008 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2010 # Cataloging > Record Structure
2011 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2012 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2014 # Cataloging > Exporting
2015 # Cataloging > Exporting
2016 # Cataloging > Exporting
2017 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2020 # Cataloging > Exporting
2021 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2022 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2024 # Cataloging > Exporting
2025 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2026 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
2028 # Cataloging > Exporting
2029 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2030 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2032 # Cataloging > Exporting
2033 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2034 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2036 # Cataloging > Exporting
2037 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2038 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2040 # Cataloging > Display
2041 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2044 # Cataloging > Display
2045 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2048 # Cataloging > Display
2049 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2050 msgstr "biblioteca depositaria"
2052 # Cataloging > Display
2053 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2054 msgstr "biblioteca de origen"
2056 # Cataloging > Display
2057 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2058 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2060 # Cataloging > Display
2061 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2062 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2064 # Cataloging > Spine Labels
2065 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2066 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2068 # Cataloging > Spine Labels
2069 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2070 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2072 # Cataloging > Spine Labels
2073 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2076 # Cataloging > Spine Labels
2077 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2080 # Cataloging > Spine Labels
2081 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2082 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
2084 # Cataloging > Spine Labels
2085 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2086 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2088 # Cataloging > Spine Labels
2089 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2092 # Cataloging > Spine Labels
2093 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2096 # Cataloging > Spine Labels
2097 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2098 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de lomo."
2100 # Cataloging > Record Structure
2101 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2102 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2104 # Cataloging > Record Structure
2105 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2108 # Cataloging > Record Structure
2109 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2110 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2112 # Cataloging > Record Structure
2113 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2114 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2116 # Cataloging > Record Structure
2117 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2118 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2120 # Cataloging > Record Structure
2121 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2122 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2124 # Cataloging > Record Structure
2125 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2126 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2128 # Cataloging > Record Structure
2129 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2132 # Cataloging > Record Structure
2133 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2134 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2136 # Cataloging > Record Structure
2137 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2138 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2140 # Cataloging > Record Structure
2141 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2142 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2144 # Cataloging > Record Structure
2145 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2146 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2148 # Cataloging > Record Structure
2149 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2150 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2152 # Cataloging > Record Structure
2153 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2154 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2156 # Cataloging > Record Structure
2157 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2158 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
2160 # Cataloging > Display
2161 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2164 # Cataloging > Display
2165 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2166 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2168 # Cataloging > Display
2169 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2170 msgstr "No utilizar"
2172 # Cataloging > Display
2173 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2176 # Cataloging > Display
2177 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2178 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2180 # Cataloging > Interface
2181 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2184 # Cataloging > Interface
2185 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2188 # Cataloging > Interface
2189 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2190 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2192 # Cataloging > Record Structure
2193 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2194 msgstr "Los códigos de barras son"
2196 # Cataloging > Record Structure
2197 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2198 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
2200 # Cataloging > Record Structure
2201 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2202 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
2204 # Cataloging > Record Structure
2205 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2206 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
2208 # Cataloging > Record Structure
2209 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2210 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2212 # Cataloging > Record Structure
2213 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2214 msgstr "no son generados automáticamente."
2216 # Cataloging > Display
2217 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2220 # Cataloging > Display
2221 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2224 # Cataloging > Display
2225 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2226 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2228 # Cataloging > Record Structure
2229 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2230 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2232 # Cataloging > Record Structure
2233 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2234 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2236 # Cataloging > Record Structure
2237 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2238 msgstr "registro bibliográfico"
2240 # Cataloging > Record Structure
2241 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2242 msgstr "ítem específico"
2244 # Cataloging > Record Structure
2245 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2246 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2248 # Cataloging > Record Structure
2249 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2250 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
2252 # Cataloging > Record Structure
2253 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2254 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2256 # Cataloging > Record Structure
2257 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2260 # Cataloging > Record Structure
2261 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2264 # Cataloging > Record Structure
2265 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2268 # Cataloging > Record Structure
2269 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2272 # Cataloging > Record Structure
2273 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2276 # Cataloging > Record Structure
2277 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2280 # Cataloging > Record Structure
2281 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2282 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2284 # Cataloging > Record Structure
2285 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2286 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2289 msgid "circulation.pref"
2292 # Circulation > Article Requests
2293 msgid "circulation.pref Article Requests"
2294 msgstr "Solicitud de artículos"
2296 # Circulation > Batch checkout
2297 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2298 msgstr "Préstamos en lote"
2300 # Circulation > Checkin Policy
2301 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2302 msgstr "Política de devoluciones"
2304 # Circulation > Checkout Policy
2305 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2306 msgstr "Política de préstamo"
2308 # Circulation > Course Reserves
2309 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2310 msgstr "Reservas para cursos"
2312 # Circulation > Fines Policy
2313 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2314 msgstr "Política de multas"
2316 # Circulation > Holds Policy
2317 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2318 msgstr "Política de reservas"
2320 # Circulation > Housebound module
2321 msgid "circulation.pref Housebound module"
2322 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2324 # Circulation > Interface
2325 msgid "circulation.pref Interface"
2328 # Circulation > Interlibrary Loans
2329 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2330 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2332 # Circulation > Self Checkout
2333 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2334 msgstr "Auto préstamo"
2336 # Circulation > Self check-in module
2337 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2338 msgstr "Módulo auto-devolución"
2340 # Circulation > Checkout Policy
2341 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2342 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2344 # Circulation > Checkout Policy
2345 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2346 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2348 # Circulation > Checkout Policy
2349 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2352 # Circulation > Checkout Policy
2353 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2354 msgstr "No permitir"
2356 # Circulation > Checkout Policy
2357 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2358 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2360 # Circulation > Checkout Policy
2361 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2362 msgstr "No requiera"
2364 # Circulation > Checkout Policy
2365 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2368 # Circulation > Checkout Policy
2369 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2370 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2372 # Circulation > Interface
2373 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2376 # Circulation > Interface
2377 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2378 msgstr "No permitir"
2380 # Circulation > Interface
2381 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2382 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2384 # Circulation > Interface
2385 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2388 # Circulation > Interface
2389 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2390 msgstr "No permitir"
2392 # Circulation > Interface
2393 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2394 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2396 # Circulation > Checkout Policy
2397 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2400 # Circulation > Checkout Policy
2401 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2402 msgstr "No permitir"
2404 # Circulation > Checkout Policy
2405 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2406 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2408 # Circulation > Holds Policy
2409 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2412 # Circulation > Holds Policy
2413 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2414 msgstr "No permitir"
2416 # Circulation > Holds Policy
2417 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2418 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2420 # Circulation > Holds Policy
2421 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2424 # Circulation > Holds Policy
2425 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2428 # Circulation > Holds Policy
2429 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2430 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2432 # Circulation > Holds Policy
2433 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2436 # Circulation > Holds Policy
2437 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2438 msgstr "No permitir"
2440 # Circulation > Holds Policy
2441 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
2442 msgstr "que el personal fuerce la adición de reservas incluso si el usuario ya tiene la cantidad máxima de reservas permitidas."
2444 # Circulation > Holds Policy
2445 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2448 # Circulation > Holds Policy
2449 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2450 msgstr "No permitir"
2452 # Circulation > Holds Policy
2453 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2454 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2456 # Circulation > Holds Policy
2457 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2460 # Circulation > Holds Policy
2461 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2462 msgstr "No permitir"
2464 # Circulation > Holds Policy
2465 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2466 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2468 # Circulation > Checkout Policy
2469 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2472 # Circulation > Checkout Policy
2473 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2474 msgstr "No permitir"
2476 # Circulation > Checkout Policy
2477 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2478 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
2480 # Circulation > Checkout Policy
2481 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2484 # Circulation > Checkout Policy
2485 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2486 msgstr "No permitir"
2488 # Circulation > Checkout Policy
2489 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2490 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen préstamos propios para éstos ítems."
2492 # Circulation > Checkout Policy
2493 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2496 # Circulation > Checkout Policy
2497 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2498 msgstr "No permitir"
2500 # Circulation > Checkout Policy
2501 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2504 # Circulation > Checkout Policy
2505 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2508 # Circulation > Checkout Policy
2509 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2510 msgstr "No permitir"
2512 # Circulation > Checkout Policy
2513 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2514 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2516 # Circulation > Interface
2517 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2518 msgstr "No habilitar"
2520 # Circulation > Interface
2521 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2524 # Circulation > Interface
2525 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2528 # Circulation > Holds Policy
2529 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2532 # Circulation > Holds Policy
2533 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2534 msgstr "No permitir"
2536 # Circulation > Holds Policy
2537 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2538 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2540 # Circulation > Checkout Policy
2541 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2544 # Circulation > Checkout Policy
2545 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2546 msgstr "No permitir"
2548 # Circulation > Checkout Policy
2549 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2550 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2552 # Circulation > Checkout Policy
2553 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2554 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2556 # Circulation > Checkout Policy
2557 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2558 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2560 # Circulation > Checkout Policy
2561 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2562 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2564 # Circulation > Checkout Policy
2565 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2566 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2568 # Circulation > Checkout Policy
2569 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2570 msgstr "a cualquier biblioteca."
2572 # Circulation > Self Checkout
2573 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2576 # Circulation > Self Checkout
2577 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2578 msgstr "No permitir"
2580 # Circulation > Self Checkout
2581 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2582 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2584 # Circulation > Checkout Policy
2585 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2588 # Circulation > Checkout Policy
2589 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2590 msgstr "No permitir"
2592 # Circulation > Checkout Policy
2593 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2594 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2596 # Circulation > Article Requests
2597 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2598 msgstr "No habilitar"
2600 # Circulation > Article Requests
2601 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2604 # Circulation > Article Requests
2605 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2606 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2608 # Circulation > Article Requests
2609 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2610 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2612 # Circulation > Article Requests
2613 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2614 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2616 # Circulation > Article Requests
2617 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2618 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2620 # Circulation > Checkout Policy
2621 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2624 # Circulation > Checkout Policy
2625 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2628 # Circulation > Checkout Policy
2629 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2630 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2632 # Circulation > Holds Policy
2633 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2636 # Circulation > Holds Policy
2637 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2640 # Circulation > Holds Policy
2641 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2642 msgstr "No permitir"
2644 # Circulation > Holds Policy
2645 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2646 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2648 # Circulation > Self Checkout
2649 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2652 # Circulation > Self Checkout
2653 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2656 # Circulation > Self Checkout
2657 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2658 msgstr "No permitir"
2660 # Circulation > Self Checkout
2661 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2662 msgstr "y esta contraseña"
2664 # Circulation > Self Checkout
2665 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2666 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2668 # Circulation > Interface
2669 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2670 msgstr "No habilitar"
2672 # Circulation > Interface
2673 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2676 # Circulation > Interface
2677 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2678 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
2680 # Circulation > Interface
2681 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2682 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
2684 # Circulation > Checkout Policy
2685 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2688 # Circulation > Checkout Policy
2689 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2692 # Circulation > Checkout Policy
2693 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2694 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2696 # Circulation > Batch checkout
2697 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2700 # Circulation > Batch checkout
2701 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2702 msgstr "No permitir"
2704 # Circulation > Batch checkout
2705 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2706 msgstr "préstamos en lote"
2708 # Circulation > Batch checkout
2709 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2710 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2712 # Circulation > Batch checkout
2713 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2714 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2716 # Circulation > Checkin Policy
2717 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2720 # Circulation > Checkin Policy
2721 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2722 msgstr "No bloquear"
2724 # Circulation > Checkin Policy
2725 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2726 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
2728 # Circulation > Checkin Policy
2729 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2732 # Circulation > Checkin Policy
2733 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2734 msgstr "No bloquear"
2736 # Circulation > Checkin Policy
2737 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2738 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2740 # Circulation > Checkin Policy
2741 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2744 # Circulation > Checkin Policy
2745 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2748 # Circulation > Checkin Policy
2749 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2752 # Circulation > Checkin Policy
2753 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2754 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
2756 # Circulation > Holds Policy
2757 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2758 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
2760 # Circulation > Holds Policy
2761 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2762 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
2764 # Circulation > Holds Policy
2765 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2766 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
2768 # Circulation > Holds Policy
2769 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2770 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
2772 # Circulation > Interface
2773 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2776 # Circulation > Interface
2777 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2778 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2780 # Circulation > Interface
2781 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2782 msgstr "limpiar la pantalla"
2784 # Circulation > Interface
2785 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2786 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2788 # Circulation > Interface
2789 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2790 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2792 # Circulation > Interface
2793 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2794 msgstr "No intentar"
2796 # Circulation > Interface
2797 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2798 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
2800 # Circulation > Interface
2801 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2804 # Circulation > Interface
2805 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2806 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
2808 # Circulation > Checkout Policy
2809 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2810 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2812 # Circulation > Checkout Policy
2813 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2814 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
2816 # Circulation > Checkout Policy
2817 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2818 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
2820 # Circulation > Checkout Policy
2821 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2822 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
2824 # Circulation > Interface
2825 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2828 # Circulation > Interface
2829 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2832 # Circulation > Interface
2833 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2834 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
2836 # Circulation > Holds Policy
2837 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2838 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
2840 # Circulation > Holds Policy
2841 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2842 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
2844 # Circulation > Checkout Policy
2845 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2848 # Circulation > Checkout Policy
2849 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2850 msgstr "No considera"
2852 # Circulation > Checkout Policy
2853 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2854 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
2856 # Circulation > Checkout Policy
2857 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2858 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
2860 # Circulation > Checkout Policy
2861 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2862 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
2864 # Circulation > Checkin Policy
2865 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2868 # Circulation > Checkin Policy
2869 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2872 # Circulation > Checkin Policy
2873 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2874 msgstr "los periodos de restricción"
2876 # Circulation > Checkout Policy
2877 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2878 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
2880 # Circulation > Checkout Policy
2881 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2884 # Circulation > Checkout Policy
2885 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2886 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
2888 # Circulation > Checkout Policy
2889 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2890 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
2892 # Circulation > Checkout Policy
2893 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2894 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
2896 # Circulation > Checkout Policy
2897 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2900 # Circulation > Checkout Policy
2901 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2902 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
2904 # Circulation > Checkout Policy
2905 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2906 msgstr "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
2908 # Circulation > Checkout Policy
2909 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2910 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
2912 # Circulation > Checkout Policy
2913 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2916 # Circulation > Checkout Policy
2917 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2918 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
2920 # Circulation > Interface
2921 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2924 # Circulation > Interface
2925 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2928 # Circulation > Interface
2929 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2930 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
2932 # Circulation > Holds Policy
2933 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2934 msgstr "No habilitar"
2936 # Circulation > Holds Policy
2937 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2940 # Circulation > Holds Policy
2941 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2942 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
2944 # Circulation > Holds Policy
2945 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2948 # Circulation > Holds Policy
2949 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2950 msgstr "A los días en que se cierra ser tomados en cuenta en reservas con retraso de retiro máximo."
2952 # Circulation > Holds Policy
2953 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2954 msgstr "No permitir"
2956 # Circulation > Holds Policy
2957 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2960 # Circulation > Holds Policy
2961 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2962 msgstr "No permitir"
2964 # Circulation > Holds Policy
2965 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2968 # Circulation > Holds Policy
2969 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2970 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
2972 # Circulation > Holds Policy
2973 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2976 # Circulation > Holds Policy
2977 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2978 msgstr "No permitir"
2980 # Circulation > Holds Policy
2981 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2982 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
2984 # Circulation > Interface
2985 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2988 # Circulation > Interface
2989 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2992 # Circulation > Interface
2993 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2994 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
2996 # Circulation > Interface
2997 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2998 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3000 # Circulation > Interface
3001 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3004 # Circulation > Interface
3005 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3006 msgstr "No requerir"
3008 # Circulation > Interface
3009 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3012 # Circulation > Interface
3013 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3014 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3016 # Circulation > Interface
3017 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3018 msgstr "No notifique"
3020 # Circulation > Interface
3021 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3024 # Circulation > Interface
3025 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3026 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3028 # Circulation > Fines Policy
3029 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3032 # Circulation > Fines Policy
3033 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3036 # Circulation > Fines Policy
3037 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3038 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3040 # Circulation > Checkin Policy
3041 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3044 # Circulation > Checkin Policy
3045 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3048 # Circulation > Checkin Policy
3049 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3052 # Circulation > Fines Policy
3053 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3054 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3056 # Circulation > Fines Policy
3057 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3058 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3060 # Circulation > Fines Policy
3061 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3062 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3064 # Circulation > Fines Policy
3065 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3066 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3068 # Circulation > Checkout Policy
3069 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3072 # Circulation > Checkout Policy
3073 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3076 # Circulation > Checkout Policy
3077 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3078 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3080 # Circulation > Interface
3081 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3082 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3084 # Circulation > Interface
3085 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3086 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3088 # Circulation > Checkout Policy
3089 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3090 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3092 # Circulation > Checkout Policy
3093 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3094 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
3096 # Circulation > Checkout Policy
3097 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3098 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
3100 # Circulation > Housebound module
3101 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3102 msgstr "Deshabilitar"
3104 # Circulation > Housebound module
3105 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3108 # Circulation > Housebound module
3109 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3110 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3112 # Circulation > Interlibrary Loans
3113 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3114 msgstr "Deshabilitar"
3116 # Circulation > Interlibrary Loans
3117 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3120 # Circulation > Interlibrary Loans
3121 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3122 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3124 # Circulation > Interlibrary Loans
3125 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3126 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3128 # Circulation > Checkout Policy
3129 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3132 # Circulation > Checkout Policy
3133 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3136 # Circulation > Checkout Policy
3137 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3140 # Circulation > Checkout Policy
3141 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3142 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
3144 # Circulation > Checkout Policy
3145 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3148 # Circulation > Checkout Policy
3149 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3150 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3152 # Circulation > Checkout Policy
3153 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3154 msgstr "mostrar un mensaje"
3156 # Circulation > Checkout Policy
3157 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3158 msgstr "no hacer nada"
3160 # Circulation > Checkout Policy
3161 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3162 msgstr "requerir confirmación"
3164 # Circulation > Checkout Policy
3165 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3168 # Circulation > Checkout Policy
3169 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3172 # Circulation > Checkout Policy
3173 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3174 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3176 # Circulation > Holds Policy
3177 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3178 msgstr "No proporcionar"
3180 # Circulation > Holds Policy
3181 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3182 msgstr "Proporcionar"
3184 # Circulation > Holds Policy
3185 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3186 msgstr "biblioteca depositaria"
3188 # Circulation > Holds Policy
3189 # Circulation > Holds Policy
3190 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3191 msgstr "biblioteca de origen"
3193 # Circulation > Holds Policy
3194 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3195 msgstr "biblioteca de origen"
3197 # Circulation > Holds Policy
3198 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3199 msgstr "biblioteca de retiro"
3201 # Circulation > Holds Policy
3202 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3203 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3205 # Circulation > Checkout Policy
3206 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3209 # Circulation > Checkout Policy
3210 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3213 # Circulation > Checkout Policy
3214 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3215 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
3217 # Circulation > Checkout Policy
3218 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3221 # Circulation > Checkout Policy
3222 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3223 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3225 # Circulation > Checkout Policy
3226 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3227 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3229 # Circulation > Checkout Policy
3230 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3231 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3233 # Circulation > Checkout Policy
3234 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3235 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3237 # Circulation > Checkout Policy
3238 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3239 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, prestamos por hora no se consideran."
3241 # Circulation > Checkout Policy
3242 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3245 # Circulation > Checkout Policy
3246 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3247 msgstr "tiempo exacto."
3249 # Circulation > Checkout Policy
3250 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3251 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3253 # Circulation > Interface
3254 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3255 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3257 # Circulation > Interface
3258 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3259 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3261 # Circulation > Holds Policy
3262 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3265 # Circulation > Holds Policy
3266 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3267 msgstr "No permitir"
3269 # Circulation > Holds Policy
3270 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3271 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3273 # Circulation > Holds Policy
3274 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3277 # Circulation > Holds Policy
3278 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3279 msgstr "No permitir"
3281 # Circulation > Holds Policy
3282 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3283 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3285 # Circulation > Checkout Policy
3286 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3289 # Circulation > Checkout Policy
3290 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3293 # Circulation > Checkout Policy
3294 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3295 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3297 # Circulation > Checkout Policy
3298 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3299 msgstr "la auto renovación de él/ella."
3301 # Circulation > Holds Policy
3302 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3305 # Circulation > Holds Policy
3306 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3307 msgstr "No permitir"
3309 # Circulation > Holds Policy
3310 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3311 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3313 # Circulation > Holds Policy
3314 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3315 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3317 # Circulation > Holds Policy
3318 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3319 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3321 # Circulation > Checkout Policy
3322 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3323 msgstr "Inhabilitar"
3325 # Circulation > Checkout Policy
3326 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3329 # Circulation > Checkout Policy
3330 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3331 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3333 # Circulation > Checkout Policy
3334 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3335 msgstr "Deshabilitar"
3337 # Circulation > Checkout Policy
3338 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3341 # Circulation > Checkout Policy
3342 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3343 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3345 # Circulation > Checkout Policy
3346 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3347 msgstr "Ignorar calendario"
3349 # Circulation > Checkout Policy
3350 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3351 msgstr "Utilizar calendario"
3353 # Circulation > Checkout Policy
3354 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3355 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3357 # Circulation > Checkout Policy
3358 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3359 msgstr "Pida confirmación"
3361 # Circulation > Checkout Policy
3362 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3365 # Circulation > Checkout Policy
3366 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3367 msgstr "No bloquear"
3369 # Circulation > Checkout Policy
3370 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3371 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3373 # Circulation > Checkout Policy
3374 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3375 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3377 # Circulation > Checkout Policy
3378 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3379 msgstr "permitir la renovación."
3381 # Circulation > Checkout Policy
3382 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3383 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3385 # Circulation > Checkout Policy
3386 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3387 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3389 # Circulation > Checkout Policy
3390 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3391 msgstr "Incluir hasta"
3393 # Circulation > Checkout Policy
3394 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3395 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3397 # Circulation > Fines Policy
3398 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3399 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3401 # Circulation > Interface
3402 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3405 # Circulation > Interface
3406 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3409 # Circulation > Interface
3410 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3411 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3413 # Circulation > Fines Policy
3414 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3415 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3417 # Circulation > Fines Policy
3418 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3419 msgstr "biblioteca que recibe."
3421 # Circulation > Fines Policy
3422 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3423 msgstr "ítem sede depositaria."
3425 # Circulation > Fines Policy
3426 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3427 msgstr "ítem sede de origen."
3429 # Circulation > Checkout Policy
3430 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3431 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3433 # Circulation > Checkout Policy
3434 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3435 msgstr "la fecha actual."
3437 # Circulation > Checkout Policy
3438 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3439 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3441 # Circulation > Checkout Policy
3442 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3445 # Circulation > Checkout Policy
3446 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3449 # Circulation > Checkout Policy
3450 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3451 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3453 # Circulation > Checkout Policy
3454 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3455 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3457 # Circulation > Checkout Policy
3458 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3461 # Circulation > Checkout Policy
3462 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3463 msgstr "no pregunte"
3465 # Circulation > Checkout Policy
3466 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3467 msgstr "para confirmación."
3469 # Circulation > Checkout Policy
3470 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3473 # Circulation > Checkout Policy
3474 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3477 # Circulation > Checkout Policy
3478 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3479 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3481 # Circulation > Holds Policy
3482 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3483 msgstr "Verificar la"
3485 # Circulation > Holds Policy
3486 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3487 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3489 # Circulation > Holds Policy
3490 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3491 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3493 # Circulation > Holds Policy
3494 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3495 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3497 # Circulation > Holds Policy
3498 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3499 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3501 # Circulation > Holds Policy
3502 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3505 # Circulation > Holds Policy
3506 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3507 msgstr "Automáticamente"
3509 # Circulation > Holds Policy
3510 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3511 msgstr "Manualmente"
3513 # Circulation > Holds Policy
3514 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3515 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3517 # Circulation > Checkout Policy
3518 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3521 # Circulation > Checkout Policy
3522 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3525 # Circulation > Checkout Policy
3526 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3527 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3529 # Circulation > Checkout Policy
3530 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3531 msgstr "la renovación de ítems."
3533 # Circulation > Checkout Policy
3534 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3535 msgstr "No requerir"
3537 # Circulation > Checkout Policy
3538 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3541 # Circulation > Checkout Policy
3542 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3543 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3545 # Circulation > Checkout Policy
3546 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3549 # Circulation > Checkout Policy
3550 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3553 # Circulation > Checkout Policy
3554 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3557 # Circulation > Checkout Policy
3558 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3559 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
3561 # Circulation > Self Checkout
3562 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3563 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
3565 # Circulation > Self Checkout
3566 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3567 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3569 # Circulation > Self Checkout
3570 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3571 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3573 # Circulation > Self Checkout
3574 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3575 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3577 # Circulation > Self check-in module
3578 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3579 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
3581 # Circulation > Self check-in module
3582 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3583 msgstr "No habilitar"
3585 # Circulation > Self check-in module
3586 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3589 # Circulation > Self check-in module
3590 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3591 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3593 # Circulation > Self check-in module
3594 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3595 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
3597 # Circulation > Self check-in module
3598 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3601 # Circulation > Self check-in module
3602 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3603 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3605 # Circulation > Self check-in module
3606 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3607 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3609 # Circulation > Self Checkout
3610 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3613 # Circulation > Self Checkout
3614 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3617 # Circulation > Self Checkout
3618 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3619 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3621 # Circulation > Self Checkout
3622 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3623 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3625 # Circulation > Self Checkout
3626 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3629 # Circulation > Self Checkout
3630 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3631 msgstr "Número de carné"
3633 # Circulation > Self Checkout
3634 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3635 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3637 # Circulation > Self Checkout
3638 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3639 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3641 # Circulation > Interface
3642 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3645 # Circulation > Interface
3646 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3649 # Circulation > Interface
3650 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3651 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
3653 # Circulation > Self Checkout
3654 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3657 # Circulation > Self Checkout
3658 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3661 # Circulation > Self Checkout
3662 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3663 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
3665 # Circulation > Interface
3666 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3669 # Circulation > Interface
3670 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3671 msgstr "No permitir"
3673 # Circulation > Interface
3674 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3675 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
3677 # Circulation > Interface
3678 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3681 # Circulation > Interface
3682 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3683 msgstr "No permitir"
3685 # Circulation > Interface
3686 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3687 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
3689 # Circulation > Checkout Policy
3690 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3691 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
3693 # Circulation > Checkout Policy
3694 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3695 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
3697 # Circulation > Checkout Policy
3698 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3699 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
3701 # Circulation > Holds Policy
3702 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3703 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
3705 # Circulation > Holds Policy
3706 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3709 # Circulation > Holds Policy
3710 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3711 msgstr "Satisfaga reservas utilizando ejemplares de las bibliotecas"
3713 # Circulation > Holds Policy
3714 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3715 msgstr "en orden aleatorio."
3717 # Circulation > Holds Policy
3718 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3719 msgstr "en ese orden."
3721 # Circulation > Holds Policy
3722 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3725 # Circulation > Holds Policy
3726 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3727 msgstr "abierta o cerrada"
3729 # Circulation > Holds Policy
3730 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3731 msgstr "cuando ellas estan"
3733 # Circulation > Holds Policy
3734 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3737 # Circulation > Holds Policy
3738 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3739 msgstr "No permitir"
3741 # Circulation > Holds Policy
3742 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3743 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
3745 # Circulation > Holds Policy
3746 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3749 # Circulation > Holds Policy
3750 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3751 msgstr "No permitir"
3753 # Circulation > Holds Policy
3754 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3755 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
3757 # Circulation > Checkout Policy
3758 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3761 # Circulation > Checkout Policy
3762 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3765 # Circulation > Checkout Policy
3766 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3767 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
3769 # Circulation > Holds Policy
3770 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3771 msgstr "No transfiera"
3773 # Circulation > Holds Policy
3774 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3777 # Circulation > Holds Policy
3778 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3779 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
3781 # Circulation > Checkout Policy
3782 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3783 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
3785 # Circulation > Checkout Policy
3786 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3787 msgstr "días después de su envío."
3789 # Circulation > Holds Policy
3790 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3791 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido"
3793 # Circulation > Holds Policy
3794 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3795 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
3797 # Circulation > Holds Policy
3798 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3799 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
3801 # Circulation > Checkin Policy
3802 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3803 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
3805 # Circulation > Checkin Policy
3806 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3807 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
3809 # Circulation > Checkin Policy
3810 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3811 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
3813 # Circulation > Interface
3814 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3817 # Circulation > Interface
3818 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3819 msgstr "No actualizar"
3821 # Circulation > Interface
3822 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3823 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
3825 # Circulation > Checkout Policy
3826 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3829 # Circulation > Checkout Policy
3830 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3833 # Circulation > Checkout Policy
3834 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3837 # Circulation > Checkout Policy
3838 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3839 msgstr "código de colección"
3841 # Circulation > Checkout Policy
3842 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3843 msgstr "tipo de ítem"
3845 # Circulation > Checkout Policy
3846 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3847 msgstr "límites de transferencia basados en"
3849 # Circulation > Course Reserves
3850 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3851 msgstr "No utilizar"
3853 # Circulation > Course Reserves
3854 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3857 # Circulation > Course Reserves
3858 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3859 msgstr "reservas para cursos"
3861 # Circulation > Checkout Policy
3862 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3863 msgstr "No utilizar"
3865 # Circulation > Checkout Policy
3866 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3867 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
3869 # Circulation > Checkout Policy
3870 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3873 # Circulation > Interface
3874 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3875 msgstr "No notificar"
3877 # Circulation > Interface
3878 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3881 # Circulation > Interface
3882 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3883 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
3885 # Circulation > Self Checkout
3886 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3887 msgstr "No habilitar"
3889 # Circulation > Self Checkout
3890 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3893 # Circulation > Self Checkout
3894 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3895 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3897 # Circulation > Fines Policy
3898 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3901 # Circulation > Fines Policy
3902 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3905 # Circulation > Fines Policy
3906 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3907 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
3909 # Circulation > Fines Policy
3910 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3911 msgstr "No perdonar"
3913 # Circulation > Fines Policy
3914 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3917 # Circulation > Fines Policy
3918 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3919 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
3921 # Circulation > Holds Policy
3922 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3925 # Circulation > Holds Policy
3926 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3927 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
3929 # Circulation > Holds Policy
3930 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3931 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
3933 # Circulation > Holds Policy
3934 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3935 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
3937 # Circulation > Holds Policy
3938 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3939 msgstr "No habilitar"
3941 # Circulation > Holds Policy
3942 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3945 # Circulation > Holds Policy
3946 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3947 msgstr "días para ítems con más de"
3949 # Circulation > Holds Policy
3950 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3953 # Circulation > Holds Policy
3954 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3955 msgstr "en el registro"
3957 # Circulation > Holds Policy
3958 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3959 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
3961 # Circulation > Holds Policy
3962 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3963 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
3965 # Circulation > Holds Policy
3966 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3967 msgstr "No habilitar"
3969 # Circulation > Holds Policy
3970 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3973 # Circulation > Holds Policy
3974 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3975 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
3977 # Circulation > Fines Policy
3978 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3979 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
3981 # Circulation > Fines Policy
3982 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3983 msgstr "directamente."
3985 # Circulation > Fines Policy
3986 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3987 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
3989 # Circulation > Fines Policy
3990 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3993 # Circulation > Fines Policy
3994 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3997 # Circulation > Fines Policy
3998 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3999 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
4001 # Circulation > Fines Policy
4002 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4003 msgstr "Calcular y cargar"
4005 # Circulation > Fines Policy
4006 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4007 msgstr "No calcular"
4009 # Circulation > Fines Policy
4010 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4011 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
4013 # Circulation > Interface
4014 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4015 msgstr "No habilitar"
4017 # Circulation > Interface
4018 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4021 # Circulation > Interface
4022 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4023 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4025 # Circulation > Interface
4026 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4027 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4029 # Circulation > Interface
4030 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4031 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4033 # Circulation > Interface
4034 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4037 # Circulation > Interface
4038 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4039 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4041 # Circulation > Interface
4042 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4043 msgstr "Eliminar los espacios de"
4045 # Circulation > Interface
4046 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4047 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4049 # Circulation > Interface
4050 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4051 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4053 # Circulation > Checkout Policy
4054 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4055 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4057 # Circulation > Checkout Policy
4058 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4059 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4061 # Circulation > Holds Policy
4062 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4063 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4065 # Circulation > Holds Policy
4066 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4067 msgstr "reservas a la vez."
4069 # Circulation > Checkout Policy
4070 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4071 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4073 # Circulation > Checkout Policy
4074 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4075 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4077 # Circulation > Interface
4078 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4079 msgstr "Mostrar los"
4081 # Circulation > Interface
4082 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4083 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4085 # Circulation > Interface
4086 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4087 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4089 # Circulation > Interface
4090 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4091 msgstr "por fecha de vencimiento."
4093 # Circulation > Interface
4094 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4095 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4097 # Circulation > Interface
4098 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4099 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4101 # Circulation > Interface
4102 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4103 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4105 # Circulation > Interface
4106 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4107 msgstr "por fecha de vencimiento."
4109 # Circulation > Interface
4110 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4111 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4113 # Circulation > Interface
4114 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4115 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4117 # Circulation > Checkout Policy
4118 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4119 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
4121 # Circulation > Checkout Policy
4122 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4123 msgstr "solo las reglas de circulación."
4125 # Circulation > Checkout Policy
4126 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4127 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4129 # Circulation > Checkout Policy
4130 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4131 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
4133 # Circulation > Fines Policy
4134 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4135 msgstr "No utilizar"
4137 # Circulation > Fines Policy
4138 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4139 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4141 # Circulation > Fines Policy
4142 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4146 msgid "enhanced_content.pref"
4149 # Enhanced Content > All
4150 msgid "enhanced_content.pref All"
4153 # Enhanced Content > Amazon
4154 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4157 # Enhanced Content > Babelthèque
4158 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4159 msgstr "Babelthèque"
4161 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4162 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4163 msgstr "Baker y Taylor"
4165 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4166 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4167 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4169 # Enhanced Content > Google
4170 msgid "enhanced_content.pref Google"
4173 # Enhanced Content > HTML5 Media
4174 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4175 msgstr "Medio HTML5"
4177 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4178 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4179 msgstr "IDreamLibraries"
4181 # Enhanced Content > Library Thing
4182 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4183 msgstr "Library Thing"
4185 # Enhanced Content > Local Cover Images
4186 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4187 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
4189 # Enhanced Content > Novelist Select
4190 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4191 msgstr "Novelist Select"
4193 # Enhanced Content > Open Library
4194 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4195 msgstr "Open Library"
4197 # Enhanced Content > OverDrive
4198 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4201 # Enhanced Content > Plugins
4202 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4205 # Enhanced Content > RecordedBooks
4206 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4209 # Enhanced Content > Syndetics
4210 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4213 # Enhanced Content > Tagging
4214 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4217 # Enhanced Content > All
4218 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4219 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4221 # Enhanced Content > Local Cover Images
4222 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4225 # Enhanced Content > Local Cover Images
4226 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4227 msgstr "No permitir"
4229 # Enhanced Content > Local Cover Images
4230 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4231 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4233 # Enhanced Content > Amazon
4234 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4235 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4237 # Enhanced Content > Amazon
4238 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4239 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4241 # Enhanced Content > Amazon
4242 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4245 # Enhanced Content > Amazon
4246 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4249 # Enhanced Content > Amazon
4250 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4251 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
4253 # Enhanced Content > Amazon
4254 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4257 # Enhanced Content > Amazon
4258 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4261 # Enhanced Content > Amazon
4262 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4265 # Enhanced Content > Amazon
4266 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4269 # Enhanced Content > Amazon
4270 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4273 # Enhanced Content > Amazon
4274 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4277 # Enhanced Content > Amazon
4278 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4279 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4281 # Enhanced Content > Amazon
4282 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4285 # Enhanced Content > Babelthèque
4286 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4289 # Enhanced Content > Babelthèque
4290 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4293 # Enhanced Content > Babelthèque
4294 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4295 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
4297 # Enhanced Content > Babelthèque
4298 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4299 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4301 # Enhanced Content > Babelthèque
4302 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4303 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4305 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4306 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4307 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
4309 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4310 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4311 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
4313 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4314 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4317 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4318 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4319 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
4321 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4322 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4325 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4326 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4329 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4330 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4331 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
4333 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4334 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4335 msgstr "y contraseña"
4337 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4338 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4339 msgstr "No habilitar"
4341 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4342 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4345 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4346 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4347 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
4349 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4350 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4351 msgstr "URL del servidor Coce"
4353 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4354 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4355 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
4357 # Enhanced Content > All
4358 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4361 # Enhanced Content > All
4362 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4365 # Enhanced Content > All
4366 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4367 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
4369 # Enhanced Content > Google
4370 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4373 # Enhanced Content > Google
4374 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4377 # Enhanced Content > Google
4378 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4379 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
4381 # Enhanced Content > HTML5 Media
4382 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4383 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
4385 # Enhanced Content > HTML5 Media
4386 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4387 msgstr "en el OPAC y la intranet."
4389 # Enhanced Content > HTML5 Media
4390 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4391 msgstr "en el OPAC."
4393 # Enhanced Content > HTML5 Media
4394 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4395 msgstr "en la intranet."
4397 # Enhanced Content > HTML5 Media
4398 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4399 msgstr "en ningún lado."
4401 # Enhanced Content > HTML5 Media
4402 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4403 msgstr "(separadas con |)."
4405 # Enhanced Content > HTML5 Media
4406 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4407 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
4409 # Enhanced Content > HTML5 Media
4410 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4411 msgstr "No incrustar"
4413 # Enhanced Content > HTML5 Media
4414 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4417 # Enhanced Content > HTML5 Media
4418 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4419 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
4421 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4422 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4425 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4426 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4429 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4430 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4431 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4433 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4434 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4437 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4438 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4441 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4442 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4443 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4445 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4446 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4449 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4450 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4453 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4454 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4455 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4457 # Enhanced Content > Library Thing
4458 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4459 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
4461 # Enhanced Content > Library Thing
4462 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4465 # Enhanced Content > Library Thing
4466 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4469 # Enhanced Content > Library Thing
4470 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4471 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
4473 # Enhanced Content > Library Thing
4474 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4477 # Enhanced Content > Library Thing
4478 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4479 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
4481 # Enhanced Content > Library Thing
4482 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4483 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
4485 # Enhanced Content > Library Thing
4486 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4487 msgstr "junto con la información bibliográfica."
4489 # Enhanced Content > Library Thing
4490 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4491 msgstr "en pestañas."
4493 # Enhanced Content > Local Cover Images
4494 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4497 # Enhanced Content > Local Cover Images
4498 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4501 # Enhanced Content > Local Cover Images
4502 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4503 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
4505 # Enhanced Content > Novelist Select
4506 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4509 # Enhanced Content > Novelist Select
4510 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4513 # Enhanced Content > Novelist Select
4514 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4515 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
4517 # Enhanced Content > Novelist Select
4518 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4521 # Enhanced Content > Novelist Select
4522 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4523 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizado contraseña"
4525 # Enhanced Content > Novelist Select
4526 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4527 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
4529 # Enhanced Content > Novelist Select
4530 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4533 # Enhanced Content > Novelist Select
4534 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4537 # Enhanced Content > Novelist Select
4538 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4541 # Enhanced Content > Novelist Select
4542 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4543 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
4545 # Enhanced Content > Novelist Select
4546 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4547 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizando el perfil de usuario"
4549 # Enhanced Content > Novelist Select
4550 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4551 msgstr "en la intranet"
4553 # Enhanced Content > Novelist Select
4554 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4557 # Enhanced Content > Novelist Select
4558 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4559 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
4561 # Enhanced Content > Novelist Select
4562 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4563 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
4565 # Enhanced Content > Novelist Select
4566 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4567 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
4569 # Enhanced Content > Novelist Select
4570 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4571 msgstr "en una nueva pestaña"
4573 # Enhanced Content > Novelist Select
4574 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4577 # Enhanced Content > Novelist Select
4578 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4579 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
4581 # Enhanced Content > Novelist Select
4582 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4583 msgstr "encima de la tabla de existencias"
4585 # Enhanced Content > Novelist Select
4586 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4587 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
4589 # Enhanced Content > Novelist Select
4590 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4591 msgstr "en una pestaña del OPAC"
4593 # Enhanced Content > Novelist Select
4594 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4595 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
4597 # Enhanced Content > Amazon
4598 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4601 # Enhanced Content > Amazon
4602 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4605 # Enhanced Content > Amazon
4606 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4607 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4609 # Enhanced Content > All
4610 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4613 # Enhanced Content > All
4614 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4617 # Enhanced Content > All
4618 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4619 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
4621 # Enhanced Content > Local Cover Images
4622 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4625 # Enhanced Content > Local Cover Images
4626 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4629 # Enhanced Content > Local Cover Images
4630 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4631 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
4633 # Enhanced Content > Open Library
4634 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4637 # Enhanced Content > Open Library
4638 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4641 # Enhanced Content > Open Library
4642 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4643 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
4645 # Enhanced Content > Open Library
4646 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4649 # Enhanced Content > Open Library
4650 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4653 # Enhanced Content > Open Library
4654 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4655 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
4657 # Enhanced Content > OverDrive
4658 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4661 # Enhanced Content > OverDrive
4662 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4665 # Enhanced Content > OverDrive
4666 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4669 # Enhanced Content > OverDrive
4670 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4671 msgstr "No habilitar"
4673 # Enhanced Content > OverDrive
4674 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4677 # Enhanced Content > OverDrive
4678 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4681 # Enhanced Content > OverDrive
4682 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4685 # Enhanced Content > OverDrive
4686 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4689 # Enhanced Content > OverDrive
4690 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4693 # Enhanced Content > OverDrive
4694 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4697 # Enhanced Content > OverDrive
4698 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4701 # Enhanced Content > OverDrive
4702 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4705 # Enhanced Content > OverDrive
4706 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4707 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
4709 # Enhanced Content > OverDrive
4710 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4711 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
4713 # Enhanced Content > OverDrive
4714 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4717 # Enhanced Content > OverDrive
4718 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4719 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
4721 # Enhanced Content > OverDrive
4722 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
4725 # Enhanced Content > OverDrive
4726 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
4729 # Enhanced Content > RecordedBooks
4730 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
4733 # Enhanced Content > RecordedBooks
4734 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
4737 # Enhanced Content > RecordedBooks
4738 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
4741 # Enhanced Content > RecordedBooks
4742 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
4745 # Enhanced Content > RecordedBooks
4746 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
4749 # Enhanced Content > Syndetics
4750 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4753 # Enhanced Content > Syndetics
4754 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4757 # Enhanced Content > Syndetics
4758 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4759 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4761 # Enhanced Content > Syndetics
4762 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4765 # Enhanced Content > Syndetics
4766 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4769 # Enhanced Content > Syndetics
4770 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4771 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4773 # Enhanced Content > Syndetics
4774 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4775 msgstr "Use el código de cliente"
4777 # Enhanced Content > Syndetics
4778 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4779 msgstr "para acceder a Syndectis."
4781 # Enhanced Content > Syndetics
4782 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4785 # Enhanced Content > Syndetics
4786 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4789 # Enhanced Content > Syndetics
4790 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4791 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
4793 # Enhanced Content > Syndetics
4794 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4797 # Enhanced Content > Syndetics
4798 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4801 # Enhanced Content > Syndetics
4802 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4805 # Enhanced Content > Syndetics
4806 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4809 # Enhanced Content > Syndetics
4810 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4813 # Enhanced Content > Syndetics
4814 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4815 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
4817 # Enhanced Content > Syndetics
4818 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4821 # Enhanced Content > Syndetics
4822 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4825 # Enhanced Content > Syndetics
4826 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4827 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
4829 # Enhanced Content > Syndetics
4830 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4833 # Enhanced Content > Syndetics
4834 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4837 # Enhanced Content > Syndetics
4838 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4839 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4841 # Enhanced Content > Syndetics
4842 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4845 # Enhanced Content > Syndetics
4846 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4849 # Enhanced Content > Syndetics
4850 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4851 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4853 # Enhanced Content > Syndetics
4854 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4857 # Enhanced Content > Syndetics
4858 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4861 # Enhanced Content > Syndetics
4862 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4863 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4865 # Enhanced Content > Syndetics
4866 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4869 # Enhanced Content > Syndetics
4870 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4873 # Enhanced Content > Syndetics
4874 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4875 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4877 # Enhanced Content > Syndetics
4878 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4881 # Enhanced Content > Syndetics
4882 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4885 # Enhanced Content > Syndetics
4886 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4887 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
4889 # Enhanced Content > Tagging
4890 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4893 # Enhanced Content > Tagging
4894 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4895 msgstr "No permitir"
4897 # Enhanced Content > Tagging
4898 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4899 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
4901 # Enhanced Content > Tagging
4902 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4903 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
4905 # Enhanced Content > Tagging
4906 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4907 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
4909 # Enhanced Content > Tagging
4910 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4913 # Enhanced Content > Tagging
4914 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4915 msgstr "No permitir"
4917 # Enhanced Content > Tagging
4918 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4919 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4921 # Enhanced Content > Tagging
4922 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4925 # Enhanced Content > Tagging
4926 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4927 msgstr "No permitir"
4929 # Enhanced Content > Tagging
4930 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4931 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
4933 # Enhanced Content > Tagging
4934 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4935 msgstr "No requiera"
4937 # Enhanced Content > Tagging
4938 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4941 # Enhanced Content > Tagging
4942 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4943 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
4945 # Enhanced Content > Tagging
4946 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4949 # Enhanced Content > Tagging
4950 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4951 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4953 # Enhanced Content > Tagging
4954 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4957 # Enhanced Content > Tagging
4958 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4959 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
4961 # Enhanced Content > Library Thing
4962 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4965 # Enhanced Content > Library Thing
4966 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4969 # Enhanced Content > Library Thing
4970 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4971 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
4973 # Enhanced Content > Plugins
4974 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4975 msgstr "No habilitar"
4977 # Enhanced Content > Plugins
4978 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4981 # Enhanced Content > Plugins
4982 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4983 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
4986 msgid "i18n_l10n.pref"
4990 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4991 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
4994 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4995 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
4998 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4999 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5002 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5003 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5006 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5010 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5014 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5018 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5022 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5026 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5030 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5034 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5038 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5039 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5042 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5043 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5046 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5047 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5050 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5051 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5054 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5055 msgstr "Mostrar fechas en"
5058 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5062 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5063 msgstr "No permitir"
5066 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5067 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5070 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5071 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5074 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5075 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5078 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5079 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5082 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5083 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5086 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5087 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5090 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5091 msgstr "Formatear fechas como"
5094 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5098 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5102 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5106 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5110 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5111 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5114 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5115 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5118 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5119 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5122 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5123 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5126 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5130 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5131 msgstr "No permitir"
5134 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5135 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5138 msgid "local_use.pref"
5142 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5143 msgstr "Nada definido todavía."
5149 # Logging > Debugging
5150 msgid "logs.pref Debugging"
5154 msgid "logs.pref Logging"
5158 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5159 msgstr "No registrar"
5162 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5166 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5167 msgstr "cambios en registros de autoridad."
5170 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5171 msgstr "No registrar"
5174 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5178 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5179 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
5182 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5183 msgstr "No registrar"
5186 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5190 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
5191 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
5194 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5195 msgstr "No registrar"
5198 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5202 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5203 msgstr "información sobre rutinas cron."
5205 # Logging > Debugging
5206 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5209 # Logging > Debugging
5210 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5213 # Logging > Debugging
5214 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5215 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
5217 # Logging > Debugging
5218 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5221 # Logging > Debugging
5222 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5225 # Logging > Debugging
5226 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5227 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
5230 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5231 msgstr "No registrar"
5234 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5238 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5239 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
5242 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5243 msgstr "No registrar"
5246 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5250 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5251 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5254 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5255 msgstr "No registrar"
5258 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5262 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5263 msgstr "cuando los ítems están prestados."
5266 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5267 msgstr "No registrar"
5270 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5274 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5275 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
5278 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5279 msgstr "No registrar"
5282 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5286 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5287 msgstr "cuando los ítems son renovados."
5290 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5291 msgstr "No registrar"
5294 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5298 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5299 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
5302 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5303 msgstr "No registrar"
5306 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5310 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5311 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
5314 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5315 msgstr "No registrar"
5318 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5322 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5323 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
5329 # OPAC > Advanced Search Options
5330 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5331 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
5334 msgid "opac.pref Appearance"
5338 msgid "opac.pref Features"
5339 msgstr "Características"
5342 msgid "opac.pref Payments"
5346 msgid "opac.pref Policy"
5350 msgid "opac.pref Privacy"
5353 # OPAC > Restricted page
5354 msgid "opac.pref Restricted page"
5355 msgstr "Página restringida"
5357 # OPAC > Self Registration
5358 msgid "opac.pref Self Registration"
5359 msgstr "Auto-registro"
5361 # OPAC > Shelf Browser
5362 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5363 msgstr "Navegador de estantería"
5366 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5370 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5371 msgstr "No permitir"
5374 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5375 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
5378 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5382 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5383 msgstr "No permitir"
5386 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5387 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
5390 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5394 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5395 msgstr "No permitir"
5398 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5399 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
5402 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5403 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
5406 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5407 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
5410 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5411 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
5414 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5415 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
5418 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5419 msgstr "en forma sencilla."
5422 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5423 msgstr "en su forma MARC."
5426 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5430 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5431 msgstr "No bloquear"
5434 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5435 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
5438 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5439 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
5442 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5446 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5450 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5454 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5458 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5459 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
5462 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5463 msgstr "No mantener"
5466 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5470 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5471 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
5474 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5478 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5479 msgstr "No permitir"
5482 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5486 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5490 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5494 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5495 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
5498 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5502 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5503 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
5506 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5510 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5511 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
5514 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5515 msgstr "No resaltar"
5518 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5522 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5523 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
5526 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5527 msgstr "la sede de origen del usuario"
5530 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5531 msgstr "los resultados de "
5534 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5538 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5539 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
5542 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5543 msgstr "Limitar los usuarios a"
5546 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5547 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
5550 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5551 msgstr "Presentar en pantalla"
5554 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5555 msgstr "No presentar en pantalla"
5558 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5559 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
5562 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5563 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que funcione.)"
5566 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5567 msgstr "El OPAC se encuentra en "
5570 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5571 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
5574 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5575 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
5578 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5579 msgstr "Página de detalles solamente"
5582 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5583 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
5586 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5587 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5590 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5591 msgstr "Página de resultados solamente"
5594 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5598 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5602 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5606 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5607 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
5610 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5611 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
5614 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5615 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
5618 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5622 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5623 msgstr "No permitir"
5626 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5627 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
5630 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5631 msgstr "Primer columna de la tabla"
5634 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5635 msgstr "Biblioteca depositaria"
5638 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5639 msgstr "Biblioteca de origen"
5642 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5643 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
5646 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5647 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
5650 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5651 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
5654 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5655 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5658 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5659 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
5662 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5663 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
5666 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5667 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
5670 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5674 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5675 msgstr "No permitir"
5678 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5679 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
5682 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5686 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5690 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5691 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
5694 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5698 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5699 msgstr "No permitir"
5702 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5703 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
5706 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5707 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
5710 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5711 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
5714 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5715 msgstr "ubicación actual"
5718 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5719 msgstr "biblioteca de origen"
5722 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5723 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
5726 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5727 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
5730 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5731 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5733 # OPAC > Shelf Browser
5734 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5737 # OPAC > Shelf Browser
5738 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5741 # OPAC > Shelf Browser
5742 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5743 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
5746 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5750 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5754 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5755 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
5758 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5759 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
5762 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5763 msgstr "Mostrar reservas"
5766 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5767 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
5770 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5771 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
5774 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5775 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
5778 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5782 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5786 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5787 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
5790 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5791 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
5794 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5795 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
5798 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5799 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
5802 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5806 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5810 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5811 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
5814 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5815 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
5818 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5819 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
5822 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5826 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5830 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5831 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
5834 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5838 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5842 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5843 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
5846 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5847 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5850 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5851 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5854 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5855 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
5858 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5859 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
5862 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5863 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5866 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5867 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5870 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5874 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5878 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5879 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
5882 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5886 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5890 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5891 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
5894 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5895 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
5898 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5899 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
5901 # OPAC > Advanced Search Options
5902 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5903 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
5905 # OPAC > Advanced Search Options
5906 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5907 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
5910 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5914 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5915 msgstr "No permitir"
5918 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5919 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
5922 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5926 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5927 msgstr "No permitir"
5930 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5931 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
5934 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5938 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5939 msgstr "No permitir"
5942 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5943 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
5946 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5947 msgstr "Deshabilitar"
5950 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5954 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5955 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
5958 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5962 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5966 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5967 msgstr "No permitir"
5970 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
5974 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5978 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5982 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5986 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
5990 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5991 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
5994 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5995 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
5998 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5999 msgstr "Usar la imagen en"
6002 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6003 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
6006 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6007 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
6010 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6011 msgstr "(separar columnas con |)"
6014 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6015 msgstr "No resaltar"
6018 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6022 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6023 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
6026 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6030 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6031 msgstr "No permitir"
6034 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6035 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
6038 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6042 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6043 msgstr "solo la signatura topográfica"
6046 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6047 msgstr "el código de colección"
6050 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6051 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
6054 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6055 msgstr "la ubicación"
6058 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6059 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
6062 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6066 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6070 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6071 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
6074 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6075 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
6078 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6079 msgstr "solo en la parte inferior"
6082 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6083 msgstr "solo en la parte superior"
6086 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6090 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6091 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
6094 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6095 msgstr "biblioteca depositaria"
6098 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6099 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
6102 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6103 msgstr "biblioteca local"
6106 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6107 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
6110 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6111 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
6114 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6115 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
6118 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6119 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
6122 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6123 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
6126 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6127 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
6130 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6131 msgstr "en una columna separada"
6134 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6135 msgstr "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
6138 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6139 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
6142 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6146 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6150 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6151 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
6154 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6155 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
6158 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6159 msgstr "Visualizar hasta"
6162 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6163 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
6166 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6167 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
6170 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6171 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
6174 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6175 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
6178 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6182 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6186 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6187 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
6190 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6194 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6195 msgstr "No permitir"
6198 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6199 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
6202 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6203 msgstr "Deshabilite"
6206 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6210 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6211 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
6214 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6218 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6219 msgstr "No permitir"
6222 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6223 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
6226 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6227 msgstr "'OPACRenew'"
6230 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6234 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6238 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6239 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
6242 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6243 msgstr "la sede de origen del ítem"
6246 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6247 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
6250 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6251 msgstr "la sede de origen del usuario"
6254 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6255 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
6258 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6259 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
6262 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6266 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6270 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6274 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6278 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6279 msgstr "biblioteca depositaria"
6282 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6283 msgstr "biblioteca de origen"
6286 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6287 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
6290 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6291 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
6294 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6298 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6302 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6303 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
6306 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6307 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
6310 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6311 msgstr "ninguna página"
6314 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6315 msgstr "solo página de detalles"
6318 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6322 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6323 msgstr "páginas de resultados y detalles"
6326 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6330 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6334 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6335 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
6338 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6342 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6343 msgstr "No permitir"
6346 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6347 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
6349 # OPAC > Self Registration
6350 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6351 msgstr "(separar columnas con |)"
6353 # OPAC > Self Registration
6354 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6355 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
6357 # OPAC > Self Registration
6358 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6361 # OPAC > Self Registration
6362 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6365 # OPAC > Self Registration
6366 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6367 msgstr "No permitir"
6369 # OPAC > Self Registration
6370 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6373 # OPAC > Self Registration
6374 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6375 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
6377 # OPAC > Self Registration
6378 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6379 msgstr "(separar columnas con |)"
6381 # OPAC > Self Registration
6382 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6383 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6385 # OPAC > Self Registration
6386 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6387 msgstr "(separar columnas con |)"
6389 # OPAC > Self Registration
6390 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6391 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
6393 # OPAC > Self Registration
6394 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6395 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
6397 # OPAC > Self Registration
6398 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6399 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
6401 # OPAC > Self Registration
6402 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6405 # OPAC > Self Registration
6406 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6407 msgstr "No considere"
6409 # OPAC > Self Registration
6410 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6411 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
6413 # OPAC > Self Registration
6414 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6417 # OPAC > Self Registration
6418 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6419 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
6421 # OPAC > Self Registration
6422 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6425 # OPAC > Self Registration
6426 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6427 msgstr "(separe branchcode con |)."
6429 # OPAC > Self Registration
6430 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6431 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
6433 # OPAC > Self Registration
6434 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6435 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
6437 # OPAC > Self Registration
6438 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6439 msgstr "Mostrar y prellenar"
6441 # OPAC > Self Registration
6442 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6443 msgstr "No mostrar y prellenar"
6445 # OPAC > Self Registration
6446 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6447 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
6449 # OPAC > Self Registration
6450 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_unverified_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6453 # OPAC > Self Registration
6454 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6455 msgstr "No requerir"
6457 # OPAC > Self Registration
6458 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6461 # OPAC > Self Registration
6462 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6463 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
6466 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6467 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
6470 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6471 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
6474 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6475 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
6478 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6479 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
6482 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6483 msgstr "Deshabilitar"
6486 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6490 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6491 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
6494 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6498 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6499 msgstr "No permitir"
6502 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6503 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
6505 # OPAC > Restricted page
6506 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6507 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
6509 # OPAC > Restricted page
6510 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6511 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
6513 # OPAC > Restricted page
6514 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6515 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
6517 # OPAC > Restricted page
6518 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6521 # OPAC > Restricted page
6522 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6523 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
6526 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6530 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6534 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6535 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
6537 # OPAC > Shelf Browser
6538 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6539 msgstr "No utilizar"
6541 # OPAC > Shelf Browser
6542 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6545 # OPAC > Shelf Browser
6546 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6547 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6549 # OPAC > Shelf Browser
6550 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6551 msgstr "No utilizar"
6553 # OPAC > Shelf Browser
6554 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6557 # OPAC > Shelf Browser
6558 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6559 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
6561 # OPAC > Shelf Browser
6562 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6563 msgstr "No utilizar"
6565 # OPAC > Shelf Browser
6566 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6569 # OPAC > Shelf Browser
6570 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6571 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6574 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6578 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6582 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6583 msgstr "nombre e inicial de apellido"
6586 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6587 msgstr "nombre completo"
6590 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6594 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6595 msgstr "ningún nombre"
6598 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6599 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
6602 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6603 msgstr "nombre de usuario"
6606 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6610 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6614 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6615 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
6618 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6619 msgstr "Deshabilitar"
6622 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6626 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6627 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
6630 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6631 msgstr "No almacene"
6634 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6638 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6639 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6642 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6643 msgstr "No registrar"
6646 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6650 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6651 msgstr "Registrar anónimamente"
6654 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6655 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
6658 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6662 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6666 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6667 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
6670 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6674 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6675 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
6678 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6682 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6683 msgstr "No permitir"
6686 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6687 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
6690 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6691 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
6694 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6695 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
6698 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6699 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
6702 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6703 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
6706 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6710 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6711 msgstr "No permitir"
6714 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6715 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
6718 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6719 msgstr "Usar el tema"
6722 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6723 msgstr "en el OPAC."
6726 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6730 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6731 msgstr "No permitir"
6734 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6735 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
6738 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6742 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6743 msgstr "No permitir"
6746 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6747 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
6750 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6754 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6755 msgstr "No permitir"
6758 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6759 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
6762 msgid "patrons.pref"
6766 msgid "patrons.pref General"
6769 # Patrons > Norwegian patron database
6770 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6771 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
6774 msgid "patrons.pref Privacy"
6778 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6782 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6783 msgstr "No permitir"
6786 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6787 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
6790 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6794 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6798 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6799 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
6802 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6806 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6807 msgstr "alternativo"
6810 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6811 msgstr "número de usuario"
6814 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6815 msgstr "primero válido"
6818 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6822 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6823 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
6826 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6830 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6831 msgstr "(columnas separadas con |)"
6834 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6838 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6839 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6842 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6843 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
6846 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6847 msgstr "la fecha actual."
6850 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6851 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
6854 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6855 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
6858 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6859 msgstr "(separar columnas con |)"
6862 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6863 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
6866 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6867 msgstr "(separar las opciones con |)"
6870 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6871 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
6874 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6875 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
6878 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6879 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
6882 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6883 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
6886 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6887 msgstr " revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
6890 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6894 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6898 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6899 msgstr "A menos que se anule, sí"
6902 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6903 msgstr "A menos que se anule, no"
6906 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6907 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario"
6910 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6914 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6915 msgstr "No habilitar"
6918 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6919 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
6922 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6926 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
6930 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6934 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6935 msgstr "No permitir"
6938 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
6942 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
6946 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6950 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6954 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
6958 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6959 msgstr "No habilitar"
6962 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6966 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6967 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
6970 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6971 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
6974 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6975 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
6978 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6982 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6983 msgstr "No realizar"
6986 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6987 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
6990 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6991 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
6994 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6995 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
6998 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6999 msgstr "[% local_currency %]."
7002 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7006 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7007 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
7010 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7013 # Patrons > Norwegian patron database
7014 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
7015 msgstr "Inhabilitar"
7017 # Patrons > Norwegian patron database
7018 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
7021 # Patrons > Norwegian patron database
7022 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
7025 # Patrons > Norwegian patron database
7026 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
7027 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
7030 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
7034 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
7038 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
7039 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
7042 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
7043 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
7046 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
7047 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
7050 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
7051 msgstr "y la contraseña"
7054 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7055 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
7058 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7059 msgstr "días de antemano."
7062 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7063 msgstr "(separe columnas con |)"
7066 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7067 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
7070 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7071 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7074 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7075 msgstr "resultados por página en la intranet."
7078 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7082 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7083 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
7086 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7087 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
7090 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7094 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7095 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
7098 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7099 msgstr "No requerido"
7102 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7106 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7107 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
7110 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7114 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7115 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
7118 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7119 msgstr "para enviar mensajes SMS."
7122 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7123 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
7126 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7127 msgstr "y una contraseña"
7130 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7131 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
7134 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7135 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
7138 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7139 msgstr "Deshabilitar"
7142 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7146 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7147 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
7150 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7154 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7158 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7162 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7163 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
7166 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7170 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7174 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7178 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7179 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
7182 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7183 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
7186 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7187 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
7190 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7194 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7195 msgstr "No permitir"
7198 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7200 "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el "
7201 "historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no "
7202 "el acceso del personal)."
7205 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7206 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
7209 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7210 msgstr "caracteres de largo."
7213 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7217 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7218 msgstr "No permitir"
7221 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7222 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
7225 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7229 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7233 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7234 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
7237 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7241 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7242 msgstr "No permitir"
7245 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7246 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
7249 msgid "searching.pref"
7252 # Searching > Features
7253 msgid "searching.pref Features"
7254 msgstr "Características"
7256 # Searching > Results Display
7257 msgid "searching.pref Results Display"
7258 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
7260 # Searching > Search Form
7261 msgid "searching.pref Search Form"
7262 msgstr "Formulario de búsqueda"
7264 # Searching > Search Form
7265 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7266 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
7268 # Searching > Search Form
7269 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7270 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
7272 # Searching > Search Form
7273 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7274 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
7276 # Searching > Search Form
7277 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7278 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
7280 # Searching > Search Form
7281 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7282 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
7284 # Searching > Search Form
7285 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7286 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
7288 # Searching > Features
7289 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7290 msgstr "Deshabilite"
7292 # Searching > Features
7293 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7296 # Searching > Features
7297 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7300 # Searching > Results Display
7301 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7302 msgstr "Mostrar facetas para"
7304 # Searching > Results Display
7305 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7306 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
7308 # Searching > Results Display
7309 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7310 msgstr "biblioteca depositaria"
7312 # Searching > Results Display
7313 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7314 msgstr "biblioteca local"
7316 # Searching > Features
7317 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7318 msgstr "No mantener"
7320 # Searching > Features
7321 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7324 # Searching > Features
7325 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7326 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
7328 # Searching > Results Display
7329 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7330 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
7332 # Searching > Results Display
7333 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7334 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
7336 # Searching > Results Display
7337 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7338 msgstr "Mostrar hasta"
7340 # Searching > Results Display
7341 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7342 msgstr "facetas para cada categoría."
7344 # Searching > Features
7345 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7346 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
7348 # Searching > Features
7349 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7352 # Searching > Features
7353 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7356 # Searching > Search Form
7357 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7358 msgstr "De forma predeterminada,"
7360 # Searching > Search Form
7361 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7362 msgstr "no utilizar"
7364 # Searching > Search Form
7365 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7366 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
7368 # Searching > Search Form
7369 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7372 # Searching > Search Form
7373 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7376 # Searching > Search Form
7377 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7380 # Searching > Search Form
7381 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7382 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
7384 # Searching > Search Form
7385 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7386 msgstr "historial al siguiente usuario."
7388 # Searching > Results Display
7389 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7390 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
7392 # Searching > Results Display
7393 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7394 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
7396 # Searching > Results Display
7397 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7398 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
7400 # Searching > Results Display
7401 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7404 # Searching > Results Display
7405 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7408 # Searching > Results Display
7409 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7412 # Searching > Results Display
7413 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7414 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
7416 # Searching > Search Form
7417 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7418 msgstr "De forma predeterminada,"
7420 # Searching > Search Form
7421 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7422 msgstr "no utilizar"
7424 # Searching > Search Form
7425 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7426 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
7428 # Searching > Search Form
7429 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7432 # Searching > Results Display
7433 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7436 # Searching > Results Display
7437 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7438 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
7440 # Searching > Results Display
7441 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7442 msgstr "ascendente."
7444 # Searching > Results Display
7445 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7448 # Searching > Results Display
7449 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7452 # Searching > Results Display
7453 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7454 msgstr "fecha de ingreso"
7456 # Searching > Results Display
7457 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7458 msgstr "fecha de publicación"
7460 # Searching > Results Display
7461 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7462 msgstr "descendente."
7464 # Searching > Results Display
7465 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7468 # Searching > Results Display
7469 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7470 msgstr "de la Z a la A."
7472 # Searching > Results Display
7473 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7476 # Searching > Results Display
7477 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7480 # Searching > Results Display
7481 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7482 msgstr "número total de préstamos"
7484 # Searching > Results Display
7485 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7486 msgstr "Por defecto, muestra"
7488 # Searching > Results Display
7489 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7490 msgstr "resultados por página en el OPAC."
7492 # Searching > Features
7493 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7494 msgstr "No utilizar"
7496 # Searching > Features
7497 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7498 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
7500 # Searching > Features
7501 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7504 # Searching > Features
7505 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7506 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7508 # Searching > Features
7509 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7510 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
7512 # Searching > Features
7513 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7514 msgstr "automáticamente."
7516 # Searching > Features
7517 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7518 msgstr "sólo si se añade *."
7520 # Searching > Features
7521 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7522 msgstr "No intentar"
7524 # Searching > Features
7525 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7528 # Searching > Features
7529 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7530 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7532 # Searching > Features
7533 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7534 msgstr "No intentar"
7536 # Searching > Features
7537 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7540 # Searching > Features
7541 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7542 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7544 # Searching > Features
7545 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7546 msgstr "Deshabilitar"
7548 # Searching > Features
7549 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7552 # Searching > Features
7553 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7554 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
7556 # Searching > Results Display
7557 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7558 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
7560 # Searching > Results Display
7561 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7564 # Searching > Results Display
7565 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7566 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
7568 # Searching > Results Display
7569 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7572 # Searching > Features
7573 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7576 # Searching > Features
7577 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7580 # Searching > Features
7581 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7582 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
7584 # Searching > Features
7585 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7588 # Searching > Features
7589 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7592 # Searching > Features
7593 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7594 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
7596 # Searching > Results Display
7597 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7598 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
7600 # Searching > Features
7601 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7602 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
7604 # Searching > Features
7605 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7608 # Searching > Features
7609 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7612 # Searching > Features
7613 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7614 msgstr "No intentar"
7616 # Searching > Features
7617 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7620 # Searching > Features
7621 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7622 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
7624 # Searching > Results Display
7625 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7628 # Searching > Results Display
7629 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7630 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
7632 # Searching > Results Display
7633 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7634 msgstr "ascendente."
7636 # Searching > Results Display
7637 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7640 # Searching > Results Display
7641 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7644 # Searching > Results Display
7645 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7646 msgstr "fecha de ingreso"
7648 # Searching > Results Display
7649 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7650 msgstr "fecha de publicación"
7652 # Searching > Results Display
7653 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7654 msgstr "descendente."
7656 # Searching > Results Display
7657 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7660 # Searching > Results Display
7661 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7662 msgstr "de la Z a la A."
7664 # Searching > Results Display
7665 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7668 # Searching > Results Display
7669 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7672 # Searching > Results Display
7673 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7674 msgstr "número total de préstamos"
7676 # Searching > Results Display
7677 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7680 # Searching > Results Display
7681 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7684 # Searching > Results Display
7685 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7686 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
7688 # Searching > Search Form
7689 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7690 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
7692 # Searching > Search Form
7693 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7694 msgstr "De forma predeterminada,"
7696 # Searching > Search Form
7697 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7700 # Searching > Search Form
7701 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7704 # Searching > Results Display
7705 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7706 msgstr "Mostrar hasta"
7708 # Searching > Results Display
7709 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7710 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
7712 # Searching > Results Display
7713 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7714 msgstr "Generar facetas basadas en"
7716 # Searching > Results Display
7717 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7718 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
7720 # Searching > Results Display
7721 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7722 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7724 # Searching > Results Display
7725 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7726 msgstr "resultados por página en la intranet."
7729 msgid "serials.pref"
7733 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7734 msgstr "Mostrar los"
7737 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7738 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
7741 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7745 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7749 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7750 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
7753 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7757 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7761 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7762 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
7765 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7766 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
7769 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7773 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7777 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7778 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
7781 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7782 msgstr "Mostrar los"
7785 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7786 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
7789 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7790 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
7793 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7794 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
7797 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7798 msgstr "historia breve"
7801 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7802 msgstr "historia completa"
7805 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7806 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
7809 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7813 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7817 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7818 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
7821 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7822 msgstr "Pestaña existencias"
7825 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7826 msgstr "Colecciones"
7829 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7830 msgstr "Mostrar pestañas de"
7833 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7834 msgstr "Suscripciones"
7837 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7838 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
7841 msgid "staff_client.pref"
7844 # Staff Client > Appearance
7845 msgid "staff_client.pref Appearance"
7848 # Staff Client > Options
7849 msgid "staff_client.pref Options"
7852 # Staff Client > Options
7853 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7854 msgstr "No habilite"
7856 # Staff Client > Options
7857 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7860 # Staff Client > Options
7861 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7862 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
7864 # Staff Client > Appearance
7865 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7866 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
7868 # Staff Client > Appearance
7869 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7870 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
7872 # Staff Client > Appearance
7873 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7874 msgstr "Página de detalles solamente"
7876 # Staff Client > Appearance
7877 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7878 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
7880 # Staff Client > Appearance
7881 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7882 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
7884 # Staff Client > Appearance
7885 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7886 msgstr "Página de resultados"
7888 # Staff Client > Appearance
7889 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7892 # Staff Client > Appearance
7893 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7896 # Staff Client > Appearance
7897 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7898 msgstr "el formato, la audiencia, e iconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles de la intranet (MARC21 XSLT)."
7900 # Staff Client > Options
7901 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7904 # Staff Client > Options
7905 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7908 # Staff Client > Options
7909 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7910 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
7912 # Staff Client > Options
7913 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7916 # Staff Client > Options
7917 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7920 # Staff Client > Options
7921 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7922 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
7924 # Staff Client > Appearance
7925 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7926 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
7928 # Staff Client > Appearance
7929 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7930 msgstr "Utilizar la imagen en"
7932 # Staff Client > Appearance
7933 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7934 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
7936 # Staff Client > Appearance
7937 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7938 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
7940 # Staff Client > Appearance
7941 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7942 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
7944 # Staff Client > Appearance
7945 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7946 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual Plugin de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
7948 # Staff Client > Appearance
7949 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7950 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
7952 # Staff Client > Appearance
7953 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7954 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
7956 # Staff Client > Appearance
7957 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7958 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
7960 # Staff Client > Appearance
7961 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7962 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
7964 # Staff Client > Appearance
7965 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7966 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
7968 # Staff Client > Options
7969 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7970 msgstr "Deshabilitar"
7972 # Staff Client > Options
7973 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7976 # Staff Client > Options
7977 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7978 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
7980 # Staff Client > Appearance
7981 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7982 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
7984 # Staff Client > Appearance
7985 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7986 msgstr "ambas en la superior e inferior"
7988 # Staff Client > Appearance
7989 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7990 msgstr "solo en la parte inferior"
7992 # Staff Client > Appearance
7993 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
7994 msgstr "en la parte superior"
7996 # Staff Client > Appearance
7997 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
7998 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
8000 # Staff Client > Options
8001 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8004 # Staff Client > Options
8005 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8008 # Staff Client > Options
8009 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8010 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
8012 # Staff Client > Appearance
8013 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8014 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8016 # Staff Client > Appearance
8017 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8018 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8020 # Staff Client > Appearance
8021 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8022 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
8024 # Staff Client > Appearance
8025 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8026 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
8028 # Staff Client > Appearance
8029 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8030 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8032 # Staff Client > Appearance
8033 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8034 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8036 # Staff Client > Appearance
8037 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8038 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
8040 # Staff Client > Appearance
8041 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8042 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
8044 # Staff Client > Options
8045 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8048 # Staff Client > Options
8049 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8052 # Staff Client > Options
8053 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8054 msgstr "el carrito en la intranet."
8056 # Staff Client > Appearance
8057 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8058 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
8060 # Staff Client > Appearance
8061 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8062 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
8064 # Staff Client > Appearance
8065 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8066 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
8068 # Staff Client > Appearance
8069 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8070 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
8072 # Staff Client > Appearance
8073 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8074 msgstr "Intranet se localiza en"
8076 # Staff Client > Appearance
8077 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8078 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
8080 # Staff Client > Appearance
8081 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8082 msgstr "Utilizar el tema"
8084 # Staff Client > Appearance
8085 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8086 msgstr "en la intranet."
8088 # Staff Client > Options
8089 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8092 # Staff Client > Options
8093 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8094 msgstr "No permitir"
8096 # Staff Client > Options
8097 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8098 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
8100 # Staff Client > Options
8101 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8104 # Staff Client > Options
8105 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8106 msgstr "No permitir"
8108 # Staff Client > Options
8109 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8110 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
8112 # Staff Client > Options
8113 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8116 # Staff Client > Options
8117 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8118 msgstr "No permitir"
8120 # Staff Client > Options
8121 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8122 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
8128 # Tools > Batch item
8129 msgid "tools.pref Batch item"
8130 msgstr "Ítems en lote"
8133 msgid "tools.pref News"
8136 # Tools > Patron cards
8137 msgid "tools.pref Patron cards"
8138 msgstr "Carné de usuarios"
8141 msgid "tools.pref Reports"
8145 msgid "tools.pref Upload"
8148 # Tools > Patron cards
8149 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8150 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
8152 # Tools > Patron cards
8153 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8156 # Tools > Batch item
8157 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8158 msgstr "Muestre hasta"
8160 # Tools > Batch item
8161 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8162 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
8164 # Tools > Batch item
8165 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8166 msgstr "Procese hasta"
8168 # Tools > Batch item
8169 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8170 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
8173 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8174 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
8177 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8181 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8185 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8186 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
8189 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8190 msgstr "Solo cliente administrativo"
8193 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8194 msgstr "Por defecto, muestre"
8197 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8198 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
8201 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8202 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
8205 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8206 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
8209 msgid "web_services.pref"
8212 # Web services > ILS-DI
8213 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8216 # Web services > IdRef
8217 msgid "web_services.pref IdRef"
8220 # Web services > OAI-PMH
8221 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8224 # Web services > REST API
8225 msgid "web_services.pref REST API"
8228 # Web services > Reporting
8229 msgid "web_services.pref Reporting"
8232 # Web services > ILS-DI
8233 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8234 msgstr "Deshabilitar"
8236 # Web services > ILS-DI
8237 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8240 # Web services > ILS-DI
8241 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8242 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8244 # Web services > ILS-DI
8245 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8246 msgstr "Permitir direcciones IP"
8248 # Web services > ILS-DI
8249 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8250 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
8252 # Web services > IdRef
8253 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8254 msgstr "Deshabilitar"
8256 # Web services > IdRef
8257 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8260 # Web services > IdRef
8261 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8262 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
8264 # Web services > IdRef
8265 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8266 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
8268 # Web services > OAI-PMH
8269 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8270 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
8272 # Web services > OAI-PMH
8273 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8274 msgstr "Deshabilite"
8276 # Web services > OAI-PMH
8277 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8280 # Web services > OAI-PMH
8281 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8282 msgstr "el servidor"
8284 # Web services > OAI-PMH
8285 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8286 msgstr "Deshabilitar"
8288 # Web services > OAI-PMH
8289 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8292 # Web services > OAI-PMH
8293 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8294 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
8296 # Web services > OAI-PMH
8297 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8298 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
8300 # Web services > OAI-PMH
8301 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8302 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
8304 # Web services > OAI-PMH
8305 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8308 # Web services > OAI-PMH
8309 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8310 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
8312 # Web services > OAI-PMH
8313 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8314 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
8316 # Web services > OAI-PMH
8317 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8318 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
8320 # Web services > OAI-PMH
8321 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8322 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
8324 # Web services > OAI-PMH
8325 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8326 msgstr "Solo retornar"
8328 # Web services > OAI-PMH
8329 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8330 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
8332 # Web services > OAI-PMH
8333 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8336 # Web services > OAI-PMH
8337 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8338 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
8340 # Web services > REST API
8341 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8342 msgstr "Deshabilite"
8344 # Web services > REST API
8345 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8348 # Web services > REST API
8349 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8350 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
8352 # Web services > REST API
8353 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8354 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
8356 # Web services > REST API
8357 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8358 msgstr "por página."
8360 # Web services > Reporting
8361 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8362 msgstr "Solo devolver"
8364 # Web services > Reporting
8365 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8366 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."