Merge remote-tracking branch 'origin/new/bug_6634'
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-04-19 01:11+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-21 13:44+0200\n"
7 "Last-Translator: Bernardo <bgkriegel@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
15
16 # Acquisitions
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr " "
19
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Política"
23
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr "Preferencias de Impresión para adquisiciones"
27
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Crear un ítem cuando"
31
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "catalogar un registro."
35
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "realizar una compra."
39
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "recibir una compra."
43
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
46 msgstr "Mostrar canastas"
47
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
50 msgstr "creadas por el personal."
51
52 # Acquisitions > Policy\r
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
55 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
59 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
63 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
67 msgstr "siempre pida confirmación."
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
71 msgstr "no pida confirmación."
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
75 msgstr "360 000,00 (FR)"
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
79 msgstr "360,000.00 (US)"
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
83 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
84
85 # Acquisitions > Printing
86 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
87 msgstr "Utilice"
88
89 # Acquisitions > Printing
90 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
91 msgstr "cuando imprima grupos de bolsas."
92
93 # Acquisitions > Policy\r
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
96 msgstr ""
97 "(lista de campos espaciado que deberían ser únicos para ítems, deben ser "
98 "campos SQL de la tabla ítems)"
99
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
102 msgstr "(ingrese en formato numérico, 0.12 para 12%)"
103
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
106 msgstr "La tasa de impuesto predeterminada es"
107
108 # Administration
109 msgid "admin.pref"
110 msgstr "Preferencias de Administración"
111
112 # Administration > CAS Authentication
113 msgid "admin.pref CAS Authentication"
114 msgstr "Autenticación CAS"
115
116 # Administration > Interface options
117 msgid "admin.pref Interface options"
118 msgstr "Opciones de interfaz"
119
120 # Administration > Login options
121 msgid "admin.pref Login options"
122 msgstr "Opciones de ingreso"
123
124 # Administration > CAS Authentication\r
125 # Administration > CAS Authentication
126 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
127 msgstr "Utilice"
128
129 # Administration > CAS Authentication\r
130 # Administration > CAS Authentication
131 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
132 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
133
134 # Administration > CAS Authentication\r
135 # Administration > CAS Authentication
136 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
137 msgstr "nada"
138
139 # Administration > CAS Authentication\r
140 # Administration > CAS Authentication
141 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
142 msgstr "el Nombre común"
143
144 # Administration > CAS Authentication\r
145 # Administration > CAS Authentication
146 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
147 msgstr "la dirección de email"
148
149 # Administration > Login options
150 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
151 msgstr "No requiere"
152
153 # Administration > Login options
154 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
155 msgstr "Requiere"
156
157 # Administration > Login options
158 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
159 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
160
161 # Administration > Interface options
162 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
163 msgstr "Mostrar"
164
165 # Administration > Interface options
166 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
167 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
168
169 # Administration > Interface options
170 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
171 msgstr "mucha"
172
173 # Administration > Interface options
174 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
175 msgstr "ninguna"
176
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
179 msgstr "alguna"
180
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
183 msgstr "No prevenir"
184
185 # Administration > Login options
186 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
187 msgstr "Prevenir"
188
189 # Administration > Login options
190 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
191 msgstr "al personal (pero no superusuarios) de modificar objetos (reserva, ítems, socios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas."
192
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
195 msgstr "Use"
196
197 # Administration > Interface options\r
198 # Administration > Interface options
199 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
200 msgstr ""
201 "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la "
202 "dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una "
203 "biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error "
204 "interno.)"
205
206 # Administration > Login options
207 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
208 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
209
210 # Administration > Login options
211 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
212 msgstr "como archivos temporarios."
213
214 # Administration > Login options
215 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
216 msgstr "en un servidor memcached."
217
218 # Administration > Login options
219 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
220 msgstr "en la base de datos MySQL."
221
222 # Administration > Login options
223 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
224 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
225
226 # Administration > CAS Authentication
227 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
228 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
229
230 # Administration > CAS Authentication
231 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
232 msgstr "No usar"
233
234 # Administration > CAS Authentication
235 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
236 msgstr "Usar"
237
238 # Administration > CAS Authentication
239 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
240 msgstr "No cerrar sesión"
241
242 # Administration > CAS Authentication
243 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
244 msgstr "Cerrar sesión"
245
246 # Administration > CAS Authentication
247 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
248 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
249
250 # Administration > CAS Authentication
251 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
252 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
253
254 # Administration > Interface options
255 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
256 msgstr "#'s"
257
258 # Administration > Interface options
259 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
260 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
261
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
264 msgstr "barras invertidas"
265
266 # Administration > Interface options
267 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
268 msgstr "por defecto."
269
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
272 msgstr "comas"
273
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
276 msgstr "punto y coma"
277
278 # Administration > Interface options
279 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
280 msgstr "barras"
281
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
284 msgstr "tabulaciones"
285
286 # Administration > Login options
287 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
288 msgstr "Permita"
289
290 # Administration > Login options
291 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
292 msgstr "No permita"
293
294 # Administration > Login options
295 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
296 msgstr "al personal acceder la interfaz administrativa sin autenticarse. Habilitar esto es peligroso, y no debe hacerse en un entorno de producción."
297
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
300 msgstr "No mostrar"
301
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
304 msgstr "Mostrar"
305
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
308 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
309
310 # Administration > Login options
311 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
312 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
313
314 # Administration > Login options\r
315 # Administration > Login options
316 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
317 msgstr ""
318 "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una "
319 "expiración de un día."
320
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
323 msgstr "Permitir"
324
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
327 msgstr "No permitir"
328
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
331 msgstr "al personal y socios crear y ver listas almacenadas de libros."
332
333 # Authorities
334 msgid "authorities.pref"
335 msgstr "Preferencias de Autoridades"
336
337 # Authorities > General\r
338 # Authorities > General
339 msgid "authorities.pref General"
340 msgstr "General"
341
342 # Authorities > Linker\r
343 # Authorities > Linker
344 msgid "authorities.pref Linker"
345 msgstr "Enlazador"
346
347 # Authorities > General\r
348 # Authorities > General
349 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
350 msgstr "Cuando edite registros,"
351
352 # Authorities > General\r
353 # Authorities > General
354 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
355 msgstr ""
356 "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities  debe estar en "
357 "\"permitir\" para que tenga efecto)."
358
359 # Authorities > General\r
360 # Authorities > General
361 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
362 msgstr "no genere"
363
364 # Authorities > General\r
365 # Authorities > General
366 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
367 msgstr "genere"
368
369 # Authorities > General
370 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
371 msgstr "Cuando edite registros,"
372
373 # Authorities > General
374 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
375 msgstr "permita"
376
377 # Authorities > General
378 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
379 msgstr "no permita"
380
381 # Authorities > General
382 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
383 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
384
385 # Authorities > Linker\r
386 # Authorities > Linker
387 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
388 msgstr "Enlace"
389
390 # Authorities > Linker\r
391 # Authorities > Linker
392 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
393 msgstr "No enlace"
394
395 # Authorities > Linker\r
396 # Authorities > Linker
397 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
398 msgstr ""
399 "automáticamente a las cabeceras enlazadas previamente cuando guarde "
400 "registros en el módulo de catalogación."
401
402 # Authorities > Linker\r
403 # Authorities > Linker
404 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
405 msgstr "Deje"
406
407 # Authorities > Linker\r
408 # Authorities > Linker
409 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
410 msgstr "No deje"
411
412 # Authorities > Linker\r
413 # Authorities > Linker
414 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
415 msgstr ""
416 "enlaces existentes a registros de autoridad para cabeceras donde el "
417 "enlazador no encuentra coincidencias."
418
419 # Authorities > Linker\r
420 # Authorities > Linker
421 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
422 msgstr "predeterminado"
423
424 # Authorities > Linker\r
425 # Authorities > Linker
426 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
427 msgstr "Primer coincidencia"
428
429 # Authorities > Linker\r
430 # Authorities > Linker
431 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
432 msgstr "Última coincidencia"
433
434 # Authorities > Linker\r
435 # Authorities > Linker
436 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
437 msgstr "Use el módulo de enlazado "
438
439 # Authorities > Linker\r
440 # Authorities > Linker
441 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
442 msgstr "para encontrar coincidencias de cabecera en registros de autoridad."
443
444 # Authorities > Linker\r
445 # Authorities > Linker
446 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
447 msgstr "(separe opciones con |)"
448
449 # Authorities > Linker\r
450 # Authorities > Linker
451 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
452 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades "
453
454 # Authorities > Linker\r
455 # Authorities > Linker
456 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
457 msgstr "Re-enlace"
458
459 # Authorities > Linker\r
460 # Authorities > Linker
461 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
462 msgstr "No re-enlace "
463
464 # Authorities > Linker\r
465 # Authorities > Linker
466 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
467 msgstr "cabeceras que fueron enlazadas a registros de autoridad."
468
469 # Authorities > General
470 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
471 msgstr "Usar el siguiente texto para los contenidos el campo de control de autoridades MARC 008 posición 06-39 (elemento de datos de largo fijo). NO incluir la fecha (posición 00-05)."
472
473 # Authorities > General
474 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
475 msgstr "No utilice"
476
477 # Authorities > General
478 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
479 msgstr "Utilice"
480
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
483 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
484
485 # Authorities > General
486 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
487 msgstr "Haga"
488
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
491 msgstr "No haga"
492
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
495 msgstr "actualiza automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
496
497 # Cataloging
498 msgid "cataloguing.pref"
499 msgstr "Preferencias de Catalogación"
500
501 # Cataloging > Display
502 msgid "cataloguing.pref Display"
503 msgstr "Mostrar"
504
505 # Cataloging > Interface
506 msgid "cataloguing.pref Interface"
507 msgstr "Interfase"
508
509 # Cataloging > Record Structure
510 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
511 msgstr "Estructura de registro"
512
513 # Cataloging > Spine Labels
514 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
515 msgstr "Marbetes"
516
517 # Cataloging > Record Structure
518 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
519 msgstr "."
520
521 # Cataloging > Record Structure
522 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
523 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
524
525 # Cataloging > Record Structure
526 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
527 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
528
529 # Cataloging > Interface
530 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
531 msgstr "Use"
532
533 # Cataloging > Interface
534 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
535 msgstr "como la fuente de clasificación por defecto."
536
537 # Cataloging > Interface
538 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
539 msgstr "Mostrar"
540
541 # Cataloging > Interface
542 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
543 msgstr "No mostrar"
544
545 # Cataloging > Interface
546 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
547 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
548
549 # Cataloging > Display
550 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
551 msgstr "Utilice la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
552
553 # Cataloging > Display
554 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
555 msgstr "Por defecto, mostrar registros bibliográficos en"
556
557 # Cataloging > Display
558 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
559 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
560
561 # Cataloging > Display
562 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
563 msgstr "Formato MARC etiquetado"
564
565 # Cataloging > Display
566 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
567 msgstr "formato MARC."
568
569 # Cataloging > Display
570 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
571 msgstr "forma normal."
572
573 # Cataloging > Display
574 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
575 msgstr "Haga"
576
577 # Cataloging > Display
578 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
579 msgstr "No haga"
580
581 # Cataloging > Display
582 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
583 msgstr "que colapsen etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
584
585 # Cataloging > Record Structure
586 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
587 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
588
589 # Cataloging > Record Structure
590 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
591 msgstr "por defecto en nuevos registros MARC (deje en blanco para deshabilitar)."
592
593 # Cataloging > Record Structure
594 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
595 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
596
597 # Cataloging > Record Structure
598 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
599 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
600
601 # Cataloging > Display
602 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
603 msgstr "No oculte"
604
605 # Cataloging > Display
606 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
607 msgstr "Oculte"
608
609 # Cataloging > Display
610 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
611 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
612
613 # Cataloging > Spine Labels
614 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
615 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
616
617 # Cataloging > Spine Labels
618 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
619 msgstr "abra automáticamente el diálogo de impresión."
620
621 # Cataloging > Spine Labels
622 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
623 msgstr "Haga"
624
625 # Cataloging > Spine Labels
626 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
627 msgstr "No haga"
628
629 # Cataloging > Spine Labels
630 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
631 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
632
633 # Cataloging > Spine Labels
634 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
635 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
636
637 # Cataloging > Spine Labels
638 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
639 msgstr "Muestre"
640
641 # Cataloging > Spine Labels
642 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
643 msgstr "No muestre"
644
645 # Cataloging > Spine Labels
646 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
647 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
648
649 # Cataloging > Display
650 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
651 msgstr "Mostrar"
652
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
655 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
656
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
659 msgstr "No utilice"
660
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
663 msgstr "Utilice"
664
665 # Cataloging > Display
666 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
667 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
668
669 # Cataloging > Interface
670 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
671 msgstr "Mostrar"
672
673 # Cataloging > Interface
674 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
675 msgstr "No mostrar"
676
677 # Cataloging > Interface
678 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
679 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
680
681 # Cataloging > Display
682 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
683 msgstr "."
684
685 # Cataloging > Display
686 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
687 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
688
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
691 msgstr "Los códigos de barras son"
692
693 # Cataloging > Record Structure
694 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
695 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
696
697 # Cataloging > Record Structure
698 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
699 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
700
701 # Cataloging > Record Structure
702 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
703 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
704
705 # Cataloging > Record Structure
706 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
707 msgstr "no son generados automáticamente."
708
709 # Cataloging > Display
710 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
711 msgstr "Mostrar"
712
713 # Cataloging > Display
714 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
715 msgstr "No mostrar"
716
717 # Cataloging > Display
718 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
719 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
720
721 # Cataloging > Record Structure
722 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
723 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
724
725 # Cataloging > Record Structure
726 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
727 msgstr "como el tipo de ítem autorizado (para determinar reglas de circulación y multas, etc.)."
728
729 # Cataloging > Record Structure
730 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
731 msgstr "registro bibliográfico"
732
733 # Cataloging > Record Structure
734 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
735 msgstr "ítem específico"
736
737 # Cataloging > Record Structure
738 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
739 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
740
741 # Cataloging > Record Structure\r
742 # Cataloging > Record Structure
743 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
744 msgstr ""
745 "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener múltiples "
746 "subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082, "
747 "subcampos a y b.)<br />Ejemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> "
748 "o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o "
749 "<code>090ab</code>; <strong>del registro del ítem</strong>: "
750 "<code>852hi</code>"
751
752 # Cataloging > Record Structure
753 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
754 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
755
756 # Cataloging > Record Structure
757 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
758 msgstr "MARC21"
759
760 # Cataloging > Record Structure
761 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
762 msgstr "NORMARC"
763
764 # Cataloging > Record Structure
765 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
766 msgstr "UNIMARC"
767
768 # Cataloging > Record Structure
769 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
770 msgstr "formato."
771
772 # Cataloging > Record Structure
773 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
774 msgstr "Copiar"
775
776 # Cataloging > Record Structure
777 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
778 msgstr "No copiar"
779
780 # Cataloging > Record Structure
781 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
782 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
783
784 # Cataloging > Record Structure
785 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
786 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
787
788 # Circulation
789 msgid "circulation.pref"
790 msgstr "Circulación"
791
792 # Circulation > Checkout Policy
793 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
794 msgstr "Política de préstamo"
795
796 # Circulation > Fines Policy
797 msgid "circulation.pref Fines Policy"
798 msgstr "Política de multas"
799
800 # Circulation > Holds Policy
801 msgid "circulation.pref Holds Policy"
802 msgstr "Política de reservas"
803
804 # Circulation > Interface
805 msgid "circulation.pref Interface"
806 msgstr "Interfase"
807
808 # Circulation > Self Checkout
809 msgid "circulation.pref Self Checkout"
810 msgstr "Auto préstamo"
811
812 # Circulation > Checkout Policy
813 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
814 msgstr "No requiera"
815
816 # Circulation > Checkout Policy
817 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
818 msgstr "Requiera"
819
820 # Circulation > Checkout Policy
821 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
822 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
823
824 # Circulation > Interface
825 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
826 msgstr "Permitir"
827
828 # Circulation > Interface
829 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
830 msgstr "No permitir"
831
832 # Circulation > Interface
833 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
834 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
835
836 # Circulation > Checkout Policy
837 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
838 msgstr "Permita"
839
840 # Circulation > Checkout Policy
841 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
842 msgstr "No permita"
843
844 # Circulation > Checkout Policy
845 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
846 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a socios que tienen multas superiores a la multa máxima."
847
848 # Circulation > Holds Policy
849 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
850 msgstr "Permitir"
851
852 # Circulation > Holds Policy
853 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
854 msgstr "No permitir"
855
856 # Circulation > Holds Policy
857 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
858 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
859
860 # Circulation > Holds Policy
861 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
862 msgstr "Permitir"
863
864 # Circulation > Holds Policy
865 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
866 msgstr "No permitir"
867
868 # Circulation > Holds Policy
869 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
870 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
871
872 # Circulation > Holds Policy
873 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
874 msgstr "Permitir"
875
876 # Circulation > Holds Policy
877 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
878 msgstr "No permitir"
879
880 # Circulation > Holds Policy
881 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
882 msgstr "hacer reservas sobre ítems dañados."
883
884 # Circulation > Checkout Policy
885 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
886 msgstr "Permitir"
887
888 # Circulation > Checkout Policy
889 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
890 msgstr "No permitir"
891
892 # Circulation > Checkout Policy
893 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
894 msgstr "préstamos de ítems reservados. Si permitido no generar advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite auto préstamos para esos ítems."
895
896 # Circulation > Checkout Policy
897 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
898 msgstr "Permitir"
899
900 # Circulation > Checkout Policy
901 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
902 msgstr "No permitir"
903
904 # Circulation > Checkout Policy
905 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
906 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
907
908 # Circulation > Holds Policy
909 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
910 msgstr "Permitir"
911
912 # Circulation > Holds Policy
913 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
914 msgstr "No permitir"
915
916 # Circulation > Holds Policy
917 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
918 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
919
920 # Circulation > Checkout Policy
921 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
922 msgstr "Permitir"
923
924 # Circulation > Checkout Policy
925 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
926 msgstr "No permitir"
927
928 # Circulation > Checkout Policy
929 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
930 msgstr "al personal ignorar el límite de renovaciones y renovar un préstamo cuando supera dicho límite de renovaciones."
931
932 # Circulation > Self Checkout
933 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
934 msgstr "Permita"
935
936 # Circulation > Self Checkout
937 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
938 msgstr "No permita"
939
940 # Circulation > Self Checkout
941 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
942 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
943
944 # Circulation > Holds Policy\r
945 # Circulation > Holds Policy
946 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
947 msgstr "Permita"
948
949 # Circulation > Holds Policy\r
950 # Circulation > Holds Policy
951 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
952 msgstr "No permita"
953
954 # Circulation > Holds Policy\r
955 # Circulation > Holds Policy
956 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
957 msgstr ""
958 "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
959
960 # Circulation > Self Checkout
961 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
962 msgstr "."
963
964 # Circulation > Self Checkout
965 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
966 msgstr "Permitir"
967
968 # Circulation > Self Checkout
969 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
970 msgstr "No permitir"
971
972 # Circulation > Self Checkout
973 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
974 msgstr "y esta contraseña"
975
976 # Circulation > Self Checkout
977 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
978 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
979
980 # Circulation > Checkout Policy
981 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
982 msgstr "Hacer"
983
984 # Circulation > Checkout Policy
985 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
986 msgstr "No hacer"
987
988 # Circulation > Checkout Policy\r
989 # Circulation > Checkout Policy
990 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
991 msgstr ""
992 "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
993
994 # Circulation > Interface\r
995 # Circulation > Interface
996 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
997 msgstr "."
998
999 # Circulation > Interface\r
1000 # Circulation > Interface
1001 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1002 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1003
1004 # Circulation > Interface\r
1005 # Circulation > Interface
1006 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1007 msgstr "limpiar la pantalla"
1008
1009 # Circulation > Interface\r
1010 # Circulation > Interface
1011 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1012 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1013
1014 # Circulation > Interface
1015 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1016 msgstr "No intentar"
1017
1018 # Circulation > Interface
1019 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1020 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1021
1022 # Circulation > Interface
1023 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1024 msgstr "Intentar"
1025
1026 # Circulation > Interface
1027 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1028 msgstr "adivinar el socio que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de socios de la pantalla de circulación."
1029
1030 # Circulation > Checkout Policy
1031 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1032 msgstr "Utilice las reglas de préstamo y multas de"
1033
1034 # Circulation > Checkout Policy
1035 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1036 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1037
1038 # Circulation > Checkout Policy
1039 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1040 msgstr "la biblioteca de origen del socio."
1041
1042 # Circulation > Checkout Policy
1043 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1044 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1045
1046 # Circulation > Interface
1047 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1048 msgstr "No mostrar"
1049
1050 # Circulation > Interface
1051 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1052 msgstr "Mostrar"
1053
1054 # Circulation > Interface
1055 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1056 msgstr "un botón para limpiar el socio actual en la pantalla de circulación."
1057
1058 # Circulation > Holds Policy
1059 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1060 msgstr "No habilitar"
1061
1062 # Circulation > Holds Policy
1063 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1064 msgstr "Habilitar"
1065
1066 # Circulation > Holds Policy
1067 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1068 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1069
1070 # Circulation > Holds Policy\r
1071 # Circulation > Holds Policy
1072 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1073 msgstr "Permitir"
1074
1075 # Circulation > Holds Policy\r
1076 # Circulation > Holds Policy
1077 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1078 msgstr "No permitir"
1079
1080 # Circulation > Holds Policy\r
1081 # Circulation > Holds Policy
1082 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1083 msgstr ""
1084 "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período "
1085 "especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1086
1087 # Circulation > Holds Policy\r
1088 # Circulation > Holds Policy
1089 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1090 msgstr ""
1091 "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al socio que permitió "
1092 "expirar su reserva una tarifa de "
1093
1094 # Circulation > Interface
1095 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1096 msgstr "No requerir"
1097
1098 # Circulation > Interface
1099 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1100 msgstr "Requerir"
1101
1102 # Circulation > Interface
1103 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1104 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1105
1106 # Circulation > Interface
1107 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1108 msgstr "No notifique"
1109
1110 # Circulation > Interface
1111 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1112 msgstr "Notifique"
1113
1114 # Circulation > Interface
1115 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1116 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1117
1118 # Circulation > Checkout Policy
1119 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1120 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1121
1122 # Circulation > Checkout Policy
1123 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1124 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1125
1126 # Circulation > Checkout Policy
1127 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1128 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1129
1130 # Circulation > Checkout Policy
1131 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1132 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1133
1134 # Circulation > Checkout Policy
1135 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1136 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1137
1138 # Circulation > Checkout Policy
1139 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1140 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1141
1142 # Circulation > Checkout Policy
1143 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1144 msgstr "No mueva"
1145
1146 # Circulation > Checkout Policy
1147 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1148 msgstr "Mueva"
1149
1150 # Circulation > Checkout Policy
1151 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1152 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1153
1154 # Circulation > Checkout Policy
1155 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1156 msgstr "No impida"
1157
1158 # Circulation > Checkout Policy
1159 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1160 msgstr "Impida"
1161
1162 # Circulation > Checkout Policy
1163 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1164 msgstr "a socios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1165
1166 # Circulation > Interface\r
1167 # Circulation > Interface
1168 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1169 msgstr "Incluya la hoja de estilo en "
1170
1171 # Circulation > Interface\r
1172 # Circulation > Interface
1173 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1174 msgstr ""
1175 "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con "
1176 "<code>http://</code>)"
1177
1178 # Circulation > Holds Policy
1179 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1180 msgstr "Permitir"
1181
1182 # Circulation > Holds Policy
1183 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1184 msgstr "No permitir"
1185
1186 # Circulation > Holds Policy
1187 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1188 msgstr "a socios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1189
1190 # Circulation > Holds Policy
1191 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1192 msgstr "Permita"
1193
1194 # Circulation > Holds Policy
1195 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1196 msgstr "No permita"
1197
1198 # Circulation > Holds Policy\r
1199 # Circulation > Holds Policy
1200 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1201 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1202
1203 # Circulation > Checkout Policy
1204 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1205 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1206
1207 # Circulation > Checkout Policy
1208 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1209 msgstr "Pida confirmación"
1210
1211 # Circulation > Checkout Policy
1212 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1213 msgstr "Bloquear"
1214
1215 # Circulation > Checkout Policy
1216 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1217 msgstr "No bloquear"
1218
1219 # Circulation > Checkout Policy
1220 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1221 msgstr "cuando intente prestar a un socio con retrasos pendientes"
1222
1223 # Circulation > Checkout Policy
1224 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1225 msgstr "Incluir hasta"
1226
1227 # Circulation > Checkout Policy
1228 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1229 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al socio consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1230
1231 # Circulation > Interface
1232 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1233 msgstr "No guardar"
1234
1235 # Circulation > Interface
1236 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1237 msgstr "Guardar"
1238
1239 # Circulation > Interface
1240 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1241 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1242
1243 # Circulation > Checkout Policy
1244 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1245 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de devolución en"
1246
1247 # Circulation > Checkout Policy
1248 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1249 msgstr "la fecha actual."
1250
1251 # Circulation > Checkout Policy
1252 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1253 msgstr "la vieja fecha de devolución."
1254
1255 # Circulation > Holds Policy
1256 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1257 msgstr "Verificar la"
1258
1259 # Circulation > Holds Policy
1260 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1261 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1262
1263 # Circulation > Holds Policy
1264 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1265 msgstr "biblioteca de origen del socio"
1266
1267 # Circulation > Holds Policy
1268 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1269 msgstr "para ver si el socio puede hacer una reserva del ítem."
1270
1271 # Circulation > Holds Policy
1272 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1273 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por mas de"
1274
1275 # Circulation > Holds Policy
1276 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1277 msgstr "días."
1278
1279 # Circulation > Holds Policy
1280 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1281 msgstr "Automáticamente"
1282
1283 # Circulation > Holds Policy
1284 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1285 msgstr "Manualmente"
1286
1287 # Circulation > Holds Policy
1288 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1289 msgstr "marcar reservas como encontradas y en espera cuando se coloca una reserva en ellos y se han devuelto."
1290
1291 # Circulation > Checkout Policy
1292 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1293 msgstr "No requerir"
1294
1295 # Circulation > Checkout Policy
1296 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1297 msgstr "Requerir"
1298
1299 # Circulation > Checkout Policy
1300 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1301 msgstr "a los socios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carnet (asegurando que las fechas de devolución sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1302
1303 # Circulation > Checkout Policy
1304 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1305 msgstr "No mover"
1306
1307 # Circulation > Checkout Policy
1308 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1309 msgstr "Mover"
1310
1311 # Circulation > Checkout Policy
1312 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1313 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
1314
1315 # Circulation > Self Checkout
1316 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1317 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1318
1319 # Circulation > Self Checkout
1320 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1321 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1322
1323 # Circulation > Self Checkout
1324 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1325 msgstr "segundos."
1326
1327 # Circulation > Self Checkout
1328 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1329 msgstr "código de barras"
1330
1331 # Circulation > Self Checkout
1332 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1333 msgstr "Haga que los socios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1334
1335 # Circulation > Self Checkout
1336 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1337 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1338
1339 # Circulation > Self Checkout
1340 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1341 msgstr "No mostrar"
1342
1343 # Circulation > Self Checkout
1344 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1345 msgstr "Mostrar"
1346
1347 # Circulation > Self Checkout
1348 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1349 msgstr "la imagen del socio (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
1350
1351 # Circulation > Interface
1352 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1353 msgstr "Permitir"
1354
1355 # Circulation > Interface
1356 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1357 msgstr "No permitir"
1358
1359 # Circulation > Interface
1360 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1361 msgstr "al personal especificar la fecha de devolución de un préstamo."
1362
1363 # Circulation > Holds Policy
1364 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1365 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
1366
1367 # Circulation > Holds Policy
1368 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1369 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
1370
1371 # Circulation > Holds Policy
1372 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1373 msgstr "en orden aleatorio."
1374
1375 # Circulation > Holds Policy
1376 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1377 msgstr "en ese orden."
1378
1379 # Circulation > Holds Policy\r
1380 # Circulation > Holds Policy
1381 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1382 msgstr "No transfiera"
1383
1384 # Circulation > Holds Policy\r
1385 # Circulation > Holds Policy
1386 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1387 msgstr "Transfiera"
1388
1389 # Circulation > Holds Policy\r
1390 # Circulation > Holds Policy
1391 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1392 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
1393
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1396 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
1397
1398 # Circulation > Checkout Policy
1399 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1400 msgstr "días después de su envío."
1401
1402 # Circulation > Checkout Policy
1403 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1404 msgstr "."
1405
1406 # Circulation > Checkout Policy
1407 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1408 msgstr "No forzar"
1409
1410 # Circulation > Checkout Policy
1411 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1412 msgstr "Forzar"
1413
1414 # Circulation > Checkout Policy
1415 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1416 msgstr "código de colección"
1417
1418 # Circulation > Checkout Policy
1419 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1420 msgstr "tipo de ítem"
1421
1422 # Circulation > Checkout Policy\r
1423 # Circulation > Checkout Policy
1424 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1425 msgstr "límites de transferencia basados en "
1426
1427 # Circulation > Interface
1428 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1429 msgstr "No habilitar"
1430
1431 # Circulation > Interface
1432 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1433 msgstr "Habilitar"
1434
1435 # Circulation > Interface
1436 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1437 msgstr "el ordenamiento de los préstamos del socio actual en la pantalla de circulación. <br/>NOTA: Habilitar esta función puede hacer más lento el proceso para socios con muchos ítems prestados."
1438
1439 # Circulation > Interface
1440 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1441 msgstr "No notificar"
1442
1443 # Circulation > Interface
1444 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1445 msgstr "Notificar"
1446
1447 # Circulation > Interface
1448 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1449 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el socio cuyos ítems están recibiendo."
1450
1451 # Circulation > Self Checkout
1452 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1453 msgstr "No habilitar"
1454
1455 # Circulation > Self Checkout
1456 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1457 msgstr "Habilitar"
1458
1459 # Circulation > Self Checkout
1460 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1461 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1462
1463 # Circulation > Holds Policy
1464 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1465 msgstr "Permitir"
1466
1467 # Circulation > Holds Policy
1468 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1469 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
1470
1471 # Circulation > Holds Policy
1472 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1473 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
1474
1475 # Circulation > Holds Policy
1476 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1477 msgstr "No habilitar"
1478
1479 # Circulation > Holds Policy
1480 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1481 msgstr "Habilitar"
1482
1483 # Circulation > Holds Policy
1484 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1485 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
1486
1487 # Circulation > Fines Policy
1488 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1489 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
1490
1491 # Circulation > Fines Policy
1492 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1493 msgstr "directamente."
1494
1495 # Circulation > Fines Policy
1496 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1497 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
1498
1499 # Circulation > Fines Policy
1500 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1501 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
1502
1503 # Circulation > Fines Policy
1504 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1505 msgstr "Calcular y cargar"
1506
1507 # Circulation > Fines Policy
1508 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1509 msgstr "No calcular"
1510
1511 # Circulation > Fines Policy
1512 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1513 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
1514
1515 # Circulation > Interface
1516 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1517 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
1518
1519 # Circulation > Interface
1520 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1521 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
1522
1523 # Circulation > Interface
1524 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1525 msgstr "No filtrar"
1526
1527 # Circulation > Interface
1528 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1529 msgstr "Eliminar los espacios de"
1530
1531 # Circulation > Interface
1532 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1533 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
1534
1535 # Circulation > Interface
1536 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1537 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
1538
1539 # Circulation > Checkout Policy
1540 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1541 msgstr "Limita a los socios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
1542
1543 # Circulation > Checkout Policy
1544 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1545 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1546
1547 # Circulation > Holds Policy
1548 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1549 msgstr "Los socios sólo pueden tener"
1550
1551 # Circulation > Holds Policy
1552 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1553 msgstr "reservas a la vez."
1554
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1557 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
1558
1559 # Circulation > Checkout Policy
1560 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1561 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1562
1563 # Circulation > Interface
1564 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1565 msgstr "Mostrar los"
1566
1567 # Circulation > Interface
1568 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1569 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
1570
1571 # Circulation > Interface
1572 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1573 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación por"
1574
1575 # Circulation > Interface
1576 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1577 msgstr "fecha de vencimiento."
1578
1579 # Circulation > Interface
1580 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1581 msgstr "antiguo al más reciente"
1582
1583 # Circulation > Interface
1584 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1585 msgstr "reciente al más antiguo"
1586
1587 # Circulation > Interface
1588 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1589 msgstr "No habilitar"
1590
1591 # Circulation > Interface
1592 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1593 msgstr "Habilitar"
1594
1595 # Circulation > Interface
1596 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1597 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
1598
1599 # Circulation > Interface
1600 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1601 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación por"
1602
1603 # Circulation > Interface
1604 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1605 msgstr "fecha de vencimiento."
1606
1607 # Circulation > Interface
1608 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1609 msgstr "antiguo al más reciente"
1610
1611 # Circulation > Interface
1612 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1613 msgstr "reciente al más antiguo"
1614
1615 # Circulation > Checkout Policy
1616 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1617 msgstr "Calcular la fecha de devolución utilizando"
1618
1619 # Circulation > Checkout Policy
1620 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1621 msgstr "solo las reglas de circulación."
1622
1623 # Circulation > Checkout Policy
1624 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1625 msgstr "el calendario para llevar la fecha al siguiente día abierto"
1626
1627 # Circulation > Checkout Policy
1628 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1629 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
1630
1631 # Creators
1632 msgid "creators.pref"
1633 msgstr "Creadores"
1634
1635 # Creators > Patron Cards
1636 msgid "creators.pref Patron Cards"
1637 msgstr "Carnets de socios"
1638
1639 # Creators > Patron Cards
1640 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1641 msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
1642
1643 # Creators > Patron Cards
1644 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1645 msgstr "imágenes."
1646
1647 # Enhanced Content
1648 msgid "enhanced_content.pref"
1649 msgstr " "
1650
1651 # Enhanced Content > All
1652 msgid "enhanced_content.pref All"
1653 msgstr "Todos"
1654
1655 # Enhanced Content > Amazon
1656 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1657 msgstr "Amazon"
1658
1659 # Enhanced Content > Babelthèque
1660 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1661 msgstr "Babelthèque"
1662
1663 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1664 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1665 msgstr "Baker y Taylor"
1666
1667 # Enhanced Content > Google
1668 msgid "enhanced_content.pref Google"
1669 msgstr "Google"
1670
1671 # Enhanced Content > Library Thing
1672 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1673 msgstr "Library Thing"
1674
1675 # Enhanced Content > Local Cover Images\r
1676 # Enhanced Content > Local Cover Images
1677 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1678 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
1679
1680 # Enhanced Content > Novelist Select
1681 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1682 msgstr "Novelist Select"
1683
1684 # Enhanced Content > OCLC
1685 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1686 msgstr "OCLC"
1687
1688 # Enhanced Content > Open Library
1689 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1690 msgstr "Open Library"
1691
1692 # Enhanced Content > Syndetics
1693 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1694 msgstr "Syndetics"
1695
1696 # Enhanced Content > Tagging
1697 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1698 msgstr "Etiquetado"
1699
1700 # Enhanced Content > Amazon
1701 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1702 msgstr "(gratis, en <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1703
1704 # Enhanced Content > Amazon
1705 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1706 msgstr "Acceda a contenido de Amazon utilizando la clave de acceso"
1707
1708 # Enhanced Content > Amazon
1709 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1710 msgstr "(gratis, en <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1711
1712 # Enhanced Content > Amazon
1713 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1714 msgstr "Acceda a contenido de Amazon (que no sean cubiertas de libros) utilizando la clave de acceso"
1715
1716 # Enhanced Content > Local Cover Images\r
1717 # Enhanced Content > Local Cover Images
1718 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1719 msgstr "Permitir"
1720
1721 # Enhanced Content > Local Cover Images\r
1722 # Enhanced Content > Local Cover Images
1723 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1724 msgstr "No permitir"
1725
1726 # Enhanced Content > Local Cover Images\r
1727 # Enhanced Content > Local Cover Images
1728 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1729 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
1730
1731 # Enhanced Content > Amazon
1732 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1733 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
1734
1735 # Enhanced Content > Amazon
1736 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1737 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el socio decide comprar un ítem."
1738
1739 # Enhanced Content > Amazon
1740 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1741 msgstr "No muestre"
1742
1743 # Enhanced Content > Amazon
1744 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1745 msgstr "Muestre"
1746
1747 # Enhanced Content > Amazon
1748 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1749 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
1750
1751 # Enhanced Content > Amazon
1752 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1753 msgstr "No utilice"
1754
1755 # Enhanced Content > Amazon
1756 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1757 msgstr "Utilice"
1758
1759 # Enhanced Content > Amazon
1760 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1761 msgstr "datos de Amazon en la interfaz administrativa (incluyendo comentarios y enlaces \"Buscar dentro\" en las páginas de detalles de ítem). Esto requiere que se haya registrado e ingresado la clave de acceso."
1762
1763 # Enhanced Content > Amazon
1764 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1765 msgstr "Americano"
1766
1767 # Enhanced Content > Amazon
1768 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1769 msgstr "Británico"
1770
1771 # Enhanced Content > Amazon
1772 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1773 msgstr "Canadiense"
1774
1775 # Enhanced Content > Amazon
1776 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1777 msgstr "Francés"
1778
1779 # Enhanced Content > Amazon
1780 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1781 msgstr "Alemán"
1782
1783 # Enhanced Content > Amazon
1784 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1785 msgstr "Japonés"
1786
1787 # Enhanced Content > Amazon
1788 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1789 msgstr "Utilice datos de Amazon desde su sitio Web"
1790
1791 # Enhanced Content > Amazon
1792 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1793 msgstr "."
1794
1795 # Enhanced Content > Amazon
1796 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1797 msgstr "No muestre"
1798
1799 # Enhanced Content > Amazon
1800 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1801 msgstr "Muestre"
1802
1803 # Enhanced Content > Amazon
1804 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1805 msgstr "comentarios desde Amazon en las páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
1806
1807 # Enhanced Content > Amazon
1808 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1809 msgstr "No mostrar"
1810
1811 # Enhanced Content > Amazon
1812 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1813 msgstr "Mostrar"
1814
1815 # Enhanced Content > Amazon
1816 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1817 msgstr "ítems similares, tal como determine Amazon, en la página de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
1818
1819 # Enhanced Content > Babelthèque
1820 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1821 msgstr "Si"
1822
1823 # Enhanced Content > Babelthèque
1824 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1825 msgstr "No"
1826
1827 # Enhanced Content > Babelthèque
1828 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1829 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
1830
1831 # Enhanced Content > Babelthèque\r
1832 # Enhanced Content > Babelthèque
1833 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1834 msgstr ""
1835 "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. "
1836 "http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1837
1838 # Enhanced Content > Babelthèque\r
1839 # Enhanced Content > Babelthèque
1840 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1841 msgstr ""
1842 "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. "
1843 "http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1844
1845 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1846 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1847 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deje en blanco para deshabilitar estos enlaces."
1848
1849 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1850 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1851 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
1852
1853 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1854 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1855 msgstr "Agregar"
1856
1857 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1858 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1859 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
1860
1861 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1862 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1863 msgstr "No agregar"
1864
1865 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1866 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1867 msgstr "."
1868
1869 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1870 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1871 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
1872
1873 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1874 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1875 msgstr "y contraseña"
1876
1877 # Enhanced Content > All
1878 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1879 msgstr "No mostrar"
1880
1881 # Enhanced Content > All
1882 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1883 msgstr "Mostrar"
1884
1885 # Enhanced Content > All
1886 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1887 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios mas abajo)."
1888
1889 # Enhanced Content > Google
1890 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1891 msgstr "Agregar"
1892
1893 # Enhanced Content > Google
1894 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1895 msgstr "No agregar"
1896
1897 # Enhanced Content > Google
1898 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1899 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
1900
1901 # Enhanced Content > Library Thing
1902 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1903 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
1904
1905 # Enhanced Content > Library Thing
1906 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1907 msgstr "No mostrar"
1908
1909 # Enhanced Content > Library Thing
1910 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1911 msgstr "Mostrar"
1912
1913 # Enhanced Content > Library Thing
1914 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1915 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
1916
1917 # Enhanced Content > Library Thing
1918 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1919 msgstr "."
1920
1921 # Enhanced Content > Library Thing
1922 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1923 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
1924
1925 # Enhanced Content > Library Thing
1926 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1927 msgstr "Muestre contenido de Library Thing for Libraries"
1928
1929 # Enhanced Content > Library Thing
1930 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1931 msgstr "junto con la información bibliográfica."
1932
1933 # Enhanced Content > Library Thing
1934 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1935 msgstr "en pestañas."
1936
1937 # Enhanced Content > Local Cover Images\r
1938 # Enhanced Content > Local Cover Images
1939 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
1940 msgstr "Mostrar"
1941
1942 # Enhanced Content > Local Cover Images\r
1943 # Enhanced Content > Local Cover Images
1944 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
1945 msgstr "No mostrar"
1946
1947 # Enhanced Content > Local Cover Images\r
1948 # Enhanced Content > Local Cover Images
1949 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
1950 msgstr ""
1951 "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
1952
1953 # Enhanced Content > Novelist Select
1954 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
1955 msgstr "Agregar"
1956
1957 # Enhanced Content > Novelist Select
1958 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
1959 msgstr "No agregar"
1960
1961 # Enhanced Content > Novelist Select
1962 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
1963 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
1964
1965 # Enhanced Content > Novelist Select
1966 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
1967 msgstr "."
1968
1969 # Enhanced Content > Novelist Select
1970 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
1971 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
1972
1973 # Enhanced Content > Novelist Select
1974 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
1975 msgstr "y contraseña"
1976
1977 # Enhanced Content > Novelist Select
1978 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
1979 msgstr "."
1980
1981 # Enhanced Content > Novelist Select
1982 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
1983 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
1984
1985 # Enhanced Content > Novelist Select
1986 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
1987 msgstr "encima de la tabla de existencias"
1988
1989 # Enhanced Content > Novelist Select
1990 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
1991 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
1992
1993 # Enhanced Content > Novelist Select
1994 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
1995 msgstr "en una pestaña del OPAC"
1996
1997 # Enhanced Content > Novelist Select
1998 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
1999 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2000
2001 # Enhanced Content > OCLC
2002 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2003 msgstr "Utilice el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2004
2005 # Enhanced Content > OCLC
2006 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2007 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2008
2009 # Enhanced Content > Amazon
2010 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2011 msgstr "No mostrar"
2012
2013 # Enhanced Content > Amazon
2014 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2015 msgstr "Mostrar"
2016
2017 # Enhanced Content > Amazon
2018 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2019 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2020
2021 # Enhanced Content > Amazon
2022 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
2023 msgstr "No utilice"
2024
2025 # Enhanced Content > Amazon
2026 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
2027 msgstr "Utilice"
2028
2029 # Enhanced Content > Amazon
2030 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
2031 msgstr "datos desde Amazon en el OPAC (incluyendo comentarios y enlaces \"Buscar dentro\" en paginas de detalles de ítem). Esto requiere que se haya registrado e ingresado una clave de acceso."
2032
2033 # Enhanced Content > Amazon
2034 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
2035 msgstr "No mostrar"
2036
2037 # Enhanced Content > Amazon
2038 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
2039 msgstr "Mostrar"
2040
2041 # Enhanced Content > Amazon
2042 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
2043 msgstr "comentarios desde Amazon en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2044
2045 # Enhanced Content > Amazon
2046 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
2047 msgstr "No mostrar"
2048
2049 # Enhanced Content > Amazon
2050 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
2051 msgstr "Mostrar"
2052
2053 # Enhanced Content > Amazon
2054 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
2055 msgstr "ítems similares, tal como los determine Amazon, en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2056
2057 # Enhanced Content > All
2058 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2059 msgstr "No mostrar"
2060
2061 # Enhanced Content > All
2062 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2063 msgstr "Mostrar"
2064
2065 # Enhanced Content > All
2066 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2067 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2068
2069 # Enhanced Content > Local Cover Images\r
2070 # Enhanced Content > Local Cover Images
2071 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2072 msgstr "Mostrar"
2073
2074 # Enhanced Content > Local Cover Images\r
2075 # Enhanced Content > Local Cover Images
2076 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2077 msgstr "No mostrar"
2078
2079 # Enhanced Content > Local Cover Images\r
2080 # Enhanced Content > Local Cover Images
2081 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2082 msgstr ""
2083 "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2084
2085 # Enhanced Content > Open Library
2086 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2087 msgstr "Agregar"
2088
2089 # Enhanced Content > Open Library
2090 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2091 msgstr "No agregar"
2092
2093 # Enhanced Content > Open Library
2094 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2095 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2096
2097 # Enhanced Content > Syndetics
2098 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2099 msgstr "No mostrar"
2100
2101 # Enhanced Content > Syndetics
2102 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2103 msgstr "Mostrar"
2104
2105 # Enhanced Content > Syndetics
2106 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2107 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2108
2109 # Enhanced Content > Syndetics
2110 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2111 msgstr "No mostrar"
2112
2113 # Enhanced Content > Syndetics
2114 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2115 msgstr "Mostrar"
2116
2117 # Enhanced Content > Syndetics
2118 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2119 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2120
2121 # Enhanced Content > Syndetics
2122 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2123 msgstr "Use el código de cliente"
2124
2125 # Enhanced Content > Syndetics
2126 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2127 msgstr "para acceder a Syndectis."
2128
2129 # Enhanced Content > Syndetics
2130 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2131 msgstr "No mostrar"
2132
2133 # Enhanced Content > Syndetics
2134 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2135 msgstr "Mostrar"
2136
2137 # Enhanced Content > Syndetics
2138 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2139 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2140
2141 # Enhanced Content > Syndetics
2142 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2143 msgstr "grande"
2144
2145 # Enhanced Content > Syndetics
2146 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2147 msgstr "mediano"
2148
2149 # Enhanced Content > Syndetics
2150 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2151 msgstr "."
2152
2153 # Enhanced Content > Syndetics
2154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2155 msgstr "No mostrar"
2156
2157 # Enhanced Content > Syndetics
2158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2159 msgstr "Mostrar"
2160
2161 # Enhanced Content > Syndetics
2162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2163 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2164
2165 # Enhanced Content > Syndetics
2166 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2167 msgstr "No usar"
2168
2169 # Enhanced Content > Syndetics
2170 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2171 msgstr "Usar"
2172
2173 # Enhanced Content > Syndetics
2174 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2175 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
2176
2177 # Enhanced Content > Syndetics
2178 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2179 msgstr "No mostrar"
2180
2181 # Enhanced Content > Syndetics
2182 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2183 msgstr "Mostrar"
2184
2185 # Enhanced Content > Syndetics
2186 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2187 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2188
2189 # Enhanced Content > Syndetics
2190 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2191 msgstr "No mostrar"
2192
2193 # Enhanced Content > Syndetics
2194 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2195 msgstr "Mostrar"
2196
2197 # Enhanced Content > Syndetics
2198 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2199 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2200
2201 # Enhanced Content > Syndetics
2202 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2203 msgstr "No mostrar"
2204
2205 # Enhanced Content > Syndetics
2206 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2207 msgstr "Mostrar"
2208
2209 # Enhanced Content > Syndetics
2210 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2211 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2212
2213 # Enhanced Content > Syndetics
2214 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2215 msgstr "No mostrar"
2216
2217 # Enhanced Content > Syndetics
2218 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2219 msgstr "Mostrar"
2220
2221 # Enhanced Content > Syndetics
2222 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2223 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2224
2225 # Enhanced Content > Syndetics
2226 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2227 msgstr "No mostrar"
2228
2229 # Enhanced Content > Syndetics
2230 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2231 msgstr "Mostrar"
2232
2233 # Enhanced Content > Syndetics
2234 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2235 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
2236
2237 # Enhanced Content > Tagging
2238 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2239 msgstr "Permitir"
2240
2241 # Enhanced Content > Tagging
2242 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2243 msgstr "No permitir"
2244
2245 # Enhanced Content > Tagging
2246 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2247 msgstr "a socios y personal etiquetar ítems."
2248
2249 # Enhanced Content > Tagging
2250 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2251 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
2252
2253 # Enhanced Content > Tagging
2254 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2255 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
2256
2257 # Enhanced Content > Tagging
2258 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2259 msgstr "Permitir"
2260
2261 # Enhanced Content > Tagging
2262 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2263 msgstr "No permitir"
2264
2265 # Enhanced Content > Tagging
2266 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2267 msgstr "a socios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2268
2269 # Enhanced Content > Tagging
2270 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2271 msgstr "Permitir"
2272
2273 # Enhanced Content > Tagging
2274 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2275 msgstr "No permitir"
2276
2277 # Enhanced Content > Tagging
2278 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2279 msgstr "a socios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
2280
2281 # Enhanced Content > Tagging
2282 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2283 msgstr "No requiera"
2284
2285 # Enhanced Content > Tagging
2286 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2287 msgstr "Requiera"
2288
2289 # Enhanced Content > Tagging
2290 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2291 msgstr "que las etiquetas enviadas por los socios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
2292
2293 # Enhanced Content > Tagging
2294 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2295 msgstr "Muestre"
2296
2297 # Enhanced Content > Tagging
2298 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2299 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2300
2301 # Enhanced Content > Tagging
2302 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2303 msgstr "Mostrar"
2304
2305 # Enhanced Content > Tagging
2306 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2307 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
2308
2309 # Enhanced Content > Library Thing
2310 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2311 msgstr "No use"
2312
2313 # Enhanced Content > Library Thing
2314 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2315 msgstr "Use"
2316
2317 # Enhanced Content > Library Thing
2318 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2319 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
2320
2321 # Enhanced Content > OCLC
2322 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2323 msgstr "No utilice"
2324
2325 # Enhanced Content > OCLC
2326 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2327 msgstr "Utilice"
2328
2329 # Enhanced Content > OCLC
2330 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2331 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
2332
2333 # Enhanced Content > OCLC
2334 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2335 msgstr "Solo utilice el servicio xISBN"
2336
2337 # Enhanced Content > OCLC
2338 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2339 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
2340
2341 # I18N/L10N
2342 msgid "i18n_l10n.pref"
2343 msgstr "I18N/L10N"
2344
2345 # I18N/L10N\r
2346 # I18N/L10N
2347 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2348 msgstr "Lunes"
2349
2350 # I18N/L10N\r
2351 # I18N/L10N
2352 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2353 msgstr "Domingo"
2354
2355 # I18N/L10N\r
2356 # I18N/L10N
2357 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2358 msgstr "Utilice"
2359
2360 # I18N/L10N\r
2361 # I18N/L10N
2362 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2363 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
2364
2365 # I18N/L10N
2366 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2367 msgstr "."
2368
2369 # I18N/L10N
2370 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2371 msgstr "Formatear fechas como"
2372
2373 # I18N/L10N
2374 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2375 msgstr "dd/mm/aaaa"
2376
2377 # I18N/L10N
2378 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2379 msgstr "mm/dd/aaaa"
2380
2381 # I18N/L10N\r
2382 # I18N/L10N
2383 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2384 msgstr "aaaa-mm-dd"
2385
2386 # I18N/L10N
2387 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2388 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
2389
2390 # I18N/L10N
2391 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2392 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
2393
2394 # I18N/L10N
2395 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2396 msgstr "Permitir"
2397
2398 # I18N/L10N
2399 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2400 msgstr "No permitir"
2401
2402 # I18N/L10N
2403 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2404 msgstr "a socios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
2405
2406 # Local Use
2407 msgid "local_use.pref"
2408 msgstr "Uso local"
2409
2410 # Logging
2411 msgid "logs.pref"
2412 msgstr "Logs"
2413
2414 # Logging
2415 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2416 msgstr "No registre"
2417
2418 # Logging
2419 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2420 msgstr "Registre"
2421
2422 # Logging
2423 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2424 msgstr "cambios en registros de autoridad."
2425
2426 # Logging
2427 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2428 msgstr "No registrar"
2429
2430 # Logging
2431 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2432 msgstr "Registrar"
2433
2434 # Logging
2435 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2436 msgstr "cambios en los registros de socios."
2437
2438 # Logging
2439 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2440 msgstr "No registrar"
2441
2442 # Logging
2443 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2444 msgstr "Registrar"
2445
2446 # Logging
2447 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2448 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
2449
2450 # Logging
2451 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2452 msgstr "No registrar"
2453
2454 # Logging
2455 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2456 msgstr "Registrar"
2457
2458 # Logging
2459 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2460 msgstr "cuando las multas por devolución tardía se cobran o se perdonan automáticamente."
2461
2462 # Logging
2463 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2464 msgstr "No registrar"
2465
2466 # Logging
2467 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2468 msgstr "Registrar"
2469
2470 # Logging
2471 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2472 msgstr "cuando los ítems están prestados."
2473
2474 # Logging
2475 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2476 msgstr "No registrar"
2477
2478 # Logging
2479 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2480 msgstr "Registrar"
2481
2482 # Logging
2483 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2484 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
2485
2486 # Logging
2487 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2488 msgstr "No registrar"
2489
2490 # Logging
2491 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2492 msgstr "Registrar"
2493
2494 # Logging
2495 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2496 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
2497
2498 # Logging
2499 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2500 msgstr "No registrar"
2501
2502 # Logging
2503 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2504 msgstr "Registrar"
2505
2506 # Logging
2507 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2508 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
2509
2510 # OPAC
2511 msgid "opac.pref"
2512 msgstr "OPAC"
2513
2514 # OPAC > Appearance
2515 msgid "opac.pref Appearance"
2516 msgstr "Aspecto"
2517
2518 # OPAC > Features
2519 msgid "opac.pref Features"
2520 msgstr "Características"
2521
2522 # OPAC > Policy
2523 msgid "opac.pref Policy"
2524 msgstr "Política"
2525
2526 # OPAC > Privacy
2527 msgid "opac.pref Privacy"
2528 msgstr "Privacidad"
2529
2530 # OPAC > Shelf Browser
2531 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2532 msgstr "Navegador de estantería"
2533
2534 # OPAC > Policy
2535 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2536 msgstr "Permitir"
2537
2538 # OPAC > Policy
2539 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2540 msgstr "No permitir"
2541
2542 # OPAC > Policy\r
2543 # OPAC > Policy
2544 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2545 msgstr "a socios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
2546
2547 # OPAC > Privacy
2548 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2549 msgstr "Permitir"
2550
2551 # OPAC > Privacy
2552 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2553 msgstr "No permitir"
2554
2555 # OPAC > Privacy
2556 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2557 msgstr "a socios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
2558
2559 # OPAC > Privacy
2560 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2561 msgstr "Utilice el borrowernumber"
2562
2563 # OPAC > Privacy
2564 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2565 msgstr "como el Socio Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
2566
2567 # OPAC > Appearance
2568 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2569 msgstr "No mostrar"
2570
2571 # OPAC > Appearance
2572 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2573 msgstr "Mostrar"
2574
2575 # OPAC > Appearance
2576 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2577 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2578
2579 # OPAC > Appearance
2580 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2581 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
2582
2583 # OPAC > Appearance
2584 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2585 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
2586
2587 # OPAC > Appearance
2588 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2589 msgstr "en forma sencilla."
2590
2591 # OPAC > Appearance
2592 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2593 msgstr "en su forma MARC."
2594
2595 # OPAC > Appearance
2596 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2597 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
2598
2599 # OPAC > Appearance
2600 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2601 msgstr "No incluir"
2602
2603 # OPAC > Appearance
2604 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2605 msgstr "Incluir"
2606
2607 # OPAC > Appearance
2608 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2609 msgstr "En las páginas que se muestran con hojas de estilo XSLT en el OPAC,"
2610
2611 # OPAC > Appearance
2612 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2613 msgstr "no mostrar"
2614
2615 # OPAC > Appearance
2616 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2617 msgstr "los iconos para tipos de ítem y valores autorizados."
2618
2619 # OPAC > Appearance
2620 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2621 msgstr "mostrar"
2622
2623 # OPAC > Privacy
2624 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2625 msgstr "No mantener"
2626
2627 # OPAC > Privacy
2628 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2629 msgstr "Mantener"
2630
2631 # OPAC > Privacy
2632 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2633 msgstr "historial de búsquedas del socio en el OPAC."
2634
2635 # OPAC > Appearance
2636 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2637 msgstr "Mostrar"
2638
2639 # OPAC > Appearance
2640 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2641 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
2642
2643 # OPAC > Appearance
2644 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2645 msgstr ". (Esto debe ser llenado correctamente para RSS, unAPI, y los accesorios de búsqueda para trabajar.)"
2646
2647 # OPAC > Appearance
2648 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2649 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
2650
2651 # OPAC > Appearance
2652 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2653 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
2654
2655 # OPAC > Appearance
2656 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2657 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
2658
2659 # OPAC > Appearance
2660 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2661 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
2662
2663 # OPAC > Appearance
2664 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2665 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
2666
2667 # OPAC > Appearance
2668 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2669 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
2670
2671 # OPAC > Appearance
2672 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2673 msgstr "Solo en la página de Resultados"
2674
2675 # OPAC > Appearance
2676 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2677 msgstr "No mostrar"
2678
2679 # OPAC > Appearance
2680 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2681 msgstr "Mostrar"
2682
2683 # OPAC > Appearance
2684 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2685 msgstr "a socios el nivel de prioridad de sus reservas en el OPAC."
2686
2687 # OPAC > Policy
2688 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2689 msgstr "Sólo se permitirá a los socios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
2690
2691 # OPAC > Policy\r
2692 # OPAC > Policy
2693 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2694 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
2695
2696 # OPAC > Features
2697 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2698 msgstr "Permitir"
2699
2700 # OPAC > Features
2701 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2702 msgstr "No permitir"
2703
2704 # OPAC > Features
2705 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2706 msgstr "a socios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
2707
2708 # OPAC > Policy
2709 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2710 msgstr "Permitir"
2711
2712 # OPAC > Policy
2713 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2714 msgstr "No permitir"
2715
2716 # OPAC > Policy
2717 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2718 msgstr "socios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem disponible."
2719
2720 # OPAC > Appearance
2721 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2722 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
2723
2724 # OPAC > Appearance
2725 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2726 msgstr "Incluye una columna \"Enlaces\" en la etiqueta \"Mi resumen\" cuando un socio ingresa al OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
2727
2728 # OPAC > Appearance
2729 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2730 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
2731
2732 # OPAC > Features
2733 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2734 msgstr "Permitir"
2735
2736 # OPAC > Features
2737 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2738 msgstr "No permitir"
2739
2740 # OPAC > Features
2741 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2742 msgstr "a socios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
2743
2744 # OPAC > Privacy
2745 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2746 msgstr "Permitir"
2747
2748 # OPAC > Privacy
2749 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2750 msgstr "No permitir"
2751
2752 # OPAC > Privacy
2753 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2754 msgstr "a socios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
2755
2756 # OPAC > Appearance
2757 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2758 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
2759
2760 # OPAC > Appearance\r
2761 # OPAC > Appearance
2762 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2763 msgstr ""
2764 "<br />Nota: Las posiciones {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
2765 "{ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro "
2766 "mostrado."
2767
2768 # OPAC > Appearance
2769 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2770 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
2771
2772 # OPAC > Shelf Browser
2773 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2774 msgstr "No mostrar"
2775
2776 # OPAC > Shelf Browser
2777 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2778 msgstr "Mostrar"
2779
2780 # OPAC > Shelf Browser
2781 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2782 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los socios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
2783
2784 # OPAC > Appearance
2785 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2786 msgstr "No mostrar"
2787
2788 # OPAC > Appearance
2789 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2790 msgstr "Mostrar"
2791
2792 # OPAC > Appearance
2793 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2794 msgstr "el nombre del socio que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
2795
2796 # OPAC > Appearance
2797 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2798 msgstr "Cuando los socios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
2799
2800 # OPAC > Appearance
2801 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2802 msgstr "si"
2803
2804 # OPAC > Appearance
2805 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2806 msgstr "no"
2807
2808 # OPAC > Appearance
2809 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2810 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
2811
2812 # OPAC > Appearance
2813 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2814 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
2815
2816 # OPAC > Policy
2817 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2818 msgstr "No mostrar"
2819
2820 # OPAC > Policy
2821 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2822 msgstr "Mostrar"
2823
2824 # OPAC > Policy
2825 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2826 msgstr "sugerencias de compra de otros socios en el OPAC."
2827
2828 # OPAC > Appearance\r
2829 # OPAC > Appearance
2830 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2831 msgstr ""
2832 "<br />Opcioens:<br />- dejar en blanco para \"sin xslt\"<br />- ingresar "
2833 "\"predeterminado\" para el predeterminado<br />- ingrese una ruta para definir "
2834 "un archivo xslt<br />- ingrese una URL para una hoja de estilo externa "
2835 "específica<br />{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la "
2836 "interfaz"
2837
2838 # OPAC > Appearance\r
2839 # OPAC > Appearance
2840 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
2841 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
2842
2843 # OPAC > Appearance\r
2844 # OPAC > Appearance
2845 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2846 msgstr ""
2847 "<br />Opcioens:<br />- dejar en blanco para \"sin xslt\"<br />- ingresar "
2848 "\"predeterminado\" para el predeterminado<br />- ingrese una ruta para definir "
2849 "un archivo xslt<br />- ingrese una URL para una hoja de estilo externa "
2850 "específica<br />{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la "
2851 "interfaz"
2852
2853 # OPAC > Appearance\r
2854 # OPAC > Appearance
2855 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
2856 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
2857
2858 # OPAC > Features\r
2859 # OPAC > Features
2860 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
2861 msgstr "No mostrar"
2862
2863 # OPAC > Features\r
2864 # OPAC > Features
2865 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
2866 msgstr "Mostrar"
2867
2868 # OPAC > Features\r
2869 # OPAC > Features
2870 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
2871 msgstr "imágenes de socio en la página de información del socio del OPAC."
2872
2873 # OPAC > Appearance
2874 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2875 msgstr "Agregar"
2876
2877 # OPAC > Appearance
2878 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2879 msgstr "No agregar"
2880
2881 # OPAC > Appearance
2882 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2883 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
2884
2885 # OPAC > Policy\r
2886 # OPAC > Policy
2887 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
2888 msgstr "Permitir"
2889
2890 # OPAC > Policy\r
2891 # OPAC > Policy
2892 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
2893 msgstr "No permitir"
2894
2895 # OPAC > Policy\r
2896 # OPAC > Policy
2897 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
2898 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
2899
2900 # OPAC > Policy\r
2901 # OPAC > Policy
2902 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
2903 msgstr "Permitir"
2904
2905 # OPAC > Policy\r
2906 # OPAC > Policy
2907 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
2908 msgstr "No permitir"
2909
2910 # OPAC > Policy\r
2911 # OPAC > Policy
2912 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
2913 msgstr ""
2914 "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros socios. Esta "
2915 "característica no está activa aun pero lo será pronto."
2916
2917 # OPAC > Features
2918 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2919 msgstr "Permitir"
2920
2921 # OPAC > Features
2922 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2923 msgstr "No permitir"
2924
2925 # OPAC > Features
2926 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2927 msgstr "socios para buscar en su registros de autoridad."
2928
2929 # OPAC > Features\r
2930 # OPAC > Features
2931 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
2932 msgstr "Deshabilitar"
2933
2934 # OPAC > Features\r
2935 # OPAC > Features
2936 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
2937 msgstr "Habilitar"
2938
2939 # OPAC > Features\r
2940 # OPAC > Features
2941 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
2942 msgstr ""
2943 "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de "
2944 "detalles del OPAC."
2945
2946 # OPAC > Features
2947 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2948 msgstr "Permitir"
2949
2950 # OPAC > Features
2951 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2952 msgstr "No permitir"
2953
2954 # OPAC > Features
2955 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2956 msgstr "a los socios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
2957
2958 # OPAC > Appearance\r
2959 # OPAC > Appearance
2960 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2961 msgstr ""
2962 "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), "
2963 "Dublin Core (<code>dc</code>),"
2964
2965 # OPAC > Appearance\r
2966 # OPAC > Appearance
2967 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
2968 msgstr ""
2969 "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del "
2970 "OPAC separadas por |:"
2971
2972 # OPAC > Appearance\r
2973 # OPAC > Appearance
2974 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
2975 msgstr ""
2976 "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 "
2977 "(<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
2978
2979 # OPAC > Appearance\r
2980 # OPAC > Appearance
2981 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2982 msgstr ""
2983 "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, "
2984 "x9x, xx9-  (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS "
2985 "(<code>ris</code>)"
2986
2987 # OPAC > Appearance
2988 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2989 msgstr "Usar la imagen en"
2990
2991 # OPAC > Appearance
2992 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2993 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
2994
2995 # OPAC > Policy\r
2996 # OPAC > Policy
2997 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
2998 msgstr ""
2999 "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. "
3000 "Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3001
3002 # OPAC > Appearance
3003 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3004 msgstr "No resaltar"
3005
3006 # OPAC > Appearance
3007 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3008 msgstr "Resaltar"
3009
3010 # OPAC > Appearance
3011 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
3012 msgstr "en resultados de búsqueda las palabras que el socio ha buscado."
3013
3014 # OPAC > Appearance
3015 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3016 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
3017
3018 # OPAC > Appearance
3019 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3020 msgstr "No mostrar"
3021
3022 # OPAC > Appearance
3023 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3024 msgstr "Mostrar"
3025
3026 # OPAC > Appearance
3027 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3028 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
3029
3030 # OPAC > Appearance
3031 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3032 msgstr "No mostrar"
3033
3034 # OPAC > Appearance
3035 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3036 msgstr "Mostrar"
3037
3038 # OPAC > Appearance
3039 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3040 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
3041
3042 # OPAC > Appearance
3043 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3044 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
3045
3046 # OPAC > Appearance
3047 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3048 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y ka cuenta del socio en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
3049
3050 # OPAC > Features
3051 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3052 msgstr "Permitir"
3053
3054 # OPAC > Features
3055 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3056 msgstr "No permitir"
3057
3058 # OPAC > Features
3059 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3060 msgstr "a los socios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
3061
3062 # OPAC > Appearance
3063 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3064 msgstr "Deshabilite"
3065
3066 # OPAC > Appearance
3067 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3068 msgstr "Habilite"
3069
3070 # OPAC > Appearance
3071 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3072 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
3073
3074 # OPAC > Policy
3075 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3076 msgstr "Permitir"
3077
3078 # OPAC > Policy
3079 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3080 msgstr "No permitir"
3081
3082 # OPAC > Policy
3083 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3084 msgstr "socios para renovar sus propios libros en el OPAC."
3085
3086 # OPAC > Policy
3087 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3088 msgstr "'OPACRenew'"
3089
3090 # OPAC > Policy
3091 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3092 msgstr "NULO"
3093
3094 # OPAC > Policy
3095 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3096 msgstr "Usar"
3097
3098 # OPAC > Policy
3099 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3100 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
3101
3102 # OPAC > Policy\r
3103 # OPAC > Policy
3104 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3105 msgstr "la sede de origen del ítem"
3106
3107 # OPAC > Policy\r
3108 # OPAC > Policy
3109 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3110 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
3111
3112 # OPAC > Policy\r
3113 # OPAC > Policy
3114 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3115 msgstr "la sede de origen del socio"
3116
3117 # OPAC > Appearance
3118 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3119 msgstr "No mostrar"
3120
3121 # OPAC > Appearance
3122 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3123 msgstr "Mostrar"
3124
3125 # OPAC > Appearance
3126 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3127 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
3128
3129 # OPAC > Appearance\r
3130 # OPAC > Appearance
3131 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3132 msgstr "Mostrar índice de estrellas en "
3133
3134 # OPAC > Appearance\r
3135 # OPAC > Appearance
3136 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3137 msgstr "ninguna página"
3138
3139 # OPAC > Appearance\r
3140 # OPAC > Appearance
3141 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3142 msgstr "solo página de detalles"
3143
3144 # OPAC > Appearance\r
3145 # OPAC > Appearance
3146 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3147 msgstr "."
3148
3149 # OPAC > Appearance\r
3150 # OPAC > Appearance
3151 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3152 msgstr "páginas de resultados y detalles"
3153
3154 # OPAC > Features
3155 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3156 msgstr "Permitir"
3157
3158 # OPAC > Features
3159 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3160 msgstr "No permitir"
3161
3162 # OPAC > Features
3163 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3164 msgstr "a los socios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
3165
3166 # OPAC > Features
3167 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3168 msgstr "Permitir"
3169
3170 # OPAC > Features
3171 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3172 msgstr "No permitir"
3173
3174 # OPAC > Features
3175 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3176 msgstr "a socios reservar ítems desde el OPAC."
3177
3178 # OPAC > Policy
3179 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3180 msgstr "No limite"
3181
3182 # OPAC > Policy
3183 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3184 msgstr "Limite"
3185
3186 # OPAC > Policy
3187 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3188 msgstr "las búsquedas de los socios a la biblioteca en que están registrados."
3189
3190 # OPAC > Shelf Browser
3191 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3192 msgstr "No utilizar"
3193
3194 # OPAC > Shelf Browser
3195 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3196 msgstr "Utilizar"
3197
3198 # OPAC > Shelf Browser
3199 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3200 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3201
3202 # OPAC > Shelf Browser
3203 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3204 msgstr "No utilizar"
3205
3206 # OPAC > Shelf Browser
3207 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3208 msgstr "Utilizar"
3209
3210 # OPAC > Shelf Browser\r
3211 # OPAC > Shelf Browser
3212 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3213 msgstr ""
3214 "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de "
3215 "estantería."
3216
3217 # OPAC > Shelf Browser
3218 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3219 msgstr "No utilizar"
3220
3221 # OPAC > Shelf Browser
3222 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3223 msgstr "Utilizar"
3224
3225 # OPAC > Shelf Browser
3226 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3227 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3228
3229 # OPAC > Features
3230 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3231 msgstr "Mostrar"
3232
3233 # OPAC > Features\r
3234 # OPAC > Features
3235 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3236 msgstr "nombre"
3237
3238 # OPAC > Features\r
3239 # OPAC > Features
3240 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3241 msgstr "nombre e inicial de apellido"
3242
3243 # OPAC > Features\r
3244 # OPAC > Features
3245 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3246 msgstr "nombre completo"
3247
3248 # OPAC > Features\r
3249 # OPAC > Features
3250 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3251 msgstr "apellido"
3252
3253 # OPAC > Features\r
3254 # OPAC > Features
3255 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3256 msgstr "ningún nombre"
3257
3258 # OPAC > Features\r
3259 # OPAC > Features
3260 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3261 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
3262
3263 # OPAC > Features\r
3264 # OPAC > Features
3265 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3266 msgstr "nombre de usuario"
3267
3268 # OPAC > Features
3269 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3270 msgstr "Ocultar"
3271
3272 # OPAC > Features
3273 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3274 msgstr "Mostrar"
3275
3276 # OPAC > Features
3277 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3278 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
3279
3280 # OPAC > Features\r
3281 # OPAC > Features
3282 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3283 msgstr "Deshabilitar"
3284
3285 # OPAC > Features\r
3286 # OPAC > Features
3287 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3288 msgstr "Habilitar"
3289
3290 # OPAC > Features\r
3291 # OPAC > Features
3292 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3293 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
3294
3295 # OPAC > Appearance
3296 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3297 msgstr "No mostrar"
3298
3299 # OPAC > Appearance
3300 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3301 msgstr "Mostrar"
3302
3303 # OPAC > Appearance
3304 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3305 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
3306
3307 # OPAC > Features
3308 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3309 msgstr "Mostrar"
3310
3311 # OPAC > Features
3312 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3313 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
3314
3315 # OPAC > Features
3316 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3317 msgstr "Permitir"
3318
3319 # OPAC > Features
3320 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3321 msgstr "No permitir"
3322
3323 # OPAC > Features
3324 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3325 msgstr "a socios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
3326
3327 # OPAC > Appearance
3328 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3329 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
3330
3331 # OPAC > Appearance\r
3332 # OPAC > Appearance
3333 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter a filename or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3334 msgstr ""
3335 "para reemplazar detalles específicos de la hoja de estilo predeterminada "
3336 "(dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese un nombre de archivo o una URL "
3337 "completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo está en un "
3338 "servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe "
3339 "estar en el subdirectorio css para cada tema y lenguaje activo dentro del "
3340 "directorio de plantillas de Koha."
3341
3342 # OPAC > Appearance
3343 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3344 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
3345
3346 # OPAC > Appearance
3347 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3348 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
3349
3350 # OPAC > Appearance\r
3351 # OPAC > Appearance
3352 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3353 msgstr "Utilice la hoja de estilo CSS "
3354
3355 # OPAC > Appearance\r
3356 # OPAC > Appearance
3357 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable). Please enter filename only. The file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3358 msgstr ""
3359 "en todas la páginas del OPAC, en lugar de la predeterminada (dejar en blanco "
3360 "para deshabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo. El mismo debe estar "
3361 "en el subdirectorio css para cada tema y lenguaje activo dentro del "
3362 "directorio de plantillas de Koha."
3363
3364 # OPAC > Privacy
3365 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3366 msgstr "Permitir"
3367
3368 # OPAC > Privacy
3369 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3370 msgstr "No permitir"
3371
3372 # OPAC > Privacy
3373 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3374 msgstr "socios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
3375
3376 # OPAC > Appearance
3377 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3378 msgstr "Usar la imagen en"
3379
3380 # OPAC > Appearance
3381 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3382 msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
3383
3384 # OPAC > Appearance
3385 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
3386 msgstr "Utilice la hoja de estilo CSS remota"
3387
3388 # OPAC > Appearance
3389 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3390 msgstr "en todas las páginas en el OPAC, en lugar del predeterminado. (Esto debería ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
3391
3392 # OPAC > Appearance
3393 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3394 msgstr "Usar el"
3395
3396 # OPAC > Appearance
3397 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3398 msgstr "tema en el OPAC."
3399
3400 # OPAC > Appearance
3401 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3402 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
3403
3404 # OPAC > Features
3405 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3406 msgstr "Permitir"
3407
3408 # OPAC > Features
3409 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3410 msgstr "No permitir"
3411
3412 # OPAC > Features
3413 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3414 msgstr "a socios acceder a sus cuentas en el OPAC."
3415
3416 # OPAC > Features
3417 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3418 msgstr "Permitir"
3419
3420 # OPAC > Features
3421 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3422 msgstr "No permitir"
3423
3424 # OPAC > Features
3425 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3426 msgstr "a los socios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
3427
3428 # OPAC > Policy
3429 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3430 msgstr "Permitir"
3431
3432 # OPAC > Policy
3433 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3434 msgstr "No permitir"
3435
3436 # OPAC > Policy\r
3437 # OPAC > Policy
3438 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their library on the OPAC."
3439 msgstr "a socios seleccionar su biblioteca en el OPAC."
3440
3441 # OPAC > Features
3442 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3443 msgstr "Permitir"
3444
3445 # OPAC > Features
3446 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3447 msgstr "No permitir"
3448
3449 # OPAC > Features
3450 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3451 msgstr "a los socios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
3452
3453 # Patrons
3454 msgid "patrons.pref"
3455 msgstr " "
3456
3457 # Patrons
3458 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3459 msgstr "Listar"
3460
3461 # Patrons
3462 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3463 msgstr "tipos de socios generales"
3464
3465 # Patrons
3466 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3467 msgstr "categorías específicas"
3468
3469 # Patrons
3470 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3471 msgstr "en el menú nuevo socio."
3472
3473 # Patrons
3474 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3475 msgstr "No enviar"
3476
3477 # Patrons
3478 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3479 msgstr "Enviar"
3480
3481 # Patrons
3482 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3483 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
3484
3485 # Patrons
3486 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3487 msgstr "Usar"
3488
3489 # Patrons
3490 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3491 msgstr "alternativo"
3492
3493 # Patrons
3494 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3495 msgstr "primero válido"
3496
3497 # Patrons
3498 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3499 msgstr "principal"
3500
3501 # Patrons
3502 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3503 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
3504
3505 # Patrons
3506 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3507 msgstr "trabajo"
3508
3509 # Patrons
3510 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3511 msgstr "(columnas separadas con |)"
3512
3513 # Patrons\r
3514 # Patrons
3515 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3516 msgstr ""
3517 "Las siguientes <a href='http://schema.koha-"
3518 "community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de "
3519 "datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del socio: "
3520
3521 # Patrons\r
3522 # Patrons
3523 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3524 msgstr "Cuando renueve socios, base la nueva fecha de expiración en "
3525
3526 # Patrons\r
3527 # Patrons
3528 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3529 msgstr "la fecha actual."
3530
3531 # Patrons\r
3532 # Patrons
3533 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3534 msgstr "la fecha de expiración actual del socio."
3535
3536 # Patrons\r
3537 # Patrons
3538 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3539 msgstr "(separar columnas con |)"
3540
3541 # Patrons\r
3542 # Patrons
3543 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3544 msgstr ""
3545 "Las siguientes <a href='http://schema.koha-"
3546 "community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de "
3547 "datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de socio: "
3548
3549 # Patrons
3550 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3551 msgstr "(separar las opciones con |)"
3552
3553 # Patrons
3554 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3555 msgstr "Los socios pueden tener los siguientes títulos:"
3556
3557 # Patrons
3558 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3559 msgstr "Permitir"
3560
3561 # Patrons
3562 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3563 msgstr "No permitir"
3564
3565 # Patrons
3566 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3567 msgstr "a socios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
3568
3569 # Patrons
3570 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3571 msgstr "No habilitar"
3572
3573 # Patrons
3574 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3575 msgstr "Habilitar"
3576
3577 # Patrons
3578 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3579 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los socios."
3580
3581 # Patrons
3582 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
3583 msgstr "La multa tardía para una devolución específica sólo podrá ser hasta"
3584
3585 # Patrons
3586 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3587 msgstr "[% local_currency %]."
3588
3589 # Patrons
3590 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3591 msgstr "Mostrar un aviso cuando la afiliación de un socio esté a punto de caducar"
3592
3593 # Patrons
3594 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3595 msgstr "días de antemano."
3596
3597 # Patrons
3598 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3599 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
3600
3601 # Patrons
3602 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3603 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
3604
3605 # Patrons
3606 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3607 msgstr "Utilice el controlador SMS::Send::"
3608
3609 # Patrons
3610 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3611 msgstr "para enviar mensajes SMS."
3612
3613 # Patrons
3614 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3615 msgstr "Sí"
3616
3617 # Patrons
3618 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3619 msgstr "No"
3620
3621 # Patrons
3622 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3623 msgstr "configurar por defecto el siguiente número de socio disponible (por ejemplo, si el mayor número de socio utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
3624
3625 # Patrons\r
3626 # Patrons
3627 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
3628 msgstr ""
3629 "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para "
3630 "desactivar."
3631
3632 # Patrons
3633 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3634 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
3635
3636 # Patrons
3637 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3638 msgstr "Sí"
3639
3640 # Patrons
3641 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3642 msgstr "No"
3643
3644 # Patrons
3645 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3646 msgstr "controlar y construir un número de carnet de socio en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
3647
3648 # Patrons
3649 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3650 msgstr "Permitir"
3651
3652 # Patrons
3653 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3654 msgstr "No permitir"
3655
3656 # Patrons
3657 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3658 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un socio (se almacena independientemente)."
3659
3660 # Patrons
3661 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3662 msgstr "Sí"
3663
3664 # Patrons
3665 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3666 msgstr "No"
3667
3668 # Patrons
3669 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3670 msgstr "permitir a los socios estar vinculados a instituciones (que deben crearse como socios institucionales)."
3671
3672 # Patrons
3673 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3674 msgstr "La contraseña para el personal y los socios deben tener al menos"
3675
3676 # Patrons
3677 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3678 msgstr "caracteres de largo."
3679
3680 # Patrons
3681 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3682 msgstr "Permitir"
3683
3684 # Patrons
3685 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3686 msgstr "No permitir"
3687
3688 # Patrons
3689 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3690 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los socios en la interfaz administrativa."
3691
3692 # Patrons
3693 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3694 msgstr "Sí"
3695
3696 # Patrons
3697 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3698 msgstr "No"
3699
3700 # Patrons
3701 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3702 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
3703
3704 # Searching
3705 msgid "searching.pref"
3706 msgstr "Búsqueda"
3707
3708 # Searching > Features
3709 msgid "searching.pref Features"
3710 msgstr "Características"
3711
3712 # Searching > Results Display
3713 msgid "searching.pref Results Display"
3714 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
3715
3716 # Searching > Search Form
3717 msgid "searching.pref Search Form"
3718 msgstr "Formulario de búsqueda"
3719
3720 # Searching > Search Form\r
3721 # Searching > Search Form
3722 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3723 msgstr ""
3724 "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem "
3725 "(<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) "
3726 "y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
3727
3728 # Searching > Search Form\r
3729 # Searching > Search Form
3730 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
3731 msgstr ""
3732 "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo "
3733 "para limitar búsquedas en los campos "
3734
3735 # Searching > Search Form\r
3736 # Searching > Search Form
3737 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
3738 msgstr ""
3739 "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
3740
3741 # Searching > Results Display
3742 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3743 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
3744
3745 # Searching > Results Display
3746 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3747 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
3748
3749 # Searching > Features
3750 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3751 msgstr "No utilice"
3752
3753 # Searching > Features
3754 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3755 msgstr "Usar"
3756
3757 # Searching > Features
3758 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine.  It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3759 msgstr "el motor de búsqueda Zebra. Se recomienda utilizar Zebra; la opción de no utilizar Zebra es obsoleta y no se garantiza que funcione."
3760
3761 # Searching > Results Display
3762 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3763 msgstr "No mostrar"
3764
3765 # Searching > Results Display
3766 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3767 msgstr "Mostrar"
3768
3769 # Searching > Results Display\r
3770 # Searching > Results Display
3771 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
3772 msgstr ""
3773 "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados "
3774 "de búsqueda del OPAC."
3775
3776 # Searching > Results Display
3777 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3778 msgstr ","
3779
3780 # Searching > Results Display
3781 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3782 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
3783
3784 # Searching > Results Display
3785 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3786 msgstr "ascendente."
3787
3788 # Searching > Results Display
3789 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3790 msgstr "autor"
3791
3792 # Searching > Results Display
3793 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3794 msgstr "signatura"
3795
3796 # Searching > Results Display
3797 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3798 msgstr "fecha de ingreso"
3799
3800 # Searching > Results Display
3801 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3802 msgstr "fecha de publicación"
3803
3804 # Searching > Results Display
3805 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3806 msgstr "descendente."
3807
3808 # Searching > Results Display
3809 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3810 msgstr "de A a Z."
3811
3812 # Searching > Results Display
3813 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3814 msgstr "de la Z a la A."
3815
3816 # Searching > Results Display
3817 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3818 msgstr "relevancia"
3819
3820 # Searching > Results Display
3821 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3822 msgstr "título"
3823
3824 # Searching > Results Display
3825 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3826 msgstr "número total de préstamos"
3827
3828 # Searching > Results Display
3829 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3830 msgstr "Por defecto, muestra"
3831
3832 # Searching > Results Display
3833 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3834 msgstr "resultados por página en el OPAC."
3835
3836 # Searching > Features
3837 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3838 msgstr "No utilizar"
3839
3840 # Searching > Features
3841 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3842 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
3843
3844 # Searching > Features
3845 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3846 msgstr "Usar"
3847
3848 # Searching > Features\r
3849 # Searching > Features
3850 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3851 msgstr ""
3852 "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o "
3853 "<cite>*logging</cite>.)"
3854
3855 # Searching > Features
3856 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3857 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
3858
3859 # Searching > Features
3860 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3861 msgstr "automáticamente."
3862
3863 # Searching > Features
3864 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3865 msgstr "sólo si se añade *."
3866
3867 # Searching > Features
3868 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3869 msgstr "No intentar"
3870
3871 # Searching > Features
3872 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3873 msgstr "Intentar"
3874
3875 # Searching > Features
3876 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3877 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
3878
3879 # Searching > Features
3880 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3881 msgstr "No ignorar"
3882
3883 # Searching > Features
3884 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3885 msgstr "Ignorar"
3886
3887 # Searching > Features
3888 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3889 msgstr "palabras eliminadas durante la búsqueda en Koha. (Sólo se aplica cuando Zebra está apagado)."
3890
3891 # Searching > Features
3892 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3893 msgstr "No intentar"
3894
3895 # Searching > Features
3896 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3897 msgstr "Intentar"
3898
3899 # Searching > Features
3900 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3901 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
3902
3903 # Searching > Features
3904 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3905 msgstr "Deshabilitar"
3906
3907 # Searching > Features
3908 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3909 msgstr "Habilitar"
3910
3911 # Searching > Features
3912 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3913 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
3914
3915 # Searching > Features
3916 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3917 msgstr "No forzar"
3918
3919 # Searching > Features
3920 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3921 msgstr "Forzar"
3922
3923 # Searching > Features
3924 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3925 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
3926
3927 # Searching > Features
3928 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3929 msgstr "No incluya"
3930
3931 # Searching > Features
3932 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3933 msgstr "Incluya"
3934
3935 # Searching > Features
3936 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3937 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
3938
3939 # Searching > Features\r
3940 # Searching > Features
3941 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
3942 msgstr ""
3943 "Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser "
3944 "utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo "
3945 "ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
3946
3947 # Searching > Features\r
3948 # Searching > Features
3949 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
3950 msgstr "No usar"
3951
3952 # Searching > Features\r
3953 # Searching > Features
3954 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
3955 msgstr "Usar"
3956
3957 # Searching > Results Display
3958 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3959 msgstr ","
3960
3961 # Searching > Results Display
3962 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3963 msgstr "En forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
3964
3965 # Searching > Results Display
3966 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3967 msgstr "ascendente."
3968
3969 # Searching > Results Display
3970 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3971 msgstr "autor"
3972
3973 # Searching > Results Display
3974 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3975 msgstr "signatura"
3976
3977 # Searching > Results Display
3978 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3979 msgstr "fecha de ingreso"
3980
3981 # Searching > Results Display
3982 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3983 msgstr "fecha de publicación"
3984
3985 # Searching > Results Display
3986 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3987 msgstr "descendente."
3988
3989 # Searching > Results Display
3990 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3991 msgstr "de A a Z."
3992
3993 # Searching > Results Display
3994 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3995 msgstr "de la Z a la A."
3996
3997 # Searching > Results Display
3998 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3999 msgstr "relevancia"
4000
4001 # Searching > Results Display
4002 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4003 msgstr "título"
4004
4005 # Searching > Results Display
4006 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4007 msgstr "número total de préstamos"
4008
4009 # Searching > Results Display
4010 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4011 msgstr "No mostrar"
4012
4013 # Searching > Results Display
4014 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4015 msgstr "Mostrar"
4016
4017 # Searching > Results Display
4018 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4019 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
4020
4021 # Searching > Search Form
4022 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4023 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
4024
4025 # Searching > Search Form
4026 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4027 msgstr "De forma predeterminada,"
4028
4029 # Searching > Search Form
4030 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4031 msgstr "no mostrar"
4032
4033 # Searching > Search Form
4034 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4035 msgstr "mostrar"
4036
4037 # Searching > Results Display
4038 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4039 msgstr "Mostrar hasta"
4040
4041 # Searching > Results Display
4042 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4043 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
4044
4045 # Searching > Results Display
4046 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4047 msgstr "Generar facetas basadas en"
4048
4049 # Searching > Results Display
4050 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4051 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
4052
4053 # Searching > Results Display
4054 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4055 msgstr "Por defecto, mostrar"
4056
4057 # Searching > Results Display
4058 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4059 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
4060
4061 # Serials
4062 msgid "serials.pref"
4063 msgstr "Publicaciones periódicas"
4064
4065 # Serials
4066 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4067 msgstr "Mostrar los"
4068
4069 # Serials
4070 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4071 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
4072
4073 # Serials
4074 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4075 msgstr "Agregar"
4076
4077 # Serials
4078 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4079 msgstr "No agregar"
4080
4081 # Serials
4082 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4083 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
4084
4085 # Serials
4086 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4087 msgstr "No poner"
4088
4089 # Serials
4090 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4091 msgstr "Poner"
4092
4093 # Serials
4094 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4095 msgstr "en reserva publicaciones periódicas si están en una lista de enrutamiento."
4096
4097 # Serials\r
4098 # Serials
4099 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4100 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de ruteo: "
4101
4102 # Serials
4103 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4104 msgstr "Agregar"
4105
4106 # Serials
4107 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4108 msgstr "No agregar"
4109
4110 # Serials
4111 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4112 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de enrutamiento."
4113
4114 # Serials
4115 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4116 msgstr "Mostrar los"
4117
4118 # Serials
4119 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4120 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
4121
4122 # Serials\r
4123 # Serials
4124 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4125 msgstr ""
4126 "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una "
4127 "suscripción (separados por |)"
4128
4129 # Serials\r
4130 # Serials
4131 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4132 msgstr ""
4133 "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, "
4134 "preseleccione "
4135
4136 # Serials\r
4137 # Serials
4138 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4139 msgstr "historia breve"
4140
4141 # Serials\r
4142 # Serials
4143 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4144 msgstr "historia completa"
4145
4146 # Serials\r
4147 # Serials
4148 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4149 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
4150
4151 # Serials
4152 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4153 msgstr "Existencias"
4154
4155 # Serials
4156 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4157 msgstr "Colecciones"
4158
4159 # Serials
4160 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4161 msgstr "Mostrar pestañas de"
4162
4163 # Serials
4164 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4165 msgstr "Suscripciones"
4166
4167 # Serials
4168 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4169 msgstr "como pestaña por defecto para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
4170
4171 # Staff Client
4172 msgid "staff_client.pref"
4173 msgstr "Interfaz del personal"
4174
4175 # Staff Client > Appearance
4176 msgid "staff_client.pref Appearance"
4177 msgstr "Apariencia"
4178
4179 # Staff Client > Options
4180 msgid "staff_client.pref Options"
4181 msgstr "Opciones"
4182
4183 # Staff Client > Appearance
4184 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4185 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4186
4187 # Staff Client > Appearance
4188 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4189 msgstr "Página de detalles solamente"
4190
4191 # Staff Client > Appearance
4192 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4193 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
4194
4195 # Staff Client > Appearance
4196 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4197 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
4198
4199 # Staff Client > Appearance
4200 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4201 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
4202
4203 # Staff Client > Appearance
4204 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4205 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4206
4207 # Staff Client > Options
4208 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4209 msgstr "No mostrar"
4210
4211 # Staff Client > Options
4212 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4213 msgstr "Mostrar"
4214
4215 # Staff Client > Options
4216 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4217 msgstr "los nombres de socios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
4218
4219 # Staff Client > Appearance
4220 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4221 msgstr "Utilice la imagen en"
4222
4223 # Staff Client > Appearance
4224 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4225 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4226
4227 # Staff Client > Appearance
4228 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4229 msgstr "Muestre el siguiente código HTML a la izquierda del menú Mas en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
4230
4231 # Staff Client > Appearance
4232 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4233 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
4234
4235 # Staff Client > Appearance
4236 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4237 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
4238
4239 # Staff Client > Appearance\r
4240 # Staff Client > Appearance
4241 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4242 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en "
4243
4244 # Staff Client > Appearance\r
4245 # Staff Client > Appearance
4246 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4247 msgstr ""
4248 "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con "
4249 "<code>http://</code>.)"
4250
4251 # Staff Client > Appearance
4252 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4253 msgstr "No mostrar"
4254
4255 # Staff Client > Appearance
4256 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4257 msgstr "Mostrar"
4258
4259 # Staff Client > Appearance
4260 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4261 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
4262
4263 # Staff Client > Appearance\r
4264 # Staff Client > Appearance
4265 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4266 msgstr ""
4267 "<br />Opcioens:<br />- dejar en blanco para \"sin xslt\"<br />- ingresar "
4268 "\"predeterminado\" para el predeterminado<br />- ingrese una ruta para definir "
4269 "un archivo xslt<br />- ingrese una URL para una hoja de estilo externa "
4270 "específica<br />{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la "
4271 "interfaz"
4272
4273 # Staff Client > Appearance\r
4274 # Staff Client > Appearance
4275 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4276 msgstr ""
4277 "Muestre detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo "
4278 "XSLT en: "
4279
4280 # Staff Client > Appearance\r
4281 # Staff Client > Appearance
4282 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4283 msgstr ""
4284 "<br />Opcioens:<br />- dejar en blanco para \"sin xslt\"<br />- ingresar "
4285 "\"predeterminado\" para el predeterminado<br />- ingrese una ruta para definir "
4286 "un archivo xslt<br />- ingrese una URL para una hoja de estilo externa "
4287 "específica<br />{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la "
4288 "interfaz"
4289
4290 # Staff Client > Appearance\r
4291 # Staff Client > Appearance
4292 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4293 msgstr ""
4294 "Muestre resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo "
4295 "XSLT en: "
4296
4297 # Staff Client > Appearance
4298 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4299 msgstr "Utilice archivos incluidos desde el directorio"
4300
4301 # Staff Client > Appearance
4302 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4303 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Deje en blanco para deshabilitar.)"
4304
4305 # Staff Client > Options
4306 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4307 msgstr "No mostrar"
4308
4309 # Staff Client > Options
4310 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4311 msgstr "Mostrar"
4312
4313 # Staff Client > Options
4314 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4315 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
4316
4317 # Staff Client > Appearance
4318 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4319 msgstr "Incluya la hoja de estilo <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4320
4321 # Staff Client > Appearance
4322 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4323 msgstr "en todas la páginas de la interfaz administrativa. (Deje en blanco para deshabilitar.)"
4324
4325 # Staff Client > Appearance
4326 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4327 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
4328
4329 # Staff Client > Appearance
4330 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4331 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en vez de la predeterminada. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4332
4333 # Staff Client > Appearance
4334 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:"
4335 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
4336
4337 # Staff Client > Appearance
4338 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4339 msgstr "."
4340
4341 # Staff Client > Appearance
4342 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4343 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
4344
4345 # Staff Client > Appearance
4346 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4347 msgstr "Utilice el tema"
4348
4349 # Staff Client > Appearance
4350 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4351 msgstr "en la interfaz administrativa."
4352
4353 # Staff Client > Options
4354 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4355 msgstr "Permitir"
4356
4357 # Staff Client > Options
4358 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4359 msgstr "No permitir"
4360
4361 # Staff Client > Options
4362 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4363 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
4364
4365 # Staff Client > Options
4366 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4367 msgstr "Permitir"
4368
4369 # Staff Client > Options
4370 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4371 msgstr "No permitir"
4372
4373 # Staff Client > Options
4374 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4375 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
4376
4377 # Staff Client > Options
4378 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4379 msgstr "Permitir"
4380
4381 # Staff Client > Options
4382 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4383 msgstr "No permitir"
4384
4385 # Staff Client > Options
4386 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4387 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
4388
4389 # Staff Client > Appearance
4390 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4391 msgstr "Utilice las librerías UI de Yahoo"
4392
4393 # Staff Client > Appearance
4394 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4395 msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
4396
4397 # Staff Client > Appearance
4398 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4399 msgstr "incluidas con Koha (mas rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
4400
4401 # Web Services
4402 msgid "web_services.pref"
4403 msgstr "Servicios Web"
4404
4405 # Web Services > ILS-DI
4406 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4407 msgstr "ILS-DI"
4408
4409 # Web Services > OAI-PMH
4410 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4411 msgstr "OAI-PMH"
4412
4413 # Web Services > ILS-DI
4414 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4415 msgstr "Deshabilitar"
4416
4417 # Web Services > ILS-DI
4418 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4419 msgstr "Habilitar"
4420
4421 # Web Services > ILS-DI
4422 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4423 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
4424
4425 # Web Services > ILS-DI
4426 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4427 msgstr "direcciones IP autorizadas a utilizar los servicios ILS-DI"
4428
4429 # Web Services > OAI-PMH
4430 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4431 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
4432
4433 # Web Services > OAI-PMH
4434 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4435 msgstr "Deshabilite"
4436
4437 # Web Services > OAI-PMH
4438 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4439 msgstr "Habilite"
4440
4441 # Web Services > OAI-PMH
4442 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4443 msgstr "el servidor"
4444
4445 # Web Services > OAI-PMH\r
4446 # Web Services > OAI-PMH
4447 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4448 msgstr "Deshabilitar"
4449
4450 # Web Services > OAI-PMH\r
4451 # Web Services > OAI-PMH
4452 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4453 msgstr "Habilitar"
4454
4455 # Web Services > OAI-PMH\r
4456 # Web Services > OAI-PMH
4457 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4458 msgstr ""
4459 "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza "
4460 "un registro bibliográfico"
4461
4462 # Web Services > OAI-PMH
4463 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4464 msgstr "Solo retornar"
4465
4466 # Web Services > OAI-PMH
4467 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4468 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
4469
4470 # Web Services > OAI-PMH
4471 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4472 msgstr ": ."
4473
4474 # Web Services > OAI-PMH
4475 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4476 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"