3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-11-15 15:58+0000\n"
5 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: Koha Translate List <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
13 "X-POOTLE-MTIME: 1384531109.0\n"
16 msgid "acquisitions.pref"
19 # Acquisitions > Policy
20 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 # Acquisitions > Printing
24 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 # Acquisitions > Policy
28 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
29 msgstr "Crear un ítem cuando"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
33 msgstr "catalogar un registro."
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
37 msgstr "realizar un pedido."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
41 msgstr "recibir un pedido."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
45 msgstr "Configurar subcampos para ítems cuando se crea un ítem al recibir (ej. o=5|a=\"foo bar\")"
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
49 msgstr "Mostrar canastas"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
53 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
57 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
61 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
73 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
77 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
81 msgstr "siempre pida confirmación."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
85 msgstr "no pida confirmación."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
89 msgstr "360 000,00 (FR)"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
93 msgstr "360,000.00 (US)"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
97 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
99 # Acquisitions > Printing
100 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
103 # Acquisitions > Printing
104 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
105 msgstr "cuando imprima grupos de bolsas."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
109 msgstr "(separado por un espacio)"
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
113 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
117 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere mas de un valor separar con |)"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
121 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
127 # Administration > CAS Authentication
128 msgid "admin.pref CAS Authentication"
129 msgstr "Autenticación CAS"
131 # Administration > Interface options
132 msgid "admin.pref Interface options"
133 msgstr "Opciones de interfaz"
135 # Administration > Login options
136 msgid "admin.pref Login options"
137 msgstr "Opciones de ingreso"
139 # Administration > Mozilla Persona
140 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
141 msgstr "Mozilla Persona"
143 # Administration > Search Engine
144 msgid "admin.pref Search Engine"
145 msgstr "Motor de búsqueda"
147 # Administration > CAS Authentication
148 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
151 # Administration > CAS Authentication
152 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
153 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
155 # Administration > CAS Authentication
156 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
159 # Administration > CAS Authentication
160 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
161 msgstr "el Nombre común"
163 # Administration > CAS Authentication
164 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
165 msgstr "la dirección de email"
167 # Administration > Login options
168 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
171 # Administration > Login options
172 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
175 # Administration > Login options
176 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
177 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
179 # Administration > Interface options
180 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
183 # Administration > Interface options
184 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
185 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
187 # Administration > Interface options
188 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
191 # Administration > Interface options
192 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
195 # Administration > Interface options
196 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
199 # Administration > Login options
200 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
203 # Administration > Login options
204 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
207 # Administration > Login options
208 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
209 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
211 # Administration > Interface options
212 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
215 # Administration > Interface options
216 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
217 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
219 # Administration > Mozilla Persona
220 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
223 # Administration > Mozilla Persona
224 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
227 # Administration > Mozilla Persona
228 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
229 msgstr "Mozilla persona para ingresar"
231 # Administration > Search Engine
232 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
235 # Administration > Search Engine
236 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
239 # Administration > Search Engine
240 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
241 msgstr "es el motor de búsqueda utilizado."
243 # Administration > Login options
244 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
245 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
247 # Administration > Login options
248 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
249 msgstr "como archivos temporarios."
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
253 msgstr "en un servidor memcached."
255 # Administration > Login options
256 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
257 msgstr "en la base de datos MySQL."
259 # Administration > Login options
260 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
261 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
263 # Administration > CAS Authentication
264 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
265 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
267 # Administration > CAS Authentication
268 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
271 # Administration > CAS Authentication
272 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
275 # Administration > CAS Authentication
276 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
277 msgstr "No cerrar sesión"
279 # Administration > CAS Authentication
280 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
281 msgstr "Cerrar sesión"
283 # Administration > CAS Authentication
284 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
285 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
287 # Administration > CAS Authentication
288 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
289 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
297 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
301 msgstr "barras invertidas"
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
305 msgstr "de forma predeterminada."
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
313 msgstr "punto y coma"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
321 msgstr "tabulaciones"
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
333 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
335 # Administration > Login options
336 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
337 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
339 # Administration > Login options
340 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
341 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
351 # Administration > Interface options
352 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
353 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
356 msgid "authorities.pref"
359 # Authorities > General
360 msgid "authorities.pref General"
363 # Authorities > Linker
364 msgid "authorities.pref Linker"
367 # Authorities > General
368 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
371 # Authorities > General
372 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
375 # Authorities > General
376 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
377 msgstr "jerarquías de términos extendidos/acotados al ver autoridades."
379 # Authorities > General
380 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
381 msgstr "Cuando edite registros,"
383 # Authorities > General
384 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
385 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
387 # Authorities > General
388 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
391 # Authorities > General
392 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
395 # Authorities > General
396 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
397 msgstr "Cuando edite registros,"
399 # Authorities > General
400 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
403 # Authorities > General
404 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
407 # Authorities > General
408 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
409 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
411 # Authorities > Linker
412 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
415 # Authorities > Linker
416 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
419 # Authorities > Linker
420 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
421 msgstr "automáticamente a las cabeceras enlazadas previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
423 # Authorities > Linker
424 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
427 # Authorities > Linker
428 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
431 # Authorities > Linker
432 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
433 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para cabeceras donde el enlazador no encuentra coincidencias."
435 # Authorities > Linker
436 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
437 msgstr "predeterminado"
439 # Authorities > Linker
440 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
441 msgstr "Primer coincidencia"
443 # Authorities > Linker
444 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
445 msgstr "Última coincidencia"
447 # Authorities > Linker
448 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
449 msgstr "Use el módulo de enlazado"
451 # Authorities > Linker
452 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
453 msgstr "para encontrar coincidencias de cabecera en registros de autoridad."
455 # Authorities > Linker
456 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
457 msgstr "(separe opciones con |)"
459 # Authorities > Linker
460 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
461 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
463 # Authorities > Linker
464 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
467 # Authorities > Linker
468 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
469 msgstr "No re-enlace"
471 # Authorities > Linker
472 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
473 msgstr "cabeceras que fueron enlazadas a registros de autoridad."
475 # Authorities > General
476 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
477 msgstr "Usar el siguiente texto para los contenidos el campo de control de autoridades MARC 008 posición 06-39 (elemento de datos de largo fijo). NO incluir la fecha (posición 00-05)."
479 # Authorities > General
480 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
481 msgstr "Utilizar el siguiente textp para el contenido del campo UNIMARC de autoridades 100 (elementos de datos de longitud fija). No incluir la fecha (posición 00-05)"
483 # Authorities > General
484 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
487 # Authorities > General
488 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
491 # Authorities > General
492 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
493 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
495 # Authorities > General
496 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
499 # Authorities > General
500 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
501 msgstr "No actualizar"
503 # Authorities > General
504 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
505 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
508 msgid "cataloguing.pref"
511 # Cataloging > Display
512 msgid "cataloguing.pref Display"
515 # Cataloging > Interface
516 msgid "cataloguing.pref Interface"
519 # Cataloging > Record Structure
520 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
521 msgstr "Estructura de registro"
523 # Cataloging > Spine Labels
524 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
527 # Cataloging > Display
528 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
531 # Cataloging > Display
532 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
535 # Cataloging > Display
536 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
539 # Cataloging > Record Structure
540 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
543 # Cataloging > Record Structure
544 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
545 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
547 # Cataloging > Record Structure
548 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
549 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
551 # Cataloging > Interface
552 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
555 # Cataloging > Interface
556 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
557 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
559 # Cataloging > Record Structure
560 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
561 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
563 # Cataloging > Record Structure
564 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
565 msgstr "Ingresar el código de idioma predeterminado para el rango 35-37 del campo 008 (por ejemplo eng, nor, spa, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos MARC para idiomas</a>)"
567 # Cataloging > Interface
568 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
571 # Cataloging > Interface
572 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
575 # Cataloging > Interface
576 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
577 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
579 # Cataloging > Display
580 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
581 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
583 # Cataloging > Display
584 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
585 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
587 # Cataloging > Display
588 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
589 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
591 # Cataloging > Display
592 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
593 msgstr "Formato MARC etiquetado"
595 # Cataloging > Display
596 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
597 msgstr "formato MARC."
599 # Cataloging > Display
600 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
601 msgstr "forma normal."
603 # Cataloging > Display
604 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
607 # Cataloging > Display
608 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
611 # Cataloging > Display
612 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
613 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
615 # Cataloging > Record Structure
616 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
617 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
619 # Cataloging > Record Structure
620 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
621 msgstr "de forma predeterminada en nuevos registros MARC (dejar en blanco para deshabilitar)."
623 # Cataloging > Record Structure
624 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
625 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
627 # Cataloging > Record Structure
628 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
629 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
631 # Cataloging > Display
632 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
633 msgstr "No mostrar estas"
635 # Cataloging > Display
636 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
637 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
639 # Cataloging > Display
640 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
641 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
643 # Cataloging > Display
644 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
647 # Cataloging > Display
648 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
651 # Cataloging > Display
652 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
653 msgstr "Restringir la eliminación a direcciones IP fuera del rango"
655 # Cataloging > Display
656 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
657 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
659 # Cataloging > Record Structure
660 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
661 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
663 # Cataloging > Record Structure
664 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
665 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
667 # Cataloging > Record Structure
668 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
669 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
671 # Cataloging > Display
672 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
675 # Cataloging > Display
676 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
679 # Cataloging > Display
680 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
681 msgstr "biblioteca depositaria"
683 # Cataloging > Display
684 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
685 msgstr "biblioteca de origen"
687 # Cataloging > Display
688 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
689 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
691 # Cataloging > Display
692 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
693 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
695 # Cataloging > Spine Labels
696 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
697 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
699 # Cataloging > Spine Labels
700 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
701 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
703 # Cataloging > Spine Labels
704 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
707 # Cataloging > Spine Labels
708 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
711 # Cataloging > Spine Labels
712 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
713 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
715 # Cataloging > Spine Labels
716 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
717 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
719 # Cataloging > Spine Labels
720 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
723 # Cataloging > Spine Labels
724 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
727 # Cataloging > Spine Labels
728 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
729 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
731 # Cataloging > Record Structure
732 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
733 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
735 # Cataloging > Record Structure
736 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
737 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
739 # Cataloging > Record Structure
740 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
741 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
743 # Cataloging > Display
744 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
747 # Cataloging > Display
748 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
749 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
751 # Cataloging > Display
752 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
755 # Cataloging > Display
756 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
759 # Cataloging > Display
760 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
761 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
763 # Cataloging > Interface
764 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
767 # Cataloging > Interface
768 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
771 # Cataloging > Interface
772 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
773 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
775 # Cataloging > Display
776 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
779 # Cataloging > Display
780 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
781 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
783 # Cataloging > Record Structure
784 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
785 msgstr "Los códigos de barras son"
787 # Cataloging > Record Structure
788 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
789 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
791 # Cataloging > Record Structure
792 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
793 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
795 # Cataloging > Record Structure
796 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
797 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
801 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
803 # Cataloging > Record Structure
804 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
805 msgstr "no son generados automáticamente."
807 # Cataloging > Display
808 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
811 # Cataloging > Display
812 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
815 # Cataloging > Display
816 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
817 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
819 # Cataloging > Record Structure
820 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
821 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
823 # Cataloging > Record Structure
824 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
827 # Cataloging > Record Structure
828 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
829 msgstr "registro bibliográfico"
831 # Cataloging > Record Structure
832 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
833 msgstr "ítem específico"
835 # Cataloging > Record Structure
836 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
837 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
839 # Cataloging > Record Structure
840 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
841 msgstr "a la signatura de un ejemplar. (Esto puede contener múltiples subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ejemplar</strong>: <code>852hi</code>"
843 # Cataloging > Record Structure
844 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
845 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
847 # Cataloging > Record Structure
848 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
851 # Cataloging > Record Structure
852 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
855 # Cataloging > Record Structure
856 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
859 # Cataloging > Record Structure
860 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
863 # Cataloging > Record Structure
864 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
867 # Cataloging > Record Structure
868 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
871 # Cataloging > Record Structure
872 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
873 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
875 # Cataloging > Record Structure
876 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
877 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
880 msgid "circulation.pref"
883 # Circulation > Checkin Policy
884 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
885 msgstr "Política de devoluciones"
887 # Circulation > Checkout Policy
888 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
889 msgstr "Política de préstamo"
891 # Circulation > Course Reserves
892 msgid "circulation.pref Course Reserves"
893 msgstr "Reservas para cursos"
895 # Circulation > Fines Policy
896 msgid "circulation.pref Fines Policy"
897 msgstr "Política de multas"
899 # Circulation > Holds Policy
900 msgid "circulation.pref Holds Policy"
901 msgstr "Política de reservas"
903 # Circulation > Interface
904 msgid "circulation.pref Interface"
907 # Circulation > Self Checkout
908 msgid "circulation.pref Self Checkout"
909 msgstr "Auto préstamo"
911 # Circulation > Checkout Policy
912 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
913 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
915 # Circulation > Checkout Policy
916 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
917 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
919 # Circulation > Checkout Policy
920 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
923 # Circulation > Checkout Policy
924 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
927 # Circulation > Checkout Policy
928 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
929 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
931 # Circulation > Checkout Policy
932 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
935 # Circulation > Checkout Policy
936 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
939 # Circulation > Checkout Policy
940 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
941 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
943 # Circulation > Interface
944 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
947 # Circulation > Interface
948 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
951 # Circulation > Interface
952 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
953 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
955 # Circulation > Checkout Policy
956 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
959 # Circulation > Checkout Policy
960 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
963 # Circulation > Checkout Policy
964 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
965 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
967 # Circulation > Holds Policy
968 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
971 # Circulation > Holds Policy
972 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
975 # Circulation > Holds Policy
976 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
977 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
979 # Circulation > Holds Policy
980 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
983 # Circulation > Holds Policy
984 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
987 # Circulation > Holds Policy
988 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
989 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
991 # Circulation > Holds Policy
992 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
995 # Circulation > Holds Policy
996 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
999 # Circulation > Holds Policy
1000 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
1001 msgstr "hacer reservas sobre ítems dañados."
1003 # Circulation > Holds Policy
1004 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1007 # Circulation > Holds Policy
1008 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1009 msgstr "No permitir"
1011 # Circulation > Holds Policy
1012 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1013 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1015 # Circulation > Checkout Policy
1016 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1019 # Circulation > Checkout Policy
1020 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1021 msgstr "No permitir"
1023 # Circulation > Checkout Policy
1024 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1025 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1027 # Circulation > Checkout Policy
1028 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1031 # Circulation > Checkout Policy
1032 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1033 msgstr "No permitir"
1035 # Circulation > Checkout Policy
1036 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1037 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1039 # Circulation > Interface
1040 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1041 msgstr "No habilitar"
1043 # Circulation > Interface
1044 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1047 # Circulation > Interface
1048 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1049 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1051 # Circulation > Holds Policy
1052 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1055 # Circulation > Holds Policy
1056 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1057 msgstr "No permitir"
1059 # Circulation > Holds Policy
1060 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1061 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
1063 # Circulation > Checkout Policy
1064 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1067 # Circulation > Checkout Policy
1068 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1069 msgstr "No permitir"
1071 # Circulation > Checkout Policy
1072 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1073 msgstr "al personal ignorar el límite de renovaciones y renovar un préstamo cuando supera dicho límite de renovaciones."
1075 # Circulation > Checkout Policy
1076 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1077 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1079 # Circulation > Checkout Policy
1080 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1081 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1083 # Circulation > Checkout Policy
1084 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1085 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1087 # Circulation > Checkout Policy
1088 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1089 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1091 # Circulation > Checkout Policy
1092 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1093 msgstr "a cualquier biblioteca."
1095 # Circulation > Self Checkout
1096 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1099 # Circulation > Self Checkout
1100 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1101 msgstr "No permitir"
1103 # Circulation > Self Checkout
1104 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1105 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1107 # Circulation > Checkout Policy
1108 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1111 # Circulation > Checkout Policy
1112 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1113 msgstr "No permitir"
1115 # Circulation > Checkout Policy
1116 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1117 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1119 # Circulation > Checkout Policy
1120 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1123 # Circulation > Checkout Policy
1124 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1127 # Circulation > Checkout Policy
1128 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1129 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
1131 # Circulation > Holds Policy
1132 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1135 # Circulation > Holds Policy
1136 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1137 msgstr "No permitir"
1139 # Circulation > Holds Policy
1140 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1141 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1143 # Circulation > Self Checkout
1144 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1147 # Circulation > Self Checkout
1148 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1151 # Circulation > Self Checkout
1152 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1153 msgstr "No permitir"
1155 # Circulation > Self Checkout
1156 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1157 msgstr "y esta contraseña"
1159 # Circulation > Self Checkout
1160 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1161 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1163 # Circulation > Checkout Policy
1164 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1167 # Circulation > Checkout Policy
1168 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1171 # Circulation > Checkout Policy
1172 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1173 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1175 # Circulation > Checkin Policy
1176 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1179 # Circulation > Checkin Policy
1180 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1181 msgstr "No bloquear"
1183 # Circulation > Checkin Policy
1184 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1185 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1187 # Circulation > Checkin Policy
1188 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1189 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1191 # Circulation > Checkin Policy
1192 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1195 # Circulation > Checkin Policy
1196 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1199 # Circulation > Checkin Policy
1200 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1201 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1203 # Circulation > Interface
1204 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1207 # Circulation > Interface
1208 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1209 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1211 # Circulation > Interface
1212 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1213 msgstr "limpiar la pantalla"
1215 # Circulation > Interface
1216 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1217 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1219 # Circulation > Interface
1220 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1223 # Circulation > Interface
1224 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1225 msgstr "No intentar"
1227 # Circulation > Interface
1228 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1229 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1231 # Circulation > Interface
1232 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1235 # Circulation > Interface
1236 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1237 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1239 # Circulation > Checkout Policy
1240 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1241 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1243 # Circulation > Checkout Policy
1244 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1245 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1247 # Circulation > Checkout Policy
1248 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1249 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1251 # Circulation > Checkout Policy
1252 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1253 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1255 # Circulation > Holds Policy
1256 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1257 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1259 # Circulation > Holds Policy
1260 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1261 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el reporte Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1263 # Circulation > Interface
1264 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1267 # Circulation > Interface
1268 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1271 # Circulation > Interface
1272 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1273 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1275 # Circulation > Holds Policy
1276 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1277 msgstr "No habilitar"
1279 # Circulation > Holds Policy
1280 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1283 # Circulation > Holds Policy
1284 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1285 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1287 # Circulation > Holds Policy
1288 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1291 # Circulation > Holds Policy
1292 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1293 msgstr "No permitir"
1295 # Circulation > Holds Policy
1296 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1297 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1299 # Circulation > Holds Policy
1300 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1301 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
1303 # Circulation > Interface
1304 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1305 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1307 # Circulation > Interface
1308 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1309 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1311 # Circulation > Interface
1312 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1313 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1315 # Circulation > Interface
1316 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1317 msgstr "Usar el perfil CSV"
1319 # Circulation > Interface
1320 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1321 msgstr "No requerir"
1323 # Circulation > Interface
1324 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1327 # Circulation > Interface
1328 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1329 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1331 # Circulation > Interface
1332 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1333 msgstr "No notifique"
1335 # Circulation > Interface
1336 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1339 # Circulation > Interface
1340 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1341 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1343 # Circulation > Fines Policy
1344 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1347 # Circulation > Fines Policy
1348 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1351 # Circulation > Fines Policy
1352 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1353 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1355 # Circulation > Interface
1356 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1357 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1359 # Circulation > Interface
1360 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1361 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1363 # Circulation > Checkout Policy
1364 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1365 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1367 # Circulation > Checkout Policy
1368 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1369 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1371 # Circulation > Checkout Policy
1372 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1373 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1375 # Circulation > Checkout Policy
1376 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1377 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1379 # Circulation > Checkout Policy
1380 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1381 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1383 # Circulation > Checkout Policy
1384 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1385 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1387 # Circulation > Checkout Policy
1388 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1391 # Circulation > Checkout Policy
1392 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1395 # Circulation > Checkout Policy
1396 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1397 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1399 # Circulation > Checkout Policy
1400 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1403 # Circulation > Checkout Policy
1404 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1405 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1407 # Circulation > Checkout Policy
1408 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1409 msgstr "mostrar un mensaje"
1411 # Circulation > Checkout Policy
1412 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1413 msgstr "no hacer nada"
1415 # Circulation > Checkout Policy
1416 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1417 msgstr "requerir confirmación"
1419 # Circulation > Checkout Policy
1420 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1423 # Circulation > Checkout Policy
1424 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1427 # Circulation > Checkout Policy
1428 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1429 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1431 # Circulation > Checkout Policy
1432 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1435 # Circulation > Checkout Policy
1436 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1439 # Circulation > Checkout Policy
1440 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1441 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1443 # Circulation > Interface
1444 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1445 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1447 # Circulation > Interface
1448 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1449 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1451 # Circulation > Holds Policy
1452 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1455 # Circulation > Holds Policy
1456 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1457 msgstr "No permitir"
1459 # Circulation > Holds Policy
1460 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1461 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1463 # Circulation > Holds Policy
1464 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1467 # Circulation > Holds Policy
1468 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1469 msgstr "No permitir"
1471 # Circulation > Holds Policy
1472 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1473 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1475 # Circulation > Checkout Policy
1476 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1477 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1479 # Circulation > Checkout Policy
1480 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1481 msgstr "Pida confirmación"
1483 # Circulation > Checkout Policy
1484 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1487 # Circulation > Checkout Policy
1488 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1489 msgstr "No bloquear"
1491 # Circulation > Checkout Policy
1492 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1493 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
1495 # Circulation > Checkout Policy
1496 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1497 msgstr "Incluir hasta"
1499 # Circulation > Checkout Policy
1500 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1501 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1503 # Circulation > Interface
1504 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1507 # Circulation > Interface
1508 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1511 # Circulation > Interface
1512 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1513 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1515 # Circulation > Fines Policy
1516 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1517 msgstr "No reembolse"
1519 # Circulation > Fines Policy
1520 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1523 # Circulation > Fines Policy
1524 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1525 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1527 # Circulation > Checkout Policy
1528 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1529 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1531 # Circulation > Checkout Policy
1532 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1533 msgstr "la fecha actual."
1535 # Circulation > Checkout Policy
1536 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1537 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1539 # Circulation > Checkout Policy
1540 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1543 # Circulation > Checkout Policy
1544 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1547 # Circulation > Checkout Policy
1548 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1549 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1559 # Circulation > Checkout Policy
1560 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1561 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1563 # Circulation > Holds Policy
1564 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1565 msgstr "Verificar la"
1567 # Circulation > Holds Policy
1568 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1569 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1571 # Circulation > Holds Policy
1572 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1573 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
1575 # Circulation > Holds Policy
1576 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1577 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
1579 # Circulation > Holds Policy
1580 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1581 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por mas de"
1583 # Circulation > Holds Policy
1584 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1587 # Circulation > Holds Policy
1588 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1589 msgstr "Automáticamente"
1591 # Circulation > Holds Policy
1592 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1593 msgstr "Manualmente"
1595 # Circulation > Holds Policy
1596 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1597 msgstr "marcar reservas como encontradas y en espera cuando se coloca una reserva en ellos y se han devuelto."
1599 # Circulation > Checkout Policy
1600 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1601 msgstr "No requerir"
1603 # Circulation > Checkout Policy
1604 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1607 # Circulation > Checkout Policy
1608 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1609 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1611 # Circulation > Checkout Policy
1612 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1615 # Circulation > Checkout Policy
1616 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1619 # Circulation > Checkout Policy
1620 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1621 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
1623 # Circulation > Self Checkout
1624 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1625 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1627 # Circulation > Self Checkout
1628 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1629 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1631 # Circulation > Self Checkout
1632 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1633 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1635 # Circulation > Self Checkout
1636 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1637 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1639 # Circulation > Self Checkout
1640 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1643 # Circulation > Self Checkout
1644 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1645 msgstr "código de barras"
1647 # Circulation > Self Checkout
1648 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1649 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1651 # Circulation > Self Checkout
1652 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1653 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1655 # Circulation > Self Checkout
1656 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1659 # Circulation > Self Checkout
1660 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1663 # Circulation > Self Checkout
1664 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1665 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
1667 # Circulation > Interface
1668 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1671 # Circulation > Interface
1672 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1673 msgstr "No permitir"
1675 # Circulation > Interface
1676 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1677 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
1679 # Circulation > Holds Policy
1680 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1681 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
1683 # Circulation > Holds Policy
1684 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1685 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
1687 # Circulation > Holds Policy
1688 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1689 msgstr "en orden aleatorio."
1691 # Circulation > Holds Policy
1692 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1693 msgstr "en ese orden."
1695 # Circulation > Holds Policy
1696 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1699 # Circulation > Holds Policy
1700 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1701 msgstr "No permitir"
1703 # Circulation > Holds Policy
1704 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1705 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
1707 # Circulation > Holds Policy
1708 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1711 # Circulation > Holds Policy
1712 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1713 msgstr "No permitir"
1715 # Circulation > Holds Policy
1716 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1717 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
1719 # Circulation > Holds Policy
1720 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1721 msgstr "No transfiera"
1723 # Circulation > Holds Policy
1724 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1727 # Circulation > Holds Policy
1728 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1729 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
1731 # Circulation > Checkout Policy
1732 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1733 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
1735 # Circulation > Checkout Policy
1736 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1737 msgstr "días después de su envío."
1739 # Circulation > Interface
1740 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1743 # Circulation > Interface
1744 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1745 msgstr "No actualizar"
1747 # Circulation > Interface
1748 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1749 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
1751 # Circulation > Checkout Policy
1752 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1755 # Circulation > Checkout Policy
1756 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1759 # Circulation > Checkout Policy
1760 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1763 # Circulation > Checkout Policy
1764 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1765 msgstr "código de colección"
1767 # Circulation > Checkout Policy
1768 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1769 msgstr "tipo de ítem"
1771 # Circulation > Checkout Policy
1772 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1773 msgstr "límites de transferencia basados en"
1775 # Circulation > Course Reserves
1776 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1777 msgstr "No utilizar"
1779 # Circulation > Course Reserves
1780 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1783 # Circulation > Course Reserves
1784 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1785 msgstr "reservas para cursos"
1787 # Circulation > Interface
1788 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1789 msgstr "No habilitar"
1791 # Circulation > Interface
1792 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1795 # Circulation > Interface
1796 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1797 msgstr "el ordenamiento de los préstamos del usuario actual en la pantalla de circulación. <br/>NOTA: Habilitar esta función puede hacer más lento el proceso para usuarios con muchos ítems prestados."
1799 # Circulation > Checkout Policy
1800 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1801 msgstr "No utilizar"
1803 # Circulation > Checkout Policy
1804 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1805 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
1807 # Circulation > Checkout Policy
1808 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1811 # Circulation > Interface
1812 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1813 msgstr "No notificar"
1815 # Circulation > Interface
1816 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1819 # Circulation > Interface
1820 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1821 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
1823 # Circulation > Self Checkout
1824 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1825 msgstr "No habilitar"
1827 # Circulation > Self Checkout
1828 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1831 # Circulation > Self Checkout
1832 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1833 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1835 # Circulation > Fines Policy
1836 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1839 # Circulation > Fines Policy
1840 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1843 # Circulation > Fines Policy
1844 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1845 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
1847 # Circulation > Fines Policy
1848 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1849 msgstr "No perdonar"
1851 # Circulation > Fines Policy
1852 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1855 # Circulation > Fines Policy
1856 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1857 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
1859 # Circulation > Holds Policy
1860 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1863 # Circulation > Holds Policy
1864 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1865 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
1867 # Circulation > Holds Policy
1868 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1869 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
1871 # Circulation > Holds Policy
1872 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1873 msgstr "No habilitar"
1875 # Circulation > Holds Policy
1876 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1879 # Circulation > Holds Policy
1880 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1881 msgstr "días para ítems con mas de"
1883 # Circulation > Holds Policy
1884 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1887 # Circulation > Holds Policy
1888 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1889 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
1891 # Circulation > Holds Policy
1892 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1893 msgstr "No habilitar"
1895 # Circulation > Holds Policy
1896 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1899 # Circulation > Holds Policy
1900 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1901 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
1903 # Circulation > Fines Policy
1904 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1905 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
1907 # Circulation > Fines Policy
1908 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1909 msgstr "directamente."
1911 # Circulation > Fines Policy
1912 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1913 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
1915 # Circulation > Fines Policy
1916 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1917 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
1919 # Circulation > Fines Policy
1920 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1921 msgstr "Calcular y cargar"
1923 # Circulation > Fines Policy
1924 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1925 msgstr "No calcular"
1927 # Circulation > Fines Policy
1928 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1929 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
1931 # Circulation > Interface
1932 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1933 msgstr "No habilitar"
1935 # Circulation > Interface
1936 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1939 # Circulation > Interface
1940 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1941 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
1943 # Circulation > Interface
1944 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1945 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
1947 # Circulation > Interface
1948 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1949 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
1951 # Circulation > Interface
1952 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1955 # Circulation > Interface
1956 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1957 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
1959 # Circulation > Interface
1960 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1961 msgstr "Eliminar los espacios de"
1963 # Circulation > Interface
1964 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1965 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
1967 # Circulation > Interface
1968 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1969 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
1971 # Circulation > Checkout Policy
1972 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1973 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
1975 # Circulation > Checkout Policy
1976 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1977 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1979 # Circulation > Holds Policy
1980 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1981 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
1983 # Circulation > Holds Policy
1984 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1985 msgstr "reservas a la vez."
1987 # Circulation > Checkout Policy
1988 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1989 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
1991 # Circulation > Checkout Policy
1992 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1993 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1995 # Circulation > Interface
1996 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1997 msgstr "Mostrar los"
1999 # Circulation > Interface
2000 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2001 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2003 # Circulation > Interface
2004 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2005 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2007 # Circulation > Interface
2008 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2009 msgstr "por fecha de vencimiento."
2011 # Circulation > Interface
2012 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2013 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2015 # Circulation > Interface
2016 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2017 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2019 # Circulation > Interface
2020 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2021 msgstr "No habilitar"
2023 # Circulation > Interface
2024 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2027 # Circulation > Interface
2028 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2029 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
2031 # Circulation > Interface
2032 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2033 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2035 # Circulation > Interface
2036 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2037 msgstr "por fecha de vencimiento."
2039 # Circulation > Interface
2040 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2041 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2043 # Circulation > Interface
2044 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2045 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2047 # Circulation > Checkout Policy
2048 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2049 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2051 # Circulation > Checkout Policy
2052 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2053 msgstr "solo las reglas de circulación."
2055 # Circulation > Checkout Policy
2056 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2057 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2059 # Circulation > Checkout Policy
2060 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2061 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2064 msgid "creators.pref"
2067 # Creators > Patron Cards
2068 msgid "creators.pref Patron Cards"
2069 msgstr "Carnés de socios"
2071 # Creators > Patron Cards
2072 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2073 msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
2075 # Creators > Patron Cards
2076 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2080 msgid "enhanced_content.pref"
2083 # Enhanced Content > All
2084 msgid "enhanced_content.pref All"
2087 # Enhanced Content > Amazon
2088 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2091 # Enhanced Content > Babelthèque
2092 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2093 msgstr "Babelthèque"
2095 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2096 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2097 msgstr "Baker y Taylor"
2099 # Enhanced Content > Google
2100 msgid "enhanced_content.pref Google"
2103 # Enhanced Content > HTML5 Media
2104 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2105 msgstr "Medio HTML5"
2107 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2108 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2109 msgstr "IDreamLibraries"
2111 # Enhanced Content > Library Thing
2112 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2113 msgstr "Library Thing"
2115 # Enhanced Content > Local Cover Images
2116 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2117 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2119 # Enhanced Content > Novelist Select
2120 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2121 msgstr "Novelist Select"
2123 # Enhanced Content > OCLC
2124 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2127 # Enhanced Content > Open Library
2128 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2129 msgstr "Open Library"
2131 # Enhanced Content > OverDrive
2132 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2135 # Enhanced Content > Plugins
2136 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2139 # Enhanced Content > Syndetics
2140 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2143 # Enhanced Content > Tagging
2144 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2147 # Enhanced Content > Local Cover Images
2148 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2151 # Enhanced Content > Local Cover Images
2152 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2153 msgstr "No permitir"
2155 # Enhanced Content > Local Cover Images
2156 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2157 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2159 # Enhanced Content > Amazon
2160 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2161 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2163 # Enhanced Content > Amazon
2164 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2165 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
2167 # Enhanced Content > Amazon
2168 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2171 # Enhanced Content > Amazon
2172 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2175 # Enhanced Content > Amazon
2176 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2177 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2179 # Enhanced Content > Amazon
2180 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2183 # Enhanced Content > Amazon
2184 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2187 # Enhanced Content > Amazon
2188 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2191 # Enhanced Content > Amazon
2192 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2195 # Enhanced Content > Amazon
2196 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2199 # Enhanced Content > Amazon
2200 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2203 # Enhanced Content > Amazon
2204 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2205 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2207 # Enhanced Content > Amazon
2208 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2211 # Enhanced Content > Babelthèque
2212 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2215 # Enhanced Content > Babelthèque
2216 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2219 # Enhanced Content > Babelthèque
2220 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2221 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2223 # Enhanced Content > Babelthèque
2224 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2225 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2227 # Enhanced Content > Babelthèque
2228 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2229 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2231 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2232 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2233 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2235 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2236 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2237 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2239 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2240 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2243 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2244 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2245 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2247 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2248 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2251 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2252 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2255 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2256 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2257 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2259 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2260 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2261 msgstr "y contraseña"
2263 # Enhanced Content > All
2264 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2267 # Enhanced Content > All
2268 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2271 # Enhanced Content > All
2272 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2273 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios mas abajo)."
2275 # Enhanced Content > Google
2276 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2279 # Enhanced Content > Google
2280 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2283 # Enhanced Content > Google
2284 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2285 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2287 # Enhanced Content > HTML5 Media
2288 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2289 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2291 # Enhanced Content > HTML5 Media
2292 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2293 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2295 # Enhanced Content > HTML5 Media
2296 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2297 msgstr "en el OPAC."
2299 # Enhanced Content > HTML5 Media
2300 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2301 msgstr "en el cliente administrativo."
2303 # Enhanced Content > HTML5 Media
2304 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2305 msgstr "en ningún lado."
2307 # Enhanced Content > HTML5 Media
2308 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2309 msgstr "(separadas con |)."
2311 # Enhanced Content > HTML5 Media
2312 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2313 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2315 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2316 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2319 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2320 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2323 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2324 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2325 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2327 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2328 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2331 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2332 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2335 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2336 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2337 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2339 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2340 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2343 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2344 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2347 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2348 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2349 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2351 # Enhanced Content > Library Thing
2352 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2353 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2355 # Enhanced Content > Library Thing
2356 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2359 # Enhanced Content > Library Thing
2360 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2363 # Enhanced Content > Library Thing
2364 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2365 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2367 # Enhanced Content > Library Thing
2368 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2371 # Enhanced Content > Library Thing
2372 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2373 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2375 # Enhanced Content > Library Thing
2376 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2377 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2379 # Enhanced Content > Library Thing
2380 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2381 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2383 # Enhanced Content > Library Thing
2384 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2385 msgstr "en pestañas."
2387 # Enhanced Content > Local Cover Images
2388 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2391 # Enhanced Content > Local Cover Images
2392 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2395 # Enhanced Content > Local Cover Images
2396 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2397 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2399 # Enhanced Content > Novelist Select
2400 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2403 # Enhanced Content > Novelist Select
2404 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2407 # Enhanced Content > Novelist Select
2408 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2409 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2411 # Enhanced Content > Novelist Select
2412 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2415 # Enhanced Content > Novelist Select
2416 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2417 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2419 # Enhanced Content > Novelist Select
2420 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2421 msgstr "y contraseña"
2423 # Enhanced Content > Novelist Select
2424 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2427 # Enhanced Content > Novelist Select
2428 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2429 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2431 # Enhanced Content > Novelist Select
2432 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2433 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2435 # Enhanced Content > Novelist Select
2436 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2437 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2439 # Enhanced Content > Novelist Select
2440 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2441 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2443 # Enhanced Content > Novelist Select
2444 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2445 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2447 # Enhanced Content > OCLC
2448 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2449 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2451 # Enhanced Content > OCLC
2452 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2453 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2455 # Enhanced Content > Amazon
2456 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2459 # Enhanced Content > Amazon
2460 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2463 # Enhanced Content > Amazon
2464 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2465 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2467 # Enhanced Content > All
2468 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2471 # Enhanced Content > All
2472 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2475 # Enhanced Content > All
2476 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2477 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2479 # Enhanced Content > Local Cover Images
2480 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2483 # Enhanced Content > Local Cover Images
2484 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2487 # Enhanced Content > Local Cover Images
2488 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2489 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2491 # Enhanced Content > Open Library
2492 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2495 # Enhanced Content > Open Library
2496 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2499 # Enhanced Content > Open Library
2500 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2501 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2503 # Enhanced Content > OverDrive
2504 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2507 # Enhanced Content > OverDrive
2508 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2509 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
2511 # Enhanced Content > OverDrive
2512 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2513 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
2515 # Enhanced Content > OverDrive
2516 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2519 # Enhanced Content > OverDrive
2520 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2521 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
2523 # Enhanced Content > Syndetics
2524 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2527 # Enhanced Content > Syndetics
2528 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2531 # Enhanced Content > Syndetics
2532 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2533 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2535 # Enhanced Content > Syndetics
2536 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2539 # Enhanced Content > Syndetics
2540 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2543 # Enhanced Content > Syndetics
2544 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2545 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2547 # Enhanced Content > Syndetics
2548 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2549 msgstr "Use el código de cliente"
2551 # Enhanced Content > Syndetics
2552 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2553 msgstr "para acceder a Syndectis."
2555 # Enhanced Content > Syndetics
2556 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2559 # Enhanced Content > Syndetics
2560 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2563 # Enhanced Content > Syndetics
2564 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2565 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2567 # Enhanced Content > Syndetics
2568 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2571 # Enhanced Content > Syndetics
2572 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2575 # Enhanced Content > Syndetics
2576 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2579 # Enhanced Content > Syndetics
2580 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2583 # Enhanced Content > Syndetics
2584 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2587 # Enhanced Content > Syndetics
2588 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2589 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2591 # Enhanced Content > Syndetics
2592 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2595 # Enhanced Content > Syndetics
2596 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2599 # Enhanced Content > Syndetics
2600 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2601 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
2603 # Enhanced Content > Syndetics
2604 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2607 # Enhanced Content > Syndetics
2608 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2611 # Enhanced Content > Syndetics
2612 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2613 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2615 # Enhanced Content > Syndetics
2616 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2619 # Enhanced Content > Syndetics
2620 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2623 # Enhanced Content > Syndetics
2624 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2625 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2627 # Enhanced Content > Syndetics
2628 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2631 # Enhanced Content > Syndetics
2632 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2635 # Enhanced Content > Syndetics
2636 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2637 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2639 # Enhanced Content > Syndetics
2640 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2643 # Enhanced Content > Syndetics
2644 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2647 # Enhanced Content > Syndetics
2648 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2649 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2651 # Enhanced Content > Syndetics
2652 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2655 # Enhanced Content > Syndetics
2656 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2659 # Enhanced Content > Syndetics
2660 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2661 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
2663 # Enhanced Content > Tagging
2664 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2667 # Enhanced Content > Tagging
2668 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2669 msgstr "No permitir"
2671 # Enhanced Content > Tagging
2672 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2673 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
2675 # Enhanced Content > Tagging
2676 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2677 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
2679 # Enhanced Content > Tagging
2680 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2681 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
2683 # Enhanced Content > Tagging
2684 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2687 # Enhanced Content > Tagging
2688 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2689 msgstr "No permitir"
2691 # Enhanced Content > Tagging
2692 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2693 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2695 # Enhanced Content > Tagging
2696 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2699 # Enhanced Content > Tagging
2700 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2701 msgstr "No permitir"
2703 # Enhanced Content > Tagging
2704 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2705 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
2707 # Enhanced Content > Tagging
2708 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2709 msgstr "No requiera"
2711 # Enhanced Content > Tagging
2712 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2715 # Enhanced Content > Tagging
2716 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2717 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
2719 # Enhanced Content > Tagging
2720 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2723 # Enhanced Content > Tagging
2724 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2725 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2727 # Enhanced Content > Tagging
2728 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2731 # Enhanced Content > Tagging
2732 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2733 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
2735 # Enhanced Content > Library Thing
2736 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2739 # Enhanced Content > Library Thing
2740 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2743 # Enhanced Content > Library Thing
2744 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2745 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
2747 # Enhanced Content > Plugins
2748 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2749 msgstr "No habilitar"
2751 # Enhanced Content > Plugins
2752 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2755 # Enhanced Content > Plugins
2756 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2757 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
2759 # Enhanced Content > OCLC
2760 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2761 msgstr "No utilizar"
2763 # Enhanced Content > OCLC
2764 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2767 # Enhanced Content > OCLC
2768 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2769 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
2771 # Enhanced Content > OCLC
2772 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2773 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
2775 # Enhanced Content > OCLC
2776 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2777 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
2780 msgid "i18n_l10n.pref"
2784 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2788 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2792 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2796 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2797 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
2800 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2804 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2805 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
2808 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2809 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
2812 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2813 msgstr "Mostrar fechas en"
2816 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2817 msgstr "Utilizar el alfabeto"
2820 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2821 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
2824 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2828 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2829 msgstr "Formatear fechas como"
2832 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2836 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2840 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2844 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2845 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
2848 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2849 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
2852 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2856 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2857 msgstr "No permitir"
2860 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2861 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
2864 msgid "local_use.pref"
2872 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2873 msgstr "No registrar"
2876 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2880 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2881 msgstr "cambios en registros de autoridad."
2884 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2885 msgstr "No registrar"
2888 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2892 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2893 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
2896 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2897 msgstr "No registrar"
2900 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2904 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2905 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
2908 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2909 msgstr "No registrar"
2912 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2916 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2917 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
2920 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2921 msgstr "No registrar"
2924 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2928 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2929 msgstr "cuando los ítems están prestados."
2932 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2933 msgstr "No registrar"
2936 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2940 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2941 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
2944 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2945 msgstr "No registrar"
2948 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2952 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2953 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
2956 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2957 msgstr "No registrar"
2960 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2964 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2965 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
2972 msgid "opac.pref Appearance"
2976 msgid "opac.pref Features"
2977 msgstr "Características"
2980 msgid "opac.pref Policy"
2984 msgid "opac.pref Privacy"
2987 # OPAC > Self Registration
2988 msgid "opac.pref Self Registration"
2989 msgstr "Auto-registro"
2991 # OPAC > Shelf Browser
2992 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2993 msgstr "Navegador de estantería"
2996 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3000 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3001 msgstr "No permitir"
3004 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3005 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3008 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3012 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3013 msgstr "No permitir"
3016 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3017 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3020 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3021 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
3024 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3025 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
3028 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3032 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3036 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3037 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3040 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3041 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3044 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3045 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3048 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3049 msgstr "en forma sencilla."
3052 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3053 msgstr "en su forma MARC."
3056 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3057 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3060 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3064 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3068 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3072 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3076 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3077 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3080 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3081 msgstr "No mantener"
3084 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3088 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3089 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
3092 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3093 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3096 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3097 msgstr "No resaltar"
3100 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3104 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3105 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3108 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3109 msgstr "la sede de origen del usuario"
3112 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3113 msgstr "los resultados de "
3116 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3120 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3121 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3124 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3125 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL. (Debe llenarse correctamente para que los complementos de RSS, unAPI, y búsqueda funcionen.)"
3128 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3129 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
3132 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3133 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
3136 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3137 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
3140 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3141 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3144 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3145 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
3148 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3149 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3152 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3153 msgstr "Solo en la página de Resultados"
3156 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3157 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3160 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3161 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3164 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3168 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3169 msgstr "No permitir"
3172 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3173 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3176 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3180 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3181 msgstr "No permitir"
3184 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3185 msgstr "usuarios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem disponible."
3188 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3189 msgstr "Incluir el siguiente CSS para la vista móvil en todas las páginas del OPAC:"
3192 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3193 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3196 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3197 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3200 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3201 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3204 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3205 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3208 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3212 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3213 msgstr "No permitir"
3216 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3217 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3220 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3224 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3228 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3229 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3232 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3236 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3237 msgstr "No permitir"
3240 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3241 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3244 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3245 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3248 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3249 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3252 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3253 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3255 # OPAC > Shelf Browser
3256 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3259 # OPAC > Shelf Browser
3260 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3263 # OPAC > Shelf Browser
3264 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3265 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3268 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3272 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3276 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3277 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de reservas."
3280 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3284 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3288 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3289 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3292 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3293 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3296 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3297 msgstr "Mostrar reservas"
3300 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3301 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3304 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3305 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3308 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3309 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
3312 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3316 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3320 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3321 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
3324 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3325 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3328 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3332 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3336 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3337 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3340 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3341 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3344 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3348 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3352 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3353 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
3356 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3357 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3360 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3361 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3364 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3365 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3368 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3369 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3372 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3376 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3380 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3381 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
3384 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3388 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3392 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3393 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3396 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3400 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3401 msgstr "No permitir"
3404 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3405 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3408 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3412 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3413 msgstr "No permitir"
3416 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3417 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios. Esta característica no está activa aun pero lo será pronto."
3420 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3424 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3425 msgstr "No permitir"
3428 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3429 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
3432 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3433 msgstr "Deshabilitar"
3436 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3440 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3441 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3444 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3448 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3449 msgstr "No permitir"
3452 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3453 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3456 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3460 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3464 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3465 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
3468 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3469 msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3472 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3473 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
3476 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3477 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3480 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3481 msgstr "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3484 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3485 msgstr "Usar la imagen en"
3488 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3489 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3492 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3493 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3496 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3497 msgstr "No resaltar"
3500 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3504 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3505 msgstr "las palabras que el usuario ha buscado en las páginas de resultados y detalles."
3508 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3512 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3513 msgstr "No permitir"
3516 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3517 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
3520 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3524 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3525 msgstr "solo la signatura topográfica"
3528 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3529 msgstr "el código de colección"
3532 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3533 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
3536 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3537 msgstr "la ubicación"
3540 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3541 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
3544 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3548 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3552 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3553 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
3556 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3557 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del OPAC (versión móvil):"
3560 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3564 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3568 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3569 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
3572 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3573 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
3576 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3577 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
3580 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3581 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
3584 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3588 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3589 msgstr "No permitir"
3592 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3593 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
3596 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3597 msgstr "Deshabilite"
3600 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3604 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3605 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
3608 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3612 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3613 msgstr "No permitir"
3616 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3617 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
3620 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3621 msgstr "'OPACRenew'"
3624 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3628 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3632 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3633 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
3636 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3637 msgstr "la sede de origen del ítem"
3640 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3641 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
3644 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3645 msgstr "la sede de origen del usuario"
3648 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3652 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3656 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3657 msgstr "biblioteca depositaria"
3660 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3661 msgstr "biblioteca de origen"
3664 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3665 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
3668 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3669 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
3672 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3676 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3680 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3681 msgstr "el menú desplegable de filtros de búsqueda en la versión móvil del OPAC."
3684 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3688 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3692 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3693 msgstr "el menú desplegable de bibliotecas en la versión móvil del OPAC."
3696 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3700 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3704 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3705 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
3708 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3709 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
3712 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3713 msgstr "ninguna página"
3716 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3717 msgstr "solo página de detalles"
3720 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3724 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3725 msgstr "páginas de resultados y detalles"
3728 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3732 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3733 msgstr "No permitir"
3736 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3737 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
3739 # OPAC > Self Registration
3740 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3743 # OPAC > Self Registration
3744 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3745 msgstr "No permitir"
3747 # OPAC > Self Registration
3748 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3749 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
3751 # OPAC > Self Registration
3752 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3753 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
3755 # OPAC > Self Registration
3756 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3757 msgstr "(separar columnas con |)"
3759 # OPAC > Self Registration
3760 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3761 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
3763 # OPAC > Self Registration
3764 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3765 msgstr "(separar columnas con |)"
3767 # OPAC > Self Registration
3768 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3769 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
3771 # OPAC > Self Registration
3772 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3773 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
3775 # OPAC > Self Registration
3776 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3777 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
3779 # OPAC > Self Registration
3780 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3781 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
3783 # OPAC > Self Registration
3784 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3787 # OPAC > Self Registration
3788 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3789 msgstr "No requerir"
3791 # OPAC > Self Registration
3792 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3795 # OPAC > Self Registration
3796 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3797 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
3800 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3801 msgstr "Deshabilitar"
3804 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3808 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3809 msgstr "la visualización de la Cita del día en la portada del OPAC"
3812 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3816 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3817 msgstr "No permitir"
3820 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3821 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
3824 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3828 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3832 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3833 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
3835 # OPAC > Shelf Browser
3836 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3837 msgstr "No utilizar"
3839 # OPAC > Shelf Browser
3840 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3843 # OPAC > Shelf Browser
3844 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3845 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3847 # OPAC > Shelf Browser
3848 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3849 msgstr "No utilizar"
3851 # OPAC > Shelf Browser
3852 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3855 # OPAC > Shelf Browser
3856 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3857 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
3859 # OPAC > Shelf Browser
3860 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3861 msgstr "No utilizar"
3863 # OPAC > Shelf Browser
3864 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3867 # OPAC > Shelf Browser
3868 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3869 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3872 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3876 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3880 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3881 msgstr "nombre e inicial de apellido"
3884 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3885 msgstr "nombre completo"
3888 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3892 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3893 msgstr "ningún nombre"
3896 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3897 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
3900 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3901 msgstr "nombre de usuario"
3904 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3908 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3912 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3913 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
3916 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3917 msgstr "Deshabilitar"
3920 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3924 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3925 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
3928 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3929 msgstr "No registrar"
3932 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3936 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3937 msgstr "Registrar anónimamente"
3940 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3941 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
3944 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3948 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3952 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3953 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
3956 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3960 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3961 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
3964 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3968 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3969 msgstr "No permitir"
3972 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3973 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
3976 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3977 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
3980 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3981 msgstr "para sobreescribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
3984 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3985 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
3988 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3989 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
3992 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3993 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
3996 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3997 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4000 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4004 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4005 msgstr "No permitir"
4008 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4009 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
4012 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4013 msgstr "Usar la imagen en"
4016 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4017 msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
4020 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4021 msgstr "Usar el tema"
4024 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4025 msgstr "en el OPAC."
4028 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4029 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
4032 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4036 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4037 msgstr "No permitir"
4040 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4041 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4044 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4048 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4049 msgstr "No permitir"
4052 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4053 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4056 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4060 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4061 msgstr "No permitir"
4064 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4065 msgstr "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
4068 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4072 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4073 msgstr "No permitir"
4076 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4077 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4080 msgid "patrons.pref"
4084 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4088 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4089 msgstr "tipos de usuarios generales"
4092 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4093 msgstr "categorías específicas"
4096 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4097 msgstr "en el menú nuevo usuario."
4100 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4104 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4108 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4109 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4112 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4116 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4117 msgstr "alternativo"
4120 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4121 msgstr "número de usuario"
4124 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4125 msgstr "primero válido"
4128 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4132 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4133 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4136 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4140 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4141 msgstr "(columnas separadas con |)"
4144 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4145 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
4148 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4149 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
4152 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4153 msgstr "la fecha actual."
4156 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4157 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
4160 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4161 msgstr "(separar columnas con |)"
4164 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4165 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4168 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4169 msgstr "(separar las opciones con |)"
4172 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4173 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
4176 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4180 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4181 msgstr "No habilitar"
4184 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4185 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
4188 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4192 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4193 msgstr "No permitir"
4196 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4197 msgstr "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4200 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4201 msgstr "No habilitar"
4204 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4208 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4209 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
4212 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4213 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4216 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4217 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4220 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4221 msgstr "[% local_currency %]."
4224 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4225 msgstr "Mostrar un aviso cuando la afiliación de un usuario esté a punto de caducar"
4228 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4229 msgstr "días de antemano."
4232 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4233 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4236 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4237 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4240 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4241 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4244 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4245 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4248 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4249 msgstr "(separar los campos con |)"
4252 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4253 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
4256 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4257 msgstr "Deshabilitar"
4260 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4264 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4265 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
4268 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4272 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4276 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4277 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4280 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4281 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4284 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4285 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4288 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4292 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4296 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4297 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4300 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4304 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4305 msgstr "No permitir"
4308 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4309 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un usuario (se almacena independientemente)."
4312 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4316 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4320 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4321 msgstr "permitir a los usuarios estar vinculados a instituciones (que deben crearse como usuarios institucionales)."
4324 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4325 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
4328 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4329 msgstr "caracteres de largo."
4332 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4336 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4337 msgstr "No permitir"
4340 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4341 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
4344 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4348 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4352 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4353 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4356 msgid "searching.pref"
4359 # Searching > Features
4360 msgid "searching.pref Features"
4361 msgstr "Características"
4363 # Searching > Results Display
4364 msgid "searching.pref Results Display"
4365 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4367 # Searching > Search Form
4368 msgid "searching.pref Search Form"
4369 msgstr "Formulario de búsqueda"
4371 # Searching > Search Form
4372 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4373 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4375 # Searching > Search Form
4376 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4377 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
4379 # Searching > Search Form
4380 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4381 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4383 # Searching > Results Display
4384 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4385 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
4387 # Searching > Results Display
4388 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4389 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
4391 # Searching > Features
4392 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4393 msgstr "<i>ver de</i> (forma no preferida) cabeceras en búsquedas bibliográficas. Por favor notar:: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia"
4395 # Searching > Features
4396 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4399 # Searching > Features
4400 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4403 # Searching > Search Form
4404 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4405 msgstr "De forma predeterminada,"
4407 # Searching > Search Form
4408 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4409 msgstr "no utilizar"
4411 # Searching > Search Form
4412 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4413 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
4415 # Searching > Search Form
4416 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4419 # Searching > Results Display
4420 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4423 # Searching > Results Display
4424 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4427 # Searching > Results Display
4428 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4429 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
4431 # Searching > Search Form
4432 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4433 msgstr "De forma predeterminada,"
4435 # Searching > Search Form
4436 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4437 msgstr "no utilizar"
4439 # Searching > Search Form
4440 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4441 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
4443 # Searching > Search Form
4444 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4447 # Searching > Results Display
4448 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4451 # Searching > Results Display
4452 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4453 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
4455 # Searching > Results Display
4456 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4457 msgstr "ascendente."
4459 # Searching > Results Display
4460 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4463 # Searching > Results Display
4464 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4467 # Searching > Results Display
4468 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4469 msgstr "fecha de ingreso"
4471 # Searching > Results Display
4472 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4473 msgstr "fecha de publicación"
4475 # Searching > Results Display
4476 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4477 msgstr "descendente."
4479 # Searching > Results Display
4480 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4483 # Searching > Results Display
4484 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4485 msgstr "de la Z a la A."
4487 # Searching > Results Display
4488 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4491 # Searching > Results Display
4492 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4495 # Searching > Results Display
4496 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4497 msgstr "número total de préstamos"
4499 # Searching > Results Display
4500 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4501 msgstr "Por defecto, muestra"
4503 # Searching > Results Display
4504 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4505 msgstr "resultados por página en el OPAC."
4507 # Searching > Features
4508 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4509 msgstr "No utilizar"
4511 # Searching > Features
4512 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4513 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
4515 # Searching > Features
4516 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4519 # Searching > Features
4520 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4521 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
4523 # Searching > Features
4524 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4525 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
4527 # Searching > Features
4528 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4529 msgstr "automáticamente."
4531 # Searching > Features
4532 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4533 msgstr "sólo si se añade *."
4535 # Searching > Features
4536 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4537 msgstr "No intentar"
4539 # Searching > Features
4540 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4543 # Searching > Features
4544 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4545 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4547 # Searching > Features
4548 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4549 msgstr "No intentar"
4551 # Searching > Features
4552 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4555 # Searching > Features
4556 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4557 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4559 # Searching > Features
4560 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4561 msgstr "Deshabilitar"
4563 # Searching > Features
4564 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4567 # Searching > Features
4568 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4569 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
4571 # Searching > Features
4572 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4575 # Searching > Features
4576 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4579 # Searching > Features
4580 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4581 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
4583 # Searching > Features
4584 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4587 # Searching > Features
4588 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4591 # Searching > Features
4592 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4593 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
4595 # Searching > Results Display
4596 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4597 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
4599 # Searching > Features
4600 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4601 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
4603 # Searching > Features
4604 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4607 # Searching > Features
4608 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4611 # Searching > Features
4612 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4613 msgstr "No intentar"
4615 # Searching > Features
4616 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4619 # Searching > Features
4620 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4621 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
4623 # Searching > Results Display
4624 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4627 # Searching > Results Display
4628 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4629 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
4631 # Searching > Results Display
4632 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4633 msgstr "ascendente."
4635 # Searching > Results Display
4636 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4639 # Searching > Results Display
4640 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4643 # Searching > Results Display
4644 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4645 msgstr "fecha de ingreso"
4647 # Searching > Results Display
4648 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4649 msgstr "fecha de publicación"
4651 # Searching > Results Display
4652 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4653 msgstr "descendente."
4655 # Searching > Results Display
4656 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4659 # Searching > Results Display
4660 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4661 msgstr "de la Z a la A."
4663 # Searching > Results Display
4664 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4667 # Searching > Results Display
4668 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4671 # Searching > Results Display
4672 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4673 msgstr "número total de préstamos"
4675 # Searching > Results Display
4676 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4679 # Searching > Results Display
4680 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4683 # Searching > Results Display
4684 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4685 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
4687 # Searching > Search Form
4688 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4689 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
4691 # Searching > Search Form
4692 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4693 msgstr "De forma predeterminada,"
4695 # Searching > Search Form
4696 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4699 # Searching > Search Form
4700 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4703 # Searching > Results Display
4704 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4705 msgstr "Mostrar hasta"
4707 # Searching > Results Display
4708 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4709 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
4711 # Searching > Results Display
4712 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4713 msgstr "Generar facetas basadas en"
4715 # Searching > Results Display
4716 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4717 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
4719 # Searching > Results Display
4720 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4721 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4723 # Searching > Results Display
4724 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4725 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
4728 msgid "serials.pref"
4732 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4733 msgstr "Mostrar los"
4736 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4737 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
4740 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4744 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4748 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4749 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
4752 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4756 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4760 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4761 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
4764 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4765 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
4768 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4772 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4776 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4777 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de circulación."
4780 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4781 msgstr "Mostrar los"
4784 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4785 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
4788 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4789 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
4792 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4793 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
4796 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4797 msgstr "historia breve"
4800 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4801 msgstr "historia completa"
4804 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4805 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
4808 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4809 msgstr "Existencias"
4812 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4813 msgstr "Colecciones"
4816 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4817 msgstr "Mostrar pestañas de"
4820 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4821 msgstr "Suscripciones"
4824 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4825 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
4828 msgid "staff_client.pref"
4831 # Staff Client > Appearance
4832 msgid "staff_client.pref Appearance"
4835 # Staff Client > Options
4836 msgid "staff_client.pref Options"
4839 # Staff Client > Appearance
4840 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4841 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4843 # Staff Client > Appearance
4844 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4845 msgstr "Página de detalles solamente"
4847 # Staff Client > Appearance
4848 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4849 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
4851 # Staff Client > Appearance
4852 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4853 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
4855 # Staff Client > Appearance
4856 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4857 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
4859 # Staff Client > Appearance
4860 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4861 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4863 # Staff Client > Appearance
4864 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4867 # Staff Client > Appearance
4868 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4871 # Staff Client > Appearance
4872 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4873 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
4875 # Staff Client > Options
4876 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4879 # Staff Client > Options
4880 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4883 # Staff Client > Options
4884 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4885 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
4887 # Staff Client > Appearance
4888 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4889 msgstr "Utilizar la imagen en"
4891 # Staff Client > Appearance
4892 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4893 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4895 # Staff Client > Appearance
4896 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4897 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Mas en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
4899 # Staff Client > Appearance
4900 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4901 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4903 # Staff Client > Appearance
4904 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4905 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
4907 # Staff Client > Appearance
4908 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4909 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
4911 # Staff Client > Appearance
4912 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4913 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
4915 # Staff Client > Appearance
4916 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4917 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4919 # Staff Client > Appearance
4920 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4923 # Staff Client > Appearance
4924 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4927 # Staff Client > Appearance
4928 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4929 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
4931 # Staff Client > Options
4932 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
4933 msgstr "Deshabilitar"
4935 # Staff Client > Options
4936 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
4939 # Staff Client > Options
4940 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
4941 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
4943 # Staff Client > Appearance
4944 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4945 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4947 # Staff Client > Appearance
4948 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4949 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4951 # Staff Client > Appearance
4952 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4953 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4955 # Staff Client > Appearance
4956 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4957 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4959 # Staff Client > Appearance
4960 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4961 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
4963 # Staff Client > Appearance
4964 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4965 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
4967 # Staff Client > Options
4968 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4971 # Staff Client > Options
4972 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4975 # Staff Client > Options
4976 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4977 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
4979 # Staff Client > Appearance
4980 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4981 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
4983 # Staff Client > Appearance
4984 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4985 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
4987 # Staff Client > Appearance
4988 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4989 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
4991 # Staff Client > Appearance
4992 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4993 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
4995 # Staff Client > Appearance
4996 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4997 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
4999 # Staff Client > Appearance
5000 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5001 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
5003 # Staff Client > Appearance
5004 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5005 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
5007 # Staff Client > Appearance
5008 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5009 msgstr "Utilizar el tema"
5011 # Staff Client > Appearance
5012 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5013 msgstr "en la interfaz administrativa."
5015 # Staff Client > Options
5016 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5019 # Staff Client > Options
5020 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5021 msgstr "No permitir"
5023 # Staff Client > Options
5024 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5025 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
5027 # Staff Client > Options
5028 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5031 # Staff Client > Options
5032 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5033 msgstr "No permitir"
5035 # Staff Client > Options
5036 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5037 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
5039 # Staff Client > Options
5040 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5043 # Staff Client > Options
5044 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5045 msgstr "No permitir"
5047 # Staff Client > Options
5048 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5049 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
5051 # Staff Client > Appearance
5052 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5053 msgstr "Utilizar las librerías UI de Yahoo"
5055 # Staff Client > Appearance
5056 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5057 msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
5059 # Staff Client > Appearance
5060 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5061 msgstr "incluidas con Koha (mas rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
5064 msgid "web_services.pref"
5067 # Web services > ILS-DI
5068 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5071 # Web services > OAI-PMH
5072 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5075 # Web services > Reporting
5076 msgid "web_services.pref Reporting"
5079 # Web services > ILS-DI
5080 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5081 msgstr "Deshabilitar"
5083 # Web services > ILS-DI
5084 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5087 # Web services > ILS-DI
5088 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5089 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
5091 # Web services > ILS-DI
5092 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5093 msgstr "direcciones IP autorizadas a utilizar los servicios ILS-DI"
5095 # Web services > OAI-PMH
5096 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5097 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
5099 # Web services > OAI-PMH
5100 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5101 msgstr "Deshabilite"
5103 # Web services > OAI-PMH
5104 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5107 # Web services > OAI-PMH
5108 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5109 msgstr "el servidor"
5111 # Web services > OAI-PMH
5112 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5113 msgstr "Deshabilitar"
5115 # Web services > OAI-PMH
5116 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5119 # Web services > OAI-PMH
5120 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5121 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
5123 # Web services > OAI-PMH
5124 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5125 msgstr "Solo retornar"
5127 # Web services > OAI-PMH
5128 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5129 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
5131 # Web services > OAI-PMH
5132 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5135 # Web services > OAI-PMH
5136 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5137 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
5139 # Web services > Reporting
5140 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5141 msgstr "Solo devolver"
5143 # Web services > Reporting
5144 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5145 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."