Merge branch '3.16-help-split' of https://github.com/bgkriegel/koha-translate
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-11-15 15:58+0000\n"
5 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: Koha Translate List <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
7 "Language: es\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
13 "X-POOTLE-MTIME: 1384531109.0\n"
14
15 # Acquisitions
16 msgid "acquisitions.pref"
17 msgstr " "
18
19 # Acquisitions > Policy
20 msgid "acquisitions.pref Policy"
21 msgstr "Política"
22
23 # Acquisitions > Printing
24 msgid "acquisitions.pref Printing"
25 msgstr "Impresión"
26
27 # Acquisitions > Policy
28 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
29 msgstr "Crear un ítem cuando"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
33 msgstr "catalogar un registro."
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
37 msgstr "realizar un pedido."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
41 msgstr "recibir un pedido."
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
45 msgstr "Configurar subcampos para ítems cuando se crea un ítem al recibir (ej. o=5|a=\"foo bar\")"
46
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
49 msgstr "Mostrar canastas"
50
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
53 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
57 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
61 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
65 msgstr "No advertir"
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
69 msgstr "Advertir"
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
73 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
77 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
81 msgstr "siempre pida confirmación."
82
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
85 msgstr "no pida confirmación."
86
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
89 msgstr "360 000,00 (FR)"
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
93 msgstr "360,000.00 (US)"
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
97 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
98
99 # Acquisitions > Printing
100 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
101 msgstr "Utilizar"
102
103 # Acquisitions > Printing
104 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
105 msgstr "cuando imprima grupos de bolsas."
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
109 msgstr "(separado por un espacio)"
110
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
113 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
114
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
117 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere mas de un valor separar con |)"
118
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
121 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
122
123 # Administration
124 msgid "admin.pref"
125 msgstr " "
126
127 # Administration > CAS Authentication
128 msgid "admin.pref CAS Authentication"
129 msgstr "Autenticación CAS"
130
131 # Administration > Interface options
132 msgid "admin.pref Interface options"
133 msgstr "Opciones de interfaz"
134
135 # Administration > Login options
136 msgid "admin.pref Login options"
137 msgstr "Opciones de ingreso"
138
139 # Administration > Mozilla Persona
140 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
141 msgstr "Mozilla Persona"
142
143 # Administration > Search Engine
144 msgid "admin.pref Search Engine"
145 msgstr "Motor de búsqueda"
146
147 # Administration > CAS Authentication
148 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
149 msgstr "Utilizar"
150
151 # Administration > CAS Authentication
152 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
153 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
154
155 # Administration > CAS Authentication
156 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
157 msgstr "nada"
158
159 # Administration > CAS Authentication
160 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
161 msgstr "el Nombre común"
162
163 # Administration > CAS Authentication
164 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
165 msgstr "la dirección de email"
166
167 # Administration > Login options
168 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
169 msgstr "No requiere"
170
171 # Administration > Login options
172 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
173 msgstr "Requiere"
174
175 # Administration > Login options
176 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
177 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
178
179 # Administration > Interface options
180 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
181 msgstr "Mostrar"
182
183 # Administration > Interface options
184 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
185 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
186
187 # Administration > Interface options
188 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
189 msgstr "mucha"
190
191 # Administration > Interface options
192 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
193 msgstr "ninguna"
194
195 # Administration > Interface options
196 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
197 msgstr "alguna"
198
199 # Administration > Login options
200 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
201 msgstr "No impedir"
202
203 # Administration > Login options
204 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
205 msgstr "Impedir"
206
207 # Administration > Login options
208 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
209 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
210
211 # Administration > Interface options
212 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
213 msgstr "Use"
214
215 # Administration > Interface options
216 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
217 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
218
219 # Administration > Mozilla Persona
220 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
221 msgstr "Permitir"
222
223 # Administration > Mozilla Persona
224 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
225 msgstr "No permitir"
226
227 # Administration > Mozilla Persona
228 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
229 msgstr "Mozilla persona para ingresar"
230
231 # Administration > Search Engine
232 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
233 msgstr "Solr"
234
235 # Administration > Search Engine
236 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
237 msgstr "Zebra"
238
239 # Administration > Search Engine
240 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
241 msgstr "es el motor de búsqueda utilizado."
242
243 # Administration > Login options
244 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
245 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
246
247 # Administration > Login options
248 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
249 msgstr "como archivos temporarios."
250
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
253 msgstr "en un servidor memcached."
254
255 # Administration > Login options
256 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
257 msgstr "en la base de datos MySQL."
258
259 # Administration > Login options
260 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
261 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
262
263 # Administration > CAS Authentication
264 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
265 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
266
267 # Administration > CAS Authentication
268 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
269 msgstr "No usar"
270
271 # Administration > CAS Authentication
272 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
273 msgstr "Usar"
274
275 # Administration > CAS Authentication
276 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
277 msgstr "No cerrar sesión"
278
279 # Administration > CAS Authentication
280 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
281 msgstr "Cerrar sesión"
282
283 # Administration > CAS Authentication
284 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
285 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
286
287 # Administration > CAS Authentication
288 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
289 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
290
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
293 msgstr "#'s"
294
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
297 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
298
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
301 msgstr "barras invertidas"
302
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
305 msgstr "de forma predeterminada."
306
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
309 msgstr "comas"
310
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
313 msgstr "punto y coma"
314
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
317 msgstr "barras"
318
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
321 msgstr "tabulaciones"
322
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
325 msgstr "No mostrar"
326
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
329 msgstr "Mostrar"
330
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
333 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
334
335 # Administration > Login options
336 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
337 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
338
339 # Administration > Login options
340 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
341 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
342
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
345 msgstr "Permitir"
346
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
349 msgstr "No permitir"
350
351 # Administration > Interface options
352 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
353 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
354
355 # Authorities
356 msgid "authorities.pref"
357 msgstr " "
358
359 # Authorities > General
360 msgid "authorities.pref General"
361 msgstr "General"
362
363 # Authorities > Linker
364 msgid "authorities.pref Linker"
365 msgstr "Enlazador"
366
367 # Authorities > General
368 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
369 msgstr "Mostrar"
370
371 # Authorities > General
372 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
373 msgstr "No mostrar"
374
375 # Authorities > General
376 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
377 msgstr "jerarquías de términos extendidos/acotados al ver autoridades."
378
379 # Authorities > General
380 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
381 msgstr "Cuando edite registros,"
382
383 # Authorities > General
384 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
385 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
386
387 # Authorities > General
388 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
389 msgstr "no genere"
390
391 # Authorities > General
392 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
393 msgstr "genere"
394
395 # Authorities > General
396 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
397 msgstr "Cuando edite registros,"
398
399 # Authorities > General
400 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
401 msgstr "permitir"
402
403 # Authorities > General
404 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
405 msgstr "no permitir"
406
407 # Authorities > General
408 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
409 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
410
411 # Authorities > Linker
412 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
413 msgstr "Enlace"
414
415 # Authorities > Linker
416 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
417 msgstr "No enlace"
418
419 # Authorities > Linker
420 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
421 msgstr "automáticamente a las cabeceras enlazadas previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
422
423 # Authorities > Linker
424 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
425 msgstr "Dejar"
426
427 # Authorities > Linker
428 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
429 msgstr "No dejar"
430
431 # Authorities > Linker
432 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
433 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para cabeceras donde el enlazador no encuentra coincidencias."
434
435 # Authorities > Linker
436 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
437 msgstr "predeterminado"
438
439 # Authorities > Linker
440 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
441 msgstr "Primer coincidencia"
442
443 # Authorities > Linker
444 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
445 msgstr "Última coincidencia"
446
447 # Authorities > Linker
448 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
449 msgstr "Use el módulo de enlazado"
450
451 # Authorities > Linker
452 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
453 msgstr "para encontrar coincidencias de cabecera en registros de autoridad."
454
455 # Authorities > Linker
456 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
457 msgstr "(separe opciones con |)"
458
459 # Authorities > Linker
460 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
461 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
462
463 # Authorities > Linker
464 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
465 msgstr "Re-enlace"
466
467 # Authorities > Linker
468 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
469 msgstr "No re-enlace"
470
471 # Authorities > Linker
472 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
473 msgstr "cabeceras que fueron enlazadas a registros de autoridad."
474
475 # Authorities > General
476 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
477 msgstr "Usar el siguiente texto para los contenidos el campo de control de autoridades MARC 008 posición 06-39 (elemento de datos de largo fijo). NO incluir la fecha (posición 00-05)."
478
479 # Authorities > General
480 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
481 msgstr "Utilizar el siguiente textp para el contenido del campo UNIMARC de autoridades 100 (elementos de datos de longitud fija). No incluir la fecha (posición 00-05)"
482
483 # Authorities > General
484 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
485 msgstr "No utilizar"
486
487 # Authorities > General
488 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
489 msgstr "Utilizar"
490
491 # Authorities > General
492 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
493 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
494
495 # Authorities > General
496 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
497 msgstr "Actualizar"
498
499 # Authorities > General
500 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
501 msgstr "No actualizar"
502
503 # Authorities > General
504 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
505 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
506
507 # Cataloging
508 msgid "cataloguing.pref"
509 msgstr " "
510
511 # Cataloging > Display
512 msgid "cataloguing.pref Display"
513 msgstr "Mostrar"
514
515 # Cataloging > Interface
516 msgid "cataloguing.pref Interface"
517 msgstr "Interfase"
518
519 # Cataloging > Record Structure
520 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
521 msgstr "Estructura de registro"
522
523 # Cataloging > Spine Labels
524 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
525 msgstr "Marbetes"
526
527 # Cataloging > Display
528 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
529 msgstr ""
530
531 # Cataloging > Display
532 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
533 msgstr ""
534
535 # Cataloging > Display
536 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
537 msgstr ""
538
539 # Cataloging > Record Structure
540 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
541 msgstr "."
542
543 # Cataloging > Record Structure
544 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
545 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
546
547 # Cataloging > Record Structure
548 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
549 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
550
551 # Cataloging > Interface
552 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
553 msgstr "Usar"
554
555 # Cataloging > Interface
556 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
557 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
558
559 # Cataloging > Record Structure
560 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
561 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
562
563 # Cataloging > Record Structure
564 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
565 msgstr "Ingresar el código de idioma predeterminado para el rango 35-37 del campo 008 (por ejemplo eng, nor, spa, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos MARC para idiomas</a>)"
566
567 # Cataloging > Interface
568 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
569 msgstr "Mostrar"
570
571 # Cataloging > Interface
572 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
573 msgstr "No mostrar"
574
575 # Cataloging > Interface
576 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
577 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
578
579 # Cataloging > Display
580 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
581 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
582
583 # Cataloging > Display
584 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
585 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
586
587 # Cataloging > Display
588 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
589 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
590
591 # Cataloging > Display
592 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
593 msgstr "Formato MARC etiquetado"
594
595 # Cataloging > Display
596 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
597 msgstr "formato MARC."
598
599 # Cataloging > Display
600 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
601 msgstr "forma normal."
602
603 # Cataloging > Display
604 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
605 msgstr "Colapsar"
606
607 # Cataloging > Display
608 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
609 msgstr "No colapsar"
610
611 # Cataloging > Display
612 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
613 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
614
615 # Cataloging > Record Structure
616 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
617 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
618
619 # Cataloging > Record Structure
620 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
621 msgstr "de forma predeterminada en nuevos registros MARC (dejar en blanco para deshabilitar)."
622
623 # Cataloging > Record Structure
624 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
625 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
626
627 # Cataloging > Record Structure
628 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
629 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
630
631 # Cataloging > Display
632 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
633 msgstr "No mostrar estas"
634
635 # Cataloging > Display
636 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
637 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
638
639 # Cataloging > Display
640 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
641 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
642
643 # Cataloging > Display
644 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
645 msgstr "No oculte"
646
647 # Cataloging > Display
648 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
649 msgstr "Oculte"
650
651 # Cataloging > Display
652 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
653 msgstr "Restringir la eliminación a direcciones IP fuera del rango"
654
655 # Cataloging > Display
656 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
657 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
658
659 # Cataloging > Record Structure
660 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
661 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
662
663 # Cataloging > Record Structure
664 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
665 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
666
667 # Cataloging > Record Structure
668 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
669 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
670
671 # Cataloging > Display
672 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
673 msgstr "No separar"
674
675 # Cataloging > Display
676 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
677 msgstr "Separar"
678
679 # Cataloging > Display
680 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
681 msgstr "biblioteca depositaria"
682
683 # Cataloging > Display
684 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
685 msgstr "biblioteca de origen"
686
687 # Cataloging > Display
688 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
689 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
690
691 # Cataloging > Display
692 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
693 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
694
695 # Cataloging > Spine Labels
696 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
697 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
698
699 # Cataloging > Spine Labels
700 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
701 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
702
703 # Cataloging > Spine Labels
704 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
705 msgstr "abrir"
706
707 # Cataloging > Spine Labels
708 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
709 msgstr "no abrir"
710
711 # Cataloging > Spine Labels
712 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
713 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
714
715 # Cataloging > Spine Labels
716 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
717 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
718
719 # Cataloging > Spine Labels
720 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
721 msgstr "Mostrar"
722
723 # Cataloging > Spine Labels
724 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
725 msgstr "No mostrar"
726
727 # Cataloging > Spine Labels
728 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
729 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
730
731 # Cataloging > Record Structure
732 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
733 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
734
735 # Cataloging > Record Structure
736 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
737 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
738
739 # Cataloging > Record Structure
740 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
741 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
742
743 # Cataloging > Display
744 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
745 msgstr "Mostrar"
746
747 # Cataloging > Display
748 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
749 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
750
751 # Cataloging > Display
752 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
753 msgstr "No utilizar"
754
755 # Cataloging > Display
756 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
757 msgstr "Utilizar"
758
759 # Cataloging > Display
760 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
761 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
762
763 # Cataloging > Interface
764 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
765 msgstr "Mostrar"
766
767 # Cataloging > Interface
768 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
769 msgstr "No mostrar"
770
771 # Cataloging > Interface
772 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
773 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
774
775 # Cataloging > Display
776 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
777 msgstr "."
778
779 # Cataloging > Display
780 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
781 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
782
783 # Cataloging > Record Structure
784 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
785 msgstr "Los códigos de barras son"
786
787 # Cataloging > Record Structure
788 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
789 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
790
791 # Cataloging > Record Structure
792 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
793 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
794
795 # Cataloging > Record Structure
796 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
797 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
798
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
801 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
802
803 # Cataloging > Record Structure
804 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
805 msgstr "no son generados automáticamente."
806
807 # Cataloging > Display
808 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
809 msgstr "Mostrar"
810
811 # Cataloging > Display
812 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
813 msgstr "No mostrar"
814
815 # Cataloging > Display
816 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
817 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
818
819 # Cataloging > Record Structure
820 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
821 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
822
823 # Cataloging > Record Structure
824 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
825 msgstr ""
826
827 # Cataloging > Record Structure
828 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
829 msgstr "registro bibliográfico"
830
831 # Cataloging > Record Structure
832 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
833 msgstr "ítem específico"
834
835 # Cataloging > Record Structure
836 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
837 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
838
839 # Cataloging > Record Structure
840 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
841 msgstr "a la signatura de un ejemplar. (Esto puede contener múltiples subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ejemplar</strong>: <code>852hi</code>"
842
843 # Cataloging > Record Structure
844 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
845 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
846
847 # Cataloging > Record Structure
848 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
849 msgstr "MARC21"
850
851 # Cataloging > Record Structure
852 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
853 msgstr "NORMARC"
854
855 # Cataloging > Record Structure
856 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
857 msgstr "UNIMARC"
858
859 # Cataloging > Record Structure
860 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
861 msgstr "formato."
862
863 # Cataloging > Record Structure
864 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
865 msgstr "Copiar"
866
867 # Cataloging > Record Structure
868 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
869 msgstr "No copiar"
870
871 # Cataloging > Record Structure
872 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
873 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
874
875 # Cataloging > Record Structure
876 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
877 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
878
879 # Circulation
880 msgid "circulation.pref"
881 msgstr " "
882
883 # Circulation > Checkin Policy
884 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
885 msgstr "Política de devoluciones"
886
887 # Circulation > Checkout Policy
888 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
889 msgstr "Política de préstamo"
890
891 # Circulation > Course Reserves
892 msgid "circulation.pref Course Reserves"
893 msgstr "Reservas para cursos"
894
895 # Circulation > Fines Policy
896 msgid "circulation.pref Fines Policy"
897 msgstr "Política de multas"
898
899 # Circulation > Holds Policy
900 msgid "circulation.pref Holds Policy"
901 msgstr "Política de reservas"
902
903 # Circulation > Interface
904 msgid "circulation.pref Interface"
905 msgstr "Interfase"
906
907 # Circulation > Self Checkout
908 msgid "circulation.pref Self Checkout"
909 msgstr "Auto préstamo"
910
911 # Circulation > Checkout Policy
912 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
913 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
914
915 # Circulation > Checkout Policy
916 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
917 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
918
919 # Circulation > Checkout Policy
920 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
921 msgstr "Permitir"
922
923 # Circulation > Checkout Policy
924 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
925 msgstr "No permitir"
926
927 # Circulation > Checkout Policy
928 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
929 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
930
931 # Circulation > Checkout Policy
932 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
933 msgstr "No requiera"
934
935 # Circulation > Checkout Policy
936 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
937 msgstr "Requiera"
938
939 # Circulation > Checkout Policy
940 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
941 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
942
943 # Circulation > Interface
944 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
945 msgstr "Permitir"
946
947 # Circulation > Interface
948 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
949 msgstr "No permitir"
950
951 # Circulation > Interface
952 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
953 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
954
955 # Circulation > Checkout Policy
956 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
957 msgstr "Permitir"
958
959 # Circulation > Checkout Policy
960 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
961 msgstr "No permitir"
962
963 # Circulation > Checkout Policy
964 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
965 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
966
967 # Circulation > Holds Policy
968 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
969 msgstr "Permitir"
970
971 # Circulation > Holds Policy
972 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
973 msgstr "No permitir"
974
975 # Circulation > Holds Policy
976 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
977 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
978
979 # Circulation > Holds Policy
980 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
981 msgstr "Permitir"
982
983 # Circulation > Holds Policy
984 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
985 msgstr "No permitir"
986
987 # Circulation > Holds Policy
988 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
989 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
990
991 # Circulation > Holds Policy
992 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
993 msgstr "Permitir"
994
995 # Circulation > Holds Policy
996 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
997 msgstr "No permitir"
998
999 # Circulation > Holds Policy
1000 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
1001 msgstr "hacer reservas sobre ítems dañados."
1002
1003 # Circulation > Holds Policy
1004 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1005 msgstr "Permitir"
1006
1007 # Circulation > Holds Policy
1008 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1009 msgstr "No permitir"
1010
1011 # Circulation > Holds Policy
1012 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1013 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1014
1015 # Circulation > Checkout Policy
1016 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1017 msgstr "Permitir"
1018
1019 # Circulation > Checkout Policy
1020 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1021 msgstr "No permitir"
1022
1023 # Circulation > Checkout Policy
1024 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1025 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1026
1027 # Circulation > Checkout Policy
1028 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1029 msgstr "Permitir"
1030
1031 # Circulation > Checkout Policy
1032 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1033 msgstr "No permitir"
1034
1035 # Circulation > Checkout Policy
1036 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1037 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1038
1039 # Circulation > Interface
1040 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1041 msgstr "No habilitar"
1042
1043 # Circulation > Interface
1044 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1045 msgstr "Habilitar"
1046
1047 # Circulation > Interface
1048 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1049 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1050
1051 # Circulation > Holds Policy
1052 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1053 msgstr "Permitir"
1054
1055 # Circulation > Holds Policy
1056 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1057 msgstr "No permitir"
1058
1059 # Circulation > Holds Policy
1060 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1061 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
1062
1063 # Circulation > Checkout Policy
1064 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1065 msgstr "Permitir"
1066
1067 # Circulation > Checkout Policy
1068 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1069 msgstr "No permitir"
1070
1071 # Circulation > Checkout Policy
1072 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1073 msgstr "al personal ignorar el límite de renovaciones y renovar un préstamo cuando supera dicho límite de renovaciones."
1074
1075 # Circulation > Checkout Policy
1076 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1077 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1078
1079 # Circulation > Checkout Policy
1080 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1081 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1082
1083 # Circulation > Checkout Policy
1084 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1085 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1086
1087 # Circulation > Checkout Policy
1088 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1089 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1090
1091 # Circulation > Checkout Policy
1092 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1093 msgstr "a cualquier biblioteca."
1094
1095 # Circulation > Self Checkout
1096 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1097 msgstr "Permitir"
1098
1099 # Circulation > Self Checkout
1100 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1101 msgstr "No permitir"
1102
1103 # Circulation > Self Checkout
1104 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1105 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1106
1107 # Circulation > Checkout Policy
1108 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1109 msgstr "Permitir"
1110
1111 # Circulation > Checkout Policy
1112 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1113 msgstr "No permitir"
1114
1115 # Circulation > Checkout Policy
1116 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1117 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1118
1119 # Circulation > Checkout Policy
1120 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1121 msgstr "Si"
1122
1123 # Circulation > Checkout Policy
1124 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1125 msgstr "No"
1126
1127 # Circulation > Checkout Policy
1128 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1129 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
1130
1131 # Circulation > Holds Policy
1132 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1133 msgstr "Permitir"
1134
1135 # Circulation > Holds Policy
1136 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1137 msgstr "No permitir"
1138
1139 # Circulation > Holds Policy
1140 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1141 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1142
1143 # Circulation > Self Checkout
1144 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1145 msgstr "."
1146
1147 # Circulation > Self Checkout
1148 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1149 msgstr "Permitir"
1150
1151 # Circulation > Self Checkout
1152 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1153 msgstr "No permitir"
1154
1155 # Circulation > Self Checkout
1156 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1157 msgstr "y esta contraseña"
1158
1159 # Circulation > Self Checkout
1160 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1161 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1162
1163 # Circulation > Checkout Policy
1164 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1165 msgstr "Hacer"
1166
1167 # Circulation > Checkout Policy
1168 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1169 msgstr "No hacer"
1170
1171 # Circulation > Checkout Policy
1172 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1173 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1174
1175 # Circulation > Checkin Policy
1176 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1177 msgstr "Bloquear"
1178
1179 # Circulation > Checkin Policy
1180 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1181 msgstr "No bloquear"
1182
1183 # Circulation > Checkin Policy
1184 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1185 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1186
1187 # Circulation > Checkin Policy
1188 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1189 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1190
1191 # Circulation > Checkin Policy
1192 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1193 msgstr "Realice"
1194
1195 # Circulation > Checkin Policy
1196 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1197 msgstr "No realice"
1198
1199 # Circulation > Checkin Policy
1200 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1201 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1202
1203 # Circulation > Interface
1204 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1205 msgstr "."
1206
1207 # Circulation > Interface
1208 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1209 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1210
1211 # Circulation > Interface
1212 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1213 msgstr "limpiar la pantalla"
1214
1215 # Circulation > Interface
1216 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1217 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1218
1219 # Circulation > Interface
1220 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1221 msgstr ""
1222
1223 # Circulation > Interface
1224 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1225 msgstr "No intentar"
1226
1227 # Circulation > Interface
1228 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1229 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1230
1231 # Circulation > Interface
1232 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1233 msgstr "Intentar"
1234
1235 # Circulation > Interface
1236 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1237 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1238
1239 # Circulation > Checkout Policy
1240 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1241 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1242
1243 # Circulation > Checkout Policy
1244 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1245 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1246
1247 # Circulation > Checkout Policy
1248 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1249 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1250
1251 # Circulation > Checkout Policy
1252 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1253 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1254
1255 # Circulation > Holds Policy
1256 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1257 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1258
1259 # Circulation > Holds Policy
1260 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1261 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el reporte Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1262
1263 # Circulation > Interface
1264 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1265 msgstr "No mostrar"
1266
1267 # Circulation > Interface
1268 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1269 msgstr "Mostrar"
1270
1271 # Circulation > Interface
1272 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1273 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1274
1275 # Circulation > Holds Policy
1276 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1277 msgstr "No habilitar"
1278
1279 # Circulation > Holds Policy
1280 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1281 msgstr "Habilitar"
1282
1283 # Circulation > Holds Policy
1284 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1285 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1286
1287 # Circulation > Holds Policy
1288 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1289 msgstr "Permitir"
1290
1291 # Circulation > Holds Policy
1292 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1293 msgstr "No permitir"
1294
1295 # Circulation > Holds Policy
1296 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1297 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1298
1299 # Circulation > Holds Policy
1300 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1301 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
1302
1303 # Circulation > Interface
1304 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1305 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1306
1307 # Circulation > Interface
1308 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1309 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1310
1311 # Circulation > Interface
1312 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1313 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1314
1315 # Circulation > Interface
1316 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1317 msgstr "Usar el perfil CSV"
1318
1319 # Circulation > Interface
1320 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1321 msgstr "No requerir"
1322
1323 # Circulation > Interface
1324 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1325 msgstr "Requerir"
1326
1327 # Circulation > Interface
1328 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1329 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1330
1331 # Circulation > Interface
1332 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1333 msgstr "No notifique"
1334
1335 # Circulation > Interface
1336 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1337 msgstr "Notifique"
1338
1339 # Circulation > Interface
1340 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1341 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1342
1343 # Circulation > Fines Policy
1344 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1345 msgstr "No incluya"
1346
1347 # Circulation > Fines Policy
1348 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1349 msgstr "Incluya"
1350
1351 # Circulation > Fines Policy
1352 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1353 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1354
1355 # Circulation > Interface
1356 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1357 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1358
1359 # Circulation > Interface
1360 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1361 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1362
1363 # Circulation > Checkout Policy
1364 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1365 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1366
1367 # Circulation > Checkout Policy
1368 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1369 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1370
1371 # Circulation > Checkout Policy
1372 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1373 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1374
1375 # Circulation > Checkout Policy
1376 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1377 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1378
1379 # Circulation > Checkout Policy
1380 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1381 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1382
1383 # Circulation > Checkout Policy
1384 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1385 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1386
1387 # Circulation > Checkout Policy
1388 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1389 msgstr "No mueva"
1390
1391 # Circulation > Checkout Policy
1392 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1393 msgstr "Mueva"
1394
1395 # Circulation > Checkout Policy
1396 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1397 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1398
1399 # Circulation > Checkout Policy
1400 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1401 msgstr "."
1402
1403 # Circulation > Checkout Policy
1404 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1405 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1406
1407 # Circulation > Checkout Policy
1408 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1409 msgstr "mostrar un mensaje"
1410
1411 # Circulation > Checkout Policy
1412 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1413 msgstr "no hacer nada"
1414
1415 # Circulation > Checkout Policy
1416 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1417 msgstr "requerir confirmación"
1418
1419 # Circulation > Checkout Policy
1420 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1421 msgstr "No impida"
1422
1423 # Circulation > Checkout Policy
1424 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1425 msgstr "Impida"
1426
1427 # Circulation > Checkout Policy
1428 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1429 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1430
1431 # Circulation > Checkout Policy
1432 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1433 msgstr "No incluya"
1434
1435 # Circulation > Checkout Policy
1436 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1437 msgstr "Incluya"
1438
1439 # Circulation > Checkout Policy
1440 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1441 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1442
1443 # Circulation > Interface
1444 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1445 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1446
1447 # Circulation > Interface
1448 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1449 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1450
1451 # Circulation > Holds Policy
1452 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1453 msgstr "Permitir"
1454
1455 # Circulation > Holds Policy
1456 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1457 msgstr "No permitir"
1458
1459 # Circulation > Holds Policy
1460 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1461 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1462
1463 # Circulation > Holds Policy
1464 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1465 msgstr "Permitir"
1466
1467 # Circulation > Holds Policy
1468 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1469 msgstr "No permitir"
1470
1471 # Circulation > Holds Policy
1472 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1473 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1474
1475 # Circulation > Checkout Policy
1476 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1477 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1478
1479 # Circulation > Checkout Policy
1480 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1481 msgstr "Pida confirmación"
1482
1483 # Circulation > Checkout Policy
1484 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1485 msgstr "Bloquear"
1486
1487 # Circulation > Checkout Policy
1488 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1489 msgstr "No bloquear"
1490
1491 # Circulation > Checkout Policy
1492 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1493 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
1494
1495 # Circulation > Checkout Policy
1496 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1497 msgstr "Incluir hasta"
1498
1499 # Circulation > Checkout Policy
1500 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1501 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1502
1503 # Circulation > Interface
1504 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1505 msgstr "No guardar"
1506
1507 # Circulation > Interface
1508 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1509 msgstr "Guardar"
1510
1511 # Circulation > Interface
1512 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1513 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1514
1515 # Circulation > Fines Policy
1516 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1517 msgstr "No reembolse"
1518
1519 # Circulation > Fines Policy
1520 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1521 msgstr "Reembolse"
1522
1523 # Circulation > Fines Policy
1524 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1525 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1526
1527 # Circulation > Checkout Policy
1528 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1529 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1530
1531 # Circulation > Checkout Policy
1532 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1533 msgstr "la fecha actual."
1534
1535 # Circulation > Checkout Policy
1536 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1537 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1538
1539 # Circulation > Checkout Policy
1540 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1541 msgstr "No envíe"
1542
1543 # Circulation > Checkout Policy
1544 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1545 msgstr "Envíe"
1546
1547 # Circulation > Checkout Policy
1548 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1549 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1550
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1553 msgstr "No incluya"
1554
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1557 msgstr "Incluya"
1558
1559 # Circulation > Checkout Policy
1560 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1561 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1562
1563 # Circulation > Holds Policy
1564 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1565 msgstr "Verificar la"
1566
1567 # Circulation > Holds Policy
1568 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1569 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1570
1571 # Circulation > Holds Policy
1572 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1573 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
1574
1575 # Circulation > Holds Policy
1576 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1577 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
1578
1579 # Circulation > Holds Policy
1580 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1581 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por mas de"
1582
1583 # Circulation > Holds Policy
1584 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1585 msgstr "días."
1586
1587 # Circulation > Holds Policy
1588 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1589 msgstr "Automáticamente"
1590
1591 # Circulation > Holds Policy
1592 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1593 msgstr "Manualmente"
1594
1595 # Circulation > Holds Policy
1596 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1597 msgstr "marcar reservas como encontradas y en espera cuando se coloca una reserva en ellos y se han devuelto."
1598
1599 # Circulation > Checkout Policy
1600 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1601 msgstr "No requerir"
1602
1603 # Circulation > Checkout Policy
1604 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1605 msgstr "Requerir"
1606
1607 # Circulation > Checkout Policy
1608 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1609 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1610
1611 # Circulation > Checkout Policy
1612 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1613 msgstr "No mover"
1614
1615 # Circulation > Checkout Policy
1616 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1617 msgstr "Mover"
1618
1619 # Circulation > Checkout Policy
1620 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1621 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
1622
1623 # Circulation > Self Checkout
1624 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1625 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1626
1627 # Circulation > Self Checkout
1628 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1629 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1630
1631 # Circulation > Self Checkout
1632 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1633 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1634
1635 # Circulation > Self Checkout
1636 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1637 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1638
1639 # Circulation > Self Checkout
1640 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1641 msgstr "segundos."
1642
1643 # Circulation > Self Checkout
1644 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1645 msgstr "código de barras"
1646
1647 # Circulation > Self Checkout
1648 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1649 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1650
1651 # Circulation > Self Checkout
1652 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1653 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1654
1655 # Circulation > Self Checkout
1656 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1657 msgstr "No mostrar"
1658
1659 # Circulation > Self Checkout
1660 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1661 msgstr "Mostrar"
1662
1663 # Circulation > Self Checkout
1664 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1665 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
1666
1667 # Circulation > Interface
1668 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1669 msgstr "Permitir"
1670
1671 # Circulation > Interface
1672 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1673 msgstr "No permitir"
1674
1675 # Circulation > Interface
1676 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1677 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
1678
1679 # Circulation > Holds Policy
1680 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1681 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
1682
1683 # Circulation > Holds Policy
1684 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1685 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
1686
1687 # Circulation > Holds Policy
1688 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1689 msgstr "en orden aleatorio."
1690
1691 # Circulation > Holds Policy
1692 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1693 msgstr "en ese orden."
1694
1695 # Circulation > Holds Policy
1696 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1697 msgstr "Permitir"
1698
1699 # Circulation > Holds Policy
1700 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1701 msgstr "No permitir"
1702
1703 # Circulation > Holds Policy
1704 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1705 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
1706
1707 # Circulation > Holds Policy
1708 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1709 msgstr "Permitir"
1710
1711 # Circulation > Holds Policy
1712 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1713 msgstr "No permitir"
1714
1715 # Circulation > Holds Policy
1716 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1717 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
1718
1719 # Circulation > Holds Policy
1720 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1721 msgstr "No transfiera"
1722
1723 # Circulation > Holds Policy
1724 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1725 msgstr "Transfiera"
1726
1727 # Circulation > Holds Policy
1728 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1729 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
1730
1731 # Circulation > Checkout Policy
1732 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1733 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
1734
1735 # Circulation > Checkout Policy
1736 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1737 msgstr "días después de su envío."
1738
1739 # Circulation > Interface
1740 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1741 msgstr "Actualizar"
1742
1743 # Circulation > Interface
1744 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1745 msgstr "No actualizar"
1746
1747 # Circulation > Interface
1748 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1749 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
1750
1751 # Circulation > Checkout Policy
1752 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1753 msgstr "."
1754
1755 # Circulation > Checkout Policy
1756 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1757 msgstr "No forzar"
1758
1759 # Circulation > Checkout Policy
1760 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1761 msgstr "Forzar"
1762
1763 # Circulation > Checkout Policy
1764 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1765 msgstr "código de colección"
1766
1767 # Circulation > Checkout Policy
1768 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1769 msgstr "tipo de ítem"
1770
1771 # Circulation > Checkout Policy
1772 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1773 msgstr "límites de transferencia basados en"
1774
1775 # Circulation > Course Reserves
1776 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1777 msgstr "No utilizar"
1778
1779 # Circulation > Course Reserves
1780 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1781 msgstr "Utilizar"
1782
1783 # Circulation > Course Reserves
1784 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1785 msgstr "reservas para cursos"
1786
1787 # Circulation > Interface
1788 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1789 msgstr "No habilitar"
1790
1791 # Circulation > Interface
1792 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1793 msgstr "Habilitar"
1794
1795 # Circulation > Interface
1796 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1797 msgstr "el ordenamiento de los préstamos del usuario actual en la pantalla de circulación. <br/>NOTA: Habilitar esta función puede hacer más lento el proceso para usuarios con muchos ítems prestados."
1798
1799 # Circulation > Checkout Policy
1800 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1801 msgstr "No utilizar"
1802
1803 # Circulation > Checkout Policy
1804 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1805 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
1806
1807 # Circulation > Checkout Policy
1808 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1809 msgstr "Utilizar"
1810
1811 # Circulation > Interface
1812 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1813 msgstr "No notificar"
1814
1815 # Circulation > Interface
1816 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1817 msgstr "Notificar"
1818
1819 # Circulation > Interface
1820 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1821 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
1822
1823 # Circulation > Self Checkout
1824 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1825 msgstr "No habilitar"
1826
1827 # Circulation > Self Checkout
1828 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1829 msgstr "Habilitar"
1830
1831 # Circulation > Self Checkout
1832 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1833 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1834
1835 # Circulation > Fines Policy
1836 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1837 msgstr "Cobrar"
1838
1839 # Circulation > Fines Policy
1840 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1841 msgstr "No cobrar"
1842
1843 # Circulation > Fines Policy
1844 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1845 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
1846
1847 # Circulation > Fines Policy
1848 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1849 msgstr "No perdonar"
1850
1851 # Circulation > Fines Policy
1852 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1853 msgstr "Perdonar"
1854
1855 # Circulation > Fines Policy
1856 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1857 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
1858
1859 # Circulation > Holds Policy
1860 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1861 msgstr "Permitir"
1862
1863 # Circulation > Holds Policy
1864 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1865 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
1866
1867 # Circulation > Holds Policy
1868 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1869 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
1870
1871 # Circulation > Holds Policy
1872 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1873 msgstr "No habilitar"
1874
1875 # Circulation > Holds Policy
1876 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1877 msgstr "Habilitar"
1878
1879 # Circulation > Holds Policy
1880 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1881 msgstr "días para ítems con mas de"
1882
1883 # Circulation > Holds Policy
1884 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1885 msgstr "reservas."
1886
1887 # Circulation > Holds Policy
1888 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1889 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
1890
1891 # Circulation > Holds Policy
1892 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1893 msgstr "No habilitar"
1894
1895 # Circulation > Holds Policy
1896 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1897 msgstr "Habilitar"
1898
1899 # Circulation > Holds Policy
1900 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1901 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
1902
1903 # Circulation > Fines Policy
1904 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1905 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
1906
1907 # Circulation > Fines Policy
1908 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1909 msgstr "directamente."
1910
1911 # Circulation > Fines Policy
1912 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1913 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
1914
1915 # Circulation > Fines Policy
1916 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1917 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
1918
1919 # Circulation > Fines Policy
1920 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1921 msgstr "Calcular y cargar"
1922
1923 # Circulation > Fines Policy
1924 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1925 msgstr "No calcular"
1926
1927 # Circulation > Fines Policy
1928 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1929 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
1930
1931 # Circulation > Interface
1932 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1933 msgstr "No habilitar"
1934
1935 # Circulation > Interface
1936 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1937 msgstr "Habilitar"
1938
1939 # Circulation > Interface
1940 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1941 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
1942
1943 # Circulation > Interface
1944 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1945 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
1946
1947 # Circulation > Interface
1948 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1949 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
1950
1951 # Circulation > Interface
1952 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1953 msgstr "No filtrar"
1954
1955 # Circulation > Interface
1956 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1957 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
1958
1959 # Circulation > Interface
1960 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1961 msgstr "Eliminar los espacios de"
1962
1963 # Circulation > Interface
1964 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1965 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
1966
1967 # Circulation > Interface
1968 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1969 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
1970
1971 # Circulation > Checkout Policy
1972 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1973 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
1974
1975 # Circulation > Checkout Policy
1976 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1977 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1978
1979 # Circulation > Holds Policy
1980 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1981 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
1982
1983 # Circulation > Holds Policy
1984 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1985 msgstr "reservas a la vez."
1986
1987 # Circulation > Checkout Policy
1988 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1989 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
1990
1991 # Circulation > Checkout Policy
1992 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1993 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1994
1995 # Circulation > Interface
1996 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1997 msgstr "Mostrar los"
1998
1999 # Circulation > Interface
2000 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2001 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2002
2003 # Circulation > Interface
2004 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2005 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2006
2007 # Circulation > Interface
2008 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2009 msgstr "por fecha de vencimiento."
2010
2011 # Circulation > Interface
2012 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2013 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2014
2015 # Circulation > Interface
2016 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2017 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2018
2019 # Circulation > Interface
2020 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2021 msgstr "No habilitar"
2022
2023 # Circulation > Interface
2024 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2025 msgstr "Habilitar"
2026
2027 # Circulation > Interface
2028 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2029 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
2030
2031 # Circulation > Interface
2032 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2033 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2034
2035 # Circulation > Interface
2036 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2037 msgstr "por fecha de vencimiento."
2038
2039 # Circulation > Interface
2040 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2041 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2042
2043 # Circulation > Interface
2044 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2045 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2046
2047 # Circulation > Checkout Policy
2048 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2049 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2050
2051 # Circulation > Checkout Policy
2052 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2053 msgstr "solo las reglas de circulación."
2054
2055 # Circulation > Checkout Policy
2056 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2057 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2058
2059 # Circulation > Checkout Policy
2060 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2061 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2062
2063 # Creators
2064 msgid "creators.pref"
2065 msgstr " "
2066
2067 # Creators > Patron Cards
2068 msgid "creators.pref Patron Cards"
2069 msgstr "Carnés de socios"
2070
2071 # Creators > Patron Cards
2072 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2073 msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
2074
2075 # Creators > Patron Cards
2076 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2077 msgstr "imágenes."
2078
2079 # Enhanced Content
2080 msgid "enhanced_content.pref"
2081 msgstr " "
2082
2083 # Enhanced Content > All
2084 msgid "enhanced_content.pref All"
2085 msgstr "Todos"
2086
2087 # Enhanced Content > Amazon
2088 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2089 msgstr "Amazon"
2090
2091 # Enhanced Content > Babelthèque
2092 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2093 msgstr "Babelthèque"
2094
2095 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2096 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2097 msgstr "Baker y Taylor"
2098
2099 # Enhanced Content > Google
2100 msgid "enhanced_content.pref Google"
2101 msgstr "Google"
2102
2103 # Enhanced Content > HTML5 Media
2104 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2105 msgstr "Medio HTML5"
2106
2107 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2108 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2109 msgstr "IDreamLibraries"
2110
2111 # Enhanced Content > Library Thing
2112 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2113 msgstr "Library Thing"
2114
2115 # Enhanced Content > Local Cover Images
2116 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2117 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2118
2119 # Enhanced Content > Novelist Select
2120 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2121 msgstr "Novelist Select"
2122
2123 # Enhanced Content > OCLC
2124 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2125 msgstr "OCLC"
2126
2127 # Enhanced Content > Open Library
2128 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2129 msgstr "Open Library"
2130
2131 # Enhanced Content > OverDrive
2132 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2133 msgstr " "
2134
2135 # Enhanced Content > Plugins
2136 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2137 msgstr "Plugins"
2138
2139 # Enhanced Content > Syndetics
2140 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2141 msgstr "Syndetics"
2142
2143 # Enhanced Content > Tagging
2144 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2145 msgstr "Etiquetado"
2146
2147 # Enhanced Content > Local Cover Images
2148 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2149 msgstr "Permitir"
2150
2151 # Enhanced Content > Local Cover Images
2152 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2153 msgstr "No permitir"
2154
2155 # Enhanced Content > Local Cover Images
2156 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2157 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2158
2159 # Enhanced Content > Amazon
2160 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2161 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2162
2163 # Enhanced Content > Amazon
2164 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2165 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
2166
2167 # Enhanced Content > Amazon
2168 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2169 msgstr "No mostrar"
2170
2171 # Enhanced Content > Amazon
2172 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2173 msgstr "Mostrar"
2174
2175 # Enhanced Content > Amazon
2176 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2177 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2178
2179 # Enhanced Content > Amazon
2180 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2181 msgstr "Americano"
2182
2183 # Enhanced Content > Amazon
2184 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2185 msgstr "Británico"
2186
2187 # Enhanced Content > Amazon
2188 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2189 msgstr "Canadiense"
2190
2191 # Enhanced Content > Amazon
2192 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2193 msgstr "Francés"
2194
2195 # Enhanced Content > Amazon
2196 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2197 msgstr "Alemán"
2198
2199 # Enhanced Content > Amazon
2200 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2201 msgstr "Japonés"
2202
2203 # Enhanced Content > Amazon
2204 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2205 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2206
2207 # Enhanced Content > Amazon
2208 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2209 msgstr "."
2210
2211 # Enhanced Content > Babelthèque
2212 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2213 msgstr "Si"
2214
2215 # Enhanced Content > Babelthèque
2216 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2217 msgstr "No"
2218
2219 # Enhanced Content > Babelthèque
2220 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2221 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2222
2223 # Enhanced Content > Babelthèque
2224 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2225 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2226
2227 # Enhanced Content > Babelthèque
2228 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2229 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2230
2231 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2232 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2233 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2234
2235 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2236 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2237 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2238
2239 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2240 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2241 msgstr "Agregar"
2242
2243 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2244 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2245 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2246
2247 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2248 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2249 msgstr "No agregar"
2250
2251 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2252 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2253 msgstr "."
2254
2255 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2256 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2257 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2258
2259 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2260 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2261 msgstr "y contraseña"
2262
2263 # Enhanced Content > All
2264 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2265 msgstr "No mostrar"
2266
2267 # Enhanced Content > All
2268 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2269 msgstr "Mostrar"
2270
2271 # Enhanced Content > All
2272 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2273 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios mas abajo)."
2274
2275 # Enhanced Content > Google
2276 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2277 msgstr "Agregar"
2278
2279 # Enhanced Content > Google
2280 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2281 msgstr "No agregar"
2282
2283 # Enhanced Content > Google
2284 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2285 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2286
2287 # Enhanced Content > HTML5 Media
2288 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2289 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2290
2291 # Enhanced Content > HTML5 Media
2292 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2293 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2294
2295 # Enhanced Content > HTML5 Media
2296 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2297 msgstr "en el OPAC."
2298
2299 # Enhanced Content > HTML5 Media
2300 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2301 msgstr "en el cliente administrativo."
2302
2303 # Enhanced Content > HTML5 Media
2304 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2305 msgstr "en ningún lado."
2306
2307 # Enhanced Content > HTML5 Media
2308 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2309 msgstr "(separadas con |)."
2310
2311 # Enhanced Content > HTML5 Media
2312 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2313 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2314
2315 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2316 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2317 msgstr "Agregar"
2318
2319 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2320 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2321 msgstr "No agregar"
2322
2323 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2324 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2325 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2326
2327 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2328 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2329 msgstr "Agregar"
2330
2331 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2332 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2333 msgstr "No agregar"
2334
2335 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2336 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2337 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2338
2339 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2340 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2341 msgstr "Agregar"
2342
2343 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2344 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2345 msgstr "No agregar"
2346
2347 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2348 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2349 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2350
2351 # Enhanced Content > Library Thing
2352 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2353 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2354
2355 # Enhanced Content > Library Thing
2356 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2357 msgstr "No mostrar"
2358
2359 # Enhanced Content > Library Thing
2360 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2361 msgstr "Mostrar"
2362
2363 # Enhanced Content > Library Thing
2364 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2365 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2366
2367 # Enhanced Content > Library Thing
2368 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2369 msgstr "."
2370
2371 # Enhanced Content > Library Thing
2372 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2373 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2374
2375 # Enhanced Content > Library Thing
2376 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2377 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2378
2379 # Enhanced Content > Library Thing
2380 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2381 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2382
2383 # Enhanced Content > Library Thing
2384 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2385 msgstr "en pestañas."
2386
2387 # Enhanced Content > Local Cover Images
2388 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2389 msgstr "Mostrar"
2390
2391 # Enhanced Content > Local Cover Images
2392 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2393 msgstr "No mostrar"
2394
2395 # Enhanced Content > Local Cover Images
2396 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2397 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2398
2399 # Enhanced Content > Novelist Select
2400 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2401 msgstr "Agregar"
2402
2403 # Enhanced Content > Novelist Select
2404 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2405 msgstr "No agregar"
2406
2407 # Enhanced Content > Novelist Select
2408 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2409 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2410
2411 # Enhanced Content > Novelist Select
2412 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2413 msgstr "."
2414
2415 # Enhanced Content > Novelist Select
2416 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2417 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2418
2419 # Enhanced Content > Novelist Select
2420 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2421 msgstr "y contraseña"
2422
2423 # Enhanced Content > Novelist Select
2424 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2425 msgstr "."
2426
2427 # Enhanced Content > Novelist Select
2428 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2429 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2430
2431 # Enhanced Content > Novelist Select
2432 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2433 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2434
2435 # Enhanced Content > Novelist Select
2436 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2437 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2438
2439 # Enhanced Content > Novelist Select
2440 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2441 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2442
2443 # Enhanced Content > Novelist Select
2444 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2445 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2446
2447 # Enhanced Content > OCLC
2448 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2449 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2450
2451 # Enhanced Content > OCLC
2452 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2453 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2454
2455 # Enhanced Content > Amazon
2456 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2457 msgstr "No mostrar"
2458
2459 # Enhanced Content > Amazon
2460 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2461 msgstr "Mostrar"
2462
2463 # Enhanced Content > Amazon
2464 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2465 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2466
2467 # Enhanced Content > All
2468 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2469 msgstr "No mostrar"
2470
2471 # Enhanced Content > All
2472 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2473 msgstr "Mostrar"
2474
2475 # Enhanced Content > All
2476 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2477 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2478
2479 # Enhanced Content > Local Cover Images
2480 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2481 msgstr "Mostrar"
2482
2483 # Enhanced Content > Local Cover Images
2484 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2485 msgstr "No mostrar"
2486
2487 # Enhanced Content > Local Cover Images
2488 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2489 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2490
2491 # Enhanced Content > Open Library
2492 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2493 msgstr "Agregar"
2494
2495 # Enhanced Content > Open Library
2496 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2497 msgstr "No agregar"
2498
2499 # Enhanced Content > Open Library
2500 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2501 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2502
2503 # Enhanced Content > OverDrive
2504 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2505 msgstr "."
2506
2507 # Enhanced Content > OverDrive
2508 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2509 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
2510
2511 # Enhanced Content > OverDrive
2512 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2513 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
2514
2515 # Enhanced Content > OverDrive
2516 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2517 msgstr "."
2518
2519 # Enhanced Content > OverDrive
2520 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2521 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
2522
2523 # Enhanced Content > Syndetics
2524 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2525 msgstr "No mostrar"
2526
2527 # Enhanced Content > Syndetics
2528 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2529 msgstr "Mostrar"
2530
2531 # Enhanced Content > Syndetics
2532 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2533 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2534
2535 # Enhanced Content > Syndetics
2536 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2537 msgstr "No mostrar"
2538
2539 # Enhanced Content > Syndetics
2540 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2541 msgstr "Mostrar"
2542
2543 # Enhanced Content > Syndetics
2544 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2545 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2546
2547 # Enhanced Content > Syndetics
2548 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2549 msgstr "Use el código de cliente"
2550
2551 # Enhanced Content > Syndetics
2552 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2553 msgstr "para acceder a Syndectis."
2554
2555 # Enhanced Content > Syndetics
2556 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2557 msgstr "No mostrar"
2558
2559 # Enhanced Content > Syndetics
2560 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2561 msgstr "Mostrar"
2562
2563 # Enhanced Content > Syndetics
2564 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2565 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2566
2567 # Enhanced Content > Syndetics
2568 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2569 msgstr "grande"
2570
2571 # Enhanced Content > Syndetics
2572 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2573 msgstr "mediano"
2574
2575 # Enhanced Content > Syndetics
2576 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2577 msgstr "."
2578
2579 # Enhanced Content > Syndetics
2580 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2581 msgstr "No mostrar"
2582
2583 # Enhanced Content > Syndetics
2584 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2585 msgstr "Mostrar"
2586
2587 # Enhanced Content > Syndetics
2588 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2589 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2590
2591 # Enhanced Content > Syndetics
2592 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2593 msgstr "No usar"
2594
2595 # Enhanced Content > Syndetics
2596 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2597 msgstr "Usar"
2598
2599 # Enhanced Content > Syndetics
2600 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2601 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
2602
2603 # Enhanced Content > Syndetics
2604 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2605 msgstr "No mostrar"
2606
2607 # Enhanced Content > Syndetics
2608 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2609 msgstr "Mostrar"
2610
2611 # Enhanced Content > Syndetics
2612 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2613 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2614
2615 # Enhanced Content > Syndetics
2616 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2617 msgstr "No mostrar"
2618
2619 # Enhanced Content > Syndetics
2620 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2621 msgstr "Mostrar"
2622
2623 # Enhanced Content > Syndetics
2624 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2625 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2626
2627 # Enhanced Content > Syndetics
2628 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2629 msgstr "No mostrar"
2630
2631 # Enhanced Content > Syndetics
2632 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2633 msgstr "Mostrar"
2634
2635 # Enhanced Content > Syndetics
2636 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2637 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2638
2639 # Enhanced Content > Syndetics
2640 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2641 msgstr "No mostrar"
2642
2643 # Enhanced Content > Syndetics
2644 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2645 msgstr "Mostrar"
2646
2647 # Enhanced Content > Syndetics
2648 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2649 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2650
2651 # Enhanced Content > Syndetics
2652 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2653 msgstr "No mostrar"
2654
2655 # Enhanced Content > Syndetics
2656 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2657 msgstr "Mostrar"
2658
2659 # Enhanced Content > Syndetics
2660 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2661 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
2662
2663 # Enhanced Content > Tagging
2664 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2665 msgstr "Permitir"
2666
2667 # Enhanced Content > Tagging
2668 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2669 msgstr "No permitir"
2670
2671 # Enhanced Content > Tagging
2672 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2673 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
2674
2675 # Enhanced Content > Tagging
2676 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2677 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
2678
2679 # Enhanced Content > Tagging
2680 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2681 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
2682
2683 # Enhanced Content > Tagging
2684 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2685 msgstr "Permitir"
2686
2687 # Enhanced Content > Tagging
2688 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2689 msgstr "No permitir"
2690
2691 # Enhanced Content > Tagging
2692 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2693 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2694
2695 # Enhanced Content > Tagging
2696 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2697 msgstr "Permitir"
2698
2699 # Enhanced Content > Tagging
2700 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2701 msgstr "No permitir"
2702
2703 # Enhanced Content > Tagging
2704 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2705 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
2706
2707 # Enhanced Content > Tagging
2708 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2709 msgstr "No requiera"
2710
2711 # Enhanced Content > Tagging
2712 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2713 msgstr "Requiera"
2714
2715 # Enhanced Content > Tagging
2716 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2717 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
2718
2719 # Enhanced Content > Tagging
2720 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2721 msgstr "Mostrar"
2722
2723 # Enhanced Content > Tagging
2724 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2725 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2726
2727 # Enhanced Content > Tagging
2728 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2729 msgstr "Mostrar"
2730
2731 # Enhanced Content > Tagging
2732 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2733 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
2734
2735 # Enhanced Content > Library Thing
2736 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2737 msgstr "No use"
2738
2739 # Enhanced Content > Library Thing
2740 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2741 msgstr "Use"
2742
2743 # Enhanced Content > Library Thing
2744 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2745 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
2746
2747 # Enhanced Content > Plugins
2748 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2749 msgstr "No habilitar"
2750
2751 # Enhanced Content > Plugins
2752 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2753 msgstr "Habilitar"
2754
2755 # Enhanced Content > Plugins
2756 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2757 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
2758
2759 # Enhanced Content > OCLC
2760 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2761 msgstr "No utilizar"
2762
2763 # Enhanced Content > OCLC
2764 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2765 msgstr "Utilizar"
2766
2767 # Enhanced Content > OCLC
2768 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2769 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
2770
2771 # Enhanced Content > OCLC
2772 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2773 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
2774
2775 # Enhanced Content > OCLC
2776 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2777 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
2778
2779 # I18N/L10N
2780 msgid "i18n_l10n.pref"
2781 msgstr " "
2782
2783 # I18N/L10N
2784 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2785 msgstr "Lunes"
2786
2787 # I18N/L10N
2788 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2789 msgstr "Domingo"
2790
2791 # I18N/L10N
2792 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2793 msgstr "Utilizar"
2794
2795 # I18N/L10N
2796 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2797 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
2798
2799 # I18N/L10N
2800 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2801 msgstr "."
2802
2803 # I18N/L10N
2804 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2805 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
2806
2807 # I18N/L10N
2808 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2809 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
2810
2811 # I18N/L10N
2812 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2813 msgstr "Mostrar fechas en"
2814
2815 # I18N/L10N
2816 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2817 msgstr "Utilizar el alfabeto"
2818
2819 # I18N/L10N
2820 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2821 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
2822
2823 # I18N/L10N
2824 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2825 msgstr "."
2826
2827 # I18N/L10N
2828 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2829 msgstr "Formatear fechas como"
2830
2831 # I18N/L10N
2832 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2833 msgstr "dd/mm/aaaa"
2834
2835 # I18N/L10N
2836 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2837 msgstr "mm/dd/aaaa"
2838
2839 # I18N/L10N
2840 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2841 msgstr "aaaa-mm-dd"
2842
2843 # I18N/L10N
2844 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2845 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
2846
2847 # I18N/L10N
2848 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2849 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
2850
2851 # I18N/L10N
2852 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2853 msgstr "Permitir"
2854
2855 # I18N/L10N
2856 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2857 msgstr "No permitir"
2858
2859 # I18N/L10N
2860 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2861 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
2862
2863 # Local Use
2864 msgid "local_use.pref"
2865 msgstr " "
2866
2867 # Logging
2868 msgid "logs.pref"
2869 msgstr " "
2870
2871 # Logging
2872 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2873 msgstr "No registrar"
2874
2875 # Logging
2876 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2877 msgstr "Registrar"
2878
2879 # Logging
2880 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2881 msgstr "cambios en registros de autoridad."
2882
2883 # Logging
2884 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2885 msgstr "No registrar"
2886
2887 # Logging
2888 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2889 msgstr "Registrar"
2890
2891 # Logging
2892 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2893 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
2894
2895 # Logging
2896 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2897 msgstr "No registrar"
2898
2899 # Logging
2900 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2901 msgstr "Registrar"
2902
2903 # Logging
2904 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2905 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
2906
2907 # Logging
2908 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2909 msgstr "No registrar"
2910
2911 # Logging
2912 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2913 msgstr "Registrar"
2914
2915 # Logging
2916 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2917 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
2918
2919 # Logging
2920 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2921 msgstr "No registrar"
2922
2923 # Logging
2924 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2925 msgstr "Registrar"
2926
2927 # Logging
2928 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2929 msgstr "cuando los ítems están prestados."
2930
2931 # Logging
2932 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2933 msgstr "No registrar"
2934
2935 # Logging
2936 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2937 msgstr "Registrar"
2938
2939 # Logging
2940 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2941 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
2942
2943 # Logging
2944 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2945 msgstr "No registrar"
2946
2947 # Logging
2948 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2949 msgstr "Registrar"
2950
2951 # Logging
2952 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2953 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
2954
2955 # Logging
2956 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2957 msgstr "No registrar"
2958
2959 # Logging
2960 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2961 msgstr "Registrar"
2962
2963 # Logging
2964 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2965 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
2966
2967 # OPAC
2968 msgid "opac.pref"
2969 msgstr " "
2970
2971 # OPAC > Appearance
2972 msgid "opac.pref Appearance"
2973 msgstr "Aspecto"
2974
2975 # OPAC > Features
2976 msgid "opac.pref Features"
2977 msgstr "Características"
2978
2979 # OPAC > Policy
2980 msgid "opac.pref Policy"
2981 msgstr "Política"
2982
2983 # OPAC > Privacy
2984 msgid "opac.pref Privacy"
2985 msgstr "Privacidad"
2986
2987 # OPAC > Self Registration
2988 msgid "opac.pref Self Registration"
2989 msgstr "Auto-registro"
2990
2991 # OPAC > Shelf Browser
2992 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2993 msgstr "Navegador de estantería"
2994
2995 # OPAC > Policy
2996 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2997 msgstr "Permitir"
2998
2999 # OPAC > Policy
3000 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3001 msgstr "No permitir"
3002
3003 # OPAC > Policy
3004 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3005 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3006
3007 # OPAC > Privacy
3008 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3009 msgstr "Permitir"
3010
3011 # OPAC > Privacy
3012 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3013 msgstr "No permitir"
3014
3015 # OPAC > Privacy
3016 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3017 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3018
3019 # OPAC > Privacy
3020 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3021 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
3022
3023 # OPAC > Privacy
3024 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3025 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
3026
3027 # OPAC > Appearance
3028 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3029 msgstr "No mostrar"
3030
3031 # OPAC > Appearance
3032 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3033 msgstr "Mostrar"
3034
3035 # OPAC > Appearance
3036 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3037 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3038
3039 # OPAC > Appearance
3040 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3041 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3042
3043 # OPAC > Appearance
3044 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3045 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3046
3047 # OPAC > Appearance
3048 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3049 msgstr "en forma sencilla."
3050
3051 # OPAC > Appearance
3052 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3053 msgstr "en su forma MARC."
3054
3055 # OPAC > Appearance
3056 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3057 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3058
3059 # OPAC > Appearance
3060 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3061 msgstr "No incluir"
3062
3063 # OPAC > Appearance
3064 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3065 msgstr "Incluir"
3066
3067 # OPAC > Appearance
3068 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3069 msgstr "No mostrar"
3070
3071 # OPAC > Appearance
3072 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3073 msgstr "Mostrar"
3074
3075 # OPAC > Appearance
3076 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3077 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3078
3079 # OPAC > Privacy
3080 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3081 msgstr "No mantener"
3082
3083 # OPAC > Privacy
3084 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3085 msgstr "Mantener"
3086
3087 # OPAC > Privacy
3088 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3089 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
3090
3091 # OPAC > Appearance
3092 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3093 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3094
3095 # OPAC > Appearance
3096 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3097 msgstr "No resaltar"
3098
3099 # OPAC > Appearance
3100 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3101 msgstr "Resaltar"
3102
3103 # OPAC > Appearance
3104 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3105 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3106
3107 # OPAC > Appearance
3108 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3109 msgstr "la sede de origen del usuario"
3110
3111 # OPAC > Appearance
3112 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3113 msgstr "los resultados de "
3114
3115 # OPAC > Appearance
3116 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3117 msgstr "Mostrar"
3118
3119 # OPAC > Appearance
3120 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3121 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3122
3123 # OPAC > Appearance
3124 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3125 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL. (Debe llenarse correctamente para que los complementos de RSS, unAPI, y búsqueda funcionen.)"
3126
3127 # OPAC > Appearance
3128 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3129 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
3130
3131 # OPAC > Appearance
3132 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3133 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
3134
3135 # OPAC > Appearance
3136 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3137 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
3138
3139 # OPAC > Appearance
3140 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3141 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3142
3143 # OPAC > Appearance
3144 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3145 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
3146
3147 # OPAC > Appearance
3148 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3149 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3150
3151 # OPAC > Appearance
3152 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3153 msgstr "Solo en la página de Resultados"
3154
3155 # OPAC > Policy
3156 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3157 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3158
3159 # OPAC > Policy
3160 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3161 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3162
3163 # OPAC > Features
3164 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3165 msgstr "Permitir"
3166
3167 # OPAC > Features
3168 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3169 msgstr "No permitir"
3170
3171 # OPAC > Features
3172 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3173 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3174
3175 # OPAC > Policy
3176 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3177 msgstr "Permitir"
3178
3179 # OPAC > Policy
3180 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3181 msgstr "No permitir"
3182
3183 # OPAC > Policy
3184 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3185 msgstr "usuarios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem disponible."
3186
3187 # OPAC > Appearance
3188 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3189 msgstr "Incluir el siguiente CSS para la vista móvil en todas las páginas del OPAC:"
3190
3191 # OPAC > Appearance
3192 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3193 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3194
3195 # OPAC > Appearance
3196 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3197 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3198
3199 # OPAC > Appearance
3200 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3201 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3202
3203 # OPAC > Appearance
3204 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3205 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3206
3207 # OPAC > Features
3208 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3209 msgstr "Permitir"
3210
3211 # OPAC > Features
3212 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3213 msgstr "No permitir"
3214
3215 # OPAC > Features
3216 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3217 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3218
3219 # OPAC > Features
3220 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3221 msgstr "Mostrar"
3222
3223 # OPAC > Features
3224 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3225 msgstr "No mostrar"
3226
3227 # OPAC > Features
3228 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3229 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3230
3231 # OPAC > Privacy
3232 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3233 msgstr "Permitir"
3234
3235 # OPAC > Privacy
3236 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3237 msgstr "No permitir"
3238
3239 # OPAC > Privacy
3240 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3241 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3242
3243 # OPAC > Appearance
3244 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3245 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3246
3247 # OPAC > Appearance
3248 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3249 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3250
3251 # OPAC > Appearance
3252 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3253 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3254
3255 # OPAC > Shelf Browser
3256 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3257 msgstr "No mostrar"
3258
3259 # OPAC > Shelf Browser
3260 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3261 msgstr "Mostrar"
3262
3263 # OPAC > Shelf Browser
3264 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3265 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3266
3267 # OPAC > Appearance
3268 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3269 msgstr "No mostrar"
3270
3271 # OPAC > Appearance
3272 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3273 msgstr "Mostrar"
3274
3275 # OPAC > Appearance
3276 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3277 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de reservas."
3278
3279 # OPAC > Appearance
3280 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3281 msgstr "No mostrar"
3282
3283 # OPAC > Appearance
3284 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3285 msgstr "Mostrar"
3286
3287 # OPAC > Appearance
3288 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3289 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3290
3291 # OPAC > Appearance
3292 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3293 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3294
3295 # OPAC > Appearance
3296 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3297 msgstr "Mostrar reservas"
3298
3299 # OPAC > Appearance
3300 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3301 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3302
3303 # OPAC > Appearance
3304 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3305 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3306
3307 # OPAC > Appearance
3308 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3309 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
3310
3311 # OPAC > Appearance
3312 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3313 msgstr "No mostrar"
3314
3315 # OPAC > Appearance
3316 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3317 msgstr "Mostrar"
3318
3319 # OPAC > Appearance
3320 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3321 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
3322
3323 # OPAC > Appearance
3324 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3325 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3326
3327 # OPAC > Appearance
3328 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3329 msgstr "si"
3330
3331 # OPAC > Appearance
3332 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3333 msgstr "no"
3334
3335 # OPAC > Appearance
3336 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3337 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3338
3339 # OPAC > Appearance
3340 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3341 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3342
3343 # OPAC > Policy
3344 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3345 msgstr "No mostrar"
3346
3347 # OPAC > Policy
3348 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3349 msgstr "Mostrar"
3350
3351 # OPAC > Policy
3352 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3353 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
3354
3355 # OPAC > Appearance
3356 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3357 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3358
3359 # OPAC > Appearance
3360 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3361 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3362
3363 # OPAC > Appearance
3364 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3365 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3366
3367 # OPAC > Appearance
3368 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3369 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3370
3371 # OPAC > Features
3372 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3373 msgstr "No mostrar"
3374
3375 # OPAC > Features
3376 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3377 msgstr "Mostrar"
3378
3379 # OPAC > Features
3380 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3381 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
3382
3383 # OPAC > Appearance
3384 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3385 msgstr "Agregar"
3386
3387 # OPAC > Appearance
3388 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3389 msgstr "No agregar"
3390
3391 # OPAC > Appearance
3392 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3393 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3394
3395 # OPAC > Policy
3396 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3397 msgstr "Permitir"
3398
3399 # OPAC > Policy
3400 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3401 msgstr "No permitir"
3402
3403 # OPAC > Policy
3404 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3405 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3406
3407 # OPAC > Policy
3408 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3409 msgstr "Permitir"
3410
3411 # OPAC > Policy
3412 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3413 msgstr "No permitir"
3414
3415 # OPAC > Policy
3416 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3417 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios. Esta característica no está activa aun pero lo será pronto."
3418
3419 # OPAC > Features
3420 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3421 msgstr "Permitir"
3422
3423 # OPAC > Features
3424 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3425 msgstr "No permitir"
3426
3427 # OPAC > Features
3428 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3429 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
3430
3431 # OPAC > Features
3432 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3433 msgstr "Deshabilitar"
3434
3435 # OPAC > Features
3436 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3437 msgstr "Habilitar"
3438
3439 # OPAC > Features
3440 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3441 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3442
3443 # OPAC > Features
3444 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3445 msgstr "Permitir"
3446
3447 # OPAC > Features
3448 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3449 msgstr "No permitir"
3450
3451 # OPAC > Features
3452 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3453 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3454
3455 # OPAC > Features
3456 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3457 msgstr "No mostrar"
3458
3459 # OPAC > Features
3460 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3461 msgstr "Mostrar"
3462
3463 # OPAC > Features
3464 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3465 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
3466
3467 # OPAC > Appearance
3468 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3469 msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3470
3471 # OPAC > Appearance
3472 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3473 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
3474
3475 # OPAC > Appearance
3476 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3477 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3478
3479 # OPAC > Appearance
3480 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3481 msgstr "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9-  (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3482
3483 # OPAC > Appearance
3484 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3485 msgstr "Usar la imagen en"
3486
3487 # OPAC > Appearance
3488 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3489 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3490
3491 # OPAC > Policy
3492 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3493 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3494
3495 # OPAC > Appearance
3496 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3497 msgstr "No resaltar"
3498
3499 # OPAC > Appearance
3500 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3501 msgstr "Resaltar"
3502
3503 # OPAC > Appearance
3504 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3505 msgstr "las palabras que el usuario ha buscado en las páginas de resultados y detalles."
3506
3507 # OPAC > Features
3508 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3509 msgstr "Permitir"
3510
3511 # OPAC > Features
3512 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3513 msgstr "No permitir"
3514
3515 # OPAC > Features
3516 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3517 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
3518
3519 # OPAC > Features
3520 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3521 msgstr "Mostrar"
3522
3523 # OPAC > Features
3524 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3525 msgstr "solo la signatura topográfica"
3526
3527 # OPAC > Features
3528 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3529 msgstr "el código de colección"
3530
3531 # OPAC > Features
3532 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3533 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
3534
3535 # OPAC > Features
3536 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3537 msgstr "la ubicación"
3538
3539 # OPAC > Appearance
3540 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3541 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
3542
3543 # OPAC > Appearance
3544 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3545 msgstr "No mostrar"
3546
3547 # OPAC > Appearance
3548 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3549 msgstr "Mostrar"
3550
3551 # OPAC > Appearance
3552 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3553 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
3554
3555 # OPAC > Appearance
3556 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3557 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del OPAC (versión móvil):"
3558
3559 # OPAC > Appearance
3560 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3561 msgstr "No mostrar"
3562
3563 # OPAC > Appearance
3564 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3565 msgstr "Mostrar"
3566
3567 # OPAC > Appearance
3568 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3569 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
3570
3571 # OPAC > Appearance
3572 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3573 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
3574
3575 # OPAC > Appearance
3576 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3577 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
3578
3579 # OPAC > Appearance
3580 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3581 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
3582
3583 # OPAC > Features
3584 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3585 msgstr "Permitir"
3586
3587 # OPAC > Features
3588 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3589 msgstr "No permitir"
3590
3591 # OPAC > Features
3592 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3593 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
3594
3595 # OPAC > Appearance
3596 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3597 msgstr "Deshabilite"
3598
3599 # OPAC > Appearance
3600 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3601 msgstr "Habilite"
3602
3603 # OPAC > Appearance
3604 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3605 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
3606
3607 # OPAC > Policy
3608 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3609 msgstr "Permitir"
3610
3611 # OPAC > Policy
3612 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3613 msgstr "No permitir"
3614
3615 # OPAC > Policy
3616 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3617 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
3618
3619 # OPAC > Policy
3620 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3621 msgstr "'OPACRenew'"
3622
3623 # OPAC > Policy
3624 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3625 msgstr "NULO"
3626
3627 # OPAC > Policy
3628 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3629 msgstr "Usar"
3630
3631 # OPAC > Policy
3632 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3633 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
3634
3635 # OPAC > Policy
3636 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3637 msgstr "la sede de origen del ítem"
3638
3639 # OPAC > Policy
3640 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3641 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
3642
3643 # OPAC > Policy
3644 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3645 msgstr "la sede de origen del usuario"
3646
3647 # OPAC > Appearance
3648 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3649 msgstr "No separar"
3650
3651 # OPAC > Appearance
3652 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3653 msgstr "Separar"
3654
3655 # OPAC > Appearance
3656 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3657 msgstr "biblioteca depositaria"
3658
3659 # OPAC > Appearance
3660 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3661 msgstr "biblioteca de origen"
3662
3663 # OPAC > Appearance
3664 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3665 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
3666
3667 # OPAC > Appearance
3668 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3669 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
3670
3671 # OPAC > Appearance
3672 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3673 msgstr "No mostrar"
3674
3675 # OPAC > Appearance
3676 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3677 msgstr "Mostrar"
3678
3679 # OPAC > Appearance
3680 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3681 msgstr "el menú desplegable de filtros de búsqueda en la versión móvil del OPAC."
3682
3683 # OPAC > Appearance
3684 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3685 msgstr "No mostrar"
3686
3687 # OPAC > Appearance
3688 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3689 msgstr "Mostrar"
3690
3691 # OPAC > Appearance
3692 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3693 msgstr "el menú desplegable de bibliotecas en la versión móvil del OPAC."
3694
3695 # OPAC > Appearance
3696 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3697 msgstr "No mostrar"
3698
3699 # OPAC > Appearance
3700 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3701 msgstr "Mostrar"
3702
3703 # OPAC > Appearance
3704 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3705 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
3706
3707 # OPAC > Appearance
3708 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3709 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
3710
3711 # OPAC > Appearance
3712 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3713 msgstr "ninguna página"
3714
3715 # OPAC > Appearance
3716 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3717 msgstr "solo página de detalles"
3718
3719 # OPAC > Appearance
3720 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3721 msgstr "."
3722
3723 # OPAC > Appearance
3724 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3725 msgstr "páginas de resultados y detalles"
3726
3727 # OPAC > Features
3728 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3729 msgstr "Permitir"
3730
3731 # OPAC > Features
3732 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3733 msgstr "No permitir"
3734
3735 # OPAC > Features
3736 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3737 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
3738
3739 # OPAC > Self Registration
3740 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3741 msgstr "Permitir"
3742
3743 # OPAC > Self Registration
3744 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3745 msgstr "No permitir"
3746
3747 # OPAC > Self Registration
3748 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3749 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
3750
3751 # OPAC > Self Registration
3752 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3753 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
3754
3755 # OPAC > Self Registration
3756 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3757 msgstr "(separar columnas con |)"
3758
3759 # OPAC > Self Registration
3760 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3761 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
3762
3763 # OPAC > Self Registration
3764 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3765 msgstr "(separar columnas con |)"
3766
3767 # OPAC > Self Registration
3768 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3769 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
3770
3771 # OPAC > Self Registration
3772 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3773 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
3774
3775 # OPAC > Self Registration
3776 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3777 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
3778
3779 # OPAC > Self Registration
3780 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3781 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
3782
3783 # OPAC > Self Registration
3784 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3785 msgstr "días."
3786
3787 # OPAC > Self Registration
3788 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3789 msgstr "No requerir"
3790
3791 # OPAC > Self Registration
3792 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3793 msgstr "Requerir"
3794
3795 # OPAC > Self Registration
3796 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3797 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
3798
3799 # OPAC > Features
3800 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3801 msgstr "Deshabilitar"
3802
3803 # OPAC > Features
3804 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3805 msgstr "Habilitar"
3806
3807 # OPAC > Features
3808 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3809 msgstr "la visualización de la Cita del día en la portada del OPAC"
3810
3811 # OPAC > Features
3812 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3813 msgstr "Permitir"
3814
3815 # OPAC > Features
3816 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3817 msgstr "No permitir"
3818
3819 # OPAC > Features
3820 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3821 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
3822
3823 # OPAC > Policy
3824 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3825 msgstr "No limite"
3826
3827 # OPAC > Policy
3828 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3829 msgstr "Limite"
3830
3831 # OPAC > Policy
3832 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3833 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
3834
3835 # OPAC > Shelf Browser
3836 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3837 msgstr "No utilizar"
3838
3839 # OPAC > Shelf Browser
3840 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3841 msgstr "Utilizar"
3842
3843 # OPAC > Shelf Browser
3844 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3845 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3846
3847 # OPAC > Shelf Browser
3848 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3849 msgstr "No utilizar"
3850
3851 # OPAC > Shelf Browser
3852 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3853 msgstr "Utilizar"
3854
3855 # OPAC > Shelf Browser
3856 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3857 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
3858
3859 # OPAC > Shelf Browser
3860 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3861 msgstr "No utilizar"
3862
3863 # OPAC > Shelf Browser
3864 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3865 msgstr "Utilizar"
3866
3867 # OPAC > Shelf Browser
3868 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3869 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3870
3871 # OPAC > Features
3872 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3873 msgstr "Mostrar"
3874
3875 # OPAC > Features
3876 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3877 msgstr "nombre"
3878
3879 # OPAC > Features
3880 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3881 msgstr "nombre e inicial de apellido"
3882
3883 # OPAC > Features
3884 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3885 msgstr "nombre completo"
3886
3887 # OPAC > Features
3888 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3889 msgstr "apellido"
3890
3891 # OPAC > Features
3892 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3893 msgstr "ningún nombre"
3894
3895 # OPAC > Features
3896 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3897 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
3898
3899 # OPAC > Features
3900 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3901 msgstr "nombre de usuario"
3902
3903 # OPAC > Features
3904 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3905 msgstr "Ocultar"
3906
3907 # OPAC > Features
3908 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3909 msgstr "Mostrar"
3910
3911 # OPAC > Features
3912 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3913 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
3914
3915 # OPAC > Features
3916 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3917 msgstr "Deshabilitar"
3918
3919 # OPAC > Features
3920 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3921 msgstr "Habilitar"
3922
3923 # OPAC > Features
3924 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3925 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
3926
3927 # OPAC > Privacy
3928 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3929 msgstr "No registrar"
3930
3931 # OPAC > Privacy
3932 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3933 msgstr "Registrar"
3934
3935 # OPAC > Privacy
3936 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3937 msgstr "Registrar anónimamente"
3938
3939 # OPAC > Privacy
3940 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3941 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
3942
3943 # OPAC > Appearance
3944 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3945 msgstr "No mostrar"
3946
3947 # OPAC > Appearance
3948 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3949 msgstr "Mostrar"
3950
3951 # OPAC > Appearance
3952 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3953 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
3954
3955 # OPAC > Features
3956 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3957 msgstr "Mostrar"
3958
3959 # OPAC > Features
3960 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3961 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
3962
3963 # OPAC > Features
3964 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3965 msgstr "Permitir"
3966
3967 # OPAC > Features
3968 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3969 msgstr "No permitir"
3970
3971 # OPAC > Features
3972 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3973 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
3974
3975 # OPAC > Appearance
3976 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3977 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
3978
3979 # OPAC > Appearance
3980 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3981 msgstr "para sobreescribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo  dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
3982
3983 # OPAC > Appearance
3984 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3985 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
3986
3987 # OPAC > Appearance
3988 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3989 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
3990
3991 # OPAC > Appearance
3992 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3993 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
3994
3995 # OPAC > Appearance
3996 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3997 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
3998
3999 # OPAC > Privacy
4000 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4001 msgstr "Permitir"
4002
4003 # OPAC > Privacy
4004 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4005 msgstr "No permitir"
4006
4007 # OPAC > Privacy
4008 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4009 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
4010
4011 # OPAC > Appearance
4012 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4013 msgstr "Usar la imagen en"
4014
4015 # OPAC > Appearance
4016 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4017 msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
4018
4019 # OPAC > Appearance
4020 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4021 msgstr "Usar el tema"
4022
4023 # OPAC > Appearance
4024 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4025 msgstr "en el OPAC."
4026
4027 # OPAC > Appearance
4028 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4029 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
4030
4031 # OPAC > Features
4032 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4033 msgstr "Permitir"
4034
4035 # OPAC > Features
4036 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4037 msgstr "No permitir"
4038
4039 # OPAC > Features
4040 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4041 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4042
4043 # OPAC > Features
4044 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4045 msgstr "Permitir"
4046
4047 # OPAC > Features
4048 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4049 msgstr "No permitir"
4050
4051 # OPAC > Features
4052 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4053 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4054
4055 # OPAC > Policy
4056 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4057 msgstr "Permitir"
4058
4059 # OPAC > Policy
4060 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4061 msgstr "No permitir"
4062
4063 # OPAC > Policy
4064 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4065 msgstr "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
4066
4067 # OPAC > Features
4068 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4069 msgstr "Permitir"
4070
4071 # OPAC > Features
4072 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4073 msgstr "No permitir"
4074
4075 # OPAC > Features
4076 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4077 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4078
4079 # Patrons
4080 msgid "patrons.pref"
4081 msgstr " "
4082
4083 # Patrons
4084 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4085 msgstr "Listar"
4086
4087 # Patrons
4088 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4089 msgstr "tipos de usuarios generales"
4090
4091 # Patrons
4092 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4093 msgstr "categorías específicas"
4094
4095 # Patrons
4096 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4097 msgstr "en el menú nuevo usuario."
4098
4099 # Patrons
4100 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4101 msgstr "No enviar"
4102
4103 # Patrons
4104 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4105 msgstr "Enviar"
4106
4107 # Patrons
4108 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4109 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4110
4111 # Patrons
4112 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4113 msgstr "Usar"
4114
4115 # Patrons
4116 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4117 msgstr "alternativo"
4118
4119 # Patrons
4120 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4121 msgstr "número de usuario"
4122
4123 # Patrons
4124 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4125 msgstr "primero válido"
4126
4127 # Patrons
4128 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4129 msgstr "principal"
4130
4131 # Patrons
4132 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4133 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4134
4135 # Patrons
4136 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4137 msgstr "trabajo"
4138
4139 # Patrons
4140 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4141 msgstr "(columnas separadas con |)"
4142
4143 # Patrons
4144 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4145 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
4146
4147 # Patrons
4148 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4149 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
4150
4151 # Patrons
4152 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4153 msgstr "la fecha actual."
4154
4155 # Patrons
4156 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4157 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
4158
4159 # Patrons
4160 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4161 msgstr "(separar columnas con |)"
4162
4163 # Patrons
4164 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4165 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4166
4167 # Patrons
4168 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4169 msgstr "(separar las opciones con |)"
4170
4171 # Patrons
4172 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4173 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
4174
4175 # Patrons
4176 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4177 msgstr "Habilitar"
4178
4179 # Patrons
4180 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4181 msgstr "No habilitar"
4182
4183 # Patrons
4184 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4185 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
4186
4187 # Patrons
4188 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4189 msgstr "Permitir"
4190
4191 # Patrons
4192 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4193 msgstr "No permitir"
4194
4195 # Patrons
4196 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4197 msgstr "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4198
4199 # Patrons
4200 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4201 msgstr "No habilitar"
4202
4203 # Patrons
4204 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4205 msgstr "Habilitar"
4206
4207 # Patrons
4208 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4209 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
4210
4211 # Patrons
4212 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4213 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4214
4215 # Patrons
4216 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4217 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4218
4219 # Patrons
4220 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4221 msgstr "[% local_currency %]."
4222
4223 # Patrons
4224 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4225 msgstr "Mostrar un aviso cuando la afiliación de un usuario esté a punto de caducar"
4226
4227 # Patrons
4228 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4229 msgstr "días de antemano."
4230
4231 # Patrons
4232 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4233 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4234
4235 # Patrons
4236 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4237 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4238
4239 # Patrons
4240 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4241 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4242
4243 # Patrons
4244 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4245 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4246
4247 # Patrons
4248 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4249 msgstr "(separar los campos con |)"
4250
4251 # Patrons
4252 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4253 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
4254
4255 # Patrons
4256 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4257 msgstr "Deshabilitar"
4258
4259 # Patrons
4260 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4261 msgstr "Habilitar"
4262
4263 # Patrons
4264 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4265 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
4266
4267 # Patrons
4268 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4269 msgstr "Sí"
4270
4271 # Patrons
4272 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4273 msgstr "No"
4274
4275 # Patrons
4276 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4277 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4278
4279 # Patrons
4280 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4281 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4282
4283 # Patrons
4284 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4285 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4286
4287 # Patrons
4288 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4289 msgstr "Sí"
4290
4291 # Patrons
4292 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4293 msgstr "No"
4294
4295 # Patrons
4296 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4297 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4298
4299 # Patrons
4300 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4301 msgstr "Permitir"
4302
4303 # Patrons
4304 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4305 msgstr "No permitir"
4306
4307 # Patrons
4308 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4309 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un usuario (se almacena independientemente)."
4310
4311 # Patrons
4312 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4313 msgstr "Sí"
4314
4315 # Patrons
4316 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4317 msgstr "No"
4318
4319 # Patrons
4320 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4321 msgstr "permitir a los usuarios estar vinculados a instituciones (que deben crearse como usuarios institucionales)."
4322
4323 # Patrons
4324 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4325 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
4326
4327 # Patrons
4328 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4329 msgstr "caracteres de largo."
4330
4331 # Patrons
4332 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4333 msgstr "Permitir"
4334
4335 # Patrons
4336 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4337 msgstr "No permitir"
4338
4339 # Patrons
4340 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4341 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
4342
4343 # Patrons
4344 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4345 msgstr "Sí"
4346
4347 # Patrons
4348 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4349 msgstr "No"
4350
4351 # Patrons
4352 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4353 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4354
4355 # Searching
4356 msgid "searching.pref"
4357 msgstr " "
4358
4359 # Searching > Features
4360 msgid "searching.pref Features"
4361 msgstr "Características"
4362
4363 # Searching > Results Display
4364 msgid "searching.pref Results Display"
4365 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4366
4367 # Searching > Search Form
4368 msgid "searching.pref Search Form"
4369 msgstr "Formulario de búsqueda"
4370
4371 # Searching > Search Form
4372 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4373 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4374
4375 # Searching > Search Form
4376 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4377 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
4378
4379 # Searching > Search Form
4380 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4381 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4382
4383 # Searching > Results Display
4384 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4385 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
4386
4387 # Searching > Results Display
4388 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4389 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
4390
4391 # Searching > Features
4392 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4393 msgstr "<i>ver de</i> (forma no preferida) cabeceras en búsquedas bibliográficas. Por favor notar:: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia"
4394
4395 # Searching > Features
4396 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4397 msgstr "No incluir"
4398
4399 # Searching > Features
4400 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4401 msgstr "Incluir"
4402
4403 # Searching > Search Form
4404 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4405 msgstr "De forma predeterminada,"
4406
4407 # Searching > Search Form
4408 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4409 msgstr "no utilizar"
4410
4411 # Searching > Search Form
4412 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4413 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
4414
4415 # Searching > Search Form
4416 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4417 msgstr "utilizar"
4418
4419 # Searching > Results Display
4420 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4421 msgstr "No mostrar"
4422
4423 # Searching > Results Display
4424 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4425 msgstr "Mostrar"
4426
4427 # Searching > Results Display
4428 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4429 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
4430
4431 # Searching > Search Form
4432 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4433 msgstr "De forma predeterminada,"
4434
4435 # Searching > Search Form
4436 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4437 msgstr "no utilizar"
4438
4439 # Searching > Search Form
4440 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4441 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
4442
4443 # Searching > Search Form
4444 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4445 msgstr "utilizar"
4446
4447 # Searching > Results Display
4448 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4449 msgstr ","
4450
4451 # Searching > Results Display
4452 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4453 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
4454
4455 # Searching > Results Display
4456 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4457 msgstr "ascendente."
4458
4459 # Searching > Results Display
4460 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4461 msgstr "autor"
4462
4463 # Searching > Results Display
4464 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4465 msgstr "signatura"
4466
4467 # Searching > Results Display
4468 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4469 msgstr "fecha de ingreso"
4470
4471 # Searching > Results Display
4472 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4473 msgstr "fecha de publicación"
4474
4475 # Searching > Results Display
4476 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4477 msgstr "descendente."
4478
4479 # Searching > Results Display
4480 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4481 msgstr "de A a Z."
4482
4483 # Searching > Results Display
4484 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4485 msgstr "de la Z a la A."
4486
4487 # Searching > Results Display
4488 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4489 msgstr "relevancia"
4490
4491 # Searching > Results Display
4492 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4493 msgstr "título"
4494
4495 # Searching > Results Display
4496 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4497 msgstr "número total de préstamos"
4498
4499 # Searching > Results Display
4500 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4501 msgstr "Por defecto, muestra"
4502
4503 # Searching > Results Display
4504 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4505 msgstr "resultados por página en el OPAC."
4506
4507 # Searching > Features
4508 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4509 msgstr "No utilizar"
4510
4511 # Searching > Features
4512 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4513 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
4514
4515 # Searching > Features
4516 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4517 msgstr "Usar"
4518
4519 # Searching > Features
4520 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4521 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
4522
4523 # Searching > Features
4524 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4525 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
4526
4527 # Searching > Features
4528 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4529 msgstr "automáticamente."
4530
4531 # Searching > Features
4532 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4533 msgstr "sólo si se añade *."
4534
4535 # Searching > Features
4536 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4537 msgstr "No intentar"
4538
4539 # Searching > Features
4540 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4541 msgstr "Intentar"
4542
4543 # Searching > Features
4544 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4545 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4546
4547 # Searching > Features
4548 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4549 msgstr "No intentar"
4550
4551 # Searching > Features
4552 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4553 msgstr "Intentar"
4554
4555 # Searching > Features
4556 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4557 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4558
4559 # Searching > Features
4560 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4561 msgstr "Deshabilitar"
4562
4563 # Searching > Features
4564 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4565 msgstr "Habilitar"
4566
4567 # Searching > Features
4568 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4569 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
4570
4571 # Searching > Features
4572 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4573 msgstr "No forzar"
4574
4575 # Searching > Features
4576 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4577 msgstr "Forzar"
4578
4579 # Searching > Features
4580 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4581 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
4582
4583 # Searching > Features
4584 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4585 msgstr "No incluya"
4586
4587 # Searching > Features
4588 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4589 msgstr "Incluya"
4590
4591 # Searching > Features
4592 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4593 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
4594
4595 # Searching > Results Display
4596 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4597 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
4598
4599 # Searching > Features
4600 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4601 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
4602
4603 # Searching > Features
4604 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4605 msgstr "No usar"
4606
4607 # Searching > Features
4608 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4609 msgstr "Usar"
4610
4611 # Searching > Features
4612 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4613 msgstr "No intentar"
4614
4615 # Searching > Features
4616 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4617 msgstr "Intentar"
4618
4619 # Searching > Features
4620 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4621 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
4622
4623 # Searching > Results Display
4624 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4625 msgstr ","
4626
4627 # Searching > Results Display
4628 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4629 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
4630
4631 # Searching > Results Display
4632 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4633 msgstr "ascendente."
4634
4635 # Searching > Results Display
4636 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4637 msgstr "autor"
4638
4639 # Searching > Results Display
4640 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4641 msgstr "signatura"
4642
4643 # Searching > Results Display
4644 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4645 msgstr "fecha de ingreso"
4646
4647 # Searching > Results Display
4648 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4649 msgstr "fecha de publicación"
4650
4651 # Searching > Results Display
4652 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4653 msgstr "descendente."
4654
4655 # Searching > Results Display
4656 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4657 msgstr "de A a Z."
4658
4659 # Searching > Results Display
4660 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4661 msgstr "de la Z a la A."
4662
4663 # Searching > Results Display
4664 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4665 msgstr "relevancia"
4666
4667 # Searching > Results Display
4668 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4669 msgstr "título"
4670
4671 # Searching > Results Display
4672 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4673 msgstr "número total de préstamos"
4674
4675 # Searching > Results Display
4676 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4677 msgstr "No mostrar"
4678
4679 # Searching > Results Display
4680 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4681 msgstr "Mostrar"
4682
4683 # Searching > Results Display
4684 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4685 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
4686
4687 # Searching > Search Form
4688 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4689 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
4690
4691 # Searching > Search Form
4692 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4693 msgstr "De forma predeterminada,"
4694
4695 # Searching > Search Form
4696 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4697 msgstr "no mostrar"
4698
4699 # Searching > Search Form
4700 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4701 msgstr "mostrar"
4702
4703 # Searching > Results Display
4704 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4705 msgstr "Mostrar hasta"
4706
4707 # Searching > Results Display
4708 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4709 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
4710
4711 # Searching > Results Display
4712 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4713 msgstr "Generar facetas basadas en"
4714
4715 # Searching > Results Display
4716 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4717 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
4718
4719 # Searching > Results Display
4720 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4721 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4722
4723 # Searching > Results Display
4724 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4725 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
4726
4727 # Serials
4728 msgid "serials.pref"
4729 msgstr " "
4730
4731 # Serials
4732 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4733 msgstr "Mostrar los"
4734
4735 # Serials
4736 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4737 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
4738
4739 # Serials
4740 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4741 msgstr "Agregar"
4742
4743 # Serials
4744 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4745 msgstr "No agregar"
4746
4747 # Serials
4748 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4749 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
4750
4751 # Serials
4752 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4753 msgstr "No poner"
4754
4755 # Serials
4756 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4757 msgstr "Poner"
4758
4759 # Serials
4760 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4761 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
4762
4763 # Serials
4764 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4765 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
4766
4767 # Serials
4768 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4769 msgstr "Agregar"
4770
4771 # Serials
4772 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4773 msgstr "No agregar"
4774
4775 # Serials
4776 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4777 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de circulación."
4778
4779 # Serials
4780 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4781 msgstr "Mostrar los"
4782
4783 # Serials
4784 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4785 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
4786
4787 # Serials
4788 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4789 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
4790
4791 # Serials
4792 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4793 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
4794
4795 # Serials
4796 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4797 msgstr "historia breve"
4798
4799 # Serials
4800 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4801 msgstr "historia completa"
4802
4803 # Serials
4804 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4805 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
4806
4807 # Serials
4808 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4809 msgstr "Existencias"
4810
4811 # Serials
4812 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4813 msgstr "Colecciones"
4814
4815 # Serials
4816 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4817 msgstr "Mostrar pestañas de"
4818
4819 # Serials
4820 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4821 msgstr "Suscripciones"
4822
4823 # Serials
4824 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4825 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
4826
4827 # Staff Client
4828 msgid "staff_client.pref"
4829 msgstr " "
4830
4831 # Staff Client > Appearance
4832 msgid "staff_client.pref Appearance"
4833 msgstr "Apariencia"
4834
4835 # Staff Client > Options
4836 msgid "staff_client.pref Options"
4837 msgstr "Opciones"
4838
4839 # Staff Client > Appearance
4840 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4841 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4842
4843 # Staff Client > Appearance
4844 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4845 msgstr "Página de detalles solamente"
4846
4847 # Staff Client > Appearance
4848 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4849 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
4850
4851 # Staff Client > Appearance
4852 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4853 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
4854
4855 # Staff Client > Appearance
4856 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4857 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
4858
4859 # Staff Client > Appearance
4860 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4861 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4862
4863 # Staff Client > Appearance
4864 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4865 msgstr "No mostrar"
4866
4867 # Staff Client > Appearance
4868 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4869 msgstr "Mostrar"
4870
4871 # Staff Client > Appearance
4872 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4873 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
4874
4875 # Staff Client > Options
4876 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4877 msgstr "No mostrar"
4878
4879 # Staff Client > Options
4880 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4881 msgstr "Mostrar"
4882
4883 # Staff Client > Options
4884 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4885 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
4886
4887 # Staff Client > Appearance
4888 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4889 msgstr "Utilizar la imagen en"
4890
4891 # Staff Client > Appearance
4892 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4893 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4894
4895 # Staff Client > Appearance
4896 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4897 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Mas en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
4898
4899 # Staff Client > Appearance
4900 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4901 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4902
4903 # Staff Client > Appearance
4904 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4905 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
4906
4907 # Staff Client > Appearance
4908 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4909 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
4910
4911 # Staff Client > Appearance
4912 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4913 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
4914
4915 # Staff Client > Appearance
4916 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4917 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4918
4919 # Staff Client > Appearance
4920 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4921 msgstr "No mostrar"
4922
4923 # Staff Client > Appearance
4924 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4925 msgstr "Mostrar"
4926
4927 # Staff Client > Appearance
4928 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4929 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
4930
4931 # Staff Client > Options
4932 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
4933 msgstr "Deshabilitar"
4934
4935 # Staff Client > Options
4936 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
4937 msgstr "Habilitar"
4938
4939 # Staff Client > Options
4940 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
4941 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
4942
4943 # Staff Client > Appearance
4944 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4945 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4946
4947 # Staff Client > Appearance
4948 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4949 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4950
4951 # Staff Client > Appearance
4952 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4953 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4954
4955 # Staff Client > Appearance
4956 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4957 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4958
4959 # Staff Client > Appearance
4960 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4961 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
4962
4963 # Staff Client > Appearance
4964 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4965 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
4966
4967 # Staff Client > Options
4968 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4969 msgstr "No mostrar"
4970
4971 # Staff Client > Options
4972 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4973 msgstr "Mostrar"
4974
4975 # Staff Client > Options
4976 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4977 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
4978
4979 # Staff Client > Appearance
4980 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4981 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
4982
4983 # Staff Client > Appearance
4984 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4985 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
4986
4987 # Staff Client > Appearance
4988 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4989 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
4990
4991 # Staff Client > Appearance
4992 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4993 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
4994
4995 # Staff Client > Appearance
4996 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4997 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
4998
4999 # Staff Client > Appearance
5000 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5001 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
5002
5003 # Staff Client > Appearance
5004 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5005 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
5006
5007 # Staff Client > Appearance
5008 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5009 msgstr "Utilizar el tema"
5010
5011 # Staff Client > Appearance
5012 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5013 msgstr "en la interfaz administrativa."
5014
5015 # Staff Client > Options
5016 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5017 msgstr "Permitir"
5018
5019 # Staff Client > Options
5020 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5021 msgstr "No permitir"
5022
5023 # Staff Client > Options
5024 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5025 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
5026
5027 # Staff Client > Options
5028 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5029 msgstr "Permitir"
5030
5031 # Staff Client > Options
5032 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5033 msgstr "No permitir"
5034
5035 # Staff Client > Options
5036 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5037 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
5038
5039 # Staff Client > Options
5040 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5041 msgstr "Permitir"
5042
5043 # Staff Client > Options
5044 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5045 msgstr "No permitir"
5046
5047 # Staff Client > Options
5048 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5049 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
5050
5051 # Staff Client > Appearance
5052 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5053 msgstr "Utilizar las librerías UI de Yahoo"
5054
5055 # Staff Client > Appearance
5056 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5057 msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
5058
5059 # Staff Client > Appearance
5060 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5061 msgstr "incluidas con Koha (mas rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
5062
5063 # Web services
5064 msgid "web_services.pref"
5065 msgstr " "
5066
5067 # Web services > ILS-DI
5068 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5069 msgstr "ILS-DI"
5070
5071 # Web services > OAI-PMH
5072 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5073 msgstr "OAI-PMH"
5074
5075 # Web services > Reporting
5076 msgid "web_services.pref Reporting"
5077 msgstr "Reportar"
5078
5079 # Web services > ILS-DI
5080 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5081 msgstr "Deshabilitar"
5082
5083 # Web services > ILS-DI
5084 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5085 msgstr "Habilitar"
5086
5087 # Web services > ILS-DI
5088 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5089 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
5090
5091 # Web services > ILS-DI
5092 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5093 msgstr "direcciones IP autorizadas a utilizar los servicios ILS-DI"
5094
5095 # Web services > OAI-PMH
5096 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5097 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
5098
5099 # Web services > OAI-PMH
5100 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5101 msgstr "Deshabilite"
5102
5103 # Web services > OAI-PMH
5104 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5105 msgstr "Habilite"
5106
5107 # Web services > OAI-PMH
5108 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5109 msgstr "el servidor"
5110
5111 # Web services > OAI-PMH
5112 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5113 msgstr "Deshabilitar"
5114
5115 # Web services > OAI-PMH
5116 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5117 msgstr "Habilitar"
5118
5119 # Web services > OAI-PMH
5120 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5121 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
5122
5123 # Web services > OAI-PMH
5124 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5125 msgstr "Solo retornar"
5126
5127 # Web services > OAI-PMH
5128 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5129 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
5130
5131 # Web services > OAI-PMH
5132 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5133 msgstr ": ."
5134
5135 # Web services > OAI-PMH
5136 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5137 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
5138
5139 # Web services > Reporting
5140 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5141 msgstr "Solo devolver"
5142
5143 # Web services > Reporting
5144 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5145 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."
5146