Translation update for 3.16.00 release
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-15 20:12+0000\n"
5 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: Koha Translate List <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
7 "Language: es\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
13 "X-POOTLE-MTIME: 1400184769.0\n"
14
15 # Acquisitions
16 msgid "acquisitions.pref"
17 msgstr " "
18
19 # Acquisitions > Policy
20 msgid "acquisitions.pref Policy"
21 msgstr "Política"
22
23 # Acquisitions > Printing
24 msgid "acquisitions.pref Printing"
25 msgstr "Impresión"
26
27 # Acquisitions > Policy
28 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
29 msgstr "Crear un ítem cuando"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
33 msgstr "catalogar un registro."
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
37 msgstr "realizar un pedido."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
41 msgstr "recibir un pedido."
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
45 msgstr ""
46 "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se "
47 "hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
51 msgstr "Mostrar canastas"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
55 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
59 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
63 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
67 msgstr "No advertir"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
71 msgstr "Advertir"
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
75 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
79 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
83 msgstr "siempre pida confirmación."
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
87 msgstr "no pida confirmación."
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
91 msgstr "360 000,00 (FR)"
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
95 msgstr "360,000.00 (US)"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
99 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
103 msgstr ""
104 "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: "
105 "969$h<br/>budget_code: 922$a"
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
109 msgstr ""
110 "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a "
111 "partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
115 msgstr ""
116 "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, "
117 "discount, sort1, sort2"
118
119 # Acquisitions > Printing
120 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
121 msgstr "Inglés 2 páginas"
122
123 # Acquisitions > Printing
124 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
125 msgstr "Inglés 3 páginas"
126
127 # Acquisitions > Printing
128 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
129 msgstr "Francés 3 páginas"
130
131 # Acquisitions > Printing
132 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
133 msgstr "Alemán de 2 páginas"
134
135 # Acquisitions > Printing
136 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
137 msgstr "Utilice el"
138
139 # Acquisitions > Printing
140 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
141 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
142
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
145 msgstr "(separado por un espacio)"
146
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
149 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
150
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
153 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere más de un valor separar con |)"
154
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
157 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
158
159 # Administration
160 msgid "admin.pref"
161 msgstr " "
162
163 # Administration > CAS Authentication
164 msgid "admin.pref CAS Authentication"
165 msgstr "Autenticación CAS"
166
167 # Administration > Interface options
168 msgid "admin.pref Interface options"
169 msgstr "Opciones de interfaz"
170
171 # Administration > Login options
172 msgid "admin.pref Login options"
173 msgstr "Opciones de ingreso"
174
175 # Administration > Mozilla Persona
176 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
177 msgstr "Mozilla Persona"
178
179 # Administration > Search Engine
180 msgid "admin.pref Search Engine"
181 msgstr "Motor de búsqueda"
182
183 # Administration > CAS Authentication
184 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
185 msgstr "Utilizar"
186
187 # Administration > CAS Authentication
188 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
189 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
190
191 # Administration > CAS Authentication
192 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
193 msgstr "nada"
194
195 # Administration > CAS Authentication
196 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
197 msgstr "el Nombre común"
198
199 # Administration > CAS Authentication
200 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
201 msgstr "la dirección de email"
202
203 # Administration > Login options
204 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
205 msgstr "No requiere"
206
207 # Administration > Login options
208 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
209 msgstr "Requiere"
210
211 # Administration > Login options
212 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
213 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
214
215 # Administration > Interface options
216 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
217 msgstr "Mostrar"
218
219 # Administration > Interface options
220 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
221 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
222
223 # Administration > Interface options
224 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
225 msgstr "mucha"
226
227 # Administration > Interface options
228 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
229 msgstr "ninguna"
230
231 # Administration > Interface options
232 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
233 msgstr "alguna"
234
235 # Administration > Login options
236 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
237 msgstr "No impedir"
238
239 # Administration > Login options
240 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
241 msgstr "Impedir"
242
243 # Administration > Login options
244 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
245 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
246
247 # Administration > Interface options
248 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
249 msgstr "Use"
250
251 # Administration > Interface options
252 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
253 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
254
255 # Administration > Mozilla Persona
256 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
257 msgstr "Permitir"
258
259 # Administration > Mozilla Persona
260 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
261 msgstr "No permitir"
262
263 # Administration > Mozilla Persona
264 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
265 msgstr "Mozilla persona para ingresar"
266
267 # Administration > Search Engine
268 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
269 msgstr "Solr"
270
271 # Administration > Search Engine
272 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
273 msgstr "Zebra"
274
275 # Administration > Search Engine
276 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
277 msgstr "es el motor de búsqueda utilizado."
278
279 # Administration > Login options
280 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
281 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
282
283 # Administration > Login options
284 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
285 msgstr "como archivos temporarios."
286
287 # Administration > Login options
288 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
289 msgstr "en un servidor memcached."
290
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
293 msgstr "en la base de datos MySQL."
294
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
297 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
298
299 # Administration > CAS Authentication
300 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
301 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
302
303 # Administration > CAS Authentication
304 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
305 msgstr "No usar"
306
307 # Administration > CAS Authentication
308 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
309 msgstr "Usar"
310
311 # Administration > CAS Authentication
312 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
313 msgstr "No cerrar sesión"
314
315 # Administration > CAS Authentication
316 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
317 msgstr "Cerrar sesión"
318
319 # Administration > CAS Authentication
320 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
321 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
322
323 # Administration > CAS Authentication
324 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
325 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
326
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
329 msgstr "#'s"
330
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
333 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
334
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
337 msgstr "barras invertidas"
338
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
341 msgstr "de forma predeterminada."
342
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
345 msgstr "comas"
346
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
349 msgstr "punto y coma"
350
351 # Administration > Interface options
352 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
353 msgstr "barras"
354
355 # Administration > Interface options
356 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
357 msgstr "tabulaciones"
358
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
361 msgstr "No mostrar"
362
363 # Administration > Interface options
364 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
365 msgstr "Mostrar"
366
367 # Administration > Interface options
368 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
369 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
370
371 # Administration > Login options
372 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
373 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
374
375 # Administration > Login options
376 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
377 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
378
379 # Administration > Interface options
380 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
381 msgstr "Permitir"
382
383 # Administration > Interface options
384 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
385 msgstr "No permitir"
386
387 # Administration > Interface options
388 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
389 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
390
391 # Authorities
392 msgid "authorities.pref"
393 msgstr " "
394
395 # Authorities > General
396 msgid "authorities.pref General"
397 msgstr "General"
398
399 # Authorities > Linker
400 msgid "authorities.pref Linker"
401 msgstr "Enlazador"
402
403 # Authorities > General
404 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
405 msgstr "Mostrar"
406
407 # Authorities > General
408 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
409 msgstr "No mostrar"
410
411 # Authorities > General
412 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
413 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
414
415 # Authorities > General
416 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
417 msgstr "Cuando edite registros,"
418
419 # Authorities > General
420 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
421 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
422
423 # Authorities > General
424 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
425 msgstr "no genere"
426
427 # Authorities > General
428 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
429 msgstr "genere"
430
431 # Authorities > General
432 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
433 msgstr "Cuando edite registros,"
434
435 # Authorities > General
436 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
437 msgstr "permitir"
438
439 # Authorities > General
440 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
441 msgstr "no permitir"
442
443 # Authorities > General
444 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
445 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
446
447 # Authorities > Linker
448 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
449 msgstr "Enlace"
450
451 # Authorities > Linker
452 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
453 msgstr "No enlace"
454
455 # Authorities > Linker
456 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
457 msgstr "automáticamente a las cabeceras enlazadas previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
458
459 # Authorities > Linker
460 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
461 msgstr "Dejar"
462
463 # Authorities > Linker
464 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
465 msgstr "No dejar"
466
467 # Authorities > Linker
468 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
469 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para cabeceras donde el enlazador no encuentra coincidencias."
470
471 # Authorities > Linker
472 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
473 msgstr "predeterminado"
474
475 # Authorities > Linker
476 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
477 msgstr "Primer coincidencia"
478
479 # Authorities > Linker
480 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
481 msgstr "Última coincidencia"
482
483 # Authorities > Linker
484 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
485 msgstr "Use el módulo de enlazado"
486
487 # Authorities > Linker
488 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
489 msgstr "para encontrar coincidencias de cabecera en registros de autoridad."
490
491 # Authorities > Linker
492 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
493 msgstr "(separe opciones con |)"
494
495 # Authorities > Linker
496 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
497 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
498
499 # Authorities > Linker
500 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
501 msgstr "Re-enlace"
502
503 # Authorities > Linker
504 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
505 msgstr "No re-enlace"
506
507 # Authorities > Linker
508 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
509 msgstr "cabeceras que fueron enlazadas a registros de autoridad."
510
511 # Authorities > General
512 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
513 msgstr ""
514 "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de "
515 "autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud "
516 "fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
517
518 # Authorities > General
519 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
520 msgstr ""
521 "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 "
522 "Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la "
523 "fecha (posiciones 00-07)."
524
525 # Authorities > General
526 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
527 msgstr "No utilizar"
528
529 # Authorities > General
530 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
531 msgstr "Utilizar"
532
533 # Authorities > General
534 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
535 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
536
537 # Authorities > General
538 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
539 msgstr "Actualizar"
540
541 # Authorities > General
542 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
543 msgstr "No actualizar"
544
545 # Authorities > General
546 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
547 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
548
549 # Cataloging
550 msgid "cataloguing.pref"
551 msgstr " "
552
553 # Cataloging > Display
554 msgid "cataloguing.pref Display"
555 msgstr "Mostrar"
556
557 # Cataloging > Importing
558 msgid "cataloguing.pref Importing"
559 msgstr "Importando"
560
561 # Cataloging > Interface
562 msgid "cataloguing.pref Interface"
563 msgstr "Interfase"
564
565 # Cataloging > Record Structure
566 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
567 msgstr "Estructura de registro"
568
569 # Cataloging > Spine Labels
570 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
571 msgstr "Marbetes"
572
573 # Cataloging > Display
574 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
575 msgstr "Mostrar"
576
577 # Cataloging > Display
578 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
579 msgstr "No mostrar"
580
581 # Cataloging > Display
582 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
583 msgstr ""
584 "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
585
586 # Cataloging > Importing
587 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
588 msgstr ""
589 "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de "
590 "registro,"
591
592 # Cataloging > Importing
593 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
594 msgstr ""
595 "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN "
596 "en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros "
597 "que ya están catalogados.  Observe que esta preferencia no tiene efecto si "
598 "UseQueryParser esta habilitada."
599
600 # Cataloging > Importing
601 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
602 msgstr "Proceder"
603
604 # Cataloging > Importing
605 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
606 msgstr "no proceder"
607
608 # Cataloging > Record Structure
609 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
610 msgstr "."
611
612 # Cataloging > Record Structure
613 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
614 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
615
616 # Cataloging > Record Structure
617 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
618 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
619
620 # Cataloging > Interface
621 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
622 msgstr "Usar"
623
624 # Cataloging > Interface
625 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
626 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
627
628 # Cataloging > Record Structure
629 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
630 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
631
632 # Cataloging > Record Structure
633 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
634 msgstr ""
635 "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los "
636 "registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a "
637 "href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List "
638 "for Languages</a>)"
639
640 # Cataloging > Interface
641 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
642 msgstr "Mostrar"
643
644 # Cataloging > Interface
645 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
646 msgstr "No mostrar"
647
648 # Cataloging > Interface
649 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
650 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
651
652 # Cataloging > Display
653 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
654 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
655
656 # Cataloging > Display
657 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
658 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
659
660 # Cataloging > Display
661 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
662 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
663
664 # Cataloging > Display
665 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
666 msgstr "Formato MARC etiquetado"
667
668 # Cataloging > Display
669 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
670 msgstr "formato MARC."
671
672 # Cataloging > Display
673 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
674 msgstr "forma normal."
675
676 # Cataloging > Display
677 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
678 msgstr "Colapsar"
679
680 # Cataloging > Display
681 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
682 msgstr "No colapsar"
683
684 # Cataloging > Display
685 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
686 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
687
688 # Cataloging > Record Structure
689 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
690 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
691
692 # Cataloging > Record Structure
693 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
694 msgstr ""
695 "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para "
696 "desactivar)."
697
698 # Cataloging > Record Structure
699 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
700 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
701
702 # Cataloging > Record Structure
703 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
704 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
705
706 # Cataloging > Display
707 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
708 msgstr "No mostrar estas"
709
710 # Cataloging > Display
711 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
712 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
713
714 # Cataloging > Display
715 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
716 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
717
718 # Cataloging > Display
719 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
720 msgstr ""
721 "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios "
722 "suprimidos"
723
724 # Cataloging > Display
725 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
726 msgstr ""
727 "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros "
728 "suprimidos a"
729
730 # Cataloging > Display
731 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
732 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
733
734 # Cataloging > Display
735 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
736 msgstr "No oculte"
737
738 # Cataloging > Display
739 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
740 msgstr "Oculte"
741
742 # Cataloging > Display
743 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
744 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
745
746 # Cataloging > Display
747 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
748 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
749
750 # Cataloging > Display
751 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
752 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
753
754 # Cataloging > Record Structure
755 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
756 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
757
758 # Cataloging > Record Structure
759 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
760 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
761
762 # Cataloging > Record Structure
763 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
764 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
765
766 # Cataloging > Display
767 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
768 msgstr "No separar"
769
770 # Cataloging > Display
771 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
772 msgstr "Separar"
773
774 # Cataloging > Display
775 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
776 msgstr "biblioteca depositaria"
777
778 # Cataloging > Display
779 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
780 msgstr "biblioteca de origen"
781
782 # Cataloging > Display
783 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
784 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
785
786 # Cataloging > Display
787 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
788 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
789
790 # Cataloging > Spine Labels
791 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
792 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
793
794 # Cataloging > Spine Labels
795 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
796 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
797
798 # Cataloging > Spine Labels
799 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
800 msgstr "abrir"
801
802 # Cataloging > Spine Labels
803 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
804 msgstr "no abrir"
805
806 # Cataloging > Spine Labels
807 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
808 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
809
810 # Cataloging > Spine Labels
811 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
812 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
813
814 # Cataloging > Spine Labels
815 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
816 msgstr "Mostrar"
817
818 # Cataloging > Spine Labels
819 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
820 msgstr "No mostrar"
821
822 # Cataloging > Spine Labels
823 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
824 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
825
826 # Cataloging > Record Structure
827 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
828 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
829
830 # Cataloging > Record Structure
831 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
832 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
833
834 # Cataloging > Record Structure
835 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
836 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
837
838 # Cataloging > Display
839 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
840 msgstr "Mostrar"
841
842 # Cataloging > Display
843 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
844 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
845
846 # Cataloging > Display
847 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
848 msgstr "No utilizar"
849
850 # Cataloging > Display
851 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
852 msgstr "Utilizar"
853
854 # Cataloging > Display
855 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
856 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
857
858 # Cataloging > Interface
859 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
860 msgstr "Mostrar"
861
862 # Cataloging > Interface
863 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
864 msgstr "No mostrar"
865
866 # Cataloging > Interface
867 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
868 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
869
870 # Cataloging > Display
871 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
872 msgstr "."
873
874 # Cataloging > Display
875 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
876 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
877
878 # Cataloging > Record Structure
879 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
880 msgstr "Los códigos de barras son"
881
882 # Cataloging > Record Structure
883 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
884 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
885
886 # Cataloging > Record Structure
887 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
888 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
889
890 # Cataloging > Record Structure
891 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
892 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
893
894 # Cataloging > Record Structure
895 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
896 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
897
898 # Cataloging > Record Structure
899 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
900 msgstr "no son generados automáticamente."
901
902 # Cataloging > Display
903 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
904 msgstr "Mostrar"
905
906 # Cataloging > Display
907 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
908 msgstr "No mostrar"
909
910 # Cataloging > Display
911 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
912 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
913
914 # Cataloging > Record Structure
915 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
916 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
917
918 # Cataloging > Record Structure
919 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
920 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
921
922 # Cataloging > Record Structure
923 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
924 msgstr "registro bibliográfico"
925
926 # Cataloging > Record Structure
927 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
928 msgstr "ítem específico"
929
930 # Cataloging > Record Structure
931 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
932 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
933
934 # Cataloging > Record Structure
935 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
936 msgstr ""
937 "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos "
938 "donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y "
939 "b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: "
940 "<code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
941 "<code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del "
942 "ítem</strong>: <code>852hi</code>"
943
944 # Cataloging > Record Structure
945 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
946 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
947
948 # Cataloging > Record Structure
949 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
950 msgstr "MARC21"
951
952 # Cataloging > Record Structure
953 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
954 msgstr "NORMARC"
955
956 # Cataloging > Record Structure
957 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
958 msgstr "UNIMARC"
959
960 # Cataloging > Record Structure
961 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
962 msgstr "formato."
963
964 # Cataloging > Record Structure
965 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
966 msgstr "Copiar"
967
968 # Cataloging > Record Structure
969 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
970 msgstr "No copiar"
971
972 # Cataloging > Record Structure
973 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
974 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
975
976 # Cataloging > Record Structure
977 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
978 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
979
980 # Circulation
981 msgid "circulation.pref"
982 msgstr " "
983
984 # Circulation > Checkin Policy
985 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
986 msgstr "Política de devoluciones"
987
988 # Circulation > Checkout Policy
989 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
990 msgstr "Política de préstamo"
991
992 # Circulation > Course Reserves
993 msgid "circulation.pref Course Reserves"
994 msgstr "Reservas para cursos"
995
996 # Circulation > Fines Policy
997 msgid "circulation.pref Fines Policy"
998 msgstr "Política de multas"
999
1000 # Circulation > Holds Policy
1001 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1002 msgstr "Política de reservas"
1003
1004 # Circulation > Interface
1005 msgid "circulation.pref Interface"
1006 msgstr "Interfase"
1007
1008 # Circulation > Self Checkout
1009 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1010 msgstr "Auto préstamo"
1011
1012 # Circulation > Checkout Policy
1013 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1014 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
1015
1016 # Circulation > Checkout Policy
1017 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1018 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
1019
1020 # Circulation > Checkout Policy
1021 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1022 msgstr "Permitir"
1023
1024 # Circulation > Checkout Policy
1025 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1026 msgstr "No permitir"
1027
1028 # Circulation > Checkout Policy
1029 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1030 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
1031
1032 # Circulation > Checkout Policy
1033 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1034 msgstr "No requiera"
1035
1036 # Circulation > Checkout Policy
1037 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1038 msgstr "Requiera"
1039
1040 # Circulation > Checkout Policy
1041 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1042 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
1043
1044 # Circulation > Interface
1045 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1046 msgstr "Permitir"
1047
1048 # Circulation > Interface
1049 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1050 msgstr "No permitir"
1051
1052 # Circulation > Interface
1053 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1054 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
1055
1056 # Circulation > Checkout Policy
1057 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1058 msgstr "Permitir"
1059
1060 # Circulation > Checkout Policy
1061 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1062 msgstr "No permitir"
1063
1064 # Circulation > Checkout Policy
1065 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1066 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
1067
1068 # Circulation > Holds Policy
1069 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1070 msgstr "Permitir"
1071
1072 # Circulation > Holds Policy
1073 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1074 msgstr "No permitir"
1075
1076 # Circulation > Holds Policy
1077 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1078 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
1079
1080 # Circulation > Holds Policy
1081 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1082 msgstr "Permitir"
1083
1084 # Circulation > Holds Policy
1085 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1086 msgstr "No permitir"
1087
1088 # Circulation > Holds Policy
1089 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1090 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
1091
1092 # Circulation > Holds Policy
1093 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1094 msgstr "Permitir"
1095
1096 # Circulation > Holds Policy
1097 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1098 msgstr "No permitir"
1099
1100 # Circulation > Holds Policy
1101 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1102 msgstr ""
1103 "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems "
1104 "dañados."
1105
1106 # Circulation > Holds Policy
1107 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1108 msgstr "Permitir"
1109
1110 # Circulation > Holds Policy
1111 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1112 msgstr "No permitir"
1113
1114 # Circulation > Holds Policy
1115 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1116 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1117
1118 # Circulation > Checkout Policy
1119 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1120 msgstr "Permitir"
1121
1122 # Circulation > Checkout Policy
1123 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1124 msgstr "No permitir"
1125
1126 # Circulation > Checkout Policy
1127 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1128 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1129
1130 # Circulation > Checkout Policy
1131 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1132 msgstr "Permitir"
1133
1134 # Circulation > Checkout Policy
1135 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1136 msgstr "No permitir"
1137
1138 # Circulation > Checkout Policy
1139 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record, except for records with subscriptions."
1140 msgstr ""
1141 "a usuarios hacer préstamos en varios ítems del mismo registro, excepto para "
1142 "registros con suscripciones."
1143
1144 # Circulation > Checkout Policy
1145 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1146 msgstr "Permitir"
1147
1148 # Circulation > Checkout Policy
1149 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1150 msgstr "No permitir"
1151
1152 # Circulation > Checkout Policy
1153 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1154 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1155
1156 # Circulation > Interface
1157 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1158 msgstr "No habilitar"
1159
1160 # Circulation > Interface
1161 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1162 msgstr "Habilitar"
1163
1164 # Circulation > Interface
1165 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1166 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1167
1168 # Circulation > Holds Policy
1169 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1170 msgstr "Permitir"
1171
1172 # Circulation > Holds Policy
1173 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1174 msgstr "No permitir"
1175
1176 # Circulation > Holds Policy
1177 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1178 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
1179
1180 # Circulation > Checkout Policy
1181 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1182 msgstr "Permitir"
1183
1184 # Circulation > Checkout Policy
1185 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1186 msgstr "No permitir"
1187
1188 # Circulation > Checkout Policy
1189 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"no renew before\" setting in the circulation policy."
1190 msgstr ""
1191 "al personal anular manualmente los bloqueos de renovación y renovar un "
1192 "préstamo cuando supera el límite de renovación o ser prematuro con respecto "
1193 "a \"no renovar antes de\" establecido en la política de circulación."
1194
1195 # Circulation > Checkout Policy
1196 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1197 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1198
1199 # Circulation > Checkout Policy
1200 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1201 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1202
1203 # Circulation > Checkout Policy
1204 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1205 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1206
1207 # Circulation > Checkout Policy
1208 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1209 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1210
1211 # Circulation > Checkout Policy
1212 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1213 msgstr "a cualquier biblioteca."
1214
1215 # Circulation > Self Checkout
1216 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1217 msgstr "Permitir"
1218
1219 # Circulation > Self Checkout
1220 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1221 msgstr "No permitir"
1222
1223 # Circulation > Self Checkout
1224 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1225 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1226
1227 # Circulation > Checkout Policy
1228 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1229 msgstr "Permitir"
1230
1231 # Circulation > Checkout Policy
1232 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1233 msgstr "No permitir"
1234
1235 # Circulation > Checkout Policy
1236 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1237 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1238
1239 # Circulation > Checkout Policy
1240 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1241 msgstr "Si"
1242
1243 # Circulation > Checkout Policy
1244 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1245 msgstr "No"
1246
1247 # Circulation > Checkout Policy
1248 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1249 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
1250
1251 # Circulation > Holds Policy
1252 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1253 msgstr "Permitir"
1254
1255 # Circulation > Holds Policy
1256 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1257 msgstr "No permitir"
1258
1259 # Circulation > Holds Policy
1260 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1261 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1262
1263 # Circulation > Self Checkout
1264 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1265 msgstr "."
1266
1267 # Circulation > Self Checkout
1268 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1269 msgstr "Permitir"
1270
1271 # Circulation > Self Checkout
1272 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1273 msgstr "No permitir"
1274
1275 # Circulation > Self Checkout
1276 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1277 msgstr "y esta contraseña"
1278
1279 # Circulation > Self Checkout
1280 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1281 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1282
1283 # Circulation > Checkout Policy
1284 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1285 msgstr "Hacer"
1286
1287 # Circulation > Checkout Policy
1288 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1289 msgstr "No hacer"
1290
1291 # Circulation > Checkout Policy
1292 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1293 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1294
1295 # Circulation > Checkin Policy
1296 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1297 msgstr "Bloquear"
1298
1299 # Circulation > Checkin Policy
1300 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1301 msgstr "No bloquear"
1302
1303 # Circulation > Checkin Policy
1304 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1305 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1306
1307 # Circulation > Checkin Policy
1308 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1309 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1310
1311 # Circulation > Checkin Policy
1312 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1313 msgstr "Realice"
1314
1315 # Circulation > Checkin Policy
1316 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1317 msgstr "No realice"
1318
1319 # Circulation > Checkin Policy
1320 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1321 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1322
1323 # Circulation > Interface
1324 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1325 msgstr "."
1326
1327 # Circulation > Interface
1328 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1329 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1330
1331 # Circulation > Interface
1332 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1333 msgstr "limpiar la pantalla"
1334
1335 # Circulation > Interface
1336 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1337 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1338
1339 # Circulation > Interface
1340 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1341 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
1342
1343 # Circulation > Interface
1344 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1345 msgstr "No intentar"
1346
1347 # Circulation > Interface
1348 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1349 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1350
1351 # Circulation > Interface
1352 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1353 msgstr "Intentar"
1354
1355 # Circulation > Interface
1356 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1357 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1358
1359 # Circulation > Checkout Policy
1360 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1361 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1362
1363 # Circulation > Checkout Policy
1364 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1365 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1366
1367 # Circulation > Checkout Policy
1368 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1369 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1370
1371 # Circulation > Checkout Policy
1372 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1373 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1374
1375 # Circulation > Holds Policy
1376 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1377 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1378
1379 # Circulation > Holds Policy
1380 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1381 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el reporte Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1382
1383 # Circulation > Interface
1384 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1385 msgstr "No mostrar"
1386
1387 # Circulation > Interface
1388 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1389 msgstr "Mostrar"
1390
1391 # Circulation > Interface
1392 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1393 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1394
1395 # Circulation > Holds Policy
1396 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1397 msgstr "No habilitar"
1398
1399 # Circulation > Holds Policy
1400 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1401 msgstr "Habilitar"
1402
1403 # Circulation > Holds Policy
1404 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1405 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1406
1407 # Circulation > Holds Policy
1408 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1409 msgstr "Permitir"
1410
1411 # Circulation > Holds Policy
1412 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1413 msgstr "No permitir"
1414
1415 # Circulation > Holds Policy
1416 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1417 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1418
1419 # Circulation > Holds Policy
1420 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1421 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
1422
1423 # Circulation > Interface
1424 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1425 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1426
1427 # Circulation > Interface
1428 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1429 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1430
1431 # Circulation > Interface
1432 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1433 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1434
1435 # Circulation > Interface
1436 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1437 msgstr "Usar el perfil CSV"
1438
1439 # Circulation > Interface
1440 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1441 msgstr "No requerir"
1442
1443 # Circulation > Interface
1444 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1445 msgstr "Requerir"
1446
1447 # Circulation > Interface
1448 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1449 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1450
1451 # Circulation > Interface
1452 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1453 msgstr "No notifique"
1454
1455 # Circulation > Interface
1456 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1457 msgstr "Notifique"
1458
1459 # Circulation > Interface
1460 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1461 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1462
1463 # Circulation > Fines Policy
1464 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1465 msgstr "No incluya"
1466
1467 # Circulation > Fines Policy
1468 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1469 msgstr "Incluya"
1470
1471 # Circulation > Fines Policy
1472 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1473 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1474
1475 # Circulation > Interface
1476 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1477 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1478
1479 # Circulation > Interface
1480 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1481 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1482
1483 # Circulation > Checkout Policy
1484 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1485 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1486
1487 # Circulation > Checkout Policy
1488 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1489 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1490
1491 # Circulation > Checkout Policy
1492 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1493 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1494
1495 # Circulation > Checkout Policy
1496 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1497 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1498
1499 # Circulation > Checkout Policy
1500 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1501 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1502
1503 # Circulation > Checkout Policy
1504 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1505 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1506
1507 # Circulation > Checkout Policy
1508 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1509 msgstr "No mueva"
1510
1511 # Circulation > Checkout Policy
1512 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1513 msgstr "Mueva"
1514
1515 # Circulation > Checkout Policy
1516 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1517 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1518
1519 # Circulation > Checkout Policy
1520 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1521 msgstr "."
1522
1523 # Circulation > Checkout Policy
1524 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1525 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1526
1527 # Circulation > Checkout Policy
1528 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1529 msgstr "mostrar un mensaje"
1530
1531 # Circulation > Checkout Policy
1532 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1533 msgstr "no hacer nada"
1534
1535 # Circulation > Checkout Policy
1536 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1537 msgstr "requerir confirmación"
1538
1539 # Circulation > Checkout Policy
1540 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1541 msgstr "No impida"
1542
1543 # Circulation > Checkout Policy
1544 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1545 msgstr "Impida"
1546
1547 # Circulation > Checkout Policy
1548 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1549 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1550
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1553 msgstr "No incluya"
1554
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1557 msgstr "Incluya"
1558
1559 # Circulation > Checkout Policy
1560 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1561 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1562
1563 # Circulation > Interface
1564 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1565 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1566
1567 # Circulation > Interface
1568 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1569 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1570
1571 # Circulation > Holds Policy
1572 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1573 msgstr "Permitir"
1574
1575 # Circulation > Holds Policy
1576 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1577 msgstr "No permitir"
1578
1579 # Circulation > Holds Policy
1580 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1581 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1582
1583 # Circulation > Holds Policy
1584 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1585 msgstr "Permitir"
1586
1587 # Circulation > Holds Policy
1588 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1589 msgstr "No permitir"
1590
1591 # Circulation > Holds Policy
1592 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1593 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1594
1595 # Circulation > Checkout Policy
1596 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1597 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1598
1599 # Circulation > Checkout Policy
1600 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1601 msgstr "Pida confirmación"
1602
1603 # Circulation > Checkout Policy
1604 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1605 msgstr "Bloquear"
1606
1607 # Circulation > Checkout Policy
1608 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1609 msgstr "No bloquear"
1610
1611 # Circulation > Checkout Policy
1612 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1613 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
1614
1615 # Circulation > Checkout Policy
1616 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1617 msgstr "Incluir hasta"
1618
1619 # Circulation > Checkout Policy
1620 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1621 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1622
1623 # Circulation > Interface
1624 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1625 msgstr "No guardar"
1626
1627 # Circulation > Interface
1628 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1629 msgstr "Guardar"
1630
1631 # Circulation > Interface
1632 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1633 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1634
1635 # Circulation > Fines Policy
1636 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1637 msgstr "No reembolse"
1638
1639 # Circulation > Fines Policy
1640 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1641 msgstr "Reembolse"
1642
1643 # Circulation > Fines Policy
1644 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1645 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1646
1647 # Circulation > Checkout Policy
1648 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1649 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1650
1651 # Circulation > Checkout Policy
1652 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1653 msgstr "la fecha actual."
1654
1655 # Circulation > Checkout Policy
1656 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1657 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1658
1659 # Circulation > Checkout Policy
1660 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1661 msgstr "No envíe"
1662
1663 # Circulation > Checkout Policy
1664 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1665 msgstr "Envíe"
1666
1667 # Circulation > Checkout Policy
1668 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1669 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1670
1671 # Circulation > Checkout Policy
1672 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1673 msgstr "No incluya"
1674
1675 # Circulation > Checkout Policy
1676 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1677 msgstr "Incluya"
1678
1679 # Circulation > Checkout Policy
1680 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1681 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1682
1683 # Circulation > Holds Policy
1684 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1685 msgstr "Verificar la"
1686
1687 # Circulation > Holds Policy
1688 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1689 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1690
1691 # Circulation > Holds Policy
1692 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1693 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
1694
1695 # Circulation > Holds Policy
1696 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1697 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
1698
1699 # Circulation > Holds Policy
1700 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1701 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
1702
1703 # Circulation > Holds Policy
1704 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1705 msgstr "días."
1706
1707 # Circulation > Holds Policy
1708 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1709 msgstr "Automáticamente"
1710
1711 # Circulation > Holds Policy
1712 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1713 msgstr "Manualmente"
1714
1715 # Circulation > Holds Policy
1716 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1717 msgstr ""
1718 "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un "
1719 "ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
1720
1721 # Circulation > Checkout Policy
1722 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1723 msgstr "No requerir"
1724
1725 # Circulation > Checkout Policy
1726 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1727 msgstr "Requerir"
1728
1729 # Circulation > Checkout Policy
1730 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1731 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1732
1733 # Circulation > Checkout Policy
1734 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1735 msgstr "No mover"
1736
1737 # Circulation > Checkout Policy
1738 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1739 msgstr "Mover"
1740
1741 # Circulation > Checkout Policy
1742 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1743 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
1744
1745 # Circulation > Self Checkout
1746 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1747 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1748
1749 # Circulation > Self Checkout
1750 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1751 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1752
1753 # Circulation > Self Checkout
1754 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1755 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1756
1757 # Circulation > Self Checkout
1758 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
1759 msgstr "No mostrar"
1760
1761 # Circulation > Self Checkout
1762 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
1763 msgstr "Mostrar"
1764
1765 # Circulation > Self Checkout
1766 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
1767 msgstr ""
1768 "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el "
1769 "auto-préstamo."
1770
1771 # Circulation > Self Checkout
1772 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1773 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1774
1775 # Circulation > Self Checkout
1776 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1777 msgstr "segundos."
1778
1779 # Circulation > Self Checkout
1780 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1781 msgstr "código de barras"
1782
1783 # Circulation > Self Checkout
1784 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1785 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1786
1787 # Circulation > Self Checkout
1788 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1789 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1790
1791 # Circulation > Self Checkout
1792 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1793 msgstr "No mostrar"
1794
1795 # Circulation > Self Checkout
1796 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1797 msgstr "Mostrar"
1798
1799 # Circulation > Self Checkout
1800 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1801 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
1802
1803 # Circulation > Interface
1804 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1805 msgstr "Permitir"
1806
1807 # Circulation > Interface
1808 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1809 msgstr "No permitir"
1810
1811 # Circulation > Interface
1812 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1813 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
1814
1815 # Circulation > Interface
1816 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
1817 msgstr "Permitir"
1818
1819 # Circulation > Interface
1820 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
1821 msgstr "No permitir"
1822
1823 # Circulation > Interface
1824 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
1825 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
1826
1827 # Circulation > Holds Policy
1828 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1829 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
1830
1831 # Circulation > Holds Policy
1832 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1833 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
1834
1835 # Circulation > Holds Policy
1836 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1837 msgstr "en orden aleatorio."
1838
1839 # Circulation > Holds Policy
1840 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1841 msgstr "en ese orden."
1842
1843 # Circulation > Holds Policy
1844 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1845 msgstr "Permitir"
1846
1847 # Circulation > Holds Policy
1848 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1849 msgstr "No permitir"
1850
1851 # Circulation > Holds Policy
1852 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1853 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
1854
1855 # Circulation > Holds Policy
1856 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1857 msgstr "Permitir"
1858
1859 # Circulation > Holds Policy
1860 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1861 msgstr "No permitir"
1862
1863 # Circulation > Holds Policy
1864 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1865 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
1866
1867 # Circulation > Holds Policy
1868 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1869 msgstr "No transfiera"
1870
1871 # Circulation > Holds Policy
1872 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1873 msgstr "Transfiera"
1874
1875 # Circulation > Holds Policy
1876 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1877 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
1878
1879 # Circulation > Checkout Policy
1880 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1881 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
1882
1883 # Circulation > Checkout Policy
1884 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1885 msgstr "días después de su envío."
1886
1887 # Circulation > Interface
1888 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1889 msgstr "Actualizar"
1890
1891 # Circulation > Interface
1892 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1893 msgstr "No actualizar"
1894
1895 # Circulation > Interface
1896 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1897 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
1898
1899 # Circulation > Checkout Policy
1900 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1901 msgstr "."
1902
1903 # Circulation > Checkout Policy
1904 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1905 msgstr "No forzar"
1906
1907 # Circulation > Checkout Policy
1908 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1909 msgstr "Forzar"
1910
1911 # Circulation > Checkout Policy
1912 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1913 msgstr "código de colección"
1914
1915 # Circulation > Checkout Policy
1916 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1917 msgstr "tipo de ítem"
1918
1919 # Circulation > Checkout Policy
1920 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1921 msgstr "límites de transferencia basados en"
1922
1923 # Circulation > Course Reserves
1924 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1925 msgstr "No utilizar"
1926
1927 # Circulation > Course Reserves
1928 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1929 msgstr "Utilizar"
1930
1931 # Circulation > Course Reserves
1932 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1933 msgstr "reservas para cursos"
1934
1935 # Circulation > Interface
1936 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1937 msgstr "No habilitar"
1938
1939 # Circulation > Interface
1940 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1941 msgstr "Habilitar"
1942
1943 # Circulation > Interface
1944 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1945 msgstr "el ordenamiento de los préstamos del usuario actual en la pantalla de circulación. <br/>NOTA: Habilitar esta función puede hacer más lento el proceso para usuarios con muchos ítems prestados."
1946
1947 # Circulation > Checkout Policy
1948 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1949 msgstr "No utilizar"
1950
1951 # Circulation > Checkout Policy
1952 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1953 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
1954
1955 # Circulation > Checkout Policy
1956 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1957 msgstr "Utilizar"
1958
1959 # Circulation > Interface
1960 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1961 msgstr "No notificar"
1962
1963 # Circulation > Interface
1964 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1965 msgstr "Notificar"
1966
1967 # Circulation > Interface
1968 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1969 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
1970
1971 # Circulation > Self Checkout
1972 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1973 msgstr "No habilitar"
1974
1975 # Circulation > Self Checkout
1976 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1977 msgstr "Habilitar"
1978
1979 # Circulation > Self Checkout
1980 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1981 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1982
1983 # Circulation > Fines Policy
1984 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1985 msgstr "Cobrar"
1986
1987 # Circulation > Fines Policy
1988 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1989 msgstr "No cobrar"
1990
1991 # Circulation > Fines Policy
1992 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1993 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
1994
1995 # Circulation > Fines Policy
1996 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1997 msgstr "No perdonar"
1998
1999 # Circulation > Fines Policy
2000 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2001 msgstr "Perdonar"
2002
2003 # Circulation > Fines Policy
2004 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2005 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
2006
2007 # Circulation > Holds Policy
2008 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2009 msgstr "Permitir"
2010
2011 # Circulation > Holds Policy
2012 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2013 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
2014
2015 # Circulation > Holds Policy
2016 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2017 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
2018
2019 # Circulation > Holds Policy
2020 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2021 msgstr "No habilitar"
2022
2023 # Circulation > Holds Policy
2024 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2025 msgstr "Habilitar"
2026
2027 # Circulation > Holds Policy
2028 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2029 msgstr "días para ítems con más de"
2030
2031 # Circulation > Holds Policy
2032 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2033 msgstr "reservas."
2034
2035 # Circulation > Holds Policy
2036 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2037 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
2038
2039 # Circulation > Holds Policy
2040 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2041 msgstr "No habilitar"
2042
2043 # Circulation > Holds Policy
2044 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2045 msgstr "Habilitar"
2046
2047 # Circulation > Holds Policy
2048 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2049 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
2050
2051 # Circulation > Fines Policy
2052 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2053 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
2054
2055 # Circulation > Fines Policy
2056 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2057 msgstr "directamente."
2058
2059 # Circulation > Fines Policy
2060 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2061 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
2062
2063 # Circulation > Fines Policy
2064 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2065 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
2066
2067 # Circulation > Fines Policy
2068 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2069 msgstr "Calcular y cargar"
2070
2071 # Circulation > Fines Policy
2072 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2073 msgstr "No calcular"
2074
2075 # Circulation > Fines Policy
2076 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2077 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
2078
2079 # Circulation > Interface
2080 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2081 msgstr "No habilitar"
2082
2083 # Circulation > Interface
2084 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2085 msgstr "Habilitar"
2086
2087 # Circulation > Interface
2088 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2089 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
2090
2091 # Circulation > Interface
2092 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2093 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
2094
2095 # Circulation > Interface
2096 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2097 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
2098
2099 # Circulation > Interface
2100 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2101 msgstr "No filtrar"
2102
2103 # Circulation > Interface
2104 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2105 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
2106
2107 # Circulation > Interface
2108 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2109 msgstr "Eliminar los espacios de"
2110
2111 # Circulation > Interface
2112 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2113 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
2114
2115 # Circulation > Interface
2116 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2117 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
2118
2119 # Circulation > Checkout Policy
2120 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2121 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
2122
2123 # Circulation > Checkout Policy
2124 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2125 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2126
2127 # Circulation > Holds Policy
2128 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2129 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
2130
2131 # Circulation > Holds Policy
2132 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2133 msgstr "reservas a la vez."
2134
2135 # Circulation > Checkout Policy
2136 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2137 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
2138
2139 # Circulation > Checkout Policy
2140 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2141 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2142
2143 # Circulation > Interface
2144 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2145 msgstr "Mostrar los"
2146
2147 # Circulation > Interface
2148 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2149 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2150
2151 # Circulation > Interface
2152 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2153 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2154
2155 # Circulation > Interface
2156 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2157 msgstr "por fecha de vencimiento."
2158
2159 # Circulation > Interface
2160 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2161 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2162
2163 # Circulation > Interface
2164 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2165 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2166
2167 # Circulation > Interface
2168 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2169 msgstr "No habilitar"
2170
2171 # Circulation > Interface
2172 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2173 msgstr "Habilitar"
2174
2175 # Circulation > Interface
2176 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2177 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
2178
2179 # Circulation > Interface
2180 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2181 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2182
2183 # Circulation > Interface
2184 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2185 msgstr "por fecha de vencimiento."
2186
2187 # Circulation > Interface
2188 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2189 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2190
2191 # Circulation > Interface
2192 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2193 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2194
2195 # Circulation > Checkout Policy
2196 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2197 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2198
2199 # Circulation > Checkout Policy
2200 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2201 msgstr "solo las reglas de circulación."
2202
2203 # Circulation > Checkout Policy
2204 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2205 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2206
2207 # Circulation > Checkout Policy
2208 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2209 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2210
2211 # Creators
2212 msgid "creators.pref"
2213 msgstr " "
2214
2215 # Creators > Patron Cards
2216 msgid "creators.pref Patron Cards"
2217 msgstr "Carnés de socios"
2218
2219 # Creators > Patron Cards
2220 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2221 msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
2222
2223 # Creators > Patron Cards
2224 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2225 msgstr "imágenes."
2226
2227 # Enhanced Content
2228 msgid "enhanced_content.pref"
2229 msgstr " "
2230
2231 # Enhanced Content > All
2232 msgid "enhanced_content.pref All"
2233 msgstr "Todos"
2234
2235 # Enhanced Content > Amazon
2236 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2237 msgstr "Amazon"
2238
2239 # Enhanced Content > Babelthèque
2240 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2241 msgstr "Babelthèque"
2242
2243 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2244 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2245 msgstr "Baker y Taylor"
2246
2247 # Enhanced Content > Google
2248 msgid "enhanced_content.pref Google"
2249 msgstr "Google"
2250
2251 # Enhanced Content > HTML5 Media
2252 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2253 msgstr "Medio HTML5"
2254
2255 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2256 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2257 msgstr "IDreamLibraries"
2258
2259 # Enhanced Content > Library Thing
2260 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2261 msgstr "Library Thing"
2262
2263 # Enhanced Content > Local Cover Images
2264 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2265 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2266
2267 # Enhanced Content > Novelist Select
2268 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2269 msgstr "Novelist Select"
2270
2271 # Enhanced Content > OCLC
2272 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2273 msgstr "OCLC"
2274
2275 # Enhanced Content > Open Library
2276 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2277 msgstr "Open Library"
2278
2279 # Enhanced Content > OverDrive
2280 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2281 msgstr " "
2282
2283 # Enhanced Content > Plugins
2284 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2285 msgstr "Plugins"
2286
2287 # Enhanced Content > Syndetics
2288 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2289 msgstr "Syndetics"
2290
2291 # Enhanced Content > Tagging
2292 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2293 msgstr "Etiquetado"
2294
2295 # Enhanced Content > Local Cover Images
2296 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2297 msgstr "Permitir"
2298
2299 # Enhanced Content > Local Cover Images
2300 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2301 msgstr "No permitir"
2302
2303 # Enhanced Content > Local Cover Images
2304 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2305 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2306
2307 # Enhanced Content > Amazon
2308 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2309 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2310
2311 # Enhanced Content > Amazon
2312 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2313 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
2314
2315 # Enhanced Content > Amazon
2316 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2317 msgstr "No mostrar"
2318
2319 # Enhanced Content > Amazon
2320 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2321 msgstr "Mostrar"
2322
2323 # Enhanced Content > Amazon
2324 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2325 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2326
2327 # Enhanced Content > Amazon
2328 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2329 msgstr "Americano"
2330
2331 # Enhanced Content > Amazon
2332 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2333 msgstr "Británico"
2334
2335 # Enhanced Content > Amazon
2336 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2337 msgstr "Canadiense"
2338
2339 # Enhanced Content > Amazon
2340 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2341 msgstr "Francés"
2342
2343 # Enhanced Content > Amazon
2344 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2345 msgstr "Alemán"
2346
2347 # Enhanced Content > Amazon
2348 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2349 msgstr "Japonés"
2350
2351 # Enhanced Content > Amazon
2352 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2353 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2354
2355 # Enhanced Content > Amazon
2356 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2357 msgstr "."
2358
2359 # Enhanced Content > Babelthèque
2360 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2361 msgstr "Si"
2362
2363 # Enhanced Content > Babelthèque
2364 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2365 msgstr "No"
2366
2367 # Enhanced Content > Babelthèque
2368 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2369 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2370
2371 # Enhanced Content > Babelthèque
2372 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2373 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2374
2375 # Enhanced Content > Babelthèque
2376 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2377 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2378
2379 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2380 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2381 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2382
2383 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2384 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2385 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2386
2387 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2388 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2389 msgstr "Agregar"
2390
2391 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2392 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2393 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2394
2395 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2396 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2397 msgstr "No agregar"
2398
2399 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2400 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2401 msgstr "."
2402
2403 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2404 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2405 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2406
2407 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2408 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2409 msgstr "y contraseña"
2410
2411 # Enhanced Content > All
2412 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2413 msgstr "No mostrar"
2414
2415 # Enhanced Content > All
2416 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2417 msgstr "Mostrar"
2418
2419 # Enhanced Content > All
2420 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2421 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
2422
2423 # Enhanced Content > Google
2424 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2425 msgstr "Agregar"
2426
2427 # Enhanced Content > Google
2428 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2429 msgstr "No agregar"
2430
2431 # Enhanced Content > Google
2432 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2433 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2434
2435 # Enhanced Content > HTML5 Media
2436 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2437 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2438
2439 # Enhanced Content > HTML5 Media
2440 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2441 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2442
2443 # Enhanced Content > HTML5 Media
2444 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2445 msgstr "en el OPAC."
2446
2447 # Enhanced Content > HTML5 Media
2448 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2449 msgstr "en el cliente administrativo."
2450
2451 # Enhanced Content > HTML5 Media
2452 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2453 msgstr "en ningún lado."
2454
2455 # Enhanced Content > HTML5 Media
2456 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2457 msgstr "(separadas con |)."
2458
2459 # Enhanced Content > HTML5 Media
2460 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2461 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2462
2463 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2464 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2465 msgstr "Agregar"
2466
2467 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2468 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2469 msgstr "No agregar"
2470
2471 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2472 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2473 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2474
2475 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2476 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2477 msgstr "Agregar"
2478
2479 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2480 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2481 msgstr "No agregar"
2482
2483 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2484 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2485 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2486
2487 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2488 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2489 msgstr "Agregar"
2490
2491 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2492 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2493 msgstr "No agregar"
2494
2495 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2496 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2497 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2498
2499 # Enhanced Content > Library Thing
2500 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2501 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2502
2503 # Enhanced Content > Library Thing
2504 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2505 msgstr "No mostrar"
2506
2507 # Enhanced Content > Library Thing
2508 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2509 msgstr "Mostrar"
2510
2511 # Enhanced Content > Library Thing
2512 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2513 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2514
2515 # Enhanced Content > Library Thing
2516 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2517 msgstr "."
2518
2519 # Enhanced Content > Library Thing
2520 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2521 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2522
2523 # Enhanced Content > Library Thing
2524 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2525 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2526
2527 # Enhanced Content > Library Thing
2528 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2529 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2530
2531 # Enhanced Content > Library Thing
2532 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2533 msgstr "en pestañas."
2534
2535 # Enhanced Content > Local Cover Images
2536 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2537 msgstr "Mostrar"
2538
2539 # Enhanced Content > Local Cover Images
2540 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2541 msgstr "No mostrar"
2542
2543 # Enhanced Content > Local Cover Images
2544 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2545 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2546
2547 # Enhanced Content > Novelist Select
2548 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2549 msgstr "Agregar"
2550
2551 # Enhanced Content > Novelist Select
2552 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2553 msgstr "No agregar"
2554
2555 # Enhanced Content > Novelist Select
2556 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2557 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2558
2559 # Enhanced Content > Novelist Select
2560 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2561 msgstr "."
2562
2563 # Enhanced Content > Novelist Select
2564 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2565 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2566
2567 # Enhanced Content > Novelist Select
2568 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2569 msgstr "y contraseña"
2570
2571 # Enhanced Content > Novelist Select
2572 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2573 msgstr "."
2574
2575 # Enhanced Content > Novelist Select
2576 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2577 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2578
2579 # Enhanced Content > Novelist Select
2580 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2581 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2582
2583 # Enhanced Content > Novelist Select
2584 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2585 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2586
2587 # Enhanced Content > Novelist Select
2588 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2589 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2590
2591 # Enhanced Content > Novelist Select
2592 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2593 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2594
2595 # Enhanced Content > OCLC
2596 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2597 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2598
2599 # Enhanced Content > OCLC
2600 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2601 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2602
2603 # Enhanced Content > Amazon
2604 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2605 msgstr "No mostrar"
2606
2607 # Enhanced Content > Amazon
2608 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2609 msgstr "Mostrar"
2610
2611 # Enhanced Content > Amazon
2612 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2613 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2614
2615 # Enhanced Content > All
2616 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2617 msgstr "No mostrar"
2618
2619 # Enhanced Content > All
2620 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2621 msgstr "Mostrar"
2622
2623 # Enhanced Content > All
2624 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2625 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2626
2627 # Enhanced Content > Local Cover Images
2628 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2629 msgstr "Mostrar"
2630
2631 # Enhanced Content > Local Cover Images
2632 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2633 msgstr "No mostrar"
2634
2635 # Enhanced Content > Local Cover Images
2636 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2637 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2638
2639 # Enhanced Content > Open Library
2640 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2641 msgstr "Agregar"
2642
2643 # Enhanced Content > Open Library
2644 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2645 msgstr "No agregar"
2646
2647 # Enhanced Content > Open Library
2648 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2649 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2650
2651 # Enhanced Content > OverDrive
2652 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2653 msgstr "."
2654
2655 # Enhanced Content > OverDrive
2656 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2657 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
2658
2659 # Enhanced Content > OverDrive
2660 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2661 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
2662
2663 # Enhanced Content > OverDrive
2664 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2665 msgstr "."
2666
2667 # Enhanced Content > OverDrive
2668 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2669 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
2670
2671 # Enhanced Content > Syndetics
2672 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2673 msgstr "No mostrar"
2674
2675 # Enhanced Content > Syndetics
2676 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2677 msgstr "Mostrar"
2678
2679 # Enhanced Content > Syndetics
2680 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2681 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2682
2683 # Enhanced Content > Syndetics
2684 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2685 msgstr "No mostrar"
2686
2687 # Enhanced Content > Syndetics
2688 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2689 msgstr "Mostrar"
2690
2691 # Enhanced Content > Syndetics
2692 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2693 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2694
2695 # Enhanced Content > Syndetics
2696 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2697 msgstr "Use el código de cliente"
2698
2699 # Enhanced Content > Syndetics
2700 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2701 msgstr "para acceder a Syndectis."
2702
2703 # Enhanced Content > Syndetics
2704 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2705 msgstr "No mostrar"
2706
2707 # Enhanced Content > Syndetics
2708 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2709 msgstr "Mostrar"
2710
2711 # Enhanced Content > Syndetics
2712 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2713 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2714
2715 # Enhanced Content > Syndetics
2716 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2717 msgstr "grande"
2718
2719 # Enhanced Content > Syndetics
2720 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2721 msgstr "mediano"
2722
2723 # Enhanced Content > Syndetics
2724 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2725 msgstr "."
2726
2727 # Enhanced Content > Syndetics
2728 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2729 msgstr "No mostrar"
2730
2731 # Enhanced Content > Syndetics
2732 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2733 msgstr "Mostrar"
2734
2735 # Enhanced Content > Syndetics
2736 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2737 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2738
2739 # Enhanced Content > Syndetics
2740 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2741 msgstr "No usar"
2742
2743 # Enhanced Content > Syndetics
2744 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2745 msgstr "Usar"
2746
2747 # Enhanced Content > Syndetics
2748 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2749 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
2750
2751 # Enhanced Content > Syndetics
2752 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2753 msgstr "No mostrar"
2754
2755 # Enhanced Content > Syndetics
2756 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2757 msgstr "Mostrar"
2758
2759 # Enhanced Content > Syndetics
2760 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2761 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2762
2763 # Enhanced Content > Syndetics
2764 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2765 msgstr "No mostrar"
2766
2767 # Enhanced Content > Syndetics
2768 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2769 msgstr "Mostrar"
2770
2771 # Enhanced Content > Syndetics
2772 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2773 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2774
2775 # Enhanced Content > Syndetics
2776 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2777 msgstr "No mostrar"
2778
2779 # Enhanced Content > Syndetics
2780 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2781 msgstr "Mostrar"
2782
2783 # Enhanced Content > Syndetics
2784 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2785 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2786
2787 # Enhanced Content > Syndetics
2788 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2789 msgstr "No mostrar"
2790
2791 # Enhanced Content > Syndetics
2792 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2793 msgstr "Mostrar"
2794
2795 # Enhanced Content > Syndetics
2796 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2797 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2798
2799 # Enhanced Content > Syndetics
2800 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2801 msgstr "No mostrar"
2802
2803 # Enhanced Content > Syndetics
2804 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2805 msgstr "Mostrar"
2806
2807 # Enhanced Content > Syndetics
2808 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2809 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
2810
2811 # Enhanced Content > Tagging
2812 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2813 msgstr "Permitir"
2814
2815 # Enhanced Content > Tagging
2816 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2817 msgstr "No permitir"
2818
2819 # Enhanced Content > Tagging
2820 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2821 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
2822
2823 # Enhanced Content > Tagging
2824 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2825 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
2826
2827 # Enhanced Content > Tagging
2828 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2829 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
2830
2831 # Enhanced Content > Tagging
2832 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2833 msgstr "Permitir"
2834
2835 # Enhanced Content > Tagging
2836 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2837 msgstr "No permitir"
2838
2839 # Enhanced Content > Tagging
2840 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2841 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2842
2843 # Enhanced Content > Tagging
2844 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2845 msgstr "Permitir"
2846
2847 # Enhanced Content > Tagging
2848 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2849 msgstr "No permitir"
2850
2851 # Enhanced Content > Tagging
2852 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2853 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
2854
2855 # Enhanced Content > Tagging
2856 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2857 msgstr "No requiera"
2858
2859 # Enhanced Content > Tagging
2860 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2861 msgstr "Requiera"
2862
2863 # Enhanced Content > Tagging
2864 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2865 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
2866
2867 # Enhanced Content > Tagging
2868 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2869 msgstr "Mostrar"
2870
2871 # Enhanced Content > Tagging
2872 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2873 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2874
2875 # Enhanced Content > Tagging
2876 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2877 msgstr "Mostrar"
2878
2879 # Enhanced Content > Tagging
2880 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2881 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
2882
2883 # Enhanced Content > Library Thing
2884 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2885 msgstr "No use"
2886
2887 # Enhanced Content > Library Thing
2888 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2889 msgstr "Use"
2890
2891 # Enhanced Content > Library Thing
2892 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2893 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
2894
2895 # Enhanced Content > Plugins
2896 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2897 msgstr "No habilitar"
2898
2899 # Enhanced Content > Plugins
2900 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2901 msgstr "Habilitar"
2902
2903 # Enhanced Content > Plugins
2904 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2905 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
2906
2907 # Enhanced Content > OCLC
2908 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2909 msgstr "No utilizar"
2910
2911 # Enhanced Content > OCLC
2912 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2913 msgstr "Utilizar"
2914
2915 # Enhanced Content > OCLC
2916 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2917 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
2918
2919 # Enhanced Content > OCLC
2920 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2921 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
2922
2923 # Enhanced Content > OCLC
2924 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2925 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
2926
2927 # I18N/L10N
2928 msgid "i18n_l10n.pref"
2929 msgstr " "
2930
2931 # I18N/L10N
2932 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2933 msgstr "Lunes"
2934
2935 # I18N/L10N
2936 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2937 msgstr "Domingo"
2938
2939 # I18N/L10N
2940 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2941 msgstr "Utilizar"
2942
2943 # I18N/L10N
2944 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2945 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
2946
2947 # I18N/L10N
2948 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2949 msgstr "."
2950
2951 # I18N/L10N
2952 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2953 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
2954
2955 # I18N/L10N
2956 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2957 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
2958
2959 # I18N/L10N
2960 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2961 msgstr "Mostrar fechas en"
2962
2963 # I18N/L10N
2964 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2965 msgstr "Utilizar el alfabeto"
2966
2967 # I18N/L10N
2968 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2969 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
2970
2971 # I18N/L10N
2972 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2973 msgstr "."
2974
2975 # I18N/L10N
2976 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2977 msgstr "Formatear fechas como"
2978
2979 # I18N/L10N
2980 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2981 msgstr "dd/mm/aaaa"
2982
2983 # I18N/L10N
2984 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2985 msgstr "mm/dd/aaaa"
2986
2987 # I18N/L10N
2988 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2989 msgstr "aaaa-mm-dd"
2990
2991 # I18N/L10N
2992 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2993 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
2994
2995 # I18N/L10N
2996 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2997 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
2998
2999 # I18N/L10N
3000 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3001 msgstr "Permitir"
3002
3003 # I18N/L10N
3004 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3005 msgstr "No permitir"
3006
3007 # I18N/L10N
3008 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3009 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
3010
3011 # Local Use
3012 msgid "local_use.pref"
3013 msgstr " "
3014
3015 # Logging
3016 msgid "logs.pref"
3017 msgstr " "
3018
3019 # Logging
3020 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3021 msgstr "No registrar"
3022
3023 # Logging
3024 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3025 msgstr "Registrar"
3026
3027 # Logging
3028 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3029 msgstr "cambios en registros de autoridad."
3030
3031 # Logging
3032 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3033 msgstr "No registrar"
3034
3035 # Logging
3036 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3037 msgstr "Registrar"
3038
3039 # Logging
3040 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3041 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
3042
3043 # Logging
3044 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3045 msgstr "No registrar"
3046
3047 # Logging
3048 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3049 msgstr "Registrar"
3050
3051 # Logging
3052 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3053 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
3054
3055 # Logging
3056 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3057 msgstr "No registrar"
3058
3059 # Logging
3060 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3061 msgstr "Registrar"
3062
3063 # Logging
3064 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3065 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
3066
3067 # Logging
3068 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3069 msgstr "No registrar"
3070
3071 # Logging
3072 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3073 msgstr "Registrar"
3074
3075 # Logging
3076 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3077 msgstr "cuando los ítems están prestados."
3078
3079 # Logging
3080 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3081 msgstr "No registrar"
3082
3083 # Logging
3084 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3085 msgstr "Registrar"
3086
3087 # Logging
3088 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3089 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
3090
3091 # Logging
3092 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3093 msgstr "No registrar"
3094
3095 # Logging
3096 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3097 msgstr "Registrar"
3098
3099 # Logging
3100 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3101 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
3102
3103 # Logging
3104 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3105 msgstr "No registrar"
3106
3107 # Logging
3108 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3109 msgstr "Registrar"
3110
3111 # Logging
3112 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3113 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
3114
3115 # OPAC
3116 msgid "opac.pref"
3117 msgstr " "
3118
3119 # OPAC > Appearance
3120 msgid "opac.pref Appearance"
3121 msgstr "Aspecto"
3122
3123 # OPAC > Features
3124 msgid "opac.pref Features"
3125 msgstr "Características"
3126
3127 # OPAC > Policy
3128 msgid "opac.pref Policy"
3129 msgstr "Política"
3130
3131 # OPAC > Privacy
3132 msgid "opac.pref Privacy"
3133 msgstr "Privacidad"
3134
3135 # OPAC > Self Registration
3136 msgid "opac.pref Self Registration"
3137 msgstr "Auto-registro"
3138
3139 # OPAC > Shelf Browser
3140 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3141 msgstr "Navegador de estantería"
3142
3143 # OPAC > Policy
3144 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3145 msgstr "Permitir"
3146
3147 # OPAC > Policy
3148 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3149 msgstr "No permitir"
3150
3151 # OPAC > Policy
3152 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3153 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3154
3155 # OPAC > Privacy
3156 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3157 msgstr "Permitir"
3158
3159 # OPAC > Privacy
3160 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3161 msgstr "No permitir"
3162
3163 # OPAC > Privacy
3164 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3165 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3166
3167 # OPAC > Privacy
3168 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3169 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
3170
3171 # OPAC > Privacy
3172 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3173 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
3174
3175 # OPAC > Appearance
3176 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3177 msgstr "No mostrar"
3178
3179 # OPAC > Appearance
3180 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3181 msgstr "Mostrar"
3182
3183 # OPAC > Appearance
3184 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3185 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3186
3187 # OPAC > Appearance
3188 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3189 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3190
3191 # OPAC > Appearance
3192 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3193 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3194
3195 # OPAC > Appearance
3196 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3197 msgstr "en forma sencilla."
3198
3199 # OPAC > Appearance
3200 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3201 msgstr "en su forma MARC."
3202
3203 # OPAC > Policy
3204 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3205 msgstr "Bloquear"
3206
3207 # OPAC > Policy
3208 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3209 msgstr "No bloquear"
3210
3211 # OPAC > Policy
3212 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3213 msgstr ""
3214 "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o "
3215 "renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario "
3216 "toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
3217
3218 # OPAC > Appearance
3219 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3220 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3221
3222 # OPAC > Appearance
3223 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3224 msgstr "No incluir"
3225
3226 # OPAC > Appearance
3227 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3228 msgstr "Incluir"
3229
3230 # OPAC > Appearance
3231 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3232 msgstr "No mostrar"
3233
3234 # OPAC > Appearance
3235 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3236 msgstr "Mostrar"
3237
3238 # OPAC > Appearance
3239 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3240 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3241
3242 # OPAC > Privacy
3243 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3244 msgstr "No mantener"
3245
3246 # OPAC > Privacy
3247 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3248 msgstr "Mantener"
3249
3250 # OPAC > Privacy
3251 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3252 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
3253
3254 # OPAC > Appearance
3255 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3256 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3257
3258 # OPAC > Appearance
3259 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3260 msgstr "No resaltar"
3261
3262 # OPAC > Appearance
3263 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3264 msgstr "Resaltar"
3265
3266 # OPAC > Appearance
3267 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3268 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3269
3270 # OPAC > Appearance
3271 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3272 msgstr "la sede de origen del usuario"
3273
3274 # OPAC > Appearance
3275 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3276 msgstr "los resultados de "
3277
3278 # OPAC > Appearance
3279 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3280 msgstr "Mostrar"
3281
3282 # OPAC > Appearance
3283 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3284 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3285
3286 # OPAC > Appearance
3287 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3288 msgstr ""
3289 "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando "
3290 "un usuario no ha iniciado sesión:"
3291
3292 # OPAC > Appearance
3293 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3294 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL. (Debe llenarse correctamente para que los complementos de RSS, unAPI, y búsqueda funcionen.)"
3295
3296 # OPAC > Appearance
3297 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3298 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
3299
3300 # OPAC > Appearance
3301 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3302 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
3303
3304 # OPAC > Appearance
3305 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3306 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
3307
3308 # OPAC > Appearance
3309 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3310 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3311
3312 # OPAC > Appearance
3313 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3314 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
3315
3316 # OPAC > Appearance
3317 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3318 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3319
3320 # OPAC > Appearance
3321 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3322 msgstr "Solo en la página de Resultados"
3323
3324 # OPAC > Policy
3325 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3326 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3327
3328 # OPAC > Policy
3329 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3330 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3331
3332 # OPAC > Features
3333 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3334 msgstr "Permitir"
3335
3336 # OPAC > Features
3337 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3338 msgstr "No permitir"
3339
3340 # OPAC > Features
3341 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3342 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3343
3344 # OPAC > Policy
3345 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3346 msgstr "Permitir"
3347
3348 # OPAC > Policy
3349 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3350 msgstr "No permitir"
3351
3352 # OPAC > Policy
3353 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3354 msgstr "usuarios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem disponible."
3355
3356 # OPAC > Appearance
3357 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3358 msgstr "Incluir el siguiente CSS para la vista móvil en todas las páginas del OPAC:"
3359
3360 # OPAC > Appearance
3361 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3362 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3363
3364 # OPAC > Appearance
3365 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3366 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3367
3368 # OPAC > Appearance
3369 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3370 msgstr ""
3371 "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo "
3372 "aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
3373
3374 # OPAC > Appearance
3375 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3376 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3377
3378 # OPAC > Appearance
3379 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3380 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3381
3382 # OPAC > Features
3383 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3384 msgstr "Permitir"
3385
3386 # OPAC > Features
3387 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3388 msgstr "No permitir"
3389
3390 # OPAC > Features
3391 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3392 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3393
3394 # OPAC > Features
3395 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3396 msgstr "Mostrar"
3397
3398 # OPAC > Features
3399 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3400 msgstr "No mostrar"
3401
3402 # OPAC > Features
3403 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3404 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3405
3406 # OPAC > Privacy
3407 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3408 msgstr "Permitir"
3409
3410 # OPAC > Privacy
3411 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3412 msgstr "No permitir"
3413
3414 # OPAC > Privacy
3415 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3416 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3417
3418 # OPAC > Appearance
3419 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3420 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3421
3422 # OPAC > Appearance
3423 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3424 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3425
3426 # OPAC > Appearance
3427 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3428 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3429
3430 # OPAC > Shelf Browser
3431 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3432 msgstr "No mostrar"
3433
3434 # OPAC > Shelf Browser
3435 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3436 msgstr "Mostrar"
3437
3438 # OPAC > Shelf Browser
3439 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3440 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3441
3442 # OPAC > Appearance
3443 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3444 msgstr "No mostrar"
3445
3446 # OPAC > Appearance
3447 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3448 msgstr "Mostrar"
3449
3450 # OPAC > Appearance
3451 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3452 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
3453
3454 # OPAC > Appearance
3455 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3456 msgstr "No mostrar"
3457
3458 # OPAC > Appearance
3459 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3460 msgstr "Mostrar"
3461
3462 # OPAC > Appearance
3463 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3464 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3465
3466 # OPAC > Appearance
3467 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3468 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3469
3470 # OPAC > Appearance
3471 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3472 msgstr "Mostrar reservas"
3473
3474 # OPAC > Appearance
3475 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3476 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3477
3478 # OPAC > Appearance
3479 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3480 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3481
3482 # OPAC > Appearance
3483 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3484 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
3485
3486 # OPAC > Appearance
3487 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3488 msgstr "No mostrar"
3489
3490 # OPAC > Appearance
3491 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3492 msgstr "Mostrar"
3493
3494 # OPAC > Appearance
3495 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3496 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
3497
3498 # OPAC > Appearance
3499 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3500 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3501
3502 # OPAC > Appearance
3503 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3504 msgstr "si"
3505
3506 # OPAC > Appearance
3507 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3508 msgstr "no"
3509
3510 # OPAC > Appearance
3511 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3512 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3513
3514 # OPAC > Appearance
3515 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3516 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3517
3518 # OPAC > Policy
3519 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3520 msgstr "No mostrar"
3521
3522 # OPAC > Policy
3523 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3524 msgstr "Mostrar"
3525
3526 # OPAC > Policy
3527 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3528 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
3529
3530 # OPAC > Appearance
3531 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3532 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3533
3534 # OPAC > Appearance
3535 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3536 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3537
3538 # OPAC > Appearance
3539 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3540 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3541
3542 # OPAC > Appearance
3543 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3544 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3545
3546 # OPAC > Features
3547 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3548 msgstr "No mostrar"
3549
3550 # OPAC > Features
3551 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3552 msgstr "Mostrar"
3553
3554 # OPAC > Features
3555 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3556 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
3557
3558 # OPAC > Appearance
3559 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3560 msgstr "Agregar"
3561
3562 # OPAC > Appearance
3563 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3564 msgstr "No agregar"
3565
3566 # OPAC > Appearance
3567 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3568 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3569
3570 # OPAC > Policy
3571 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3572 msgstr "Permitir"
3573
3574 # OPAC > Policy
3575 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3576 msgstr "No permitir"
3577
3578 # OPAC > Policy
3579 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3580 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3581
3582 # OPAC > Policy
3583 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3584 msgstr "Permitir"
3585
3586 # OPAC > Policy
3587 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3588 msgstr "No permitir"
3589
3590 # OPAC > Policy
3591 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3592 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
3593
3594 # OPAC > Features
3595 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3596 msgstr "Permitir"
3597
3598 # OPAC > Features
3599 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3600 msgstr "No permitir"
3601
3602 # OPAC > Features
3603 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3604 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
3605
3606 # OPAC > Features
3607 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3608 msgstr "Deshabilitar"
3609
3610 # OPAC > Features
3611 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3612 msgstr "Habilitar"
3613
3614 # OPAC > Features
3615 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3616 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3617
3618 # OPAC > Features
3619 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3620 msgstr "Permitir"
3621
3622 # OPAC > Features
3623 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3624 msgstr "No permitir"
3625
3626 # OPAC > Features
3627 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3628 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3629
3630 # OPAC > Features
3631 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3632 msgstr "No mostrar"
3633
3634 # OPAC > Features
3635 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3636 msgstr "Mostrar"
3637
3638 # OPAC > Features
3639 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3640 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
3641
3642 # OPAC > Appearance
3643 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3644 msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3645
3646 # OPAC > Appearance
3647 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3648 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
3649
3650 # OPAC > Appearance
3651 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3652 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3653
3654 # OPAC > Appearance
3655 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3656 msgstr "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9-  (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3657
3658 # OPAC > Appearance
3659 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3660 msgstr "Usar la imagen en"
3661
3662 # OPAC > Appearance
3663 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3664 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3665
3666 # OPAC > Policy
3667 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3668 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3669
3670 # OPAC > Appearance
3671 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3672 msgstr "No resaltar"
3673
3674 # OPAC > Appearance
3675 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3676 msgstr "Resaltar"
3677
3678 # OPAC > Appearance
3679 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3680 msgstr "las palabras que el usuario ha buscado en las páginas de resultados y detalles."
3681
3682 # OPAC > Features
3683 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3684 msgstr "Permitir"
3685
3686 # OPAC > Features
3687 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3688 msgstr "No permitir"
3689
3690 # OPAC > Features
3691 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3692 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
3693
3694 # OPAC > Features
3695 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3696 msgstr "Mostrar"
3697
3698 # OPAC > Features
3699 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3700 msgstr "solo la signatura topográfica"
3701
3702 # OPAC > Features
3703 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3704 msgstr "el código de colección"
3705
3706 # OPAC > Features
3707 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3708 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
3709
3710 # OPAC > Features
3711 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3712 msgstr "la ubicación"
3713
3714 # OPAC > Appearance
3715 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3716 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
3717
3718 # OPAC > Appearance
3719 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3720 msgstr "No mostrar"
3721
3722 # OPAC > Appearance
3723 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3724 msgstr "Mostrar"
3725
3726 # OPAC > Appearance
3727 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3728 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
3729
3730 # OPAC > Appearance
3731 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3732 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del OPAC (versión móvil):"
3733
3734 # OPAC > Appearance
3735 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3736 msgstr "No mostrar"
3737
3738 # OPAC > Appearance
3739 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3740 msgstr "Mostrar"
3741
3742 # OPAC > Appearance
3743 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3744 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
3745
3746 # OPAC > Appearance
3747 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
3748 msgstr "Visualizar hasta"
3749
3750 # OPAC > Appearance
3751 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
3752 msgstr ""
3753 "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro "
3754 "bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de "
3755 "ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
3756
3757 # OPAC > Appearance
3758 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3759 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
3760
3761 # OPAC > Appearance
3762 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3763 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
3764
3765 # OPAC > Appearance
3766 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3767 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
3768
3769 # OPAC > Features
3770 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3771 msgstr "Permitir"
3772
3773 # OPAC > Features
3774 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3775 msgstr "No permitir"
3776
3777 # OPAC > Features
3778 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3779 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
3780
3781 # OPAC > Appearance
3782 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3783 msgstr "Deshabilite"
3784
3785 # OPAC > Appearance
3786 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3787 msgstr "Habilite"
3788
3789 # OPAC > Appearance
3790 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3791 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
3792
3793 # OPAC > Policy
3794 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3795 msgstr "Permitir"
3796
3797 # OPAC > Policy
3798 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3799 msgstr "No permitir"
3800
3801 # OPAC > Policy
3802 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3803 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
3804
3805 # OPAC > Policy
3806 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3807 msgstr "'OPACRenew'"
3808
3809 # OPAC > Policy
3810 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3811 msgstr "NULO"
3812
3813 # OPAC > Policy
3814 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3815 msgstr "Usar"
3816
3817 # OPAC > Policy
3818 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3819 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
3820
3821 # OPAC > Policy
3822 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3823 msgstr "la sede de origen del ítem"
3824
3825 # OPAC > Policy
3826 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3827 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
3828
3829 # OPAC > Policy
3830 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3831 msgstr "la sede de origen del usuario"
3832
3833 # OPAC > Appearance
3834 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3835 msgstr "No separar"
3836
3837 # OPAC > Appearance
3838 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3839 msgstr "Separar"
3840
3841 # OPAC > Appearance
3842 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3843 msgstr "biblioteca depositaria"
3844
3845 # OPAC > Appearance
3846 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3847 msgstr "biblioteca de origen"
3848
3849 # OPAC > Appearance
3850 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3851 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
3852
3853 # OPAC > Appearance
3854 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3855 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
3856
3857 # OPAC > Appearance
3858 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3859 msgstr "No mostrar"
3860
3861 # OPAC > Appearance
3862 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3863 msgstr "Mostrar"
3864
3865 # OPAC > Appearance
3866 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3867 msgstr "el menú desplegable de filtros de búsqueda en la versión móvil del OPAC."
3868
3869 # OPAC > Appearance
3870 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3871 msgstr "No mostrar"
3872
3873 # OPAC > Appearance
3874 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3875 msgstr "Mostrar"
3876
3877 # OPAC > Appearance
3878 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3879 msgstr "el menú desplegable de bibliotecas en la versión móvil del OPAC."
3880
3881 # OPAC > Appearance
3882 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3883 msgstr "No mostrar"
3884
3885 # OPAC > Appearance
3886 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3887 msgstr "Mostrar"
3888
3889 # OPAC > Appearance
3890 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3891 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
3892
3893 # OPAC > Appearance
3894 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3895 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
3896
3897 # OPAC > Appearance
3898 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3899 msgstr "ninguna página"
3900
3901 # OPAC > Appearance
3902 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3903 msgstr "solo página de detalles"
3904
3905 # OPAC > Appearance
3906 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3907 msgstr "."
3908
3909 # OPAC > Appearance
3910 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3911 msgstr "páginas de resultados y detalles"
3912
3913 # OPAC > Appearance
3914 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
3915 msgstr "No mostrar"
3916
3917 # OPAC > Appearance
3918 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
3919 msgstr "Mostrar"
3920
3921 # OPAC > Appearance
3922 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
3923 msgstr ""
3924 "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el "
3925 "OPAC."
3926
3927 # OPAC > Features
3928 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3929 msgstr "Permitir"
3930
3931 # OPAC > Features
3932 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3933 msgstr "No permitir"
3934
3935 # OPAC > Features
3936 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3937 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
3938
3939 # OPAC > Self Registration
3940 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3941 msgstr "Permitir"
3942
3943 # OPAC > Self Registration
3944 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3945 msgstr "No permitir"
3946
3947 # OPAC > Self Registration
3948 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3949 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
3950
3951 # OPAC > Self Registration
3952 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3953 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
3954
3955 # OPAC > Self Registration
3956 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3957 msgstr "(separar columnas con |)"
3958
3959 # OPAC > Self Registration
3960 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3961 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
3962
3963 # OPAC > Self Registration
3964 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3965 msgstr "(separar columnas con |)"
3966
3967 # OPAC > Self Registration
3968 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3969 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
3970
3971 # OPAC > Self Registration
3972 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3973 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
3974
3975 # OPAC > Self Registration
3976 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3977 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
3978
3979 # OPAC > Self Registration
3980 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3981 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
3982
3983 # OPAC > Self Registration
3984 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3985 msgstr "días."
3986
3987 # OPAC > Self Registration
3988 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3989 msgstr "No requerir"
3990
3991 # OPAC > Self Registration
3992 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3993 msgstr "Requerir"
3994
3995 # OPAC > Self Registration
3996 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3997 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
3998
3999 # OPAC > Features
4000 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4001 msgstr "Deshabilitar"
4002
4003 # OPAC > Features
4004 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4005 msgstr "Habilitar"
4006
4007 # OPAC > Features
4008 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4009 msgstr "la visualización de la Frase del Día en la portada del OPAC"
4010
4011 # OPAC > Features
4012 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4013 msgstr "Permitir"
4014
4015 # OPAC > Features
4016 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4017 msgstr "No permitir"
4018
4019 # OPAC > Features
4020 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4021 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
4022
4023 # OPAC > Policy
4024 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4025 msgstr "No limite"
4026
4027 # OPAC > Policy
4028 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4029 msgstr "Limite"
4030
4031 # OPAC > Policy
4032 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4033 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
4034
4035 # OPAC > Shelf Browser
4036 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4037 msgstr "No utilizar"
4038
4039 # OPAC > Shelf Browser
4040 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4041 msgstr "Utilizar"
4042
4043 # OPAC > Shelf Browser
4044 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4045 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4046
4047 # OPAC > Shelf Browser
4048 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4049 msgstr "No utilizar"
4050
4051 # OPAC > Shelf Browser
4052 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4053 msgstr "Utilizar"
4054
4055 # OPAC > Shelf Browser
4056 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4057 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
4058
4059 # OPAC > Shelf Browser
4060 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4061 msgstr "No utilizar"
4062
4063 # OPAC > Shelf Browser
4064 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4065 msgstr "Utilizar"
4066
4067 # OPAC > Shelf Browser
4068 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4069 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4070
4071 # OPAC > Features
4072 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4073 msgstr "Mostrar"
4074
4075 # OPAC > Features
4076 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4077 msgstr "nombre"
4078
4079 # OPAC > Features
4080 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4081 msgstr "nombre e inicial de apellido"
4082
4083 # OPAC > Features
4084 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4085 msgstr "nombre completo"
4086
4087 # OPAC > Features
4088 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4089 msgstr "apellido"
4090
4091 # OPAC > Features
4092 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4093 msgstr "ningún nombre"
4094
4095 # OPAC > Features
4096 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4097 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
4098
4099 # OPAC > Features
4100 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4101 msgstr "nombre de usuario"
4102
4103 # OPAC > Features
4104 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4105 msgstr "Ocultar"
4106
4107 # OPAC > Features
4108 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4109 msgstr "Mostrar"
4110
4111 # OPAC > Features
4112 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4113 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
4114
4115 # OPAC > Features
4116 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4117 msgstr "Deshabilitar"
4118
4119 # OPAC > Features
4120 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4121 msgstr "Habilitar"
4122
4123 # OPAC > Features
4124 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4125 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
4126
4127 # OPAC > Privacy
4128 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4129 msgstr "No registrar"
4130
4131 # OPAC > Privacy
4132 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4133 msgstr "Registrar"
4134
4135 # OPAC > Privacy
4136 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4137 msgstr "Registrar anónimamente"
4138
4139 # OPAC > Privacy
4140 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4141 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
4142
4143 # OPAC > Appearance
4144 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4145 msgstr "No mostrar"
4146
4147 # OPAC > Appearance
4148 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4149 msgstr "Mostrar"
4150
4151 # OPAC > Appearance
4152 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4153 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
4154
4155 # OPAC > Features
4156 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4157 msgstr "Mostrar"
4158
4159 # OPAC > Features
4160 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4161 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
4162
4163 # OPAC > Features
4164 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4165 msgstr "Permitir"
4166
4167 # OPAC > Features
4168 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4169 msgstr "No permitir"
4170
4171 # OPAC > Features
4172 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4173 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
4174
4175 # OPAC > Appearance
4176 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4177 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
4178
4179 # OPAC > Appearance
4180 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4181 msgstr "para sobreescribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo  dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4182
4183 # OPAC > Appearance
4184 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4185 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
4186
4187 # OPAC > Appearance
4188 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4189 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
4190
4191 # OPAC > Appearance
4192 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4193 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
4194
4195 # OPAC > Appearance
4196 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4197 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4198
4199 # OPAC > Privacy
4200 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4201 msgstr "Permitir"
4202
4203 # OPAC > Privacy
4204 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4205 msgstr "No permitir"
4206
4207 # OPAC > Privacy
4208 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4209 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
4210
4211 # OPAC > Appearance
4212 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4213 msgstr "Usar la imagen en"
4214
4215 # OPAC > Appearance
4216 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4217 msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
4218
4219 # OPAC > Appearance
4220 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4221 msgstr "Usar el tema"
4222
4223 # OPAC > Appearance
4224 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4225 msgstr "en el OPAC."
4226
4227 # OPAC > Appearance
4228 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4229 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
4230
4231 # OPAC > Features
4232 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4233 msgstr "Permitir"
4234
4235 # OPAC > Features
4236 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4237 msgstr "No permitir"
4238
4239 # OPAC > Features
4240 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4241 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4242
4243 # OPAC > Features
4244 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4245 msgstr "Permitir"
4246
4247 # OPAC > Features
4248 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4249 msgstr "No permitir"
4250
4251 # OPAC > Features
4252 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4253 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4254
4255 # OPAC > Policy
4256 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4257 msgstr "Permitir"
4258
4259 # OPAC > Policy
4260 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4261 msgstr "No permitir"
4262
4263 # OPAC > Policy
4264 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4265 msgstr "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
4266
4267 # OPAC > Features
4268 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4269 msgstr "Permitir"
4270
4271 # OPAC > Features
4272 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4273 msgstr "No permitir"
4274
4275 # OPAC > Features
4276 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4277 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4278
4279 # Patrons
4280 msgid "patrons.pref"
4281 msgstr " "
4282
4283 # Patrons
4284 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4285 msgstr "Listar"
4286
4287 # Patrons
4288 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4289 msgstr "tipos de usuarios generales"
4290
4291 # Patrons
4292 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4293 msgstr "categorías específicas"
4294
4295 # Patrons
4296 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4297 msgstr "en el menú nuevo usuario."
4298
4299 # Patrons
4300 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4301 msgstr "No enviar"
4302
4303 # Patrons
4304 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4305 msgstr "Enviar"
4306
4307 # Patrons
4308 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4309 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4310
4311 # Patrons
4312 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4313 msgstr "Usar"
4314
4315 # Patrons
4316 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4317 msgstr "alternativo"
4318
4319 # Patrons
4320 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4321 msgstr "número de usuario"
4322
4323 # Patrons
4324 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4325 msgstr "primero válido"
4326
4327 # Patrons
4328 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4329 msgstr "principal"
4330
4331 # Patrons
4332 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4333 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4334
4335 # Patrons
4336 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4337 msgstr "trabajo"
4338
4339 # Patrons
4340 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4341 msgstr "(columnas separadas con |)"
4342
4343 # Patrons
4344 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4345 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
4346
4347 # Patrons
4348 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4349 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
4350
4351 # Patrons
4352 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4353 msgstr "la fecha actual."
4354
4355 # Patrons
4356 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4357 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
4358
4359 # Patrons
4360 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4361 msgstr "(separar columnas con |)"
4362
4363 # Patrons
4364 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4365 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4366
4367 # Patrons
4368 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4369 msgstr "(separar las opciones con |)"
4370
4371 # Patrons
4372 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4373 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
4374
4375 # Patrons
4376 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4377 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
4378
4379 # Patrons
4380 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4381 msgstr ""
4382 "Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud "
4383 "mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
4384
4385 # Patrons
4386 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4387 msgstr ""
4388 "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para "
4389 "especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por "
4390 "ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
4391
4392 # Patrons
4393 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4394 msgstr "Habilitar"
4395
4396 # Patrons
4397 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4398 msgstr "No habilitar"
4399
4400 # Patrons
4401 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4402 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
4403
4404 # Patrons
4405 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4406 msgstr "Permitir"
4407
4408 # Patrons
4409 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4410 msgstr "No permitir"
4411
4412 # Patrons
4413 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4414 msgstr "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4415
4416 # Patrons
4417 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4418 msgstr "No habilitar"
4419
4420 # Patrons
4421 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4422 msgstr "Habilitar"
4423
4424 # Patrons
4425 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4426 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
4427
4428 # Patrons
4429 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4430 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4431
4432 # Patrons
4433 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4434 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4435
4436 # Patrons
4437 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4438 msgstr "[% local_currency %]."
4439
4440 # Patrons
4441 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4442 msgstr ""
4443 "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha "
4444 "caducado"
4445
4446 # Patrons
4447 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4448 msgstr "días de antemano."
4449
4450 # Patrons
4451 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4452 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4453
4454 # Patrons
4455 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4456 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4457
4458 # Patrons
4459 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4460 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4461
4462 # Patrons
4463 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4464 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4465
4466 # Patrons
4467 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4468 msgstr "(separar los campos con |)"
4469
4470 # Patrons
4471 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4472 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
4473
4474 # Patrons
4475 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4476 msgstr "Deshabilitar"
4477
4478 # Patrons
4479 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4480 msgstr "Habilitar"
4481
4482 # Patrons
4483 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4484 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
4485
4486 # Patrons
4487 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4488 msgstr "Sí"
4489
4490 # Patrons
4491 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4492 msgstr "No"
4493
4494 # Patrons
4495 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4496 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4497
4498 # Patrons
4499 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4500 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4501
4502 # Patrons
4503 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4504 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4505
4506 # Patrons
4507 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4508 msgstr "Sí"
4509
4510 # Patrons
4511 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4512 msgstr "No"
4513
4514 # Patrons
4515 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4516 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4517
4518 # Patrons
4519 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4520 msgstr "Permitir"
4521
4522 # Patrons
4523 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4524 msgstr "No permitir"
4525
4526 # Patrons
4527 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4528 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un usuario (se almacena independientemente)."
4529
4530 # Patrons
4531 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4532 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
4533
4534 # Patrons
4535 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4536 msgstr "caracteres de largo."
4537
4538 # Patrons
4539 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4540 msgstr "Permitir"
4541
4542 # Patrons
4543 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4544 msgstr "No permitir"
4545
4546 # Patrons
4547 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4548 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
4549
4550 # Patrons
4551 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4552 msgstr "Sí"
4553
4554 # Patrons
4555 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4556 msgstr "No"
4557
4558 # Patrons
4559 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4560 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4561
4562 # Searching
4563 msgid "searching.pref"
4564 msgstr " "
4565
4566 # Searching > Features
4567 msgid "searching.pref Features"
4568 msgstr "Características"
4569
4570 # Searching > Results Display
4571 msgid "searching.pref Results Display"
4572 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4573
4574 # Searching > Search Form
4575 msgid "searching.pref Search Form"
4576 msgstr "Formulario de búsqueda"
4577
4578 # Searching > Search Form
4579 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4580 msgstr ""
4581 "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa "
4582 "<em>ita|fre</em>."
4583
4584 # Searching > Search Form
4585 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4586 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
4587
4588 # Searching > Search Form
4589 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4590 msgstr ""
4591 "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista "
4592 "desplegable para"
4593
4594 # Searching > Search Form
4595 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4596 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4597
4598 # Searching > Search Form
4599 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4600 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
4601
4602 # Searching > Search Form
4603 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4604 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4605
4606 # Searching > Results Display
4607 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4608 msgstr "Mostrar facetas para"
4609
4610 # Searching > Results Display
4611 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4612 msgstr "ambos, biblioteca local y existencias de biblioteca"
4613
4614 # Searching > Results Display
4615 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4616 msgstr "existencias de biblioteca"
4617
4618 # Searching > Results Display
4619 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4620 msgstr "biblioteca local"
4621
4622 # Searching > Features
4623 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4624 msgstr "No mantener"
4625
4626 # Searching > Features
4627 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4628 msgstr "Mantener"
4629
4630 # Searching > Features
4631 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4632 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
4633
4634 # Searching > Results Display
4635 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4636 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
4637
4638 # Searching > Results Display
4639 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4640 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
4641
4642 # Searching > Features
4643 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4644 msgstr "<i>ver de</i> (forma no preferida) cabeceras en búsquedas bibliográficas. Por favor notar:: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia"
4645
4646 # Searching > Features
4647 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4648 msgstr "No incluir"
4649
4650 # Searching > Features
4651 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4652 msgstr "Incluir"
4653
4654 # Searching > Search Form
4655 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4656 msgstr "De forma predeterminada,"
4657
4658 # Searching > Search Form
4659 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4660 msgstr "no utilizar"
4661
4662 # Searching > Search Form
4663 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4664 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
4665
4666 # Searching > Search Form
4667 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4668 msgstr "utilizar"
4669
4670 # Searching > Results Display
4671 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4672 msgstr "No mostrar"
4673
4674 # Searching > Results Display
4675 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4676 msgstr "Mostrar"
4677
4678 # Searching > Results Display
4679 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4680 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
4681
4682 # Searching > Search Form
4683 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4684 msgstr "De forma predeterminada,"
4685
4686 # Searching > Search Form
4687 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4688 msgstr "no utilizar"
4689
4690 # Searching > Search Form
4691 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4692 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
4693
4694 # Searching > Search Form
4695 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4696 msgstr "utilizar"
4697
4698 # Searching > Results Display
4699 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4700 msgstr ","
4701
4702 # Searching > Results Display
4703 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4704 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
4705
4706 # Searching > Results Display
4707 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4708 msgstr "ascendente."
4709
4710 # Searching > Results Display
4711 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4712 msgstr "autor"
4713
4714 # Searching > Results Display
4715 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4716 msgstr "signatura"
4717
4718 # Searching > Results Display
4719 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4720 msgstr "fecha de ingreso"
4721
4722 # Searching > Results Display
4723 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4724 msgstr "fecha de publicación"
4725
4726 # Searching > Results Display
4727 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4728 msgstr "descendente."
4729
4730 # Searching > Results Display
4731 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4732 msgstr "de A a Z."
4733
4734 # Searching > Results Display
4735 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4736 msgstr "de la Z a la A."
4737
4738 # Searching > Results Display
4739 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4740 msgstr "relevancia"
4741
4742 # Searching > Results Display
4743 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4744 msgstr "título"
4745
4746 # Searching > Results Display
4747 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4748 msgstr "número total de préstamos"
4749
4750 # Searching > Results Display
4751 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4752 msgstr "Por defecto, muestra"
4753
4754 # Searching > Results Display
4755 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4756 msgstr "resultados por página en el OPAC."
4757
4758 # Searching > Features
4759 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4760 msgstr "No utilizar"
4761
4762 # Searching > Features
4763 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4764 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
4765
4766 # Searching > Features
4767 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4768 msgstr "Usar"
4769
4770 # Searching > Features
4771 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4772 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
4773
4774 # Searching > Features
4775 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4776 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
4777
4778 # Searching > Features
4779 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4780 msgstr "automáticamente."
4781
4782 # Searching > Features
4783 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4784 msgstr "sólo si se añade *."
4785
4786 # Searching > Features
4787 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4788 msgstr "No intentar"
4789
4790 # Searching > Features
4791 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4792 msgstr "Intentar"
4793
4794 # Searching > Features
4795 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4796 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4797
4798 # Searching > Features
4799 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4800 msgstr "No intentar"
4801
4802 # Searching > Features
4803 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4804 msgstr "Intentar"
4805
4806 # Searching > Features
4807 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4808 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4809
4810 # Searching > Features
4811 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4812 msgstr "Deshabilitar"
4813
4814 # Searching > Features
4815 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4816 msgstr "Habilitar"
4817
4818 # Searching > Features
4819 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4820 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
4821
4822 # Searching > Features
4823 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4824 msgstr "No forzar"
4825
4826 # Searching > Features
4827 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4828 msgstr "Forzar"
4829
4830 # Searching > Features
4831 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4832 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
4833
4834 # Searching > Features
4835 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4836 msgstr "No incluya"
4837
4838 # Searching > Features
4839 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4840 msgstr "Incluya"
4841
4842 # Searching > Features
4843 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4844 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
4845
4846 # Searching > Results Display
4847 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4848 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
4849
4850 # Searching > Features
4851 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4852 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
4853
4854 # Searching > Features
4855 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4856 msgstr "No usar"
4857
4858 # Searching > Features
4859 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4860 msgstr "Usar"
4861
4862 # Searching > Features
4863 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4864 msgstr "No intentar"
4865
4866 # Searching > Features
4867 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4868 msgstr "Intentar"
4869
4870 # Searching > Features
4871 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4872 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
4873
4874 # Searching > Results Display
4875 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4876 msgstr ","
4877
4878 # Searching > Results Display
4879 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4880 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
4881
4882 # Searching > Results Display
4883 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4884 msgstr "ascendente."
4885
4886 # Searching > Results Display
4887 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4888 msgstr "autor"
4889
4890 # Searching > Results Display
4891 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4892 msgstr "signatura"
4893
4894 # Searching > Results Display
4895 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4896 msgstr "fecha de ingreso"
4897
4898 # Searching > Results Display
4899 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4900 msgstr "fecha de publicación"
4901
4902 # Searching > Results Display
4903 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4904 msgstr "descendente."
4905
4906 # Searching > Results Display
4907 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4908 msgstr "de A a Z."
4909
4910 # Searching > Results Display
4911 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4912 msgstr "de la Z a la A."
4913
4914 # Searching > Results Display
4915 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4916 msgstr "relevancia"
4917
4918 # Searching > Results Display
4919 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4920 msgstr "título"
4921
4922 # Searching > Results Display
4923 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4924 msgstr "número total de préstamos"
4925
4926 # Searching > Results Display
4927 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4928 msgstr "No mostrar"
4929
4930 # Searching > Results Display
4931 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4932 msgstr "Mostrar"
4933
4934 # Searching > Results Display
4935 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4936 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
4937
4938 # Searching > Search Form
4939 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4940 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
4941
4942 # Searching > Search Form
4943 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4944 msgstr "De forma predeterminada,"
4945
4946 # Searching > Search Form
4947 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4948 msgstr "no mostrar"
4949
4950 # Searching > Search Form
4951 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4952 msgstr "mostrar"
4953
4954 # Searching > Results Display
4955 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4956 msgstr "Mostrar hasta"
4957
4958 # Searching > Results Display
4959 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4960 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
4961
4962 # Searching > Results Display
4963 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4964 msgstr "Generar facetas basadas en"
4965
4966 # Searching > Results Display
4967 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4968 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
4969
4970 # Searching > Results Display
4971 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4972 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4973
4974 # Searching > Results Display
4975 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4976 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
4977
4978 # Serials
4979 msgid "serials.pref"
4980 msgstr " "
4981
4982 # Serials
4983 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4984 msgstr "Mostrar los"
4985
4986 # Serials
4987 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4988 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
4989
4990 # Serials
4991 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4992 msgstr "Agregar"
4993
4994 # Serials
4995 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4996 msgstr "No agregar"
4997
4998 # Serials
4999 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5000 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
5001
5002 # Serials
5003 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5004 msgstr "No poner"
5005
5006 # Serials
5007 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5008 msgstr "Poner"
5009
5010 # Serials
5011 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5012 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
5013
5014 # Serials
5015 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5016 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
5017
5018 # Serials
5019 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5020 msgstr "Agregar"
5021
5022 # Serials
5023 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5024 msgstr "No agregar"
5025
5026 # Serials
5027 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5028 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de circulación."
5029
5030 # Serials
5031 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5032 msgstr "Mostrar los"
5033
5034 # Serials
5035 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5036 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
5037
5038 # Serials
5039 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5040 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
5041
5042 # Serials
5043 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5044 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
5045
5046 # Serials
5047 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5048 msgstr "historia breve"
5049
5050 # Serials
5051 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5052 msgstr "historia completa"
5053
5054 # Serials
5055 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5056 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
5057
5058 # Serials
5059 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5060 msgstr "Pestaña existencias"
5061
5062 # Serials
5063 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5064 msgstr "Colecciones"
5065
5066 # Serials
5067 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5068 msgstr "Mostrar pestañas de"
5069
5070 # Serials
5071 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5072 msgstr "Suscripciones"
5073
5074 # Serials
5075 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5076 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
5077
5078 # Staff Client
5079 msgid "staff_client.pref"
5080 msgstr " "
5081
5082 # Staff Client > Appearance
5083 msgid "staff_client.pref Appearance"
5084 msgstr "Apariencia"
5085
5086 # Staff Client > Options
5087 msgid "staff_client.pref Options"
5088 msgstr "Opciones"
5089
5090 # Staff Client > Appearance
5091 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5092 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
5093
5094 # Staff Client > Appearance
5095 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
5096 msgstr "Página de detalles solamente"
5097
5098 # Staff Client > Appearance
5099 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5100 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
5101
5102 # Staff Client > Appearance
5103 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
5104 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
5105
5106 # Staff Client > Appearance
5107 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5108 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
5109
5110 # Staff Client > Appearance
5111 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5112 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
5113
5114 # Staff Client > Appearance
5115 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5116 msgstr "No mostrar"
5117
5118 # Staff Client > Appearance
5119 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5120 msgstr "Mostrar"
5121
5122 # Staff Client > Appearance
5123 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5124 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
5125
5126 # Staff Client > Options
5127 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5128 msgstr "No mostrar"
5129
5130 # Staff Client > Options
5131 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5132 msgstr "Mostrar"
5133
5134 # Staff Client > Options
5135 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5136 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
5137
5138 # Staff Client > Appearance
5139 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5140 msgstr "Utilizar la imagen en"
5141
5142 # Staff Client > Appearance
5143 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5144 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5145
5146 # Staff Client > Appearance
5147 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5148 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
5149
5150 # Staff Client > Appearance
5151 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5152 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5153
5154 # Staff Client > Appearance
5155 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5156 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
5157
5158 # Staff Client > Appearance
5159 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5160 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
5161
5162 # Staff Client > Appearance
5163 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5164 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
5165
5166 # Staff Client > Appearance
5167 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5168 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5169
5170 # Staff Client > Appearance
5171 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5172 msgstr "No mostrar"
5173
5174 # Staff Client > Appearance
5175 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5176 msgstr "Mostrar"
5177
5178 # Staff Client > Appearance
5179 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5180 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
5181
5182 # Staff Client > Options
5183 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5184 msgstr "Deshabilitar"
5185
5186 # Staff Client > Options
5187 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5188 msgstr "Habilitar"
5189
5190 # Staff Client > Options
5191 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5192 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
5193
5194 # Staff Client > Appearance
5195 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5196 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5197
5198 # Staff Client > Appearance
5199 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5200 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5201
5202 # Staff Client > Appearance
5203 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5204 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5205
5206 # Staff Client > Appearance
5207 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5208 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5209
5210 # Staff Client > Appearance
5211 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5212 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
5213
5214 # Staff Client > Appearance
5215 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5216 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
5217
5218 # Staff Client > Options
5219 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5220 msgstr "No mostrar"
5221
5222 # Staff Client > Options
5223 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5224 msgstr "Mostrar"
5225
5226 # Staff Client > Options
5227 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5228 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
5229
5230 # Staff Client > Appearance
5231 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5232 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
5233
5234 # Staff Client > Appearance
5235 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5236 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
5237
5238 # Staff Client > Appearance
5239 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5240 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
5241
5242 # Staff Client > Appearance
5243 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5244 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
5245
5246 # Staff Client > Appearance
5247 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5248 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
5249
5250 # Staff Client > Appearance
5251 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5252 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
5253
5254 # Staff Client > Appearance
5255 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5256 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
5257
5258 # Staff Client > Appearance
5259 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5260 msgstr "Utilizar el tema"
5261
5262 # Staff Client > Appearance
5263 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5264 msgstr "en la interfaz administrativa."
5265
5266 # Staff Client > Options
5267 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5268 msgstr "Permitir"
5269
5270 # Staff Client > Options
5271 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5272 msgstr "No permitir"
5273
5274 # Staff Client > Options
5275 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5276 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
5277
5278 # Staff Client > Options
5279 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5280 msgstr "Permitir"
5281
5282 # Staff Client > Options
5283 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5284 msgstr "No permitir"
5285
5286 # Staff Client > Options
5287 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5288 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
5289
5290 # Staff Client > Options
5291 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5292 msgstr "Permitir"
5293
5294 # Staff Client > Options
5295 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5296 msgstr "No permitir"
5297
5298 # Staff Client > Options
5299 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5300 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
5301
5302 # Staff Client > Appearance
5303 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5304 msgstr "Utilizar las librerías UI de Yahoo"
5305
5306 # Staff Client > Appearance
5307 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5308 msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
5309
5310 # Staff Client > Appearance
5311 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5312 msgstr "incluidas con Koha (más rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
5313
5314 # Tools
5315 msgid "tools.pref"
5316 msgstr "tools.pref"
5317
5318 # Tools
5319 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5320 msgstr "Procesar hasta"
5321
5322 # Tools
5323 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5324 msgstr "ítems en una sola modificación o supresión por lotes."
5325
5326 # Web services
5327 msgid "web_services.pref"
5328 msgstr " "
5329
5330 # Web services > ILS-DI
5331 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5332 msgstr "ILS-DI"
5333
5334 # Web services > OAI-PMH
5335 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5336 msgstr "OAI-PMH"
5337
5338 # Web services > Reporting
5339 msgid "web_services.pref Reporting"
5340 msgstr "Reportar"
5341
5342 # Web services > ILS-DI
5343 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5344 msgstr "Deshabilitar"
5345
5346 # Web services > ILS-DI
5347 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5348 msgstr "Habilitar"
5349
5350 # Web services > ILS-DI
5351 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5352 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
5353
5354 # Web services > ILS-DI
5355 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5356 msgstr "Permitir direcciones IP"
5357
5358 # Web services > ILS-DI
5359 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5360 msgstr ""
5361 "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las "
5362 "direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para "
5363 "permitir cualquier dirección IP."
5364
5365 # Web services > OAI-PMH
5366 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5367 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
5368
5369 # Web services > OAI-PMH
5370 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5371 msgstr "Deshabilite"
5372
5373 # Web services > OAI-PMH
5374 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5375 msgstr "Habilite"
5376
5377 # Web services > OAI-PMH
5378 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5379 msgstr "el servidor"
5380
5381 # Web services > OAI-PMH
5382 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5383 msgstr "Deshabilitar"
5384
5385 # Web services > OAI-PMH
5386 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5387 msgstr "Habilitar"
5388
5389 # Web services > OAI-PMH
5390 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5391 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
5392
5393 # Web services > OAI-PMH
5394 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5395 msgstr ""
5396 "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo "
5397 "contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se "
5398 "pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-"
5399 "PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, "
5400 "enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados "
5401 "para crearlos a partir de registros marcxml."
5402
5403 # Web services > OAI-PMH
5404 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5405 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
5406
5407 # Web services > OAI-PMH
5408 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5409 msgstr "Solo retornar"
5410
5411 # Web services > OAI-PMH
5412 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5413 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
5414
5415 # Web services > OAI-PMH
5416 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5417 msgstr ": ."
5418
5419 # Web services > OAI-PMH
5420 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5421 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
5422
5423 # Web services > Reporting
5424 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5425 msgstr "Solo devolver"
5426
5427 # Web services > Reporting
5428 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5429 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."