3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-11-11 19:50+0000\n"
5 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: Koha Translate List <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
13 "X-POOTLE-MTIME: 1415735415.000000\n"
16 msgid "acquisitions.pref"
19 # Acquisitions > Policy
20 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 # Acquisitions > Printing
24 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 # Acquisitions > Policy
28 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
29 msgstr "Crear un ítem cuando"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
33 msgstr "catalogar un registro."
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
37 msgstr "realizar un pedido."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
41 msgstr "recibir un pedido."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
53 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
57 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
61 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
65 msgstr "Mostrar canastas"
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
69 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
73 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
77 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
89 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
93 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
97 msgstr "siempre pida confirmación."
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
101 msgstr "no pida confirmación."
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
105 msgstr "360 000,00 (FR)"
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
109 msgstr "360,000.00 (US)"
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
113 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
117 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
121 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
125 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 # Acquisitions > Printing
128 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
129 msgstr "Inglés 2 páginas"
131 # Acquisitions > Printing
132 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
133 msgstr "Inglés 3 páginas"
135 # Acquisitions > Printing
136 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
137 msgstr "Francés 3 páginas"
139 # Acquisitions > Printing
140 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
141 msgstr "Alemán de 2 páginas"
143 # Acquisitions > Printing
144 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 # Acquisitions > Printing
148 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
149 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
153 msgstr "(separado por un espacio)"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
157 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
161 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere más de un valor separar con |)"
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
165 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
171 # Administration > CAS Authentication
172 msgid "admin.pref CAS Authentication"
173 msgstr "Autenticación CAS"
175 # Administration > Interface options
176 msgid "admin.pref Interface options"
177 msgstr "Opciones de interfaz"
179 # Administration > Login options
180 msgid "admin.pref Login options"
181 msgstr "Opciones de ingreso"
183 # Administration > Mozilla Persona
184 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
185 msgstr "Mozilla Persona"
187 # Administration > Share anonymous usage statistics
188 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
189 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
191 # Administration > CAS Authentication
192 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
195 # Administration > CAS Authentication
196 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
197 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
199 # Administration > CAS Authentication
200 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
203 # Administration > CAS Authentication
204 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
205 msgstr "el Nombre común"
207 # Administration > CAS Authentication
208 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
209 msgstr "la dirección de email"
211 # Administration > Login options
212 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 # Administration > Login options
216 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
219 # Administration > Login options
220 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
221 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
223 # Administration > Interface options
224 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
227 # Administration > Interface options
228 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
229 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
231 # Administration > Interface options
232 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
235 # Administration > Interface options
236 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
239 # Administration > Interface options
240 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
243 # Administration > Login options
244 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
247 # Administration > Login options
248 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
253 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
255 # Administration > Interface options
256 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
259 # Administration > Interface options
260 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
261 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
263 # Administration > Mozilla Persona
264 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
267 # Administration > Mozilla Persona
268 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
271 # Administration > Mozilla Persona
272 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
273 msgstr "Mozilla persona para ingresar"
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
281 msgstr "como la dirección de correo electrónico que se establece como el replyTo en los correos electrónicos"
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
289 msgstr "como la dirección de correo electrónico establecida como vía de retorno, si deja esto vacío se usará la dirección del administrador."
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
293 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
297 msgstr "como archivos temporarios."
299 # Administration > Login options
300 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
301 msgstr "en un servidor memcached."
303 # Administration > Login options
304 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
305 msgstr "en la base de datos MySQL."
307 # Administration > Login options
308 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
309 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
311 # Administration > Share anonymous usage statistics
312 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
313 msgstr "No compartir"
315 # Administration > Share anonymous usage statistics
316 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
319 # Administration > Share anonymous usage statistics
320 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
321 msgstr "datos de uso anónimos Koha con la comunidad de Koha. Usted puede ver los datos en el <a href=\"http://hea.koha-community.org\">sitio web de la comunidad de Koha Hea</a>."
323 # Administration > Share anonymous usage statistics
324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
325 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
327 # Administration > Share anonymous usage statistics
328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
329 msgstr "El país donde se encuentra la biblioteca:"
331 # Administration > Share anonymous usage statistics
332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
333 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
335 # Administration > Share anonymous usage statistics
336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
337 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
339 # Administration > Share anonymous usage statistics
340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
341 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
343 # Administration > Share anonymous usage statistics
344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
345 msgstr "El nombre de la biblioteca"
347 # Administration > Share anonymous usage statistics
348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
349 msgstr "será mostrado en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
351 # Administration > Share anonymous usage statistics
352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
353 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
355 # Administration > Share anonymous usage statistics
356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
357 msgstr "El tipo del biblioteca"
359 # Administration > Share anonymous usage statistics
360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
363 # Administration > Share anonymous usage statistics
364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university"
365 msgstr "universitaria"
367 # Administration > Share anonymous usage statistics
368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
369 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
371 # Administration > Share anonymous usage statistics
372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
373 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
375 # Administration > Share anonymous usage statistics
376 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
377 msgstr "La dirección URL de la biblioteca"
379 # Administration > Share anonymous usage statistics
380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
381 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
383 # Administration > CAS Authentication
384 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
385 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
387 # Administration > CAS Authentication
388 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
391 # Administration > CAS Authentication
392 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
395 # Administration > CAS Authentication
396 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
397 msgstr "No cerrar sesión"
399 # Administration > CAS Authentication
400 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
401 msgstr "Cerrar sesión"
403 # Administration > CAS Authentication
404 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
405 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
407 # Administration > CAS Authentication
408 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
409 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
417 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
419 # Administration > Interface options
420 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
421 msgstr "barras invertidas"
423 # Administration > Interface options
424 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
425 msgstr "de forma predeterminada."
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
433 msgstr "punto y coma"
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
441 msgstr "tabulaciones"
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
447 # Administration > Interface options
448 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
451 # Administration > Interface options
452 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
453 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
455 # Administration > Login options
456 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
457 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
461 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
463 # Administration > Interface options
464 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
467 # Administration > Interface options
468 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
471 # Administration > Interface options
472 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
473 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
476 msgid "authorities.pref"
479 # Authorities > General
480 msgid "authorities.pref General"
483 # Authorities > Linker
484 msgid "authorities.pref Linker"
487 # Authorities > General
488 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
491 # Authorities > General
492 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
495 # Authorities > General
496 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
497 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
499 # Authorities > General
500 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
501 msgstr "Cuando edite registros,"
503 # Authorities > General
504 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
505 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
507 # Authorities > General
508 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
511 # Authorities > General
512 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
515 # Authorities > General
516 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
517 msgstr "Cuando edite registros,"
519 # Authorities > General
520 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
523 # Authorities > General
524 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
527 # Authorities > General
528 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
529 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
531 # Authorities > Linker
532 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
535 # Authorities > Linker
536 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
539 # Authorities > Linker
540 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
541 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
543 # Authorities > Linker
544 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
547 # Authorities > Linker
548 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
551 # Authorities > Linker
552 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
553 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
555 # Authorities > Linker
556 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
557 msgstr "predeterminado"
559 # Authorities > Linker
560 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
561 msgstr "Primer coincidencia"
563 # Authorities > Linker
564 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
565 msgstr "Última coincidencia"
567 # Authorities > Linker
568 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
569 msgstr "Use el módulo de enlazado"
571 # Authorities > Linker
572 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
573 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
575 # Authorities > Linker
576 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
577 msgstr "(separe opciones con |)"
579 # Authorities > Linker
580 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
581 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
583 # Authorities > Linker
584 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
587 # Authorities > Linker
588 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
589 msgstr "No re-enlace"
591 # Authorities > Linker
592 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
593 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
595 # Authorities > General
596 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
597 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
599 # Authorities > General
600 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
601 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
603 # Authorities > General
604 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
607 # Authorities > General
608 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
611 # Authorities > General
612 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
613 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
615 # Authorities > General
616 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
619 # Authorities > General
620 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
621 msgstr "No actualizar"
623 # Authorities > General
624 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
625 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
628 msgid "cataloguing.pref"
631 # Cataloging > Display
632 msgid "cataloguing.pref Display"
635 # Cataloging > Importing
636 msgid "cataloguing.pref Importing"
639 # Cataloging > Interface
640 msgid "cataloguing.pref Interface"
643 # Cataloging > Record Structure
644 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
645 msgstr "Estructura de registro"
647 # Cataloging > Spine Labels
648 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
651 # Cataloging > Display
652 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
655 # Cataloging > Display
656 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
659 # Cataloging > Display
660 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
661 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
663 # Cataloging > Importing
664 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
665 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
667 # Cataloging > Importing
668 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
669 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
671 # Cataloging > Importing
672 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
675 # Cataloging > Importing
676 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
679 # Cataloging > Record Structure
680 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
683 # Cataloging > Record Structure
684 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
685 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
687 # Cataloging > Record Structure
688 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
689 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
691 # Cataloging > Display
692 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
695 # Cataloging > Display
696 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
697 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
699 # Cataloging > Interface
700 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
703 # Cataloging > Interface
704 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
705 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
707 # Cataloging > Record Structure
708 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
709 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
711 # Cataloging > Record Structure
712 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
713 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
715 # Cataloging > Interface
716 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
719 # Cataloging > Interface
720 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
723 # Cataloging > Interface
724 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
725 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
727 # Cataloging > Display
728 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
729 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
731 # Cataloging > Display
732 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
733 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
735 # Cataloging > Display
736 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
737 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
739 # Cataloging > Display
740 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
741 msgstr "Formato MARC etiquetado"
743 # Cataloging > Display
744 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
745 msgstr "formato MARC."
747 # Cataloging > Display
748 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
749 msgstr "forma normal."
751 # Cataloging > Display
752 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
755 # Cataloging > Display
756 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
759 # Cataloging > Display
760 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
761 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
763 # Cataloging > Record Structure
764 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
765 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
767 # Cataloging > Record Structure
768 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
769 msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
771 # Cataloging > Record Structure
772 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
773 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
775 # Cataloging > Record Structure
776 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
777 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
779 # Cataloging > Display
780 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
781 msgstr "No mostrar estas"
783 # Cataloging > Display
784 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
785 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
787 # Cataloging > Display
788 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
789 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
791 # Cataloging > Display
792 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
793 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
795 # Cataloging > Display
796 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
797 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
799 # Cataloging > Display
800 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
801 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
803 # Cataloging > Display
804 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
807 # Cataloging > Display
808 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
811 # Cataloging > Display
812 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
813 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
815 # Cataloging > Display
816 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
817 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
819 # Cataloging > Display
820 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
821 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
823 # Cataloging > Record Structure
824 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
825 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
827 # Cataloging > Record Structure
828 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
829 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
831 # Cataloging > Record Structure
832 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
833 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
835 # Cataloging > Display
836 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
839 # Cataloging > Display
840 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
843 # Cataloging > Display
844 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
845 msgstr "biblioteca depositaria"
847 # Cataloging > Display
848 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
849 msgstr "biblioteca de origen"
851 # Cataloging > Display
852 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
853 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
855 # Cataloging > Display
856 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
857 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
859 # Cataloging > Spine Labels
860 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
861 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
863 # Cataloging > Spine Labels
864 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
865 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
867 # Cataloging > Spine Labels
868 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
871 # Cataloging > Spine Labels
872 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
875 # Cataloging > Spine Labels
876 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
877 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
879 # Cataloging > Spine Labels
880 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
881 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
883 # Cataloging > Spine Labels
884 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
887 # Cataloging > Spine Labels
888 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
891 # Cataloging > Spine Labels
892 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
893 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
895 # Cataloging > Record Structure
896 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
899 # Cataloging > Record Structure
900 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
903 # Cataloging > Record Structure
904 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
907 # Cataloging > Record Structure
908 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
911 # Cataloging > Record Structure
912 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
915 # Cataloging > Record Structure
916 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
919 # Cataloging > Record Structure
920 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
923 # Cataloging > Record Structure
924 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
927 # Cataloging > Record Structure
928 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
931 # Cataloging > Record Structure
932 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
935 # Cataloging > Record Structure
936 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
939 # Cataloging > Record Structure
940 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
943 # Cataloging > Record Structure
944 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
945 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
947 # Cataloging > Record Structure
948 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
949 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
951 # Cataloging > Record Structure
952 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
953 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
955 # Cataloging > Display
956 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
959 # Cataloging > Display
960 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
961 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
963 # Cataloging > Display
964 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
967 # Cataloging > Display
968 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
971 # Cataloging > Display
972 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
973 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
975 # Cataloging > Interface
976 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
979 # Cataloging > Interface
980 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
983 # Cataloging > Interface
984 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
985 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
987 # Cataloging > Record Structure
988 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
989 msgstr "Los códigos de barras son"
991 # Cataloging > Record Structure
992 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
993 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
995 # Cataloging > Record Structure
996 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
997 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
999 # Cataloging > Record Structure
1000 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1001 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
1003 # Cataloging > Record Structure
1004 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1005 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
1007 # Cataloging > Record Structure
1008 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1009 msgstr "no son generados automáticamente."
1011 # Cataloging > Display
1012 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1015 # Cataloging > Display
1016 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1019 # Cataloging > Display
1020 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1021 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
1023 # Cataloging > Record Structure
1024 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1025 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
1027 # Cataloging > Record Structure
1028 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1029 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
1031 # Cataloging > Record Structure
1032 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1033 msgstr "registro bibliográfico"
1035 # Cataloging > Record Structure
1036 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1037 msgstr "ítem específico"
1039 # Cataloging > Record Structure
1040 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1041 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
1043 # Cataloging > Record Structure
1044 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1045 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
1047 # Cataloging > Record Structure
1048 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1049 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
1051 # Cataloging > Record Structure
1052 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1055 # Cataloging > Record Structure
1056 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1059 # Cataloging > Record Structure
1060 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1063 # Cataloging > Record Structure
1064 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1067 # Cataloging > Record Structure
1068 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1071 # Cataloging > Record Structure
1072 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1075 # Cataloging > Record Structure
1076 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1077 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
1079 # Cataloging > Record Structure
1080 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1081 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
1084 msgid "circulation.pref"
1087 # Circulation > Checkin Policy
1088 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1089 msgstr "Política de devoluciones"
1091 # Circulation > Checkout Policy
1092 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1093 msgstr "Política de préstamo"
1095 # Circulation > Course Reserves
1096 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1097 msgstr "Reservas para cursos"
1099 # Circulation > Fines Policy
1100 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1101 msgstr "Política de multas"
1103 # Circulation > Holds Policy
1104 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1105 msgstr "Política de reservas"
1107 # Circulation > Interface
1108 msgid "circulation.pref Interface"
1111 # Circulation > Self Checkout
1112 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1113 msgstr "Auto préstamo"
1115 # Circulation > Checkout Policy
1116 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1117 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
1119 # Circulation > Checkout Policy
1120 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1121 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
1123 # Circulation > Checkout Policy
1124 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1127 # Circulation > Checkout Policy
1128 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1129 msgstr "No permitir"
1131 # Circulation > Checkout Policy
1132 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1133 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
1135 # Circulation > Checkout Policy
1136 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1137 msgstr "No requiera"
1139 # Circulation > Checkout Policy
1140 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1143 # Circulation > Checkout Policy
1144 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1145 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
1147 # Circulation > Interface
1148 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1151 # Circulation > Interface
1152 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1153 msgstr "No permitir"
1155 # Circulation > Interface
1156 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1157 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
1159 # Circulation > Checkout Policy
1160 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1163 # Circulation > Checkout Policy
1164 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1165 msgstr "No permitir"
1167 # Circulation > Checkout Policy
1168 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1169 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
1171 # Circulation > Holds Policy
1172 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1175 # Circulation > Holds Policy
1176 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1177 msgstr "No permitir"
1179 # Circulation > Holds Policy
1180 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1181 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
1183 # Circulation > Holds Policy
1184 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1187 # Circulation > Holds Policy
1188 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1189 msgstr "No permitir"
1191 # Circulation > Holds Policy
1192 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1193 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
1195 # Circulation > Holds Policy
1196 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1199 # Circulation > Holds Policy
1200 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1201 msgstr "No permitir"
1203 # Circulation > Holds Policy
1204 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1205 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
1207 # Circulation > Holds Policy
1208 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1211 # Circulation > Holds Policy
1212 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1213 msgstr "No permitir"
1215 # Circulation > Holds Policy
1216 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1217 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1219 # Circulation > Checkout Policy
1220 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1223 # Circulation > Checkout Policy
1224 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1225 msgstr "No permitir"
1227 # Circulation > Checkout Policy
1228 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1229 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1231 # Circulation > Checkout Policy
1232 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1235 # Circulation > Checkout Policy
1236 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1237 msgstr "No permitir"
1239 # Circulation > Checkout Policy
1240 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1241 msgstr "que los usuarios puedan prestar varios ítems de un mismo registro. (NOTA: esto sólo tendrá efecto en registros sin una suscripción ligada.)"
1243 # Circulation > Checkout Policy
1244 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1247 # Circulation > Checkout Policy
1248 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1249 msgstr "No permitir"
1251 # Circulation > Checkout Policy
1252 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1253 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1255 # Circulation > Interface
1256 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1257 msgstr "No habilitar"
1259 # Circulation > Interface
1260 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1263 # Circulation > Interface
1264 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1265 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1267 # Circulation > Holds Policy
1268 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1271 # Circulation > Holds Policy
1272 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1273 msgstr "No permitir"
1275 # Circulation > Holds Policy
1276 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1277 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
1279 # Circulation > Checkout Policy
1280 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1283 # Circulation > Checkout Policy
1284 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1285 msgstr "No permitir"
1287 # Circulation > Checkout Policy
1288 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1289 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
1291 # Circulation > Checkout Policy
1292 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1293 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1295 # Circulation > Checkout Policy
1296 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1297 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1299 # Circulation > Checkout Policy
1300 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1301 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1303 # Circulation > Checkout Policy
1304 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1305 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1307 # Circulation > Checkout Policy
1308 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1309 msgstr "a cualquier biblioteca."
1311 # Circulation > Self Checkout
1312 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1315 # Circulation > Self Checkout
1316 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1317 msgstr "No permitir"
1319 # Circulation > Self Checkout
1320 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1321 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1323 # Circulation > Checkout Policy
1324 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1327 # Circulation > Checkout Policy
1328 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1329 msgstr "No permitir"
1331 # Circulation > Checkout Policy
1332 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1333 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1335 # Circulation > Checkout Policy
1336 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1339 # Circulation > Checkout Policy
1340 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1343 # Circulation > Checkout Policy
1344 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1345 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
1347 # Circulation > Holds Policy
1348 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1351 # Circulation > Holds Policy
1352 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1353 msgstr "No permitir"
1355 # Circulation > Holds Policy
1356 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1357 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1359 # Circulation > Self Checkout
1360 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1363 # Circulation > Self Checkout
1364 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1367 # Circulation > Self Checkout
1368 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1369 msgstr "No permitir"
1371 # Circulation > Self Checkout
1372 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1373 msgstr "y esta contraseña"
1375 # Circulation > Self Checkout
1376 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1377 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1379 # Circulation > Checkout Policy
1380 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1383 # Circulation > Checkout Policy
1384 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1387 # Circulation > Checkout Policy
1388 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1389 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1391 # Circulation > Checkin Policy
1392 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1395 # Circulation > Checkin Policy
1396 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1397 msgstr "No bloquear"
1399 # Circulation > Checkin Policy
1400 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1401 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1403 # Circulation > Checkin Policy
1404 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1405 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1407 # Circulation > Checkin Policy
1408 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1411 # Circulation > Checkin Policy
1412 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1415 # Circulation > Checkin Policy
1416 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1417 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1419 # Circulation > Interface
1420 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1423 # Circulation > Interface
1424 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1425 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1427 # Circulation > Interface
1428 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1429 msgstr "limpiar la pantalla"
1431 # Circulation > Interface
1432 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1433 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1435 # Circulation > Interface
1436 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1437 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
1439 # Circulation > Interface
1440 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1441 msgstr "No intentar"
1443 # Circulation > Interface
1444 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1445 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1447 # Circulation > Interface
1448 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1451 # Circulation > Interface
1452 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1453 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1455 # Circulation > Checkout Policy
1456 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1457 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1459 # Circulation > Checkout Policy
1460 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1461 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1463 # Circulation > Checkout Policy
1464 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1465 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1467 # Circulation > Checkout Policy
1468 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1469 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1471 # Circulation > Holds Policy
1472 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1473 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1475 # Circulation > Holds Policy
1476 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1477 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el reporte Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1479 # Circulation > Interface
1480 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1483 # Circulation > Interface
1484 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1487 # Circulation > Interface
1488 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1489 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1491 # Circulation > Holds Policy
1492 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1493 msgstr "No habilitar"
1495 # Circulation > Holds Policy
1496 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1499 # Circulation > Holds Policy
1500 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1501 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1503 # Circulation > Holds Policy
1504 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1507 # Circulation > Holds Policy
1508 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1509 msgstr "No permitir"
1511 # Circulation > Holds Policy
1512 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1513 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1515 # Circulation > Holds Policy
1516 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1517 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
1519 # Circulation > Holds Policy
1520 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1523 # Circulation > Holds Policy
1524 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1525 msgstr "No permitir"
1527 # Circulation > Holds Policy
1528 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1529 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
1531 # Circulation > Interface
1532 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1533 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1535 # Circulation > Interface
1536 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1537 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1539 # Circulation > Interface
1540 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1541 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1543 # Circulation > Interface
1544 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1545 msgstr "Usar el perfil CSV"
1547 # Circulation > Interface
1548 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1549 msgstr "No requerir"
1551 # Circulation > Interface
1552 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1555 # Circulation > Interface
1556 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1557 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1559 # Circulation > Interface
1560 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1561 msgstr "No notifique"
1563 # Circulation > Interface
1564 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1567 # Circulation > Interface
1568 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1569 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1571 # Circulation > Fines Policy
1572 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1575 # Circulation > Fines Policy
1576 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1579 # Circulation > Fines Policy
1580 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1581 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1583 # Circulation > Checkout Policy
1584 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1587 # Circulation > Checkout Policy
1588 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1591 # Circulation > Checkout Policy
1592 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1593 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
1595 # Circulation > Interface
1596 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1597 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1599 # Circulation > Interface
1600 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1601 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1603 # Circulation > Checkout Policy
1604 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1605 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1607 # Circulation > Checkout Policy
1608 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1609 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1611 # Circulation > Checkout Policy
1612 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1613 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1615 # Circulation > Checkout Policy
1616 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1617 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1619 # Circulation > Checkout Policy
1620 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1621 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1623 # Circulation > Checkout Policy
1624 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1625 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1627 # Circulation > Checkout Policy
1628 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1631 # Circulation > Checkout Policy
1632 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1635 # Circulation > Checkout Policy
1636 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1637 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1639 # Circulation > Checkout Policy
1640 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1643 # Circulation > Checkout Policy
1644 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1645 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1647 # Circulation > Checkout Policy
1648 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1649 msgstr "mostrar un mensaje"
1651 # Circulation > Checkout Policy
1652 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1653 msgstr "no hacer nada"
1655 # Circulation > Checkout Policy
1656 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1657 msgstr "requerir confirmación"
1659 # Circulation > Checkout Policy
1660 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1663 # Circulation > Checkout Policy
1664 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1667 # Circulation > Checkout Policy
1668 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1669 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1671 # Circulation > Holds Policy
1672 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1675 # Circulation > Holds Policy
1676 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1679 # Circulation > Holds Policy
1680 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1683 # Circulation > Holds Policy
1684 # Circulation > Holds Policy
1685 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1688 # Circulation > Holds Policy
1689 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1692 # Circulation > Holds Policy
1693 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1696 # Circulation > Holds Policy
1697 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1700 # Circulation > Checkout Policy
1701 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1704 # Circulation > Checkout Policy
1705 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1708 # Circulation > Checkout Policy
1709 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1710 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1712 # Circulation > Interface
1713 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1714 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1716 # Circulation > Interface
1717 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1718 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1720 # Circulation > Holds Policy
1721 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1724 # Circulation > Holds Policy
1725 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1726 msgstr "No permitir"
1728 # Circulation > Holds Policy
1729 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1730 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1732 # Circulation > Holds Policy
1733 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1736 # Circulation > Holds Policy
1737 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1738 msgstr "No permitir"
1740 # Circulation > Holds Policy
1741 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1742 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1744 # Circulation > Checkout Policy
1745 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1748 # Circulation > Checkout Policy
1749 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1752 # Circulation > Checkout Policy
1753 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1756 # Circulation > Checkout Policy
1757 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1760 # Circulation > Checkout Policy
1761 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1764 # Circulation > Checkout Policy
1765 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1768 # Circulation > Checkout Policy
1769 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1770 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1772 # Circulation > Checkout Policy
1773 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1774 msgstr "Ignorar calendario"
1776 # Circulation > Checkout Policy
1777 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1778 msgstr "Utilizar calendario"
1780 # Circulation > Checkout Policy
1781 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1782 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
1784 # Circulation > Checkout Policy
1785 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1786 msgstr "Pida confirmación"
1788 # Circulation > Checkout Policy
1789 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1792 # Circulation > Checkout Policy
1793 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1794 msgstr "No bloquear"
1796 # Circulation > Checkout Policy
1797 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1798 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
1800 # Circulation > Checkout Policy
1801 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1802 msgstr "Incluir hasta"
1804 # Circulation > Checkout Policy
1805 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1806 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1808 # Circulation > Interface
1809 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1812 # Circulation > Interface
1813 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1816 # Circulation > Interface
1817 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1818 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1820 # Circulation > Fines Policy
1821 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1822 msgstr "No reembolse"
1824 # Circulation > Fines Policy
1825 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1828 # Circulation > Fines Policy
1829 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1830 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1832 # Circulation > Checkout Policy
1833 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1834 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1836 # Circulation > Checkout Policy
1837 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1838 msgstr "la fecha actual."
1840 # Circulation > Checkout Policy
1841 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1842 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1844 # Circulation > Checkout Policy
1845 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1848 # Circulation > Checkout Policy
1849 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1852 # Circulation > Checkout Policy
1853 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1854 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1856 # Circulation > Checkout Policy
1857 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1860 # Circulation > Checkout Policy
1861 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1864 # Circulation > Checkout Policy
1865 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1868 # Circulation > Checkout Policy
1869 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1872 # Circulation > Checkout Policy
1873 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1876 # Circulation > Checkout Policy
1877 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1880 # Circulation > Checkout Policy
1881 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1882 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1884 # Circulation > Holds Policy
1885 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1886 msgstr "Verificar la"
1888 # Circulation > Holds Policy
1889 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1890 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1892 # Circulation > Holds Policy
1893 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1894 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
1896 # Circulation > Holds Policy
1897 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1898 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
1900 # Circulation > Holds Policy
1901 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1902 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
1904 # Circulation > Holds Policy
1905 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1908 # Circulation > Holds Policy
1909 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1910 msgstr "Automáticamente"
1912 # Circulation > Holds Policy
1913 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1914 msgstr "Manualmente"
1916 # Circulation > Holds Policy
1917 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1918 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
1920 # Circulation > Checkout Policy
1921 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1922 msgstr "No requerir"
1924 # Circulation > Checkout Policy
1925 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1928 # Circulation > Checkout Policy
1929 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1930 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1932 # Circulation > Checkout Policy
1933 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1936 # Circulation > Checkout Policy
1937 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1940 # Circulation > Checkout Policy
1941 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1942 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
1944 # Circulation > Self Checkout
1945 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1946 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1948 # Circulation > Self Checkout
1949 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1950 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1952 # Circulation > Self Checkout
1953 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1954 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1956 # Circulation > Self Checkout
1957 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
1960 # Circulation > Self Checkout
1961 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
1964 # Circulation > Self Checkout
1965 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
1966 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
1968 # Circulation > Self Checkout
1969 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1970 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1972 # Circulation > Self Checkout
1973 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1976 # Circulation > Self Checkout
1977 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1978 msgstr "código de barras"
1980 # Circulation > Self Checkout
1981 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1982 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1984 # Circulation > Self Checkout
1985 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1986 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1988 # Circulation > Self Checkout
1989 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1992 # Circulation > Self Checkout
1993 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1996 # Circulation > Self Checkout
1997 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1998 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
2000 # Circulation > Interface
2001 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2004 # Circulation > Interface
2005 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2006 msgstr "No permitir"
2008 # Circulation > Interface
2009 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2010 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
2012 # Circulation > Interface
2013 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2016 # Circulation > Interface
2017 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2018 msgstr "No permitir"
2020 # Circulation > Interface
2021 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2022 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
2024 # Circulation > Checkout Policy
2025 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2026 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
2028 # Circulation > Checkout Policy
2029 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2030 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
2032 # Circulation > Checkout Policy
2033 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2034 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
2036 # Circulation > Holds Policy
2037 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2038 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
2040 # Circulation > Holds Policy
2041 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2042 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
2044 # Circulation > Holds Policy
2045 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2046 msgstr "en orden aleatorio."
2048 # Circulation > Holds Policy
2049 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2050 msgstr "en ese orden."
2052 # Circulation > Holds Policy
2053 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2056 # Circulation > Holds Policy
2057 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2058 msgstr "No permitir"
2060 # Circulation > Holds Policy
2061 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2062 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
2064 # Circulation > Holds Policy
2065 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2068 # Circulation > Holds Policy
2069 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2070 msgstr "No permitir"
2072 # Circulation > Holds Policy
2073 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2074 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
2076 # Circulation > Holds Policy
2077 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2078 msgstr "No transfiera"
2080 # Circulation > Holds Policy
2081 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2084 # Circulation > Holds Policy
2085 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2086 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
2088 # Circulation > Checkout Policy
2089 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2090 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
2092 # Circulation > Checkout Policy
2093 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2094 msgstr "días después de su envío."
2096 # Circulation > Checkin Policy
2097 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2098 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
2100 # Circulation > Checkin Policy
2101 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2102 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
2104 # Circulation > Checkin Policy
2105 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2106 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
2108 # Circulation > Interface
2109 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2112 # Circulation > Interface
2113 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2114 msgstr "No actualizar"
2116 # Circulation > Interface
2117 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2118 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
2120 # Circulation > Checkout Policy
2121 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2124 # Circulation > Checkout Policy
2125 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2128 # Circulation > Checkout Policy
2129 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2132 # Circulation > Checkout Policy
2133 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2134 msgstr "código de colección"
2136 # Circulation > Checkout Policy
2137 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2138 msgstr "tipo de ítem"
2140 # Circulation > Checkout Policy
2141 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2142 msgstr "límites de transferencia basados en"
2144 # Circulation > Course Reserves
2145 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2146 msgstr "No utilizar"
2148 # Circulation > Course Reserves
2149 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2152 # Circulation > Course Reserves
2153 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2154 msgstr "reservas para cursos"
2156 # Circulation > Checkout Policy
2157 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2158 msgstr "No utilizar"
2160 # Circulation > Checkout Policy
2161 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2162 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
2164 # Circulation > Checkout Policy
2165 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2168 # Circulation > Interface
2169 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2170 msgstr "No notificar"
2172 # Circulation > Interface
2173 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2176 # Circulation > Interface
2177 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2178 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
2180 # Circulation > Self Checkout
2181 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2182 msgstr "No habilitar"
2184 # Circulation > Self Checkout
2185 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2188 # Circulation > Self Checkout
2189 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2190 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2192 # Circulation > Fines Policy
2193 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2196 # Circulation > Fines Policy
2197 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2200 # Circulation > Fines Policy
2201 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2202 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
2204 # Circulation > Fines Policy
2205 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2206 msgstr "No perdonar"
2208 # Circulation > Fines Policy
2209 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2212 # Circulation > Fines Policy
2213 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2214 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
2216 # Circulation > Holds Policy
2217 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2220 # Circulation > Holds Policy
2221 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2222 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
2224 # Circulation > Holds Policy
2225 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2226 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
2228 # Circulation > Holds Policy
2229 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2230 msgstr "No habilitar"
2232 # Circulation > Holds Policy
2233 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2236 # Circulation > Holds Policy
2237 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2238 msgstr "días para ítems con más de"
2240 # Circulation > Holds Policy
2241 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2244 # Circulation > Holds Policy
2245 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2246 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
2248 # Circulation > Holds Policy
2249 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2250 msgstr "No habilitar"
2252 # Circulation > Holds Policy
2253 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2256 # Circulation > Holds Policy
2257 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2258 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
2260 # Circulation > Fines Policy
2261 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2262 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
2264 # Circulation > Fines Policy
2265 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2266 msgstr "directamente."
2268 # Circulation > Fines Policy
2269 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2270 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
2272 # Circulation > Fines Policy
2273 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2274 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
2276 # Circulation > Fines Policy
2277 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2278 msgstr "Calcular y cargar"
2280 # Circulation > Fines Policy
2281 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2282 msgstr "No calcular"
2284 # Circulation > Fines Policy
2285 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2286 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
2288 # Circulation > Interface
2289 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2290 msgstr "No habilitar"
2292 # Circulation > Interface
2293 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2296 # Circulation > Interface
2297 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2298 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
2300 # Circulation > Interface
2301 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2302 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
2304 # Circulation > Interface
2305 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2306 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
2308 # Circulation > Interface
2309 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2312 # Circulation > Interface
2313 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2314 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
2316 # Circulation > Interface
2317 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2318 msgstr "Eliminar los espacios de"
2320 # Circulation > Interface
2321 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2322 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
2324 # Circulation > Interface
2325 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2326 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
2328 # Circulation > Checkout Policy
2329 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2330 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
2332 # Circulation > Checkout Policy
2333 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2334 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2336 # Circulation > Holds Policy
2337 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2338 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
2340 # Circulation > Holds Policy
2341 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2342 msgstr "reservas a la vez."
2344 # Circulation > Checkout Policy
2345 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2346 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
2348 # Circulation > Checkout Policy
2349 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2350 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2352 # Circulation > Interface
2353 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2354 msgstr "Mostrar los"
2356 # Circulation > Interface
2357 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2358 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2360 # Circulation > Interface
2361 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2362 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2364 # Circulation > Interface
2365 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2366 msgstr "por fecha de vencimiento."
2368 # Circulation > Interface
2369 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2370 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2372 # Circulation > Interface
2373 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2374 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2376 # Circulation > Interface
2377 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2378 msgstr "No habilitar"
2380 # Circulation > Interface
2381 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2384 # Circulation > Interface
2385 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2386 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
2388 # Circulation > Interface
2389 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2390 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2392 # Circulation > Interface
2393 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2394 msgstr "por fecha de vencimiento."
2396 # Circulation > Interface
2397 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2398 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2400 # Circulation > Interface
2401 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2402 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2404 # Circulation > Checkout Policy
2405 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2406 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2408 # Circulation > Checkout Policy
2409 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2410 msgstr "solo las reglas de circulación."
2412 # Circulation > Checkout Policy
2413 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2414 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2416 # Circulation > Checkout Policy
2417 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2418 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2421 msgid "enhanced_content.pref"
2424 # Enhanced Content > All
2425 msgid "enhanced_content.pref All"
2428 # Enhanced Content > Amazon
2429 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2432 # Enhanced Content > Babelthèque
2433 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2434 msgstr "Babelthèque"
2436 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2437 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2438 msgstr "Baker y Taylor"
2440 # Enhanced Content > Google
2441 msgid "enhanced_content.pref Google"
2444 # Enhanced Content > HTML5 Media
2445 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2446 msgstr "Medio HTML5"
2448 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2449 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2450 msgstr "IDreamLibraries"
2452 # Enhanced Content > Library Thing
2453 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2454 msgstr "Library Thing"
2456 # Enhanced Content > Local Cover Images
2457 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2458 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2460 # Enhanced Content > Novelist Select
2461 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2462 msgstr "Novelist Select"
2464 # Enhanced Content > OCLC
2465 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2468 # Enhanced Content > Open Library
2469 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2470 msgstr "Open Library"
2472 # Enhanced Content > OverDrive
2473 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2476 # Enhanced Content > Plugins
2477 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2480 # Enhanced Content > Syndetics
2481 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2484 # Enhanced Content > Tagging
2485 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2488 # Enhanced Content > All
2489 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2490 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
2492 # Enhanced Content > Local Cover Images
2493 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2496 # Enhanced Content > Local Cover Images
2497 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2498 msgstr "No permitir"
2500 # Enhanced Content > Local Cover Images
2501 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2502 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2504 # Enhanced Content > Amazon
2505 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2506 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2508 # Enhanced Content > Amazon
2509 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2510 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
2512 # Enhanced Content > Amazon
2513 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2516 # Enhanced Content > Amazon
2517 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2520 # Enhanced Content > Amazon
2521 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2522 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2524 # Enhanced Content > Amazon
2525 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2528 # Enhanced Content > Amazon
2529 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2532 # Enhanced Content > Amazon
2533 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2536 # Enhanced Content > Amazon
2537 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2540 # Enhanced Content > Amazon
2541 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2544 # Enhanced Content > Amazon
2545 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2548 # Enhanced Content > Amazon
2549 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2550 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2552 # Enhanced Content > Amazon
2553 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2556 # Enhanced Content > Babelthèque
2557 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2560 # Enhanced Content > Babelthèque
2561 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2564 # Enhanced Content > Babelthèque
2565 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2566 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2568 # Enhanced Content > Babelthèque
2569 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2570 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2572 # Enhanced Content > Babelthèque
2573 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2574 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2576 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2577 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2578 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2580 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2581 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2582 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2584 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2585 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2588 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2589 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2590 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2592 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2593 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2596 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2597 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2600 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2601 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2602 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2604 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2605 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2606 msgstr "y contraseña"
2608 # Enhanced Content > All
2609 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2612 # Enhanced Content > All
2613 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2616 # Enhanced Content > All
2617 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2618 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
2620 # Enhanced Content > Google
2621 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2624 # Enhanced Content > Google
2625 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2628 # Enhanced Content > Google
2629 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2630 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2632 # Enhanced Content > HTML5 Media
2633 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2634 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2636 # Enhanced Content > HTML5 Media
2637 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2638 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2640 # Enhanced Content > HTML5 Media
2641 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2642 msgstr "en el OPAC."
2644 # Enhanced Content > HTML5 Media
2645 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2646 msgstr "en el cliente administrativo."
2648 # Enhanced Content > HTML5 Media
2649 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2650 msgstr "en ningún lado."
2652 # Enhanced Content > HTML5 Media
2653 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2654 msgstr "(separadas con |)."
2656 # Enhanced Content > HTML5 Media
2657 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2658 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2660 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2661 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2664 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2665 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2668 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2669 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2670 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2672 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2673 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2676 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2677 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2680 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2681 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2682 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2684 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2685 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2688 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2689 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2692 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2693 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2694 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2696 # Enhanced Content > Library Thing
2697 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2698 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2700 # Enhanced Content > Library Thing
2701 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2704 # Enhanced Content > Library Thing
2705 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2708 # Enhanced Content > Library Thing
2709 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2710 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2712 # Enhanced Content > Library Thing
2713 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2716 # Enhanced Content > Library Thing
2717 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2718 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2720 # Enhanced Content > Library Thing
2721 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2722 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2724 # Enhanced Content > Library Thing
2725 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2726 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2728 # Enhanced Content > Library Thing
2729 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2730 msgstr "en pestañas."
2732 # Enhanced Content > Local Cover Images
2733 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2736 # Enhanced Content > Local Cover Images
2737 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2740 # Enhanced Content > Local Cover Images
2741 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2742 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2744 # Enhanced Content > Novelist Select
2745 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2748 # Enhanced Content > Novelist Select
2749 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2752 # Enhanced Content > Novelist Select
2753 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2754 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2756 # Enhanced Content > Novelist Select
2757 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2760 # Enhanced Content > Novelist Select
2761 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2762 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2764 # Enhanced Content > Novelist Select
2765 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2766 msgstr "y contraseña"
2768 # Enhanced Content > Novelist Select
2769 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2772 # Enhanced Content > Novelist Select
2773 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2774 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2776 # Enhanced Content > Novelist Select
2777 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2778 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2780 # Enhanced Content > Novelist Select
2781 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2782 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2784 # Enhanced Content > Novelist Select
2785 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2786 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2788 # Enhanced Content > Novelist Select
2789 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2790 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2792 # Enhanced Content > OCLC
2793 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2794 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2796 # Enhanced Content > OCLC
2797 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2798 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2800 # Enhanced Content > Amazon
2801 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2804 # Enhanced Content > Amazon
2805 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2808 # Enhanced Content > Amazon
2809 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2810 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2812 # Enhanced Content > All
2813 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2816 # Enhanced Content > All
2817 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2820 # Enhanced Content > All
2821 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2822 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2824 # Enhanced Content > Local Cover Images
2825 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2828 # Enhanced Content > Local Cover Images
2829 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2832 # Enhanced Content > Local Cover Images
2833 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2834 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2836 # Enhanced Content > Open Library
2837 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2840 # Enhanced Content > Open Library
2841 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2844 # Enhanced Content > Open Library
2845 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2846 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2848 # Enhanced Content > OverDrive
2849 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2852 # Enhanced Content > OverDrive
2853 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2854 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
2856 # Enhanced Content > OverDrive
2857 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2858 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
2860 # Enhanced Content > OverDrive
2861 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2864 # Enhanced Content > OverDrive
2865 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2866 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
2868 # Enhanced Content > Syndetics
2869 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2872 # Enhanced Content > Syndetics
2873 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2876 # Enhanced Content > Syndetics
2877 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2878 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2880 # Enhanced Content > Syndetics
2881 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2884 # Enhanced Content > Syndetics
2885 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2888 # Enhanced Content > Syndetics
2889 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2890 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2892 # Enhanced Content > Syndetics
2893 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2894 msgstr "Use el código de cliente"
2896 # Enhanced Content > Syndetics
2897 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2898 msgstr "para acceder a Syndectis."
2900 # Enhanced Content > Syndetics
2901 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2904 # Enhanced Content > Syndetics
2905 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2908 # Enhanced Content > Syndetics
2909 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2910 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2912 # Enhanced Content > Syndetics
2913 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2916 # Enhanced Content > Syndetics
2917 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2920 # Enhanced Content > Syndetics
2921 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2924 # Enhanced Content > Syndetics
2925 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2928 # Enhanced Content > Syndetics
2929 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2932 # Enhanced Content > Syndetics
2933 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2934 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2936 # Enhanced Content > Syndetics
2937 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2940 # Enhanced Content > Syndetics
2941 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2944 # Enhanced Content > Syndetics
2945 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2946 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
2948 # Enhanced Content > Syndetics
2949 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2952 # Enhanced Content > Syndetics
2953 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2956 # Enhanced Content > Syndetics
2957 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2958 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2960 # Enhanced Content > Syndetics
2961 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2964 # Enhanced Content > Syndetics
2965 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2968 # Enhanced Content > Syndetics
2969 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2970 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2972 # Enhanced Content > Syndetics
2973 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2976 # Enhanced Content > Syndetics
2977 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2980 # Enhanced Content > Syndetics
2981 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2982 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2984 # Enhanced Content > Syndetics
2985 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2988 # Enhanced Content > Syndetics
2989 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2992 # Enhanced Content > Syndetics
2993 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2994 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2996 # Enhanced Content > Syndetics
2997 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3000 # Enhanced Content > Syndetics
3001 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3004 # Enhanced Content > Syndetics
3005 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3006 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
3008 # Enhanced Content > Tagging
3009 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3012 # Enhanced Content > Tagging
3013 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3014 msgstr "No permitir"
3016 # Enhanced Content > Tagging
3017 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3018 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
3020 # Enhanced Content > Tagging
3021 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3022 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
3024 # Enhanced Content > Tagging
3025 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3026 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
3028 # Enhanced Content > Tagging
3029 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3032 # Enhanced Content > Tagging
3033 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3034 msgstr "No permitir"
3036 # Enhanced Content > Tagging
3037 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3038 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3040 # Enhanced Content > Tagging
3041 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3044 # Enhanced Content > Tagging
3045 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3046 msgstr "No permitir"
3048 # Enhanced Content > Tagging
3049 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3050 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
3052 # Enhanced Content > Tagging
3053 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3054 msgstr "No requiera"
3056 # Enhanced Content > Tagging
3057 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3060 # Enhanced Content > Tagging
3061 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3062 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
3064 # Enhanced Content > Tagging
3065 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3068 # Enhanced Content > Tagging
3069 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3070 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3072 # Enhanced Content > Tagging
3073 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3076 # Enhanced Content > Tagging
3077 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3078 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
3080 # Enhanced Content > Library Thing
3081 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3084 # Enhanced Content > Library Thing
3085 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3088 # Enhanced Content > Library Thing
3089 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3090 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
3092 # Enhanced Content > Plugins
3093 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3094 msgstr "No habilitar"
3096 # Enhanced Content > Plugins
3097 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3100 # Enhanced Content > Plugins
3101 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3102 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
3104 # Enhanced Content > OCLC
3105 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3106 msgstr "No utilizar"
3108 # Enhanced Content > OCLC
3109 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3112 # Enhanced Content > OCLC
3113 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3114 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
3116 # Enhanced Content > OCLC
3117 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3118 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
3120 # Enhanced Content > OCLC
3121 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3122 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
3125 msgid "i18n_l10n.pref"
3129 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3133 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3137 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3141 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3142 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
3145 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3146 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3149 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3150 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
3153 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3154 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
3157 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3158 msgstr "Mostrar fechas en"
3161 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3162 msgstr "Utilizar el alfabeto"
3165 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3166 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
3169 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3170 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3173 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3174 msgstr "Formatear fechas como"
3177 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3181 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3185 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3189 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3190 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
3193 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3194 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
3197 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3201 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3202 msgstr "No permitir"
3205 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3206 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
3209 msgid "local_use.pref"
3213 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3214 msgstr "Nada definido todavía."
3221 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3222 msgstr "No registrar"
3225 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3229 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3230 msgstr "cambios en registros de autoridad."
3233 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3234 msgstr "No registrar"
3237 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3241 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3242 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
3245 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3246 msgstr "No registrar"
3249 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3253 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3254 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
3257 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3258 msgstr "No registrar"
3261 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3265 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3266 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
3269 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3270 msgstr "No registrar"
3273 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3277 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3278 msgstr "cuando los ítems están prestados."
3281 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3282 msgstr "No registrar"
3285 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3289 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3290 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
3293 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3294 msgstr "No registrar"
3297 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3301 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3302 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
3305 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3306 msgstr "No registrar"
3309 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3313 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3314 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
3320 # OPAC > Advanced Search Options
3321 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3325 msgid "opac.pref Appearance"
3329 msgid "opac.pref Features"
3330 msgstr "Características"
3333 msgid "opac.pref Policy"
3337 msgid "opac.pref Privacy"
3340 # OPAC > Self Registration
3341 msgid "opac.pref Self Registration"
3342 msgstr "Auto-registro"
3344 # OPAC > Shelf Browser
3345 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3346 msgstr "Navegador de estantería"
3349 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3353 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3354 msgstr "No permitir"
3357 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3358 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3361 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3365 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3366 msgstr "No permitir"
3369 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3370 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3373 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3374 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
3377 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3378 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
3381 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3385 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3389 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3390 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3393 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3394 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3397 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3398 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3401 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3402 msgstr "en forma sencilla."
3405 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3406 msgstr "en su forma MARC."
3409 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3413 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3414 msgstr "No bloquear"
3417 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3418 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
3421 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3422 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3425 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3429 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3433 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3437 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3441 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3442 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3445 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3446 msgstr "No mantener"
3449 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3453 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3454 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
3457 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3461 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3465 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3469 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3470 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3473 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3474 msgstr "No resaltar"
3477 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3481 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3482 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3485 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3486 msgstr "la sede de origen del usuario"
3489 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3490 msgstr "los resultados de "
3493 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3497 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3498 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3501 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3502 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
3505 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3506 msgstr "Presentar en pantalla"
3509 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3510 msgstr "No presentar en pantalla"
3513 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3514 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
3517 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3518 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL. (Debe llenarse correctamente para que los complementos de RSS, unAPI, y búsqueda funcionen.)"
3521 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3522 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
3525 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3526 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
3529 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3530 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
3533 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3534 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3537 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3538 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
3541 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3542 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3545 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3546 msgstr "Solo en la página de Resultados"
3549 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3553 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3557 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3561 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3562 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
3565 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3566 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3569 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3570 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3573 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3577 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3578 msgstr "No permitir"
3581 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3582 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3585 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3589 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3590 msgstr "No permitir"
3593 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
3597 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
3598 msgstr "a los usuarios a reservar ejemplares específicos en el OPAC. Si se desactiva, los usuarios pueden solo reservar el siguiente ejemplar disponible. Si se fuerza, los usuarios deberán reservar un ejemplar específico."
3601 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3602 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3605 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3606 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3609 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3610 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
3613 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3614 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3617 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3618 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3621 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3625 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3626 msgstr "No permitir"
3629 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3630 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3633 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3637 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3641 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3642 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3645 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3649 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3650 msgstr "No permitir"
3653 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3654 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3657 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3658 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3661 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3662 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3665 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3666 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3668 # OPAC > Shelf Browser
3669 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3672 # OPAC > Shelf Browser
3673 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3676 # OPAC > Shelf Browser
3677 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3678 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3681 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3685 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3689 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3690 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
3693 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3697 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3701 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3702 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3705 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3706 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3709 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3710 msgstr "Mostrar reservas"
3713 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3714 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3717 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3718 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3721 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3722 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
3725 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3729 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3733 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3734 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
3737 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3738 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3741 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3745 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3749 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3750 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3753 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3754 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3757 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3761 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3765 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3766 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
3769 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3770 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3773 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3774 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3777 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3778 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3781 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3782 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3785 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3789 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3793 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3794 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
3797 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3801 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3805 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3806 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3808 # OPAC > Advanced Search Options
3809 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3812 # OPAC > Advanced Search Options
3813 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3817 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3821 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3822 msgstr "No permitir"
3825 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3826 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3829 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3833 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3834 msgstr "No permitir"
3837 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3838 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
3841 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3845 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3846 msgstr "No permitir"
3849 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3850 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
3853 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3854 msgstr "Deshabilitar"
3857 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3861 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3862 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3865 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3869 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3870 msgstr "No permitir"
3873 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3874 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3877 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3881 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3885 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3886 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
3889 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
3890 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
3893 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3894 msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3897 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3898 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
3901 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3902 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3905 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3906 msgstr "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3909 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3910 msgstr "Usar la imagen en"
3913 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3914 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3917 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3918 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3921 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
3922 msgstr "(separar columnas con |)"
3925 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3926 msgstr "No resaltar"
3929 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3933 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
3934 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
3937 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3941 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3942 msgstr "No permitir"
3945 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3946 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
3949 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3953 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3954 msgstr "solo la signatura topográfica"
3957 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3958 msgstr "el código de colección"
3961 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3962 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
3965 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3966 msgstr "la ubicación"
3969 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3970 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
3973 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3977 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3981 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
3985 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
3986 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
3989 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
3990 msgstr "biblioteca depositaria"
3993 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
3994 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
3997 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
3998 msgstr "biblioteca local"
4001 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4002 msgstr "Mostrar la ubicación en estante bajo la"
4005 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4006 msgstr "para los ítems en la página de detalles del registro en el OPAC."
4009 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4010 msgstr "biblioteca depositaria"
4013 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4014 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4017 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4018 msgstr "biblioteca local"
4021 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4022 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
4025 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4029 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4033 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4034 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
4037 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4038 msgstr "Visualizar hasta"
4041 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4042 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
4045 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4046 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
4049 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4050 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
4053 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4054 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
4057 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4061 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4062 msgstr "No permitir"
4065 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4066 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
4069 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4070 msgstr "Deshabilite"
4073 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4077 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4078 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
4081 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4085 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4086 msgstr "No permitir"
4089 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4090 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
4093 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4094 msgstr "'OPACRenew'"
4097 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4101 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4105 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4106 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
4109 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4110 msgstr "la sede de origen del ítem"
4113 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4114 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
4117 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4118 msgstr "la sede de origen del usuario"
4121 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4125 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4129 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4130 msgstr "biblioteca depositaria"
4133 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4134 msgstr "biblioteca de origen"
4137 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4138 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
4141 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4142 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
4145 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4149 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4153 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4154 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
4157 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4158 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
4161 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4162 msgstr "ninguna página"
4165 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4166 msgstr "solo página de detalles"
4169 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4173 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4174 msgstr "páginas de resultados y detalles"
4177 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4181 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4185 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4186 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
4189 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4193 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4194 msgstr "No permitir"
4197 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4198 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
4200 # OPAC > Self Registration
4201 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4204 # OPAC > Self Registration
4205 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4206 msgstr "No permitir"
4208 # OPAC > Self Registration
4209 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4210 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
4212 # OPAC > Self Registration
4213 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4214 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
4216 # OPAC > Self Registration
4217 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4218 msgstr "(separar columnas con |)"
4220 # OPAC > Self Registration
4221 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4222 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
4224 # OPAC > Self Registration
4225 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4226 msgstr "(separar columnas con |)"
4228 # OPAC > Self Registration
4229 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4230 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4232 # OPAC > Self Registration
4233 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4234 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
4236 # OPAC > Self Registration
4237 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4238 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
4240 # OPAC > Self Registration
4241 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4242 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
4244 # OPAC > Self Registration
4245 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4248 # OPAC > Self Registration
4249 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4250 msgstr "No requerir"
4252 # OPAC > Self Registration
4253 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4256 # OPAC > Self Registration
4257 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4258 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
4261 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4262 msgstr "Deshabilitar"
4265 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4269 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4270 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
4273 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4277 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4278 msgstr "No permitir"
4281 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4282 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
4285 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4289 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4293 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4294 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
4296 # OPAC > Shelf Browser
4297 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4298 msgstr "No utilizar"
4300 # OPAC > Shelf Browser
4301 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4304 # OPAC > Shelf Browser
4305 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4306 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4308 # OPAC > Shelf Browser
4309 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4310 msgstr "No utilizar"
4312 # OPAC > Shelf Browser
4313 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4316 # OPAC > Shelf Browser
4317 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4318 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
4320 # OPAC > Shelf Browser
4321 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4322 msgstr "No utilizar"
4324 # OPAC > Shelf Browser
4325 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4328 # OPAC > Shelf Browser
4329 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4330 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4333 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4337 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4341 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4342 msgstr "nombre e inicial de apellido"
4345 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4346 msgstr "nombre completo"
4349 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4353 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4354 msgstr "ningún nombre"
4357 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4358 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
4361 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4362 msgstr "nombre de usuario"
4365 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4369 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4373 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4374 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
4377 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4378 msgstr "Deshabilitar"
4381 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4385 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4386 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
4389 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4390 msgstr "No registrar"
4393 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4397 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4398 msgstr "Registrar anónimamente"
4401 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4402 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
4405 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4409 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4413 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4414 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
4417 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4421 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4422 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
4425 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4429 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4430 msgstr "No permitir"
4433 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4434 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
4437 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4438 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
4441 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4442 msgstr "para sobreescribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4445 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4446 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
4449 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4450 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
4453 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4454 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
4457 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4458 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4461 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4465 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4466 msgstr "No permitir"
4469 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4470 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
4473 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4474 msgstr "Usar el tema"
4477 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4478 msgstr "en el OPAC."
4481 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4482 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
4485 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4489 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4490 msgstr "No permitir"
4493 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4494 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4497 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4501 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4502 msgstr "No permitir"
4505 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4506 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4509 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4513 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4514 msgstr "No permitir"
4517 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4518 msgstr "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
4521 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4525 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4526 msgstr "No permitir"
4529 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4530 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4533 msgid "patrons.pref"
4537 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4541 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4542 msgstr "tipos de usuarios generales"
4545 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4546 msgstr "categorías específicas"
4549 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4550 msgstr "en el menú nuevo usuario."
4553 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4557 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4561 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4562 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4565 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4569 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4570 msgstr "alternativo"
4573 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4574 msgstr "número de usuario"
4577 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4578 msgstr "primero válido"
4581 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4585 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4586 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4589 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4593 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4594 msgstr "(columnas separadas con |)"
4597 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4598 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
4601 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4602 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
4605 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4606 msgstr "la fecha actual."
4609 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4610 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
4613 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4614 msgstr "(separar columnas con |)"
4617 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4618 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4621 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4622 msgstr "(separar las opciones con |)"
4625 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4626 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
4629 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4630 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
4633 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4634 msgstr "Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
4637 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4638 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
4641 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4645 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4646 msgstr "No habilitar"
4649 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4650 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
4653 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4657 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4658 msgstr "No permitir"
4661 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4662 msgstr "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4665 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4666 msgstr "No habilitar"
4669 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4673 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4674 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
4677 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4678 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4681 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4682 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4685 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4686 msgstr "[% local_currency %]."
4689 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4690 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
4693 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4694 msgstr "días de antemano."
4697 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4698 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4701 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4702 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4705 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4706 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4709 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4710 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4713 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4714 msgstr "(separar los campos con |)"
4717 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4718 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
4721 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4722 msgstr "Deshabilitar"
4725 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4729 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4730 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
4733 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4737 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4741 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4742 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4745 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4746 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4749 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4750 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4753 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4757 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4761 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4762 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4765 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4769 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4770 msgstr "No permitir"
4773 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4774 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un usuario (se almacena independientemente)."
4777 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4778 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
4781 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4782 msgstr "caracteres de largo."
4785 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4789 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4790 msgstr "No permitir"
4793 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4794 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
4797 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4801 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4805 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4806 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4809 msgid "searching.pref"
4812 # Searching > Features
4813 msgid "searching.pref Features"
4814 msgstr "Características"
4816 # Searching > Results Display
4817 msgid "searching.pref Results Display"
4818 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4820 # Searching > Search Form
4821 msgid "searching.pref Search Form"
4822 msgstr "Formulario de búsqueda"
4824 # Searching > Search Form
4825 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4826 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
4828 # Searching > Search Form
4829 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4830 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
4832 # Searching > Search Form
4833 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4834 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
4836 # Searching > Search Form
4837 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4838 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4840 # Searching > Search Form
4841 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4842 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
4844 # Searching > Search Form
4845 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4846 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4848 # Searching > Results Display
4849 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4850 msgstr "Mostrar facetas para"
4852 # Searching > Results Display
4853 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4854 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
4856 # Searching > Results Display
4857 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4858 msgstr "biblioteca depositaria"
4860 # Searching > Results Display
4861 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4862 msgstr "biblioteca local"
4864 # Searching > Features
4865 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4866 msgstr "No mantener"
4868 # Searching > Features
4869 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4872 # Searching > Features
4873 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4874 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
4876 # Searching > Results Display
4877 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4878 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
4880 # Searching > Results Display
4881 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4882 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
4884 # Searching > Results Display
4885 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
4886 msgstr "Mostrar hasta"
4888 # Searching > Results Display
4889 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
4890 msgstr "facetas para cada categoría."
4892 # Searching > Features
4893 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4894 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
4896 # Searching > Features
4897 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4900 # Searching > Features
4901 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4904 # Searching > Search Form
4905 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4906 msgstr "De forma predeterminada,"
4908 # Searching > Search Form
4909 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4910 msgstr "no utilizar"
4912 # Searching > Search Form
4913 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4914 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
4916 # Searching > Search Form
4917 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4920 # Searching > Results Display
4921 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4924 # Searching > Results Display
4925 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4928 # Searching > Results Display
4929 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4930 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
4932 # Searching > Search Form
4933 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4934 msgstr "De forma predeterminada,"
4936 # Searching > Search Form
4937 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4938 msgstr "no utilizar"
4940 # Searching > Search Form
4941 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4942 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
4944 # Searching > Search Form
4945 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4948 # Searching > Results Display
4949 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4952 # Searching > Results Display
4953 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4954 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
4956 # Searching > Results Display
4957 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4958 msgstr "ascendente."
4960 # Searching > Results Display
4961 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4964 # Searching > Results Display
4965 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4968 # Searching > Results Display
4969 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4970 msgstr "fecha de ingreso"
4972 # Searching > Results Display
4973 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4974 msgstr "fecha de publicación"
4976 # Searching > Results Display
4977 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4978 msgstr "descendente."
4980 # Searching > Results Display
4981 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4984 # Searching > Results Display
4985 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4986 msgstr "de la Z a la A."
4988 # Searching > Results Display
4989 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4992 # Searching > Results Display
4993 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4996 # Searching > Results Display
4997 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4998 msgstr "número total de préstamos"
5000 # Searching > Results Display
5001 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5002 msgstr "Por defecto, muestra"
5004 # Searching > Results Display
5005 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5006 msgstr "resultados por página en el OPAC."
5008 # Searching > Features
5009 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5010 msgstr "No utilizar"
5012 # Searching > Features
5013 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5014 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
5016 # Searching > Features
5017 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5020 # Searching > Features
5021 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5022 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5024 # Searching > Features
5025 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5026 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
5028 # Searching > Features
5029 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5030 msgstr "automáticamente."
5032 # Searching > Features
5033 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5034 msgstr "sólo si se añade *."
5036 # Searching > Features
5037 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5038 msgstr "No intentar"
5040 # Searching > Features
5041 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5044 # Searching > Features
5045 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5046 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5048 # Searching > Features
5049 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5050 msgstr "No intentar"
5052 # Searching > Features
5053 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5056 # Searching > Features
5057 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5058 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5060 # Searching > Features
5061 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5062 msgstr "Deshabilitar"
5064 # Searching > Features
5065 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5068 # Searching > Features
5069 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5070 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
5072 # Searching > Features
5073 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5076 # Searching > Features
5077 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5080 # Searching > Features
5081 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5082 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
5084 # Searching > Features
5085 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5088 # Searching > Features
5089 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5092 # Searching > Features
5093 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5094 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en materias trazadas."
5096 # Searching > Results Display
5097 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5098 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
5100 # Searching > Features
5101 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5102 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
5104 # Searching > Features
5105 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5108 # Searching > Features
5109 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5112 # Searching > Features
5113 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5114 msgstr "No intentar"
5116 # Searching > Features
5117 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5120 # Searching > Features
5121 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5122 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
5124 # Searching > Results Display
5125 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5128 # Searching > Results Display
5129 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5130 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
5132 # Searching > Results Display
5133 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5134 msgstr "ascendente."
5136 # Searching > Results Display
5137 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5140 # Searching > Results Display
5141 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5144 # Searching > Results Display
5145 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5146 msgstr "fecha de ingreso"
5148 # Searching > Results Display
5149 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5150 msgstr "fecha de publicación"
5152 # Searching > Results Display
5153 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5154 msgstr "descendente."
5156 # Searching > Results Display
5157 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5160 # Searching > Results Display
5161 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5162 msgstr "de la Z a la A."
5164 # Searching > Results Display
5165 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5168 # Searching > Results Display
5169 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5172 # Searching > Results Display
5173 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5174 msgstr "número total de préstamos"
5176 # Searching > Results Display
5177 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5180 # Searching > Results Display
5181 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5184 # Searching > Results Display
5185 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5186 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
5188 # Searching > Search Form
5189 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5190 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
5192 # Searching > Search Form
5193 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5194 msgstr "De forma predeterminada,"
5196 # Searching > Search Form
5197 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5200 # Searching > Search Form
5201 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5204 # Searching > Results Display
5205 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5206 msgstr "Mostrar hasta"
5208 # Searching > Results Display
5209 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5210 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
5212 # Searching > Results Display
5213 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5214 msgstr "Generar facetas basadas en"
5216 # Searching > Results Display
5217 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5218 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
5220 # Searching > Results Display
5221 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5222 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
5224 # Searching > Results Display
5225 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5226 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
5229 msgid "serials.pref"
5233 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5234 msgstr "Mostrar los"
5237 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5238 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
5241 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5245 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5249 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5250 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
5253 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5257 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5261 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5262 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
5265 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5266 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
5269 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5273 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5277 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5278 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de circulación."
5281 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5282 msgstr "Mostrar los"
5285 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5286 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
5289 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5290 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
5293 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5294 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
5297 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5298 msgstr "historia breve"
5301 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5302 msgstr "historia completa"
5305 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5306 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
5309 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5310 msgstr "Pestaña existencias"
5313 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5314 msgstr "Colecciones"
5317 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5318 msgstr "Mostrar pestañas de"
5321 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5322 msgstr "Suscripciones"
5325 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5326 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
5329 msgid "staff_client.pref"
5332 # Staff Client > Appearance
5333 msgid "staff_client.pref Appearance"
5336 # Staff Client > Options
5337 msgid "staff_client.pref Options"
5340 # Staff Client > Appearance
5341 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5342 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
5344 # Staff Client > Appearance
5345 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
5346 msgstr "Página de detalles solamente"
5348 # Staff Client > Appearance
5349 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5350 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
5352 # Staff Client > Appearance
5353 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
5354 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
5356 # Staff Client > Appearance
5357 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5358 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
5360 # Staff Client > Appearance
5361 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5362 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
5364 # Staff Client > Appearance
5365 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5368 # Staff Client > Appearance
5369 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5372 # Staff Client > Appearance
5373 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5374 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
5376 # Staff Client > Options
5377 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5380 # Staff Client > Options
5381 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5384 # Staff Client > Options
5385 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5386 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
5388 # Staff Client > Appearance
5389 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5390 msgstr "Utilizar la imagen en"
5392 # Staff Client > Appearance
5393 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5394 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5396 # Staff Client > Appearance
5397 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5398 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
5400 # Staff Client > Appearance
5401 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5402 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5404 # Staff Client > Appearance
5405 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5406 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
5408 # Staff Client > Appearance
5409 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5410 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
5412 # Staff Client > Appearance
5413 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5414 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
5416 # Staff Client > Appearance
5417 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5418 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5420 # Staff Client > Appearance
5421 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5424 # Staff Client > Appearance
5425 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5428 # Staff Client > Appearance
5429 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5430 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
5432 # Staff Client > Options
5433 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5434 msgstr "Deshabilitar"
5436 # Staff Client > Options
5437 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5440 # Staff Client > Options
5441 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5442 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
5444 # Staff Client > Appearance
5445 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5446 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5448 # Staff Client > Appearance
5449 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5450 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5452 # Staff Client > Appearance
5453 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5454 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5456 # Staff Client > Appearance
5457 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5458 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5460 # Staff Client > Appearance
5461 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5462 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
5464 # Staff Client > Appearance
5465 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5466 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
5468 # Staff Client > Options
5469 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5472 # Staff Client > Options
5473 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5476 # Staff Client > Options
5477 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5478 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
5480 # Staff Client > Appearance
5481 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5482 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
5484 # Staff Client > Appearance
5485 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5486 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
5488 # Staff Client > Appearance
5489 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5490 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
5492 # Staff Client > Appearance
5493 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5494 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
5496 # Staff Client > Appearance
5497 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5498 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
5500 # Staff Client > Appearance
5501 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5502 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
5504 # Staff Client > Appearance
5505 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5506 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
5508 # Staff Client > Appearance
5509 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5510 msgstr "Utilizar el tema"
5512 # Staff Client > Appearance
5513 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5514 msgstr "en la interfaz administrativa."
5516 # Staff Client > Options
5517 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5520 # Staff Client > Options
5521 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5522 msgstr "No permitir"
5524 # Staff Client > Options
5525 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5526 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
5528 # Staff Client > Options
5529 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5532 # Staff Client > Options
5533 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5534 msgstr "No permitir"
5536 # Staff Client > Options
5537 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5538 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
5540 # Staff Client > Options
5541 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5544 # Staff Client > Options
5545 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5546 msgstr "No permitir"
5548 # Staff Client > Options
5549 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5550 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
5556 # Tools > Batch item modification
5557 msgid "tools.pref Batch item modification"
5558 msgstr "Modificación de ítems en lote"
5560 # Tools > Patron cards
5561 msgid "tools.pref Patron cards"
5562 msgstr "Carné de usuarios"
5564 # Tools > Patron cards
5565 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5566 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
5568 # Tools > Patron cards
5569 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5572 # Tools > Batch item modification
5573 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5574 msgstr "Procesar hasta"
5576 # Tools > Batch item modification
5577 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5578 msgstr "ítems en una sola modificación o supresión por lotes."
5581 msgid "web_services.pref"
5584 # Web services > ILS-DI
5585 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5588 # Web services > OAI-PMH
5589 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5592 # Web services > Reporting
5593 msgid "web_services.pref Reporting"
5596 # Web services > ILS-DI
5597 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5598 msgstr "Deshabilitar"
5600 # Web services > ILS-DI
5601 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5604 # Web services > ILS-DI
5605 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5606 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
5608 # Web services > ILS-DI
5609 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5610 msgstr "Permitir direcciones IP"
5612 # Web services > ILS-DI
5613 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5614 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
5616 # Web services > OAI-PMH
5617 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5618 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
5620 # Web services > OAI-PMH
5621 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5622 msgstr "Deshabilite"
5624 # Web services > OAI-PMH
5625 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5628 # Web services > OAI-PMH
5629 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5630 msgstr "el servidor"
5632 # Web services > OAI-PMH
5633 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5634 msgstr "Deshabilitar"
5636 # Web services > OAI-PMH
5637 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5640 # Web services > OAI-PMH
5641 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5642 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
5644 # Web services > OAI-PMH
5645 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5646 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
5648 # Web services > OAI-PMH
5649 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5650 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
5652 # Web services > OAI-PMH
5653 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5654 msgstr "Solo retornar"
5656 # Web services > OAI-PMH
5657 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5658 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
5660 # Web services > OAI-PMH
5661 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5664 # Web services > OAI-PMH
5665 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5666 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
5668 # Web services > Reporting
5669 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5670 msgstr "Solo devolver"
5672 # Web services > Reporting
5673 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5674 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."