3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-11-15 15:58+0000\n"
5 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: Koha Translate List <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
13 "X-POOTLE-MTIME: 1384531109.0\n"
16 msgid "acquisitions.pref"
19 # Acquisitions > Policy
20 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 # Acquisitions > Printing
24 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 # Acquisitions > Policy
28 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
29 msgstr "Crear un ítem cuando"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
33 msgstr "catalogar un registro."
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
37 msgstr "realizar un pedido."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
41 msgstr "recibir un pedido."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
46 "Configurar subcampos para ítems cuando se crea un ítem al recibir (ej. "
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
51 msgstr "Mostrar canastas"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
55 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
59 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
63 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
75 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
79 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
83 msgstr "siempre pida confirmación."
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
87 msgstr "no pida confirmación."
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
91 msgstr "360 000,00 (FR)"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
95 msgstr "360,000.00 (US)"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
99 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
101 # Acquisitions > Printing
102 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
105 # Acquisitions > Printing
106 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
107 msgstr "cuando imprima grupos de bolsas."
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
111 msgstr "(separado por un espacio)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
115 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
119 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere mas de un valor separar con |)"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
123 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
129 # Administration > CAS Authentication
130 msgid "admin.pref CAS Authentication"
131 msgstr "Autenticación CAS"
133 # Administration > Interface options
134 msgid "admin.pref Interface options"
135 msgstr "Opciones de interfaz"
137 # Administration > Login options
138 msgid "admin.pref Login options"
139 msgstr "Opciones de ingreso"
141 # Administration > Mozilla Persona
142 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
143 msgstr "Mozilla Persona"
145 # Administration > Search Engine
146 msgid "admin.pref Search Engine"
147 msgstr "Motor de búsqueda"
149 # Administration > CAS Authentication
150 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
153 # Administration > CAS Authentication
154 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
155 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
157 # Administration > CAS Authentication
158 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
161 # Administration > CAS Authentication
162 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
163 msgstr "el Nombre común"
165 # Administration > CAS Authentication
166 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
167 msgstr "la dirección de email"
169 # Administration > Login options
170 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
173 # Administration > Login options
174 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
177 # Administration > Login options
178 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
179 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
181 # Administration > Interface options
182 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
185 # Administration > Interface options
186 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
187 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
189 # Administration > Interface options
190 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
197 # Administration > Interface options
198 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
201 # Administration > Login options
202 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
205 # Administration > Login options
206 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
209 # Administration > Login options
210 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
211 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
213 # Administration > Interface options
214 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
217 # Administration > Interface options
218 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
219 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
221 # Administration > Mozilla Persona
222 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
225 # Administration > Mozilla Persona
226 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
229 # Administration > Mozilla Persona
230 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
231 msgstr "Mozilla persona para ingresar"
233 # Administration > Search Engine
234 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
237 # Administration > Search Engine
238 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
241 # Administration > Search Engine
242 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
243 msgstr "es el motor de búsqueda utilizado."
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
247 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
251 msgstr "como archivos temporarios."
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
255 msgstr "en un servidor memcached."
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
259 msgstr "en la base de datos MySQL."
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
263 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
265 # Administration > CAS Authentication
266 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
267 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
269 # Administration > CAS Authentication
270 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
273 # Administration > CAS Authentication
274 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
277 # Administration > CAS Authentication
278 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
279 msgstr "No cerrar sesión"
281 # Administration > CAS Authentication
282 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
283 msgstr "Cerrar sesión"
285 # Administration > CAS Authentication
286 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
287 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
289 # Administration > CAS Authentication
290 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
291 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
299 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
303 msgstr "barras invertidas"
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
307 msgstr "de forma predeterminada."
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
315 msgstr "punto y coma"
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
323 msgstr "tabulaciones"
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
335 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
339 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
341 # Administration > Login options
342 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
343 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
353 # Administration > Interface options
354 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
355 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
358 msgid "authorities.pref"
361 # Authorities > General
362 msgid "authorities.pref General"
365 # Authorities > Linker
366 msgid "authorities.pref Linker"
369 # Authorities > General
370 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
373 # Authorities > General
374 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
377 # Authorities > General
378 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
379 msgstr "jerarquías de términos extendidos/acotados al ver autoridades."
381 # Authorities > General
382 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
383 msgstr "Cuando edite registros,"
385 # Authorities > General
386 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
387 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
389 # Authorities > General
390 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
393 # Authorities > General
394 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
397 # Authorities > General
398 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
399 msgstr "Cuando edite registros,"
401 # Authorities > General
402 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
405 # Authorities > General
406 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
409 # Authorities > General
410 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
411 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
413 # Authorities > Linker
414 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
417 # Authorities > Linker
418 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
421 # Authorities > Linker
422 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
423 msgstr "automáticamente a las cabeceras enlazadas previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
425 # Authorities > Linker
426 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
429 # Authorities > Linker
430 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
433 # Authorities > Linker
434 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
435 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para cabeceras donde el enlazador no encuentra coincidencias."
437 # Authorities > Linker
438 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
439 msgstr "predeterminado"
441 # Authorities > Linker
442 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
443 msgstr "Primer coincidencia"
445 # Authorities > Linker
446 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
447 msgstr "Última coincidencia"
449 # Authorities > Linker
450 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
451 msgstr "Use el módulo de enlazado"
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
455 msgstr "para encontrar coincidencias de cabecera en registros de autoridad."
457 # Authorities > Linker
458 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
459 msgstr "(separe opciones con |)"
461 # Authorities > Linker
462 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
463 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
465 # Authorities > Linker
466 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
469 # Authorities > Linker
470 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
471 msgstr "No re-enlace"
473 # Authorities > Linker
474 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
475 msgstr "cabeceras que fueron enlazadas a registros de autoridad."
477 # Authorities > General
478 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
479 msgstr "Usar el siguiente texto para los contenidos el campo de control de autoridades MARC 008 posición 06-39 (elemento de datos de largo fijo). NO incluir la fecha (posición 00-05)."
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
483 msgstr "Utilizar el siguiente textp para el contenido del campo UNIMARC de autoridades 100 (elementos de datos de longitud fija). No incluir la fecha (posición 00-05)"
485 # Authorities > General
486 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
495 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
501 # Authorities > General
502 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
503 msgstr "No actualizar"
505 # Authorities > General
506 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
507 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
510 msgid "cataloguing.pref"
513 # Cataloging > Display
514 msgid "cataloguing.pref Display"
517 # Cataloging > Interface
518 msgid "cataloguing.pref Interface"
521 # Cataloging > Record Structure
522 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
523 msgstr "Estructura de registro"
525 # Cataloging > Spine Labels
526 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
529 # Cataloging > Record Structure
530 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
533 # Cataloging > Record Structure
534 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
535 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
537 # Cataloging > Record Structure
538 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
539 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
541 # Cataloging > Interface
542 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
545 # Cataloging > Interface
546 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
547 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
549 # Cataloging > Record Structure
550 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
551 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
553 # Cataloging > Record Structure
554 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
555 msgstr "Ingresar el código de idioma predeterminado para el rango 35-37 del campo 008 (por ejemplo eng, nor, spa, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos MARC para idiomas</a>)"
557 # Cataloging > Interface
558 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
561 # Cataloging > Interface
562 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
565 # Cataloging > Interface
566 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
567 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
569 # Cataloging > Display
570 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
571 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
573 # Cataloging > Display
574 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
575 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
577 # Cataloging > Display
578 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
579 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
581 # Cataloging > Display
582 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
583 msgstr "Formato MARC etiquetado"
585 # Cataloging > Display
586 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
587 msgstr "formato MARC."
589 # Cataloging > Display
590 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
591 msgstr "forma normal."
593 # Cataloging > Display
594 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
597 # Cataloging > Display
598 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
601 # Cataloging > Display
602 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
603 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
605 # Cataloging > Record Structure
606 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
607 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
609 # Cataloging > Record Structure
610 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
611 msgstr "de forma predeterminada en nuevos registros MARC (dejar en blanco para deshabilitar)."
613 # Cataloging > Record Structure
614 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
615 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
617 # Cataloging > Record Structure
618 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
619 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
621 # Cataloging > Display
622 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
623 msgstr "No mostrar estas"
625 # Cataloging > Display
626 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
627 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
629 # Cataloging > Display
630 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
631 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
637 # Cataloging > Display
638 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
641 # Cataloging > Display
642 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
643 msgstr "Restringir la eliminación a direcciones IP fuera del rango"
645 # Cataloging > Display
646 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
647 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
649 # Cataloging > Record Structure
650 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
651 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
653 # Cataloging > Record Structure
654 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
655 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
657 # Cataloging > Record Structure
658 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
659 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
665 # Cataloging > Display
666 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
669 # Cataloging > Display
670 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
671 msgstr "biblioteca depositaria"
673 # Cataloging > Display
674 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
675 msgstr "biblioteca de origen"
677 # Cataloging > Display
678 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
679 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
681 # Cataloging > Display
682 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
683 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
685 # Cataloging > Spine Labels
686 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
687 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
689 # Cataloging > Spine Labels
690 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
691 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
693 # Cataloging > Spine Labels
694 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
697 # Cataloging > Spine Labels
698 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
701 # Cataloging > Spine Labels
702 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
703 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
705 # Cataloging > Spine Labels
706 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
707 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
709 # Cataloging > Spine Labels
710 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
713 # Cataloging > Spine Labels
714 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
717 # Cataloging > Spine Labels
718 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
719 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
721 # Cataloging > Record Structure
722 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
723 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
725 # Cataloging > Record Structure
726 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
727 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
729 # Cataloging > Record Structure
730 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
731 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
739 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
751 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
753 # Cataloging > Interface
754 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
757 # Cataloging > Interface
758 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
761 # Cataloging > Interface
762 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
763 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
765 # Cataloging > Display
766 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
769 # Cataloging > Display
770 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
771 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
775 msgstr "Los códigos de barras son"
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
779 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
781 # Cataloging > Record Structure
782 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
783 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
785 # Cataloging > Record Structure
786 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
787 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
789 # Cataloging > Record Structure
790 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
791 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
793 # Cataloging > Record Structure
794 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
795 msgstr "no son generados automáticamente."
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
807 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
809 # Cataloging > Record Structure
810 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
811 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
815 msgstr "como el tipo de ítem autorizado (para determinar reglas de circulación y multas, etc.)."
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
819 msgstr "registro bibliográfico"
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
823 msgstr "ítem específico"
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
827 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
831 msgstr "a la signatura de un ejemplar. (Esto puede contener múltiples subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ejemplar</strong>: <code>852hi</code>"
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
835 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
837 # Cataloging > Record Structure
838 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
841 # Cataloging > Record Structure
842 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
845 # Cataloging > Record Structure
846 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
849 # Cataloging > Record Structure
850 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
853 # Cataloging > Record Structure
854 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
857 # Cataloging > Record Structure
858 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
861 # Cataloging > Record Structure
862 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
863 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
865 # Cataloging > Record Structure
866 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
867 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
870 msgid "circulation.pref"
873 # Circulation > Checkin Policy
874 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
875 msgstr "Política de devoluciones"
877 # Circulation > Checkout Policy
878 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
879 msgstr "Política de préstamo"
881 # Circulation > Course Reserves
882 msgid "circulation.pref Course Reserves"
883 msgstr "Reservas para cursos"
885 # Circulation > Fines Policy
886 msgid "circulation.pref Fines Policy"
887 msgstr "Política de multas"
889 # Circulation > Holds Policy
890 msgid "circulation.pref Holds Policy"
891 msgstr "Política de reservas"
893 # Circulation > Interface
894 msgid "circulation.pref Interface"
897 # Circulation > Self Checkout
898 msgid "circulation.pref Self Checkout"
899 msgstr "Auto préstamo"
901 # La traducción que utiliza BNE para campo 521 (target audience) es "público destinatario"
902 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
904 "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario "
905 "separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). "
906 "Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia "
907 "Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 "
908 "significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican "
909 "restricciones por edad."
911 # Para BNE target audience como público destinatario
912 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
914 "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público "
915 "destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
917 # Circulation > Checkout Policy
918 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
921 # Circulation > Checkout Policy
922 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
925 # Circulation > Checkout Policy
926 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
927 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
929 # Circulation > Checkout Policy
930 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
933 # Circulation > Checkout Policy
934 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
937 # Circulation > Checkout Policy
938 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
939 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
941 # Circulation > Interface
942 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
945 # Circulation > Interface
946 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
949 # Circulation > Interface
950 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
951 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
953 # Circulation > Checkout Policy
954 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
957 # Circulation > Checkout Policy
958 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
961 # Circulation > Checkout Policy
962 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
964 "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas "
965 "superiores a la multa máxima."
967 # Circulation > Holds Policy
968 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
971 # Circulation > Holds Policy
972 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
975 # Circulation > Holds Policy
976 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
977 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
979 # Circulation > Holds Policy
980 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
983 # Circulation > Holds Policy
984 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
987 # Circulation > Holds Policy
988 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
989 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
991 # Circulation > Holds Policy
992 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
995 # Circulation > Holds Policy
996 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
999 # Circulation > Holds Policy
1000 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
1001 msgstr "hacer reservas sobre ítems dañados."
1003 # Circulation > Holds Policy
1004 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1007 # Circulation > Holds Policy
1008 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1009 msgstr "No permitir"
1011 # Circulation > Holds Policy
1012 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1013 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1015 # Circulation > Checkout Policy
1016 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1019 # Circulation > Checkout Policy
1020 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1021 msgstr "No permitir"
1023 # Circulation > Checkout Policy
1024 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1025 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1027 # Circulation > Checkout Policy
1028 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1031 # Circulation > Checkout Policy
1032 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1033 msgstr "No permitir"
1035 # Circulation > Checkout Policy
1036 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1037 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1039 # Circulation > Interface
1040 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1041 msgstr "No habilitar"
1043 # Circulation > Interface
1044 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1047 # Circulation > Interface
1048 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1049 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1051 # Circulation > Holds Policy
1052 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1055 # Circulation > Holds Policy
1056 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1057 msgstr "No permitir"
1059 # Circulation > Holds Policy
1060 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1061 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
1063 # Circulation > Checkout Policy
1064 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1067 # Circulation > Checkout Policy
1068 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1069 msgstr "No permitir"
1071 # Circulation > Checkout Policy
1072 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1073 msgstr "al personal ignorar el límite de renovaciones y renovar un préstamo cuando supera dicho límite de renovaciones."
1075 # Circulation > Checkout Policy
1076 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1077 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1079 # Circulation > Checkout Policy
1080 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1081 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1083 # Circulation > Checkout Policy
1084 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1085 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1087 # Circulation > Checkout Policy
1088 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1089 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1091 # Circulation > Checkout Policy
1092 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1093 msgstr "a cualquier biblioteca."
1095 # Circulation > Self Checkout
1096 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1099 # Circulation > Self Checkout
1100 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1101 msgstr "No permitir"
1103 # Circulation > Self Checkout
1104 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1105 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1107 # Circulation > Checkout Policy
1108 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1111 # Circulation > Checkout Policy
1112 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1113 msgstr "No permitir"
1115 # Circulation > Checkout Policy
1116 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1117 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1119 # Circulation > Checkout Policy
1120 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1123 # Circulation > Checkout Policy
1124 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1127 # Circulation > Checkout Policy
1128 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1130 "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser "
1131 "purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son "
1132 "devueltos por un usuario."
1134 # Circulation > Holds Policy
1135 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1138 # Circulation > Holds Policy
1139 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1140 msgstr "No permitir"
1142 # Circulation > Holds Policy
1143 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1144 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1146 # Circulation > Self Checkout
1147 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1150 # Circulation > Self Checkout
1151 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1154 # Circulation > Self Checkout
1155 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1156 msgstr "No permitir"
1158 # Circulation > Self Checkout
1159 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1160 msgstr "y esta contraseña"
1162 # Circulation > Self Checkout
1163 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1164 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1166 # Circulation > Checkout Policy
1167 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1170 # Circulation > Checkout Policy
1171 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1174 # Circulation > Checkout Policy
1175 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1176 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1178 # Circulation > Checkin Policy
1179 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1182 # Circulation > Checkin Policy
1183 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1184 msgstr "No bloquear"
1186 # Circulation > Checkin Policy
1187 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1188 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1190 # Circulation > Checkin Policy
1191 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1192 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1194 # Circulation > Checkin Policy
1195 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1198 # Circulation > Checkin Policy
1199 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1202 # Circulation > Checkin Policy
1203 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1204 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1206 # Circulation > Interface
1207 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1210 # Circulation > Interface
1211 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1212 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1214 # Circulation > Interface
1215 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1216 msgstr "limpiar la pantalla"
1218 # Circulation > Interface
1219 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1220 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1222 # Circulation > Interface
1223 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1224 msgstr "No intentar"
1226 # Circulation > Interface
1227 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1228 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1230 # Circulation > Interface
1231 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1234 # Circulation > Interface
1235 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1237 "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la "
1238 "búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1240 # Circulation > Checkout Policy
1241 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1242 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1244 # Circulation > Checkout Policy
1245 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1246 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1248 # Circulation > Checkout Policy
1249 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1250 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1252 # Circulation > Checkout Policy
1253 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1254 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1256 # Circulation > Holds Policy
1257 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1258 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1260 # Circulation > Holds Policy
1261 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1262 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el reporte Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1264 # Circulation > Interface
1265 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1268 # Circulation > Interface
1269 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1272 # Circulation > Interface
1273 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1274 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1276 # Circulation > Holds Policy
1277 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1278 msgstr "No habilitar"
1280 # Circulation > Holds Policy
1281 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1284 # Circulation > Holds Policy
1285 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1286 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1288 # Circulation > Holds Policy
1289 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1292 # Circulation > Holds Policy
1293 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1294 msgstr "No permitir"
1296 # Circulation > Holds Policy
1297 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1298 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1300 # Circulation > Holds Policy
1301 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1303 "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió "
1304 "expirar su reserva una tarifa de"
1306 # Circulation > Interface
1307 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1308 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1310 # Circulation > Interface
1311 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1313 "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial "
1314 "de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1316 # Circulation > Interface
1317 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1319 "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del "
1322 # Circulation > Interface
1323 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1324 msgstr "Usar el perfil CSV"
1326 # Circulation > Interface
1327 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1328 msgstr "No requerir"
1330 # Circulation > Interface
1331 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1334 # Circulation > Interface
1335 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1336 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1338 # Circulation > Interface
1339 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1340 msgstr "No notifique"
1342 # Circulation > Interface
1343 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1346 # Circulation > Interface
1347 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1348 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1350 # Circulation > Fines Policy
1351 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1354 # Circulation > Fines Policy
1355 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1358 # Circulation > Fines Policy
1359 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1360 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1362 # Circulation > Interface
1363 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1364 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1366 # Circulation > Interface
1367 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1368 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1370 # Circulation > Checkout Policy
1371 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1372 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1374 # Circulation > Checkout Policy
1375 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1376 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1378 # Circulation > Checkout Policy
1379 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1380 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1382 # Circulation > Checkout Policy
1383 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1384 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1386 # Circulation > Checkout Policy
1387 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1388 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1390 # Circulation > Checkout Policy
1391 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1392 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1398 # Circulation > Checkout Policy
1399 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1402 # Circulation > Checkout Policy
1403 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1404 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1406 # Circulation > Checkout Policy
1407 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1410 # Circulation > Checkout Policy
1411 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1412 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1414 # Circulation > Checkout Policy
1415 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1416 msgstr "mostrar un mensaje"
1418 # Circulation > Checkout Policy
1419 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1420 msgstr "no hacer nada"
1422 # Circulation > Checkout Policy
1423 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1424 msgstr "requerir confirmación"
1426 # Circulation > Checkout Policy
1427 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1430 # Circulation > Checkout Policy
1431 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1434 # Circulation > Checkout Policy
1435 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1437 "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el "
1440 # Circulation > Checkout Policy
1441 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1444 # Circulation > Checkout Policy
1445 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1448 # Circulation > Checkout Policy
1449 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1450 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1452 # Circulation > Interface
1453 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1454 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1456 # Circulation > Interface
1457 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1458 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1460 # Circulation > Holds Policy
1461 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1464 # Circulation > Holds Policy
1465 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1466 msgstr "No permitir"
1468 # Circulation > Holds Policy
1469 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1471 "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha "
1472 "futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1474 # Circulation > Holds Policy
1475 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1478 # Circulation > Holds Policy
1479 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1480 msgstr "No permitir"
1482 # Circulation > Holds Policy
1483 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1484 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1486 # Circulation > Checkout Policy
1487 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1488 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1490 # Circulation > Checkout Policy
1491 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1492 msgstr "Pida confirmación"
1494 # Circulation > Checkout Policy
1495 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1498 # Circulation > Checkout Policy
1499 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1500 msgstr "No bloquear"
1502 # Circulation > Checkout Policy
1503 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1504 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
1506 # Circulation > Checkout Policy
1507 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1508 msgstr "Incluir hasta"
1510 # Circulation > Checkout Policy
1511 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1513 "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es "
1514 "mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al "
1515 "usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems "
1516 "retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, "
1517 "independientemente de cuantos sean."
1519 # Circulation > Interface
1520 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1523 # Circulation > Interface
1524 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1527 # Circulation > Interface
1528 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1529 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1531 # Circulation > Fines Policy
1532 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1533 msgstr "No reembolse"
1535 # Circulation > Fines Policy
1536 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1539 # Circulation > Fines Policy
1540 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1541 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1543 # Circulation > Checkout Policy
1544 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1545 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1547 # Circulation > Checkout Policy
1548 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1549 msgstr "la fecha actual."
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1553 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1559 # Circulation > Checkout Policy
1560 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1563 # Circulation > Checkout Policy
1564 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1565 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1567 # Circulation > Checkout Policy
1568 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1571 # Circulation > Checkout Policy
1572 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1575 # Circulation > Checkout Policy
1576 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1577 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1579 # Circulation > Holds Policy
1580 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1581 msgstr "Verificar la"
1583 # Circulation > Holds Policy
1584 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1585 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1587 # Circulation > Holds Policy
1588 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1589 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
1591 # Circulation > Holds Policy
1592 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1593 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
1595 # Circulation > Holds Policy
1596 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1597 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por mas de"
1599 # Circulation > Holds Policy
1600 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1603 # Circulation > Holds Policy
1604 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1605 msgstr "Automáticamente"
1607 # Circulation > Holds Policy
1608 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1609 msgstr "Manualmente"
1611 # Circulation > Holds Policy
1612 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1613 msgstr "marcar reservas como encontradas y en espera cuando se coloca una reserva en ellos y se han devuelto."
1615 # Circulation > Checkout Policy
1616 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1617 msgstr "No requerir"
1619 # Circulation > Checkout Policy
1620 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1623 # Circulation > Checkout Policy
1624 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1626 "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné "
1627 "(asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de "
1628 "expiración de la membresía)."
1630 # Circulation > Checkout Policy
1631 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1634 # Circulation > Checkout Policy
1635 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1638 # Circulation > Checkout Policy
1639 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1640 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
1642 # Circulation > Self Checkout
1643 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1644 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1646 # Circulation > Self Checkout
1647 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1648 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1650 # Circulation > Self Checkout
1651 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1652 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1654 # Circulation > Self Checkout
1655 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1656 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1658 # Circulation > Self Checkout
1659 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1662 # Circulation > Self Checkout
1663 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1664 msgstr "código de barras"
1666 # Circulation > Self Checkout
1667 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1668 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1670 # Circulation > Self Checkout
1671 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1672 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1674 # Circulation > Self Checkout
1675 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1678 # Circulation > Self Checkout
1679 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1682 # Circulation > Self Checkout
1683 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1685 "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el "
1686 "sistema Web de auto-préstamo."
1688 # Circulation > Interface
1689 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1692 # Circulation > Interface
1693 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1694 msgstr "No permitir"
1696 # Circulation > Interface
1697 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1698 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
1700 # Circulation > Holds Policy
1701 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1702 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
1704 # Circulation > Holds Policy
1705 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1706 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
1708 # Circulation > Holds Policy
1709 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1710 msgstr "en orden aleatorio."
1712 # Circulation > Holds Policy
1713 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1714 msgstr "en ese orden."
1716 # Circulation > Holds Policy
1717 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1720 # Circulation > Holds Policy
1721 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1722 msgstr "No permitir"
1724 # Circulation > Holds Policy
1725 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1726 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
1728 # Circulation > Holds Policy
1729 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1732 # Circulation > Holds Policy
1733 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1734 msgstr "No permitir"
1736 # Circulation > Holds Policy
1737 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1738 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
1740 # Circulation > Holds Policy
1741 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1742 msgstr "No transfiera"
1744 # Circulation > Holds Policy
1745 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1748 # Circulation > Holds Policy
1749 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1750 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
1752 # Circulation > Checkout Policy
1753 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1754 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
1756 # Circulation > Checkout Policy
1757 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1758 msgstr "días después de su envío."
1760 # Circulation > Interface
1761 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1764 # Circulation > Interface
1765 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1766 msgstr "No actualizar"
1768 # Circulation > Interface
1769 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1770 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
1772 # Circulation > Checkout Policy
1773 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1776 # Circulation > Checkout Policy
1777 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1780 # Circulation > Checkout Policy
1781 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1784 # Circulation > Checkout Policy
1785 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1786 msgstr "código de colección"
1788 # Circulation > Checkout Policy
1789 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1790 msgstr "tipo de ítem"
1792 # Circulation > Checkout Policy
1793 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1794 msgstr "límites de transferencia basados en"
1796 # Circulation > Course Reserves
1797 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1798 msgstr "No utilizar"
1800 # Circulation > Course Reserves
1801 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1804 # Circulation > Course Reserves
1805 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1806 msgstr "reservas para cursos"
1808 # Circulation > Interface
1809 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1810 msgstr "No habilitar"
1812 # Circulation > Interface
1813 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1816 # Circulation > Interface
1817 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1819 "el ordenamiento de los préstamos del usuario actual en la pantalla de "
1820 "circulación. <br/>NOTA: Habilitar esta función puede hacer más lento el "
1821 "proceso para usuarios con muchos ítems prestados."
1823 # Circulation > Checkout Policy
1824 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1825 msgstr "No utilizar"
1827 # Circulation > Checkout Policy
1828 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1829 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
1831 # Circulation > Checkout Policy
1832 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1835 # Circulation > Interface
1836 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1837 msgstr "No notificar"
1839 # Circulation > Interface
1840 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1843 # Circulation > Interface
1844 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1846 "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems "
1849 # Circulation > Self Checkout
1850 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1851 msgstr "No habilitar"
1853 # Circulation > Self Checkout
1854 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1857 # Circulation > Self Checkout
1858 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1859 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1861 # Circulation > Fines Policy
1862 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1865 # Circulation > Fines Policy
1866 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1869 # Circulation > Fines Policy
1870 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1871 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
1873 # Circulation > Fines Policy
1874 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1875 msgstr "No perdonar"
1877 # Circulation > Fines Policy
1878 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1881 # Circulation > Fines Policy
1882 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1883 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1889 # Circulation > Holds Policy
1890 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1891 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
1893 # Circulation > Holds Policy
1894 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1895 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
1897 # Circulation > Holds Policy
1898 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1899 msgstr "No habilitar"
1901 # Circulation > Holds Policy
1902 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1905 # Circulation > Holds Policy
1906 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1907 msgstr "días para ítems con mas de"
1909 # Circulation > Holds Policy
1910 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1913 # Circulation > Holds Policy
1914 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1915 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
1917 # Circulation > Holds Policy
1918 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1919 msgstr "No habilitar"
1921 # Circulation > Holds Policy
1922 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1925 # Circulation > Holds Policy
1926 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1927 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
1929 # Circulation > Fines Policy
1930 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1931 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
1933 # Circulation > Fines Policy
1934 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1935 msgstr "directamente."
1937 # Circulation > Fines Policy
1938 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1939 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
1941 # Circulation > Fines Policy
1942 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1943 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
1945 # Circulation > Fines Policy
1946 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1947 msgstr "Calcular y cargar"
1949 # Circulation > Fines Policy
1950 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1951 msgstr "No calcular"
1953 # Circulation > Fines Policy
1954 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1955 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
1957 # Circulation > Interface
1958 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1959 msgstr "No habilitar"
1961 # Circulation > Interface
1962 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1965 # Circulation > Interface
1966 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1967 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
1969 # Circulation > Interface
1970 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1971 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
1973 # Circulation > Interface
1974 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1975 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
1977 # Circulation > Interface
1978 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1981 # Circulation > Interface
1982 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1983 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
1985 # Circulation > Interface
1986 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1987 msgstr "Eliminar los espacios de"
1989 # Circulation > Interface
1990 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1991 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
1993 # Circulation > Interface
1994 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1995 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
1997 # Circulation > Checkout Policy
1998 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1999 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
2001 # Circulation > Checkout Policy
2002 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2003 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2005 # Circulation > Holds Policy
2006 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2007 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
2009 # Circulation > Holds Policy
2010 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2011 msgstr "reservas a la vez."
2013 # Circulation > Checkout Policy
2014 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2015 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
2017 # Circulation > Checkout Policy
2018 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2019 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2021 # Circulation > Interface
2022 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2023 msgstr "Mostrar los"
2025 # Circulation > Interface
2026 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2027 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2029 # Circulation > Interface
2030 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2031 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2033 # Circulation > Interface
2034 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2035 msgstr "por fecha de vencimiento."
2037 # Circulation > Interface
2038 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2039 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2041 # Circulation > Interface
2042 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2043 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2045 # Circulation > Interface
2046 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2047 msgstr "No habilitar"
2049 # Circulation > Interface
2050 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2053 # Circulation > Interface
2054 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2055 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
2057 # Circulation > Interface
2058 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2059 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2061 # Circulation > Interface
2062 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2063 msgstr "por fecha de vencimiento."
2065 # Circulation > Interface
2066 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2067 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2069 # Circulation > Interface
2070 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2071 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2073 # Circulation > Checkout Policy
2074 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2075 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2077 # Circulation > Checkout Policy
2078 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2079 msgstr "solo las reglas de circulación."
2081 # Circulation > Checkout Policy
2082 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2083 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2085 # Circulation > Checkout Policy
2086 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2087 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2090 msgid "creators.pref"
2093 # Creators > Patron Cards
2094 msgid "creators.pref Patron Cards"
2095 msgstr "Carnés de socios"
2097 # Creators > Patron Cards
2098 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2099 msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
2101 # Creators > Patron Cards
2102 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2106 msgid "enhanced_content.pref"
2109 # Enhanced Content > All
2110 msgid "enhanced_content.pref All"
2113 # Enhanced Content > Amazon
2114 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2117 # Enhanced Content > Babelthèque
2118 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2119 msgstr "Babelthèque"
2121 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2122 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2123 msgstr "Baker y Taylor"
2125 # Enhanced Content > Google
2126 msgid "enhanced_content.pref Google"
2129 # Enhanced Content > HTML5 Media
2130 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2131 msgstr "Medio HTML5"
2133 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2134 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2135 msgstr "IDreamLibraries"
2137 # Enhanced Content > Library Thing
2138 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2139 msgstr "Library Thing"
2141 # Enhanced Content > Local Cover Images
2142 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2143 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2145 # Enhanced Content > Novelist Select
2146 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2147 msgstr "Novelist Select"
2149 # Enhanced Content > OCLC
2150 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2153 # Enhanced Content > Open Library
2154 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2155 msgstr "Open Library"
2157 # Enhanced Content > OverDrive
2158 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2161 # Enhanced Content > Plugins
2162 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2165 # Enhanced Content > Syndetics
2166 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2169 # Enhanced Content > Tagging
2170 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2173 # Enhanced Content > Local Cover Images
2174 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2177 # Enhanced Content > Local Cover Images
2178 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2179 msgstr "No permitir"
2181 # Enhanced Content > Local Cover Images
2182 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2183 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2185 # Enhanced Content > Amazon
2186 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2187 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2189 # Enhanced Content > Amazon
2190 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2192 "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el "
2193 "usuario decide comprar un ítem."
2195 # Enhanced Content > Amazon
2196 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2199 # Enhanced Content > Amazon
2200 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2203 # Enhanced Content > Amazon
2204 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2205 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2207 # Enhanced Content > Amazon
2208 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2211 # Enhanced Content > Amazon
2212 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2215 # Enhanced Content > Amazon
2216 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2219 # Enhanced Content > Amazon
2220 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2223 # Enhanced Content > Amazon
2224 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2227 # Enhanced Content > Amazon
2228 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2231 # Enhanced Content > Amazon
2232 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2233 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2235 # Enhanced Content > Amazon
2236 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2239 # Enhanced Content > Babelthèque
2240 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2243 # Enhanced Content > Babelthèque
2244 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2247 # Enhanced Content > Babelthèque
2248 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2249 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2251 # Enhanced Content > Babelthèque
2252 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2253 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2255 # Enhanced Content > Babelthèque
2256 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2257 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2259 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2260 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2261 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2263 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2264 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2265 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2267 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2268 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2271 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2272 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2273 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2275 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2276 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2279 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2280 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2283 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2284 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2285 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2287 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2288 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2289 msgstr "y contraseña"
2291 # Enhanced Content > All
2292 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2295 # Enhanced Content > All
2296 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2299 # Enhanced Content > All
2300 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2301 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios mas abajo)."
2303 # Enhanced Content > Google
2304 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2307 # Enhanced Content > Google
2308 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2311 # Enhanced Content > Google
2312 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2313 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2315 # Enhanced Content > HTML5 Media
2316 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2317 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2319 # Enhanced Content > HTML5 Media
2320 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2321 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2323 # Enhanced Content > HTML5 Media
2324 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2325 msgstr "en el OPAC."
2327 # Enhanced Content > HTML5 Media
2328 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2329 msgstr "en el cliente administrativo."
2331 # Enhanced Content > HTML5 Media
2332 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2333 msgstr "en ningún lado."
2335 # Enhanced Content > HTML5 Media
2336 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2337 msgstr "(separadas con |)."
2339 # Enhanced Content > HTML5 Media
2340 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2341 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2343 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2344 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2347 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2348 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2351 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2352 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2353 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2355 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2356 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2359 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2360 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2363 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2364 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2365 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2367 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2368 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2371 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2372 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2375 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2376 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2377 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2379 # Enhanced Content > Library Thing
2380 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2381 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2383 # Enhanced Content > Library Thing
2384 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2387 # Enhanced Content > Library Thing
2388 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2391 # Enhanced Content > Library Thing
2392 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2393 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2395 # Enhanced Content > Library Thing
2396 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2399 # Enhanced Content > Library Thing
2400 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2401 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2403 # Enhanced Content > Library Thing
2404 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2405 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2407 # Enhanced Content > Library Thing
2408 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2409 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2411 # Enhanced Content > Library Thing
2412 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2413 msgstr "en pestañas."
2415 # Enhanced Content > Local Cover Images
2416 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2419 # Enhanced Content > Local Cover Images
2420 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2423 # Enhanced Content > Local Cover Images
2424 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2425 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2427 # Enhanced Content > Novelist Select
2428 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2431 # Enhanced Content > Novelist Select
2432 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2435 # Enhanced Content > Novelist Select
2436 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2437 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2439 # Enhanced Content > Novelist Select
2440 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2443 # Enhanced Content > Novelist Select
2444 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2445 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2447 # Enhanced Content > Novelist Select
2448 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2449 msgstr "y contraseña"
2451 # Enhanced Content > Novelist Select
2452 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2455 # Enhanced Content > Novelist Select
2456 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2457 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2459 # Enhanced Content > Novelist Select
2460 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2461 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2463 # Enhanced Content > Novelist Select
2464 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2465 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2467 # Enhanced Content > Novelist Select
2468 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2469 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2471 # Enhanced Content > Novelist Select
2472 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2473 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2475 # Enhanced Content > OCLC
2476 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2477 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2479 # Enhanced Content > OCLC
2480 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2481 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2483 # Enhanced Content > Amazon
2484 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2487 # Enhanced Content > Amazon
2488 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2491 # Enhanced Content > Amazon
2492 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2493 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2495 # Enhanced Content > All
2496 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2499 # Enhanced Content > All
2500 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2503 # Enhanced Content > All
2504 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2505 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2507 # Enhanced Content > Local Cover Images
2508 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2511 # Enhanced Content > Local Cover Images
2512 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2515 # Enhanced Content > Local Cover Images
2516 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2517 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2519 # Enhanced Content > Open Library
2520 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2523 # Enhanced Content > Open Library
2524 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2527 # Enhanced Content > Open Library
2528 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2529 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2531 # Enhanced Content > OverDrive
2532 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2535 # Enhanced Content > OverDrive
2536 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2537 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
2539 # Enhanced Content > OverDrive
2540 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2541 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
2543 # Enhanced Content > OverDrive
2544 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2547 # Enhanced Content > OverDrive
2548 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2549 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
2551 # Enhanced Content > Syndetics
2552 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2555 # Enhanced Content > Syndetics
2556 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2559 # Enhanced Content > Syndetics
2560 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2561 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2563 # Enhanced Content > Syndetics
2564 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2567 # Enhanced Content > Syndetics
2568 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2571 # Enhanced Content > Syndetics
2572 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2573 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2575 # Enhanced Content > Syndetics
2576 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2577 msgstr "Use el código de cliente"
2579 # Enhanced Content > Syndetics
2580 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2581 msgstr "para acceder a Syndectis."
2583 # Enhanced Content > Syndetics
2584 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2587 # Enhanced Content > Syndetics
2588 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2591 # Enhanced Content > Syndetics
2592 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2593 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2595 # Enhanced Content > Syndetics
2596 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2599 # Enhanced Content > Syndetics
2600 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2603 # Enhanced Content > Syndetics
2604 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2607 # Enhanced Content > Syndetics
2608 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2611 # Enhanced Content > Syndetics
2612 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2615 # Enhanced Content > Syndetics
2616 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2617 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2619 # Enhanced Content > Syndetics
2620 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2623 # Enhanced Content > Syndetics
2624 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2627 # Enhanced Content > Syndetics
2628 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2629 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
2631 # Enhanced Content > Syndetics
2632 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2635 # Enhanced Content > Syndetics
2636 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2639 # Enhanced Content > Syndetics
2640 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2641 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2643 # Enhanced Content > Syndetics
2644 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2647 # Enhanced Content > Syndetics
2648 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2651 # Enhanced Content > Syndetics
2652 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2653 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2655 # Enhanced Content > Syndetics
2656 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2659 # Enhanced Content > Syndetics
2660 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2663 # Enhanced Content > Syndetics
2664 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2665 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2667 # Enhanced Content > Syndetics
2668 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2671 # Enhanced Content > Syndetics
2672 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2675 # Enhanced Content > Syndetics
2676 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2677 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2679 # Enhanced Content > Syndetics
2680 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2683 # Enhanced Content > Syndetics
2684 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2687 # Enhanced Content > Syndetics
2688 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2689 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
2691 # Enhanced Content > Tagging
2692 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2695 # Enhanced Content > Tagging
2696 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2697 msgstr "No permitir"
2699 # Enhanced Content > Tagging
2700 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2701 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
2703 # Enhanced Content > Tagging
2704 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2705 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
2707 # Enhanced Content > Tagging
2708 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2709 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
2711 # Enhanced Content > Tagging
2712 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2715 # Enhanced Content > Tagging
2716 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2717 msgstr "No permitir"
2719 # Enhanced Content > Tagging
2720 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2721 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2723 # Enhanced Content > Tagging
2724 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2727 # Enhanced Content > Tagging
2728 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2729 msgstr "No permitir"
2731 # Enhanced Content > Tagging
2732 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2733 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
2735 # Enhanced Content > Tagging
2736 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2737 msgstr "No requiera"
2739 # Enhanced Content > Tagging
2740 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2743 # Enhanced Content > Tagging
2744 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2746 "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro "
2747 "del personal antes de mostrarse."
2749 # Enhanced Content > Tagging
2750 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2753 # Enhanced Content > Tagging
2754 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2755 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2757 # Enhanced Content > Tagging
2758 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2761 # Enhanced Content > Tagging
2762 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2763 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
2765 # Enhanced Content > Library Thing
2766 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2769 # Enhanced Content > Library Thing
2770 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2773 # Enhanced Content > Library Thing
2774 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2775 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
2777 # Enhanced Content > Plugins
2778 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2779 msgstr "No habilitar"
2781 # Enhanced Content > Plugins
2782 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2785 # Enhanced Content > Plugins
2786 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2787 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
2789 # Enhanced Content > OCLC
2790 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2791 msgstr "No utilizar"
2793 # Enhanced Content > OCLC
2794 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2797 # Enhanced Content > OCLC
2798 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2799 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
2801 # Enhanced Content > OCLC
2802 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2803 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
2805 # Enhanced Content > OCLC
2806 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2807 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
2810 msgid "i18n_l10n.pref"
2814 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2818 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2822 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2826 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2827 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
2830 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2834 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2835 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
2838 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2839 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
2842 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2843 msgstr "Mostrar fechas en"
2846 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2847 msgstr "Utilizar el alfabeto"
2850 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2851 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
2854 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2858 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2859 msgstr "Formatear fechas como"
2862 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2866 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2870 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2874 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2875 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
2878 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2879 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
2882 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2886 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2887 msgstr "No permitir"
2890 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2891 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
2894 msgid "local_use.pref"
2902 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2903 msgstr "No registrar"
2906 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2910 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2911 msgstr "cambios en registros de autoridad."
2914 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2915 msgstr "No registrar"
2918 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2922 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2923 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
2926 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2927 msgstr "No registrar"
2930 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2934 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2935 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
2938 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2939 msgstr "No registrar"
2942 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2946 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2947 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
2950 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2951 msgstr "No registrar"
2954 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2958 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2959 msgstr "cuando los ítems están prestados."
2962 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2963 msgstr "No registrar"
2966 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2970 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2971 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
2974 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2975 msgstr "No registrar"
2978 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2982 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2983 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
2986 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2987 msgstr "No registrar"
2990 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2994 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2995 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
3002 msgid "opac.pref Appearance"
3006 msgid "opac.pref Features"
3007 msgstr "Características"
3010 msgid "opac.pref Policy"
3014 msgid "opac.pref Privacy"
3017 # OPAC > Self Registration
3018 msgid "opac.pref Self Registration"
3019 msgstr "Auto-registro"
3021 # OPAC > Shelf Browser
3022 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3023 msgstr "Navegador de estantería"
3026 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3030 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3031 msgstr "No permitir"
3034 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3035 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3038 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3042 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3043 msgstr "No permitir"
3046 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3048 "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias "
3049 "están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3052 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3053 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
3056 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3058 "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
3061 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3065 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3069 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3070 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3073 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3074 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3077 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3078 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3081 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3082 msgstr "en forma sencilla."
3085 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3086 msgstr "en su forma MARC."
3089 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3090 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3093 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3097 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3101 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3105 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3109 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3110 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3113 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3114 msgstr "No mantener"
3117 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3121 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3122 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
3125 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3126 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3129 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3130 msgstr "No resaltar"
3133 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3137 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3138 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3141 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3142 msgstr "la sede de origen del usuario"
3145 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3146 msgstr "los resultados de "
3149 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3153 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3154 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3157 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3158 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL. (Debe llenarse correctamente para que los complementos de RSS, unAPI, y búsqueda funcionen.)"
3161 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3162 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
3165 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3166 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
3169 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3170 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
3173 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3174 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3177 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3178 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
3181 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3182 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3185 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3186 msgstr "Solo en la página de Resultados"
3189 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3191 "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si "
3195 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3196 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3199 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3203 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3204 msgstr "No permitir"
3207 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3209 "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3212 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3216 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3217 msgstr "No permitir"
3220 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3222 "usuarios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está "
3223 "habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem "
3227 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3228 msgstr "Incluir el siguiente CSS para la vista móvil en todas las páginas del OPAC:"
3231 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3232 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3235 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3236 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3239 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3240 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3243 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3244 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3247 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3251 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3252 msgstr "No permitir"
3255 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3257 "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de "
3258 "contacto en el OPAC."
3261 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3265 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3269 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3270 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3273 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3277 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3278 msgstr "No permitir"
3281 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3283 "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de "
3284 "lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3287 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3288 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3291 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3292 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3295 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3296 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3298 # OPAC > Shelf Browser
3299 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3302 # OPAC > Shelf Browser
3303 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3306 # OPAC > Shelf Browser
3307 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3309 "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a "
3310 "los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en "
3311 "cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el "
3312 "servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3315 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3319 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3323 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3324 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de reservas."
3327 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3331 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3335 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3337 "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles "
3338 "del ítem en el OPAC."
3341 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3342 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3345 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3346 msgstr "Mostrar reservas"
3349 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3350 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3353 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3354 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3357 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3358 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
3361 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3365 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3369 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3370 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
3373 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3375 "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC "
3376 "(como Amazon o OCLC),"
3379 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3383 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3387 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3388 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3391 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3392 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3395 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3399 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3403 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3404 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
3407 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3408 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3411 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3412 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3415 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3416 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3419 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3420 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3423 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3427 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3431 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3432 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
3435 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3439 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3443 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3444 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3447 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3451 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3452 msgstr "No permitir"
3455 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3456 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3459 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3463 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3464 msgstr "No permitir"
3467 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3469 "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios. Esta "
3470 "característica no está activa aun pero lo será pronto."
3473 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3477 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3478 msgstr "No permitir"
3481 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3482 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
3485 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3486 msgstr "Deshabilitar"
3489 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3493 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3494 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3497 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3501 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3502 msgstr "No permitir"
3505 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3507 "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar "
3508 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3511 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3515 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3519 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3520 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
3523 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3524 msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3527 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3528 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
3531 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3532 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3535 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3536 msgstr "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3539 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3540 msgstr "Usar la imagen en"
3543 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3544 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3547 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3548 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3551 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3552 msgstr "No resaltar"
3555 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3559 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3561 "las palabras que el usuario ha buscado en las páginas de resultados y "
3565 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3569 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3570 msgstr "No permitir"
3573 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3574 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
3577 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3581 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3582 msgstr "solo la signatura topográfica"
3585 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3586 msgstr "el código de colección"
3589 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3590 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
3593 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3594 msgstr "la ubicación"
3597 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3598 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
3601 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3605 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3609 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3610 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
3613 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3614 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del OPAC (versión móvil):"
3617 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3621 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3625 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3626 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
3629 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3630 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
3633 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3635 "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la "
3636 "página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y "
3637 "antes que los enlaces de la cuenta:"
3640 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3641 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
3644 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3648 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3649 msgstr "No permitir"
3652 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3654 "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta "
3655 "que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
3658 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3659 msgstr "Deshabilite"
3662 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3666 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3667 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
3670 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3674 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3675 msgstr "No permitir"
3678 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3679 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
3682 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3683 msgstr "'OPACRenew'"
3686 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3690 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3694 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3695 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
3698 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3699 msgstr "la sede de origen del ítem"
3702 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3703 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
3706 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3707 msgstr "la sede de origen del usuario"
3710 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3714 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3718 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3719 msgstr "biblioteca depositaria"
3722 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3723 msgstr "biblioteca de origen"
3726 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3727 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
3730 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3731 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
3734 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3738 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3742 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3743 msgstr "el menú desplegable de filtros de búsqueda en la versión móvil del OPAC."
3746 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3750 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3754 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3755 msgstr "el menú desplegable de bibliotecas en la versión móvil del OPAC."
3758 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3762 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3766 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3767 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
3770 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3771 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
3774 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3775 msgstr "ninguna página"
3778 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3779 msgstr "solo página de detalles"
3782 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3786 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3787 msgstr "páginas de resultados y detalles"
3790 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3794 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3795 msgstr "No permitir"
3798 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3800 "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. "
3801 "Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su "
3802 "colección tiene un gran número de ítems."
3804 # OPAC > Self Registration
3805 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3808 # OPAC > Self Registration
3809 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3810 msgstr "No permitir"
3812 # OPAC > Self Registration
3813 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3814 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
3816 # OPAC > Self Registration
3817 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3819 "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que "
3820 "se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
3822 # OPAC > Self Registration
3823 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3824 msgstr "(separar columnas con |)"
3826 # OPAC > Self Registration
3827 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3829 "Las siguientes <a href='http://schema.koha-"
3830 "community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de "
3831 "datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
3833 # OPAC > Self Registration
3834 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3835 msgstr "(separar columnas con |)"
3837 # OPAC > Self Registration
3838 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3840 "Las siguientes <a href='http://schema.koha-"
3841 "community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de "
3842 "datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
3844 # OPAC > Self Registration
3845 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3846 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
3848 # OPAC > Self Registration
3849 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3851 "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del "
3854 # OPAC > Self Registration
3855 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3857 "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la "
3858 "verificación después de"
3860 # OPAC > Self Registration
3861 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3864 # OPAC > Self Registration
3865 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3866 msgstr "No requerir"
3868 # OPAC > Self Registration
3869 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3872 # OPAC > Self Registration
3873 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3875 "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
3878 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3879 msgstr "Deshabilitar"
3882 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3886 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3887 msgstr "la visualización de la Cita del día en la portada del OPAC"
3890 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3894 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3895 msgstr "No permitir"
3898 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3899 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
3902 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3906 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3910 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3911 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
3913 # OPAC > Shelf Browser
3914 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3915 msgstr "No utilizar"
3917 # OPAC > Shelf Browser
3918 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3921 # OPAC > Shelf Browser
3922 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3923 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3925 # OPAC > Shelf Browser
3926 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3927 msgstr "No utilizar"
3929 # OPAC > Shelf Browser
3930 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3933 # OPAC > Shelf Browser
3934 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3935 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
3937 # OPAC > Shelf Browser
3938 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3939 msgstr "No utilizar"
3941 # OPAC > Shelf Browser
3942 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3945 # OPAC > Shelf Browser
3946 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3947 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3950 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3954 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3958 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3959 msgstr "nombre e inicial de apellido"
3962 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3963 msgstr "nombre completo"
3966 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3970 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3971 msgstr "ningún nombre"
3974 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3975 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
3978 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3979 msgstr "nombre de usuario"
3982 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3986 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3990 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3991 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
3994 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3995 msgstr "Deshabilitar"
3998 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4002 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4003 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
4006 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4007 msgstr "No registrar"
4010 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4014 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4015 msgstr "Registrar anónimamente"
4018 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4019 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
4022 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4026 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4030 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4031 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
4034 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4038 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4039 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
4042 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4046 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4047 msgstr "No permitir"
4050 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4051 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
4054 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4055 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
4058 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4059 msgstr "para sobreescribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4062 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4063 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
4066 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4067 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
4070 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4071 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
4074 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4075 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4078 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4082 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4083 msgstr "No permitir"
4086 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4087 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
4090 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4091 msgstr "Usar la imagen en"
4094 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4095 msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
4098 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4099 msgstr "Usar el tema"
4102 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4103 msgstr "en el OPAC."
4106 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4107 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
4110 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4114 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4115 msgstr "No permitir"
4118 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4119 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4122 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4126 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4127 msgstr "No permitir"
4130 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4131 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4134 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4138 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4139 msgstr "No permitir"
4142 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4144 "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes "
4145 "con las signaturas topográficas."
4148 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4152 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4153 msgstr "No permitir"
4156 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4157 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4160 msgid "patrons.pref"
4164 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4168 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4169 msgstr "tipos de usuarios generales"
4172 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4173 msgstr "categorías específicas"
4176 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4177 msgstr "en el menú nuevo usuario."
4180 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4184 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4188 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4189 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4192 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4196 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4197 msgstr "alternativo"
4200 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4201 msgstr "número de usuario"
4204 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4205 msgstr "primero válido"
4208 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4212 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4213 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4216 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4220 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4221 msgstr "(columnas separadas con |)"
4224 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4226 "Las siguientes <a href='http://schema.koha-"
4227 "community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de "
4228 "datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
4231 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4232 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
4235 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4236 msgstr "la fecha actual."
4239 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4240 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
4243 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4244 msgstr "(separar columnas con |)"
4247 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4249 "Las siguientes <a href='http://schema.koha-"
4250 "community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de "
4251 "datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4254 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4255 msgstr "(separar las opciones con |)"
4258 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4259 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
4262 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4266 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4267 msgstr "No habilitar"
4270 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4272 "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un "
4276 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4280 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4281 msgstr "No permitir"
4284 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4286 "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que "
4287 "esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4290 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4291 msgstr "No habilitar"
4294 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4298 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4300 "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los "
4304 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4305 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4308 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4309 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4312 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4313 msgstr "[% local_currency %]."
4316 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4318 "Mostrar un aviso cuando la afiliación de un usuario esté a punto de caducar"
4321 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4322 msgstr "días de antemano."
4325 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4326 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4329 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4330 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4333 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4334 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4337 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4338 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4341 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4342 msgstr "(separar los campos con |)"
4345 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4347 "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como "
4348 "columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
4351 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4352 msgstr "Deshabilitar"
4355 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4359 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4361 "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva "
4362 "(retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
4365 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4369 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4373 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4375 "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible "
4376 "(por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es "
4377 "26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4380 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4381 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4384 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4385 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4388 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4392 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4396 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4398 "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si "
4399 "está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4402 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4406 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4407 msgstr "No permitir"
4410 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4412 "personal para acceder a la historial de préstamos de un usuario (se almacena "
4413 "independientemente)."
4416 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4420 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4424 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4426 "permitir a los usuarios estar vinculados a instituciones (que deben crearse "
4427 "como usuarios institucionales)."
4430 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4431 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
4434 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4435 msgstr "caracteres de largo."
4438 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4442 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4443 msgstr "No permitir"
4446 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4448 "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz "
4452 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4456 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4460 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4461 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4464 msgid "searching.pref"
4467 # Searching > Features
4468 msgid "searching.pref Features"
4469 msgstr "Características"
4471 # Searching > Results Display
4472 msgid "searching.pref Results Display"
4473 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4475 # Searching > Search Form
4476 msgid "searching.pref Search Form"
4477 msgstr "Formulario de búsqueda"
4479 # Searching > Search Form
4480 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4481 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4483 # Searching > Search Form
4484 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4485 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
4487 # Searching > Search Form
4488 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4489 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4491 # Searching > Results Display
4492 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4493 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
4495 # Searching > Results Display
4496 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4497 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
4499 # Searching > Features
4500 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4501 msgstr "<i>ver de</i> (forma no preferida) cabeceras en búsquedas bibliográficas. Por favor notar:: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia"
4503 # Searching > Features
4504 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4507 # Searching > Features
4508 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4511 # Searching > Search Form
4512 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4513 msgstr "De forma predeterminada,"
4515 # Searching > Search Form
4516 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4517 msgstr "no utilizar"
4519 # Searching > Search Form
4520 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4521 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
4523 # Searching > Search Form
4524 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4527 # Searching > Results Display
4528 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4531 # Searching > Results Display
4532 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4535 # Searching > Results Display
4536 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4537 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
4539 # Searching > Search Form
4540 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4541 msgstr "De forma predeterminada,"
4543 # Searching > Search Form
4544 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4545 msgstr "no utilizar"
4547 # Searching > Search Form
4548 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4549 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
4551 # Searching > Search Form
4552 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4555 # Searching > Results Display
4556 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4559 # Searching > Results Display
4560 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4561 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
4563 # Searching > Results Display
4564 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4565 msgstr "ascendente."
4567 # Searching > Results Display
4568 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4571 # Searching > Results Display
4572 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4575 # Searching > Results Display
4576 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4577 msgstr "fecha de ingreso"
4579 # Searching > Results Display
4580 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4581 msgstr "fecha de publicación"
4583 # Searching > Results Display
4584 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4585 msgstr "descendente."
4587 # Searching > Results Display
4588 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4591 # Searching > Results Display
4592 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4593 msgstr "de la Z a la A."
4595 # Searching > Results Display
4596 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4599 # Searching > Results Display
4600 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4603 # Searching > Results Display
4604 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4605 msgstr "número total de préstamos"
4607 # Searching > Results Display
4608 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4609 msgstr "Por defecto, muestra"
4611 # Searching > Results Display
4612 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4613 msgstr "resultados por página en el OPAC."
4615 # Searching > Features
4616 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4617 msgstr "No utilizar"
4619 # Searching > Features
4620 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4621 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
4623 # Searching > Features
4624 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4627 # Searching > Features
4628 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4629 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
4631 # Searching > Features
4632 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4633 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
4635 # Searching > Features
4636 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4637 msgstr "automáticamente."
4639 # Searching > Features
4640 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4641 msgstr "sólo si se añade *."
4643 # Searching > Features
4644 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4645 msgstr "No intentar"
4647 # Searching > Features
4648 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4651 # Searching > Features
4652 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4653 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4655 # Searching > Features
4656 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4657 msgstr "No intentar"
4659 # Searching > Features
4660 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4663 # Searching > Features
4664 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4665 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4667 # Searching > Features
4668 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4669 msgstr "Deshabilitar"
4671 # Searching > Features
4672 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4675 # Searching > Features
4676 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4677 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
4679 # Searching > Features
4680 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4683 # Searching > Features
4684 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4687 # Searching > Features
4688 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4689 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
4691 # Searching > Features
4692 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4695 # Searching > Features
4696 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4699 # Searching > Features
4700 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4701 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
4703 # Searching > Results Display
4704 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4705 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
4707 # Searching > Features
4708 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4709 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
4711 # Searching > Features
4712 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4715 # Searching > Features
4716 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4719 # Searching > Features
4720 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4721 msgstr "No intentar"
4723 # Searching > Features
4724 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4727 # Searching > Features
4728 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4729 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
4731 # Searching > Results Display
4732 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4735 # Searching > Results Display
4736 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4737 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
4739 # Searching > Results Display
4740 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4741 msgstr "ascendente."
4743 # Searching > Results Display
4744 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4747 # Searching > Results Display
4748 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4751 # Searching > Results Display
4752 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4753 msgstr "fecha de ingreso"
4755 # Searching > Results Display
4756 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4757 msgstr "fecha de publicación"
4759 # Searching > Results Display
4760 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4761 msgstr "descendente."
4763 # Searching > Results Display
4764 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4767 # Searching > Results Display
4768 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4769 msgstr "de la Z a la A."
4771 # Searching > Results Display
4772 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4775 # Searching > Results Display
4776 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4779 # Searching > Results Display
4780 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4781 msgstr "número total de préstamos"
4783 # Searching > Results Display
4784 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4787 # Searching > Results Display
4788 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4791 # Searching > Results Display
4792 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4793 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
4795 # Searching > Search Form
4796 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4797 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
4799 # Searching > Search Form
4800 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4801 msgstr "De forma predeterminada,"
4803 # Searching > Search Form
4804 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4807 # Searching > Search Form
4808 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4811 # Searching > Results Display
4812 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4813 msgstr "Mostrar hasta"
4815 # Searching > Results Display
4816 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4817 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
4819 # Searching > Results Display
4820 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4821 msgstr "Generar facetas basadas en"
4823 # Searching > Results Display
4824 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4825 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
4827 # Searching > Results Display
4828 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4829 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4831 # Searching > Results Display
4832 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4833 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
4836 msgid "serials.pref"
4840 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4841 msgstr "Mostrar los"
4844 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4845 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
4848 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4852 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4856 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4857 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
4860 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4864 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4868 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4870 "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de "
4874 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4875 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
4878 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4882 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4886 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4887 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de circulación."
4890 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4891 msgstr "Mostrar los"
4894 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4895 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
4898 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4899 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
4902 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4903 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
4906 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4907 msgstr "historia breve"
4910 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4911 msgstr "historia completa"
4914 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4915 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
4918 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4919 msgstr "Existencias"
4922 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4923 msgstr "Colecciones"
4926 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4927 msgstr "Mostrar pestañas de"
4930 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4931 msgstr "Suscripciones"
4934 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4935 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
4938 msgid "staff_client.pref"
4941 # Staff Client > Appearance
4942 msgid "staff_client.pref Appearance"
4945 # Staff Client > Options
4946 msgid "staff_client.pref Options"
4949 # Staff Client > Appearance
4950 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4951 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4953 # Staff Client > Appearance
4954 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4955 msgstr "Página de detalles solamente"
4957 # Staff Client > Appearance
4958 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4959 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
4961 # Staff Client > Appearance
4962 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4963 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
4965 # Staff Client > Appearance
4966 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4967 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
4969 # Staff Client > Appearance
4970 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4971 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4973 # Staff Client > Appearance
4974 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4977 # Staff Client > Appearance
4978 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4981 # Staff Client > Appearance
4982 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4983 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
4985 # Staff Client > Options
4986 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4989 # Staff Client > Options
4990 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4993 # Staff Client > Options
4994 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4996 "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las "
4997 "páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
4999 # Staff Client > Appearance
5000 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5001 msgstr "Utilizar la imagen en"
5003 # Staff Client > Appearance
5004 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5005 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5007 # Staff Client > Appearance
5008 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5009 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Mas en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
5011 # Staff Client > Appearance
5012 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5013 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5015 # Staff Client > Appearance
5016 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5017 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
5019 # Staff Client > Appearance
5020 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5021 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
5023 # Staff Client > Appearance
5024 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5025 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
5027 # Staff Client > Appearance
5028 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5029 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5031 # Staff Client > Appearance
5032 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5035 # Staff Client > Appearance
5036 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5039 # Staff Client > Appearance
5040 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5041 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
5043 # Staff Client > Options
5044 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5045 msgstr "Deshabilitar"
5047 # Staff Client > Options
5048 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5051 # Staff Client > Options
5052 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5053 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
5055 # Staff Client > Appearance
5056 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5057 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5059 # Staff Client > Appearance
5060 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5061 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5063 # Staff Client > Appearance
5064 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5065 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5067 # Staff Client > Appearance
5068 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5069 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5071 # Staff Client > Appearance
5072 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5073 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
5075 # Staff Client > Appearance
5076 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5077 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
5079 # Staff Client > Options
5080 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5083 # Staff Client > Options
5084 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5087 # Staff Client > Options
5088 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5089 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
5091 # Staff Client > Appearance
5092 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5093 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
5095 # Staff Client > Appearance
5096 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5097 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
5099 # Staff Client > Appearance
5100 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5101 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
5103 # Staff Client > Appearance
5104 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5105 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
5107 # Staff Client > Appearance
5108 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5109 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
5111 # Staff Client > Appearance
5112 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5113 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
5115 # Staff Client > Appearance
5116 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5117 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
5119 # Staff Client > Appearance
5120 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5121 msgstr "Utilizar el tema"
5123 # Staff Client > Appearance
5124 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5125 msgstr "en la interfaz administrativa."
5127 # Staff Client > Options
5128 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5131 # Staff Client > Options
5132 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5133 msgstr "No permitir"
5135 # Staff Client > Options
5136 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5137 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
5139 # Staff Client > Options
5140 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5143 # Staff Client > Options
5144 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5145 msgstr "No permitir"
5147 # Staff Client > Options
5148 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5149 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
5151 # Staff Client > Options
5152 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5155 # Staff Client > Options
5156 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5157 msgstr "No permitir"
5159 # Staff Client > Options
5160 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5161 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
5163 # Staff Client > Appearance
5164 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5165 msgstr "Utilizar las librerías UI de Yahoo"
5167 # Staff Client > Appearance
5168 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5169 msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
5171 # Staff Client > Appearance
5172 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5173 msgstr "incluidas con Koha (mas rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
5176 msgid "web_services.pref"
5179 # Web services > ILS-DI
5180 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5183 # Web services > OAI-PMH
5184 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5187 # Web services > Reporting
5188 msgid "web_services.pref Reporting"
5191 # Web services > ILS-DI
5192 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5193 msgstr "Deshabilitar"
5195 # Web services > ILS-DI
5196 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5199 # Web services > ILS-DI
5200 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5201 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
5203 # Web services > ILS-DI
5204 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5205 msgstr "direcciones IP autorizadas a utilizar los servicios ILS-DI"
5207 # Web services > OAI-PMH
5208 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5209 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
5211 # Web services > OAI-PMH
5212 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5213 msgstr "Deshabilite"
5215 # Web services > OAI-PMH
5216 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5219 # Web services > OAI-PMH
5220 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5221 msgstr "el servidor"
5223 # Web services > OAI-PMH
5224 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5225 msgstr "Deshabilitar"
5227 # Web services > OAI-PMH
5228 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5231 # Web services > OAI-PMH
5232 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5233 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
5235 # Web services > OAI-PMH
5236 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5237 msgstr "Solo retornar"
5239 # Web services > OAI-PMH
5240 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5241 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
5243 # Web services > OAI-PMH
5244 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5247 # Web services > OAI-PMH
5248 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5249 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
5251 # Web services > Reporting
5252 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5253 msgstr "Solo devolver"
5255 # Web services > Reporting
5256 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5257 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."