Merge branch '3.14.x'
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-11-15 15:58+0000\n"
5 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: Koha Translate List <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
7 "Language: es\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
13 "X-POOTLE-MTIME: 1384531109.0\n"
14
15 # Acquisitions
16 msgid "acquisitions.pref"
17 msgstr " "
18
19 # Acquisitions > Policy
20 msgid "acquisitions.pref Policy"
21 msgstr "Política"
22
23 # Acquisitions > Printing
24 msgid "acquisitions.pref Printing"
25 msgstr "Impresión"
26
27 # Acquisitions > Policy
28 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
29 msgstr "Crear un ítem cuando"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
33 msgstr "catalogar un registro."
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
37 msgstr "realizar un pedido."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
41 msgstr "recibir un pedido."
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
45 msgstr ""
46 "Configurar subcampos para ítems cuando se crea un ítem al recibir (ej. "
47 "o=5|a=\"foo bar\")"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
51 msgstr "Mostrar canastas"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
55 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
59 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
63 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
67 msgstr "No advertir"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
71 msgstr "Advertir"
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
75 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
79 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
83 msgstr "siempre pida confirmación."
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
87 msgstr "no pida confirmación."
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
91 msgstr "360 000,00 (FR)"
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
95 msgstr "360,000.00 (US)"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
99 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
100
101 # Acquisitions > Printing
102 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
103 msgstr "Utilizar"
104
105 # Acquisitions > Printing
106 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
107 msgstr "cuando imprima grupos de bolsas."
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
111 msgstr "(separado por un espacio)"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
115 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
119 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere mas de un valor separar con |)"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
123 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
124
125 # Administration
126 msgid "admin.pref"
127 msgstr " "
128
129 # Administration > CAS Authentication
130 msgid "admin.pref CAS Authentication"
131 msgstr "Autenticación CAS"
132
133 # Administration > Interface options
134 msgid "admin.pref Interface options"
135 msgstr "Opciones de interfaz"
136
137 # Administration > Login options
138 msgid "admin.pref Login options"
139 msgstr "Opciones de ingreso"
140
141 # Administration > Mozilla Persona
142 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
143 msgstr "Mozilla Persona"
144
145 # Administration > Search Engine
146 msgid "admin.pref Search Engine"
147 msgstr "Motor de búsqueda"
148
149 # Administration > CAS Authentication
150 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
151 msgstr "Utilizar"
152
153 # Administration > CAS Authentication
154 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
155 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
156
157 # Administration > CAS Authentication
158 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
159 msgstr "nada"
160
161 # Administration > CAS Authentication
162 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
163 msgstr "el Nombre común"
164
165 # Administration > CAS Authentication
166 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
167 msgstr "la dirección de email"
168
169 # Administration > Login options
170 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
171 msgstr "No requiere"
172
173 # Administration > Login options
174 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
175 msgstr "Requiere"
176
177 # Administration > Login options
178 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
179 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
180
181 # Administration > Interface options
182 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
183 msgstr "Mostrar"
184
185 # Administration > Interface options
186 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
187 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
188
189 # Administration > Interface options
190 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
191 msgstr "mucha"
192
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
195 msgstr "ninguna"
196
197 # Administration > Interface options
198 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
199 msgstr "alguna"
200
201 # Administration > Login options
202 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
203 msgstr "No impedir"
204
205 # Administration > Login options
206 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
207 msgstr "Impedir"
208
209 # Administration > Login options
210 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
211 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
212
213 # Administration > Interface options
214 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
215 msgstr "Use"
216
217 # Administration > Interface options
218 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
219 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
220
221 # Administration > Mozilla Persona
222 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
223 msgstr "Permitir"
224
225 # Administration > Mozilla Persona
226 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
227 msgstr "No permitir"
228
229 # Administration > Mozilla Persona
230 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
231 msgstr "Mozilla persona para ingresar"
232
233 # Administration > Search Engine
234 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
235 msgstr "Solr"
236
237 # Administration > Search Engine
238 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
239 msgstr "Zebra"
240
241 # Administration > Search Engine
242 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
243 msgstr "es el motor de búsqueda utilizado."
244
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
247 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
248
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
251 msgstr "como archivos temporarios."
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
255 msgstr "en un servidor memcached."
256
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
259 msgstr "en la base de datos MySQL."
260
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
263 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
264
265 # Administration > CAS Authentication
266 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
267 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
268
269 # Administration > CAS Authentication
270 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
271 msgstr "No usar"
272
273 # Administration > CAS Authentication
274 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
275 msgstr "Usar"
276
277 # Administration > CAS Authentication
278 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
279 msgstr "No cerrar sesión"
280
281 # Administration > CAS Authentication
282 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
283 msgstr "Cerrar sesión"
284
285 # Administration > CAS Authentication
286 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
287 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
288
289 # Administration > CAS Authentication
290 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
291 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
292
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
295 msgstr "#'s"
296
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
299 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
300
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
303 msgstr "barras invertidas"
304
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
307 msgstr "de forma predeterminada."
308
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
311 msgstr "comas"
312
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
315 msgstr "punto y coma"
316
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
319 msgstr "barras"
320
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
323 msgstr "tabulaciones"
324
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
327 msgstr "No mostrar"
328
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
331 msgstr "Mostrar"
332
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
335 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
336
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
339 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
340
341 # Administration > Login options
342 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
343 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
344
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
347 msgstr "Permitir"
348
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
351 msgstr "No permitir"
352
353 # Administration > Interface options
354 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
355 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
356
357 # Authorities
358 msgid "authorities.pref"
359 msgstr " "
360
361 # Authorities > General
362 msgid "authorities.pref General"
363 msgstr "General"
364
365 # Authorities > Linker
366 msgid "authorities.pref Linker"
367 msgstr "Enlazador"
368
369 # Authorities > General
370 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
371 msgstr "Mostrar"
372
373 # Authorities > General
374 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
375 msgstr "No mostrar"
376
377 # Authorities > General
378 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
379 msgstr "jerarquías de términos extendidos/acotados al ver autoridades."
380
381 # Authorities > General
382 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
383 msgstr "Cuando edite registros,"
384
385 # Authorities > General
386 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
387 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
388
389 # Authorities > General
390 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
391 msgstr "no genere"
392
393 # Authorities > General
394 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
395 msgstr "genere"
396
397 # Authorities > General
398 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
399 msgstr "Cuando edite registros,"
400
401 # Authorities > General
402 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
403 msgstr "permitir"
404
405 # Authorities > General
406 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
407 msgstr "no permitir"
408
409 # Authorities > General
410 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
411 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
412
413 # Authorities > Linker
414 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
415 msgstr "Enlace"
416
417 # Authorities > Linker
418 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
419 msgstr "No enlace"
420
421 # Authorities > Linker
422 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
423 msgstr "automáticamente a las cabeceras enlazadas previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
424
425 # Authorities > Linker
426 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
427 msgstr "Dejar"
428
429 # Authorities > Linker
430 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
431 msgstr "No dejar"
432
433 # Authorities > Linker
434 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
435 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para cabeceras donde el enlazador no encuentra coincidencias."
436
437 # Authorities > Linker
438 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
439 msgstr "predeterminado"
440
441 # Authorities > Linker
442 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
443 msgstr "Primer coincidencia"
444
445 # Authorities > Linker
446 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
447 msgstr "Última coincidencia"
448
449 # Authorities > Linker
450 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
451 msgstr "Use el módulo de enlazado"
452
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
455 msgstr "para encontrar coincidencias de cabecera en registros de autoridad."
456
457 # Authorities > Linker
458 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
459 msgstr "(separe opciones con |)"
460
461 # Authorities > Linker
462 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
463 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
464
465 # Authorities > Linker
466 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
467 msgstr "Re-enlace"
468
469 # Authorities > Linker
470 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
471 msgstr "No re-enlace"
472
473 # Authorities > Linker
474 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
475 msgstr "cabeceras que fueron enlazadas a registros de autoridad."
476
477 # Authorities > General
478 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
479 msgstr "Usar el siguiente texto para los contenidos el campo de control de autoridades MARC 008 posición 06-39 (elemento de datos de largo fijo). NO incluir la fecha (posición 00-05)."
480
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
483 msgstr "Utilizar el siguiente textp para el contenido del campo UNIMARC de autoridades 100 (elementos de datos de longitud fija). No incluir la fecha (posición 00-05)"
484
485 # Authorities > General
486 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
487 msgstr "No utilizar"
488
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
491 msgstr "Utilizar"
492
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
495 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
496
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
499 msgstr "Actualizar"
500
501 # Authorities > General
502 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
503 msgstr "No actualizar"
504
505 # Authorities > General
506 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
507 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
508
509 # Cataloging
510 msgid "cataloguing.pref"
511 msgstr " "
512
513 # Cataloging > Display
514 msgid "cataloguing.pref Display"
515 msgstr "Mostrar"
516
517 # Cataloging > Interface
518 msgid "cataloguing.pref Interface"
519 msgstr "Interfase"
520
521 # Cataloging > Record Structure
522 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
523 msgstr "Estructura de registro"
524
525 # Cataloging > Spine Labels
526 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
527 msgstr "Marbetes"
528
529 # Cataloging > Record Structure
530 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
531 msgstr "."
532
533 # Cataloging > Record Structure
534 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
535 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
536
537 # Cataloging > Record Structure
538 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
539 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
540
541 # Cataloging > Interface
542 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
543 msgstr "Usar"
544
545 # Cataloging > Interface
546 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
547 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
548
549 # Cataloging > Record Structure
550 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
551 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
552
553 # Cataloging > Record Structure
554 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
555 msgstr "Ingresar el código de idioma predeterminado para el rango 35-37 del campo 008 (por ejemplo eng, nor, spa, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos MARC para idiomas</a>)"
556
557 # Cataloging > Interface
558 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
559 msgstr "Mostrar"
560
561 # Cataloging > Interface
562 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
563 msgstr "No mostrar"
564
565 # Cataloging > Interface
566 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
567 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
568
569 # Cataloging > Display
570 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
571 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
572
573 # Cataloging > Display
574 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
575 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
576
577 # Cataloging > Display
578 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
579 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
580
581 # Cataloging > Display
582 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
583 msgstr "Formato MARC etiquetado"
584
585 # Cataloging > Display
586 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
587 msgstr "formato MARC."
588
589 # Cataloging > Display
590 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
591 msgstr "forma normal."
592
593 # Cataloging > Display
594 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
595 msgstr "Colapsar"
596
597 # Cataloging > Display
598 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
599 msgstr "No colapsar"
600
601 # Cataloging > Display
602 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
603 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
604
605 # Cataloging > Record Structure
606 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
607 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
608
609 # Cataloging > Record Structure
610 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
611 msgstr "de forma predeterminada en nuevos registros MARC (dejar en blanco para deshabilitar)."
612
613 # Cataloging > Record Structure
614 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
615 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
616
617 # Cataloging > Record Structure
618 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
619 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
620
621 # Cataloging > Display
622 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
623 msgstr "No mostrar estas"
624
625 # Cataloging > Display
626 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
627 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
628
629 # Cataloging > Display
630 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
631 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
632
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
635 msgstr "No oculte"
636
637 # Cataloging > Display
638 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
639 msgstr "Oculte"
640
641 # Cataloging > Display
642 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
643 msgstr "Restringir la eliminación a direcciones IP fuera del rango"
644
645 # Cataloging > Display
646 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
647 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
648
649 # Cataloging > Record Structure
650 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
651 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
652
653 # Cataloging > Record Structure
654 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
655 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
656
657 # Cataloging > Record Structure
658 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
659 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
660
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
663 msgstr "No separar"
664
665 # Cataloging > Display
666 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
667 msgstr "Separar"
668
669 # Cataloging > Display
670 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
671 msgstr "biblioteca depositaria"
672
673 # Cataloging > Display
674 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
675 msgstr "biblioteca de origen"
676
677 # Cataloging > Display
678 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
679 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
680
681 # Cataloging > Display
682 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
683 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
684
685 # Cataloging > Spine Labels
686 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
687 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
688
689 # Cataloging > Spine Labels
690 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
691 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
692
693 # Cataloging > Spine Labels
694 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
695 msgstr "abrir"
696
697 # Cataloging > Spine Labels
698 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
699 msgstr "no abrir"
700
701 # Cataloging > Spine Labels
702 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
703 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
704
705 # Cataloging > Spine Labels
706 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
707 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
708
709 # Cataloging > Spine Labels
710 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
711 msgstr "Mostrar"
712
713 # Cataloging > Spine Labels
714 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
715 msgstr "No mostrar"
716
717 # Cataloging > Spine Labels
718 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
719 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
720
721 # Cataloging > Record Structure
722 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
723 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
724
725 # Cataloging > Record Structure
726 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
727 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
728
729 # Cataloging > Record Structure
730 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
731 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
732
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
735 msgstr "Mostrar"
736
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
739 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
740
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
743 msgstr "No utilizar"
744
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
747 msgstr "Utilizar"
748
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
751 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
752
753 # Cataloging > Interface
754 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
755 msgstr "Mostrar"
756
757 # Cataloging > Interface
758 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
759 msgstr "No mostrar"
760
761 # Cataloging > Interface
762 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
763 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
764
765 # Cataloging > Display
766 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
767 msgstr "."
768
769 # Cataloging > Display
770 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
771 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
772
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
775 msgstr "Los códigos de barras son"
776
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
779 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
780
781 # Cataloging > Record Structure
782 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
783 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
784
785 # Cataloging > Record Structure
786 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
787 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
788
789 # Cataloging > Record Structure
790 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
791 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
792
793 # Cataloging > Record Structure
794 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
795 msgstr "no son generados automáticamente."
796
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
799 msgstr "Mostrar"
800
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
803 msgstr "No mostrar"
804
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
807 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
808
809 # Cataloging > Record Structure
810 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
811 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
812
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
815 msgstr "como el tipo de ítem autorizado (para determinar reglas de circulación y multas, etc.)."
816
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
819 msgstr "registro bibliográfico"
820
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
823 msgstr "ítem específico"
824
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
827 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
828
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
831 msgstr "a la signatura de un ejemplar. (Esto puede contener múltiples subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ejemplar</strong>: <code>852hi</code>"
832
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
835 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
836
837 # Cataloging > Record Structure
838 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
839 msgstr "MARC21"
840
841 # Cataloging > Record Structure
842 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
843 msgstr "NORMARC"
844
845 # Cataloging > Record Structure
846 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
847 msgstr "UNIMARC"
848
849 # Cataloging > Record Structure
850 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
851 msgstr "formato."
852
853 # Cataloging > Record Structure
854 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
855 msgstr "Copiar"
856
857 # Cataloging > Record Structure
858 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
859 msgstr "No copiar"
860
861 # Cataloging > Record Structure
862 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
863 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
864
865 # Cataloging > Record Structure
866 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
867 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
868
869 # Circulation
870 msgid "circulation.pref"
871 msgstr " "
872
873 # Circulation > Checkin Policy
874 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
875 msgstr "Política de devoluciones"
876
877 # Circulation > Checkout Policy
878 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
879 msgstr "Política de préstamo"
880
881 # Circulation > Course Reserves
882 msgid "circulation.pref Course Reserves"
883 msgstr "Reservas para cursos"
884
885 # Circulation > Fines Policy
886 msgid "circulation.pref Fines Policy"
887 msgstr "Política de multas"
888
889 # Circulation > Holds Policy
890 msgid "circulation.pref Holds Policy"
891 msgstr "Política de reservas"
892
893 # Circulation > Interface
894 msgid "circulation.pref Interface"
895 msgstr "Interfase"
896
897 # Circulation > Self Checkout
898 msgid "circulation.pref Self Checkout"
899 msgstr "Auto préstamo"
900
901 # La traducción que utiliza BNE para campo 521 (target audience) es "público destinatario"
902 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
903 msgstr ""
904 "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario "
905 "separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). "
906 "Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia "
907 "Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 "
908 "significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican "
909 "restricciones por edad."
910
911 # Para BNE target audience como público destinatario
912 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
913 msgstr ""
914 "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público "
915 "destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
916
917 # Circulation > Checkout Policy
918 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
919 msgstr "Permitir"
920
921 # Circulation > Checkout Policy
922 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
923 msgstr "No permitir"
924
925 # Circulation > Checkout Policy
926 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
927 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
928
929 # Circulation > Checkout Policy
930 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
931 msgstr "No requiera"
932
933 # Circulation > Checkout Policy
934 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
935 msgstr "Requiera"
936
937 # Circulation > Checkout Policy
938 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
939 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
940
941 # Circulation > Interface
942 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
943 msgstr "Permitir"
944
945 # Circulation > Interface
946 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
947 msgstr "No permitir"
948
949 # Circulation > Interface
950 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
951 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
952
953 # Circulation > Checkout Policy
954 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
955 msgstr "Permitir"
956
957 # Circulation > Checkout Policy
958 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
959 msgstr "No permitir"
960
961 # Circulation > Checkout Policy
962 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
963 msgstr ""
964 "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas "
965 "superiores a la multa máxima."
966
967 # Circulation > Holds Policy
968 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
969 msgstr "Permitir"
970
971 # Circulation > Holds Policy
972 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
973 msgstr "No permitir"
974
975 # Circulation > Holds Policy
976 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
977 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
978
979 # Circulation > Holds Policy
980 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
981 msgstr "Permitir"
982
983 # Circulation > Holds Policy
984 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
985 msgstr "No permitir"
986
987 # Circulation > Holds Policy
988 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
989 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
990
991 # Circulation > Holds Policy
992 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
993 msgstr "Permitir"
994
995 # Circulation > Holds Policy
996 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
997 msgstr "No permitir"
998
999 # Circulation > Holds Policy
1000 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
1001 msgstr "hacer reservas sobre ítems dañados."
1002
1003 # Circulation > Holds Policy
1004 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1005 msgstr "Permitir"
1006
1007 # Circulation > Holds Policy
1008 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1009 msgstr "No permitir"
1010
1011 # Circulation > Holds Policy
1012 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1013 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1014
1015 # Circulation > Checkout Policy
1016 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1017 msgstr "Permitir"
1018
1019 # Circulation > Checkout Policy
1020 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1021 msgstr "No permitir"
1022
1023 # Circulation > Checkout Policy
1024 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1025 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1026
1027 # Circulation > Checkout Policy
1028 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1029 msgstr "Permitir"
1030
1031 # Circulation > Checkout Policy
1032 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1033 msgstr "No permitir"
1034
1035 # Circulation > Checkout Policy
1036 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1037 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1038
1039 # Circulation > Interface
1040 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1041 msgstr "No habilitar"
1042
1043 # Circulation > Interface
1044 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1045 msgstr "Habilitar"
1046
1047 # Circulation > Interface
1048 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1049 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1050
1051 # Circulation > Holds Policy
1052 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1053 msgstr "Permitir"
1054
1055 # Circulation > Holds Policy
1056 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1057 msgstr "No permitir"
1058
1059 # Circulation > Holds Policy
1060 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1061 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
1062
1063 # Circulation > Checkout Policy
1064 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1065 msgstr "Permitir"
1066
1067 # Circulation > Checkout Policy
1068 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1069 msgstr "No permitir"
1070
1071 # Circulation > Checkout Policy
1072 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1073 msgstr "al personal ignorar el límite de renovaciones y renovar un préstamo cuando supera dicho límite de renovaciones."
1074
1075 # Circulation > Checkout Policy
1076 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1077 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1078
1079 # Circulation > Checkout Policy
1080 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1081 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1082
1083 # Circulation > Checkout Policy
1084 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1085 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1086
1087 # Circulation > Checkout Policy
1088 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1089 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1090
1091 # Circulation > Checkout Policy
1092 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1093 msgstr "a cualquier biblioteca."
1094
1095 # Circulation > Self Checkout
1096 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1097 msgstr "Permitir"
1098
1099 # Circulation > Self Checkout
1100 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1101 msgstr "No permitir"
1102
1103 # Circulation > Self Checkout
1104 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1105 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1106
1107 # Circulation > Checkout Policy
1108 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1109 msgstr "Permitir"
1110
1111 # Circulation > Checkout Policy
1112 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1113 msgstr "No permitir"
1114
1115 # Circulation > Checkout Policy
1116 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1117 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1118
1119 # Circulation > Checkout Policy
1120 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1121 msgstr "Si"
1122
1123 # Circulation > Checkout Policy
1124 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1125 msgstr "No"
1126
1127 # Circulation > Checkout Policy
1128 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1129 msgstr ""
1130 "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser "
1131 "purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son "
1132 "devueltos por un usuario."
1133
1134 # Circulation > Holds Policy
1135 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1136 msgstr "Permitir"
1137
1138 # Circulation > Holds Policy
1139 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1140 msgstr "No permitir"
1141
1142 # Circulation > Holds Policy
1143 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1144 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1145
1146 # Circulation > Self Checkout
1147 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1148 msgstr "."
1149
1150 # Circulation > Self Checkout
1151 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1152 msgstr "Permitir"
1153
1154 # Circulation > Self Checkout
1155 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1156 msgstr "No permitir"
1157
1158 # Circulation > Self Checkout
1159 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1160 msgstr "y esta contraseña"
1161
1162 # Circulation > Self Checkout
1163 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1164 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1165
1166 # Circulation > Checkout Policy
1167 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1168 msgstr "Hacer"
1169
1170 # Circulation > Checkout Policy
1171 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1172 msgstr "No hacer"
1173
1174 # Circulation > Checkout Policy
1175 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1176 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1177
1178 # Circulation > Checkin Policy
1179 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1180 msgstr "Bloquear"
1181
1182 # Circulation > Checkin Policy
1183 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1184 msgstr "No bloquear"
1185
1186 # Circulation > Checkin Policy
1187 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1188 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1189
1190 # Circulation > Checkin Policy
1191 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1192 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1193
1194 # Circulation > Checkin Policy
1195 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1196 msgstr "Realice"
1197
1198 # Circulation > Checkin Policy
1199 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1200 msgstr "No realice"
1201
1202 # Circulation > Checkin Policy
1203 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1204 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1205
1206 # Circulation > Interface
1207 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1208 msgstr "."
1209
1210 # Circulation > Interface
1211 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1212 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1213
1214 # Circulation > Interface
1215 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1216 msgstr "limpiar la pantalla"
1217
1218 # Circulation > Interface
1219 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1220 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1221
1222 # Circulation > Interface
1223 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1224 msgstr "No intentar"
1225
1226 # Circulation > Interface
1227 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1228 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1229
1230 # Circulation > Interface
1231 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1232 msgstr "Intentar"
1233
1234 # Circulation > Interface
1235 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1236 msgstr ""
1237 "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la "
1238 "búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1239
1240 # Circulation > Checkout Policy
1241 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1242 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1243
1244 # Circulation > Checkout Policy
1245 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1246 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1247
1248 # Circulation > Checkout Policy
1249 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1250 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1251
1252 # Circulation > Checkout Policy
1253 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1254 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1255
1256 # Circulation > Holds Policy
1257 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1258 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1259
1260 # Circulation > Holds Policy
1261 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1262 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el reporte Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1263
1264 # Circulation > Interface
1265 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1266 msgstr "No mostrar"
1267
1268 # Circulation > Interface
1269 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1270 msgstr "Mostrar"
1271
1272 # Circulation > Interface
1273 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1274 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1275
1276 # Circulation > Holds Policy
1277 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1278 msgstr "No habilitar"
1279
1280 # Circulation > Holds Policy
1281 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1282 msgstr "Habilitar"
1283
1284 # Circulation > Holds Policy
1285 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1286 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1287
1288 # Circulation > Holds Policy
1289 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1290 msgstr "Permitir"
1291
1292 # Circulation > Holds Policy
1293 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1294 msgstr "No permitir"
1295
1296 # Circulation > Holds Policy
1297 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1298 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1299
1300 # Circulation > Holds Policy
1301 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1302 msgstr ""
1303 "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió "
1304 "expirar su reserva una tarifa de"
1305
1306 # Circulation > Interface
1307 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1308 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1309
1310 # Circulation > Interface
1311 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1312 msgstr ""
1313 "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial "
1314 "de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1315
1316 # Circulation > Interface
1317 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1318 msgstr ""
1319 "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del "
1320 "perfil CSV)"
1321
1322 # Circulation > Interface
1323 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1324 msgstr "Usar el perfil CSV"
1325
1326 # Circulation > Interface
1327 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1328 msgstr "No requerir"
1329
1330 # Circulation > Interface
1331 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1332 msgstr "Requerir"
1333
1334 # Circulation > Interface
1335 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1336 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1337
1338 # Circulation > Interface
1339 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1340 msgstr "No notifique"
1341
1342 # Circulation > Interface
1343 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1344 msgstr "Notifique"
1345
1346 # Circulation > Interface
1347 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1348 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1349
1350 # Circulation > Fines Policy
1351 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1352 msgstr "No incluya"
1353
1354 # Circulation > Fines Policy
1355 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1356 msgstr "Incluya"
1357
1358 # Circulation > Fines Policy
1359 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1360 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1361
1362 # Circulation > Interface
1363 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1364 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1365
1366 # Circulation > Interface
1367 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1368 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1369
1370 # Circulation > Checkout Policy
1371 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1372 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1373
1374 # Circulation > Checkout Policy
1375 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1376 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1377
1378 # Circulation > Checkout Policy
1379 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1380 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1381
1382 # Circulation > Checkout Policy
1383 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1384 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1385
1386 # Circulation > Checkout Policy
1387 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1388 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1389
1390 # Circulation > Checkout Policy
1391 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1392 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1393
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1396 msgstr "No mueva"
1397
1398 # Circulation > Checkout Policy
1399 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1400 msgstr "Mueva"
1401
1402 # Circulation > Checkout Policy
1403 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1404 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1405
1406 # Circulation > Checkout Policy
1407 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1408 msgstr "."
1409
1410 # Circulation > Checkout Policy
1411 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1412 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1413
1414 # Circulation > Checkout Policy
1415 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1416 msgstr "mostrar un mensaje"
1417
1418 # Circulation > Checkout Policy
1419 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1420 msgstr "no hacer nada"
1421
1422 # Circulation > Checkout Policy
1423 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1424 msgstr "requerir confirmación"
1425
1426 # Circulation > Checkout Policy
1427 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1428 msgstr "No impida"
1429
1430 # Circulation > Checkout Policy
1431 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1432 msgstr "Impida"
1433
1434 # Circulation > Checkout Policy
1435 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1436 msgstr ""
1437 "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el "
1438 "límite."
1439
1440 # Circulation > Checkout Policy
1441 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1442 msgstr "No incluya"
1443
1444 # Circulation > Checkout Policy
1445 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1446 msgstr "Incluya"
1447
1448 # Circulation > Checkout Policy
1449 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1450 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1451
1452 # Circulation > Interface
1453 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1454 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1455
1456 # Circulation > Interface
1457 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1458 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1459
1460 # Circulation > Holds Policy
1461 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1462 msgstr "Permitir"
1463
1464 # Circulation > Holds Policy
1465 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1466 msgstr "No permitir"
1467
1468 # Circulation > Holds Policy
1469 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1470 msgstr ""
1471 "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha "
1472 "futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1473
1474 # Circulation > Holds Policy
1475 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1476 msgstr "Permitir"
1477
1478 # Circulation > Holds Policy
1479 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1480 msgstr "No permitir"
1481
1482 # Circulation > Holds Policy
1483 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1484 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1485
1486 # Circulation > Checkout Policy
1487 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1488 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1489
1490 # Circulation > Checkout Policy
1491 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1492 msgstr "Pida confirmación"
1493
1494 # Circulation > Checkout Policy
1495 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1496 msgstr "Bloquear"
1497
1498 # Circulation > Checkout Policy
1499 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1500 msgstr "No bloquear"
1501
1502 # Circulation > Checkout Policy
1503 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1504 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
1505
1506 # Circulation > Checkout Policy
1507 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1508 msgstr "Incluir hasta"
1509
1510 # Circulation > Checkout Policy
1511 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1512 msgstr ""
1513 "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es "
1514 "mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al "
1515 "usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems "
1516 "retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, "
1517 "independientemente de cuantos sean."
1518
1519 # Circulation > Interface
1520 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1521 msgstr "No guardar"
1522
1523 # Circulation > Interface
1524 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1525 msgstr "Guardar"
1526
1527 # Circulation > Interface
1528 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1529 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1530
1531 # Circulation > Fines Policy
1532 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1533 msgstr "No reembolse"
1534
1535 # Circulation > Fines Policy
1536 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1537 msgstr "Reembolse"
1538
1539 # Circulation > Fines Policy
1540 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1541 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1542
1543 # Circulation > Checkout Policy
1544 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1545 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1546
1547 # Circulation > Checkout Policy
1548 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1549 msgstr "la fecha actual."
1550
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1553 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1554
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1557 msgstr "No envíe"
1558
1559 # Circulation > Checkout Policy
1560 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1561 msgstr "Envíe"
1562
1563 # Circulation > Checkout Policy
1564 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1565 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1566
1567 # Circulation > Checkout Policy
1568 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1569 msgstr "No incluya"
1570
1571 # Circulation > Checkout Policy
1572 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1573 msgstr "Incluya"
1574
1575 # Circulation > Checkout Policy
1576 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1577 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1578
1579 # Circulation > Holds Policy
1580 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1581 msgstr "Verificar la"
1582
1583 # Circulation > Holds Policy
1584 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1585 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1586
1587 # Circulation > Holds Policy
1588 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1589 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
1590
1591 # Circulation > Holds Policy
1592 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1593 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
1594
1595 # Circulation > Holds Policy
1596 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1597 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por mas de"
1598
1599 # Circulation > Holds Policy
1600 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1601 msgstr "días."
1602
1603 # Circulation > Holds Policy
1604 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1605 msgstr "Automáticamente"
1606
1607 # Circulation > Holds Policy
1608 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1609 msgstr "Manualmente"
1610
1611 # Circulation > Holds Policy
1612 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1613 msgstr "marcar reservas como encontradas y en espera cuando se coloca una reserva en ellos y se han devuelto."
1614
1615 # Circulation > Checkout Policy
1616 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1617 msgstr "No requerir"
1618
1619 # Circulation > Checkout Policy
1620 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1621 msgstr "Requerir"
1622
1623 # Circulation > Checkout Policy
1624 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1625 msgstr ""
1626 "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné "
1627 "(asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de "
1628 "expiración de la membresía)."
1629
1630 # Circulation > Checkout Policy
1631 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1632 msgstr "No mover"
1633
1634 # Circulation > Checkout Policy
1635 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1636 msgstr "Mover"
1637
1638 # Circulation > Checkout Policy
1639 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1640 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
1641
1642 # Circulation > Self Checkout
1643 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1644 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1645
1646 # Circulation > Self Checkout
1647 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1648 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1649
1650 # Circulation > Self Checkout
1651 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1652 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1653
1654 # Circulation > Self Checkout
1655 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1656 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1657
1658 # Circulation > Self Checkout
1659 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1660 msgstr "segundos."
1661
1662 # Circulation > Self Checkout
1663 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1664 msgstr "código de barras"
1665
1666 # Circulation > Self Checkout
1667 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1668 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1669
1670 # Circulation > Self Checkout
1671 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1672 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1673
1674 # Circulation > Self Checkout
1675 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1676 msgstr "No mostrar"
1677
1678 # Circulation > Self Checkout
1679 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1680 msgstr "Mostrar"
1681
1682 # Circulation > Self Checkout
1683 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1684 msgstr ""
1685 "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el "
1686 "sistema Web de auto-préstamo."
1687
1688 # Circulation > Interface
1689 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1690 msgstr "Permitir"
1691
1692 # Circulation > Interface
1693 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1694 msgstr "No permitir"
1695
1696 # Circulation > Interface
1697 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1698 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
1699
1700 # Circulation > Holds Policy
1701 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1702 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
1703
1704 # Circulation > Holds Policy
1705 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1706 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
1707
1708 # Circulation > Holds Policy
1709 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1710 msgstr "en orden aleatorio."
1711
1712 # Circulation > Holds Policy
1713 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1714 msgstr "en ese orden."
1715
1716 # Circulation > Holds Policy
1717 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1718 msgstr "Permitir"
1719
1720 # Circulation > Holds Policy
1721 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1722 msgstr "No permitir"
1723
1724 # Circulation > Holds Policy
1725 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1726 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
1727
1728 # Circulation > Holds Policy
1729 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1730 msgstr "Permitir"
1731
1732 # Circulation > Holds Policy
1733 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1734 msgstr "No permitir"
1735
1736 # Circulation > Holds Policy
1737 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1738 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
1739
1740 # Circulation > Holds Policy
1741 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1742 msgstr "No transfiera"
1743
1744 # Circulation > Holds Policy
1745 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1746 msgstr "Transfiera"
1747
1748 # Circulation > Holds Policy
1749 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1750 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
1751
1752 # Circulation > Checkout Policy
1753 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1754 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
1755
1756 # Circulation > Checkout Policy
1757 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1758 msgstr "días después de su envío."
1759
1760 # Circulation > Interface
1761 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1762 msgstr "Actualizar"
1763
1764 # Circulation > Interface
1765 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1766 msgstr "No actualizar"
1767
1768 # Circulation > Interface
1769 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1770 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
1771
1772 # Circulation > Checkout Policy
1773 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1774 msgstr "."
1775
1776 # Circulation > Checkout Policy
1777 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1778 msgstr "No forzar"
1779
1780 # Circulation > Checkout Policy
1781 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1782 msgstr "Forzar"
1783
1784 # Circulation > Checkout Policy
1785 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1786 msgstr "código de colección"
1787
1788 # Circulation > Checkout Policy
1789 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1790 msgstr "tipo de ítem"
1791
1792 # Circulation > Checkout Policy
1793 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1794 msgstr "límites de transferencia basados en"
1795
1796 # Circulation > Course Reserves
1797 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1798 msgstr "No utilizar"
1799
1800 # Circulation > Course Reserves
1801 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1802 msgstr "Utilizar"
1803
1804 # Circulation > Course Reserves
1805 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1806 msgstr "reservas para cursos"
1807
1808 # Circulation > Interface
1809 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1810 msgstr "No habilitar"
1811
1812 # Circulation > Interface
1813 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1814 msgstr "Habilitar"
1815
1816 # Circulation > Interface
1817 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1818 msgstr ""
1819 "el ordenamiento de los préstamos del usuario actual en la pantalla de "
1820 "circulación. <br/>NOTA: Habilitar esta función puede hacer más lento el "
1821 "proceso para usuarios con muchos ítems prestados."
1822
1823 # Circulation > Checkout Policy
1824 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1825 msgstr "No utilizar"
1826
1827 # Circulation > Checkout Policy
1828 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1829 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
1830
1831 # Circulation > Checkout Policy
1832 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1833 msgstr "Utilizar"
1834
1835 # Circulation > Interface
1836 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1837 msgstr "No notificar"
1838
1839 # Circulation > Interface
1840 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1841 msgstr "Notificar"
1842
1843 # Circulation > Interface
1844 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1845 msgstr ""
1846 "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems "
1847 "están recibiendo."
1848
1849 # Circulation > Self Checkout
1850 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1851 msgstr "No habilitar"
1852
1853 # Circulation > Self Checkout
1854 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1855 msgstr "Habilitar"
1856
1857 # Circulation > Self Checkout
1858 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1859 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1860
1861 # Circulation > Fines Policy
1862 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1863 msgstr "Cobrar"
1864
1865 # Circulation > Fines Policy
1866 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1867 msgstr "No cobrar"
1868
1869 # Circulation > Fines Policy
1870 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1871 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
1872
1873 # Circulation > Fines Policy
1874 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1875 msgstr "No perdonar"
1876
1877 # Circulation > Fines Policy
1878 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1879 msgstr "Perdonar"
1880
1881 # Circulation > Fines Policy
1882 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1883 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
1884
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1887 msgstr "Permitir"
1888
1889 # Circulation > Holds Policy
1890 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1891 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
1892
1893 # Circulation > Holds Policy
1894 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1895 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
1896
1897 # Circulation > Holds Policy
1898 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1899 msgstr "No habilitar"
1900
1901 # Circulation > Holds Policy
1902 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1903 msgstr "Habilitar"
1904
1905 # Circulation > Holds Policy
1906 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1907 msgstr "días para ítems con mas de"
1908
1909 # Circulation > Holds Policy
1910 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1911 msgstr "reservas."
1912
1913 # Circulation > Holds Policy
1914 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1915 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
1916
1917 # Circulation > Holds Policy
1918 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1919 msgstr "No habilitar"
1920
1921 # Circulation > Holds Policy
1922 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1923 msgstr "Habilitar"
1924
1925 # Circulation > Holds Policy
1926 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1927 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
1928
1929 # Circulation > Fines Policy
1930 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1931 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
1932
1933 # Circulation > Fines Policy
1934 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1935 msgstr "directamente."
1936
1937 # Circulation > Fines Policy
1938 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1939 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
1940
1941 # Circulation > Fines Policy
1942 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1943 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
1944
1945 # Circulation > Fines Policy
1946 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1947 msgstr "Calcular y cargar"
1948
1949 # Circulation > Fines Policy
1950 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1951 msgstr "No calcular"
1952
1953 # Circulation > Fines Policy
1954 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1955 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
1956
1957 # Circulation > Interface
1958 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1959 msgstr "No habilitar"
1960
1961 # Circulation > Interface
1962 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1963 msgstr "Habilitar"
1964
1965 # Circulation > Interface
1966 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1967 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
1968
1969 # Circulation > Interface
1970 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1971 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
1972
1973 # Circulation > Interface
1974 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1975 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
1976
1977 # Circulation > Interface
1978 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1979 msgstr "No filtrar"
1980
1981 # Circulation > Interface
1982 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1983 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
1984
1985 # Circulation > Interface
1986 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1987 msgstr "Eliminar los espacios de"
1988
1989 # Circulation > Interface
1990 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1991 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
1992
1993 # Circulation > Interface
1994 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1995 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
1996
1997 # Circulation > Checkout Policy
1998 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1999 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
2000
2001 # Circulation > Checkout Policy
2002 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2003 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2004
2005 # Circulation > Holds Policy
2006 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2007 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
2008
2009 # Circulation > Holds Policy
2010 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2011 msgstr "reservas a la vez."
2012
2013 # Circulation > Checkout Policy
2014 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2015 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
2016
2017 # Circulation > Checkout Policy
2018 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2019 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2020
2021 # Circulation > Interface
2022 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2023 msgstr "Mostrar los"
2024
2025 # Circulation > Interface
2026 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2027 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2028
2029 # Circulation > Interface
2030 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2031 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2032
2033 # Circulation > Interface
2034 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2035 msgstr "por fecha de vencimiento."
2036
2037 # Circulation > Interface
2038 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2039 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2040
2041 # Circulation > Interface
2042 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2043 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2044
2045 # Circulation > Interface
2046 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2047 msgstr "No habilitar"
2048
2049 # Circulation > Interface
2050 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2051 msgstr "Habilitar"
2052
2053 # Circulation > Interface
2054 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2055 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
2056
2057 # Circulation > Interface
2058 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2059 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2060
2061 # Circulation > Interface
2062 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2063 msgstr "por fecha de vencimiento."
2064
2065 # Circulation > Interface
2066 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2067 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2068
2069 # Circulation > Interface
2070 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2071 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2072
2073 # Circulation > Checkout Policy
2074 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2075 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2076
2077 # Circulation > Checkout Policy
2078 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2079 msgstr "solo las reglas de circulación."
2080
2081 # Circulation > Checkout Policy
2082 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2083 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2084
2085 # Circulation > Checkout Policy
2086 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2087 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2088
2089 # Creators
2090 msgid "creators.pref"
2091 msgstr " "
2092
2093 # Creators > Patron Cards
2094 msgid "creators.pref Patron Cards"
2095 msgstr "Carnés de socios"
2096
2097 # Creators > Patron Cards
2098 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2099 msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
2100
2101 # Creators > Patron Cards
2102 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2103 msgstr "imágenes."
2104
2105 # Enhanced Content
2106 msgid "enhanced_content.pref"
2107 msgstr " "
2108
2109 # Enhanced Content > All
2110 msgid "enhanced_content.pref All"
2111 msgstr "Todos"
2112
2113 # Enhanced Content > Amazon
2114 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2115 msgstr "Amazon"
2116
2117 # Enhanced Content > Babelthèque
2118 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2119 msgstr "Babelthèque"
2120
2121 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2122 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2123 msgstr "Baker y Taylor"
2124
2125 # Enhanced Content > Google
2126 msgid "enhanced_content.pref Google"
2127 msgstr "Google"
2128
2129 # Enhanced Content > HTML5 Media
2130 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2131 msgstr "Medio HTML5"
2132
2133 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2134 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2135 msgstr "IDreamLibraries"
2136
2137 # Enhanced Content > Library Thing
2138 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2139 msgstr "Library Thing"
2140
2141 # Enhanced Content > Local Cover Images
2142 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2143 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2144
2145 # Enhanced Content > Novelist Select
2146 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2147 msgstr "Novelist Select"
2148
2149 # Enhanced Content > OCLC
2150 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2151 msgstr "OCLC"
2152
2153 # Enhanced Content > Open Library
2154 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2155 msgstr "Open Library"
2156
2157 # Enhanced Content > OverDrive
2158 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2159 msgstr " "
2160
2161 # Enhanced Content > Plugins
2162 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2163 msgstr "Plugins"
2164
2165 # Enhanced Content > Syndetics
2166 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2167 msgstr "Syndetics"
2168
2169 # Enhanced Content > Tagging
2170 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2171 msgstr "Etiquetado"
2172
2173 # Enhanced Content > Local Cover Images
2174 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2175 msgstr "Permitir"
2176
2177 # Enhanced Content > Local Cover Images
2178 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2179 msgstr "No permitir"
2180
2181 # Enhanced Content > Local Cover Images
2182 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2183 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2184
2185 # Enhanced Content > Amazon
2186 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2187 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2188
2189 # Enhanced Content > Amazon
2190 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2191 msgstr ""
2192 "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el "
2193 "usuario decide comprar un ítem."
2194
2195 # Enhanced Content > Amazon
2196 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2197 msgstr "No mostrar"
2198
2199 # Enhanced Content > Amazon
2200 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2201 msgstr "Mostrar"
2202
2203 # Enhanced Content > Amazon
2204 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2205 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2206
2207 # Enhanced Content > Amazon
2208 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2209 msgstr "Americano"
2210
2211 # Enhanced Content > Amazon
2212 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2213 msgstr "Británico"
2214
2215 # Enhanced Content > Amazon
2216 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2217 msgstr "Canadiense"
2218
2219 # Enhanced Content > Amazon
2220 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2221 msgstr "Francés"
2222
2223 # Enhanced Content > Amazon
2224 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2225 msgstr "Alemán"
2226
2227 # Enhanced Content > Amazon
2228 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2229 msgstr "Japonés"
2230
2231 # Enhanced Content > Amazon
2232 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2233 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2234
2235 # Enhanced Content > Amazon
2236 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2237 msgstr "."
2238
2239 # Enhanced Content > Babelthèque
2240 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2241 msgstr "Si"
2242
2243 # Enhanced Content > Babelthèque
2244 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2245 msgstr "No"
2246
2247 # Enhanced Content > Babelthèque
2248 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2249 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2250
2251 # Enhanced Content > Babelthèque
2252 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2253 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2254
2255 # Enhanced Content > Babelthèque
2256 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2257 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2258
2259 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2260 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2261 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2262
2263 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2264 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2265 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2266
2267 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2268 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2269 msgstr "Agregar"
2270
2271 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2272 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2273 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2274
2275 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2276 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2277 msgstr "No agregar"
2278
2279 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2280 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2281 msgstr "."
2282
2283 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2284 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2285 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2286
2287 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2288 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2289 msgstr "y contraseña"
2290
2291 # Enhanced Content > All
2292 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2293 msgstr "No mostrar"
2294
2295 # Enhanced Content > All
2296 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2297 msgstr "Mostrar"
2298
2299 # Enhanced Content > All
2300 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2301 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios mas abajo)."
2302
2303 # Enhanced Content > Google
2304 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2305 msgstr "Agregar"
2306
2307 # Enhanced Content > Google
2308 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2309 msgstr "No agregar"
2310
2311 # Enhanced Content > Google
2312 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2313 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2314
2315 # Enhanced Content > HTML5 Media
2316 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2317 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2318
2319 # Enhanced Content > HTML5 Media
2320 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2321 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2322
2323 # Enhanced Content > HTML5 Media
2324 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2325 msgstr "en el OPAC."
2326
2327 # Enhanced Content > HTML5 Media
2328 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2329 msgstr "en el cliente administrativo."
2330
2331 # Enhanced Content > HTML5 Media
2332 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2333 msgstr "en ningún lado."
2334
2335 # Enhanced Content > HTML5 Media
2336 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2337 msgstr "(separadas con |)."
2338
2339 # Enhanced Content > HTML5 Media
2340 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2341 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2342
2343 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2344 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2345 msgstr "Agregar"
2346
2347 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2348 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2349 msgstr "No agregar"
2350
2351 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2352 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2353 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2354
2355 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2356 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2357 msgstr "Agregar"
2358
2359 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2360 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2361 msgstr "No agregar"
2362
2363 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2364 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2365 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2366
2367 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2368 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2369 msgstr "Agregar"
2370
2371 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2372 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2373 msgstr "No agregar"
2374
2375 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2376 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2377 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2378
2379 # Enhanced Content > Library Thing
2380 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2381 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2382
2383 # Enhanced Content > Library Thing
2384 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2385 msgstr "No mostrar"
2386
2387 # Enhanced Content > Library Thing
2388 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2389 msgstr "Mostrar"
2390
2391 # Enhanced Content > Library Thing
2392 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2393 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2394
2395 # Enhanced Content > Library Thing
2396 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2397 msgstr "."
2398
2399 # Enhanced Content > Library Thing
2400 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2401 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2402
2403 # Enhanced Content > Library Thing
2404 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2405 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2406
2407 # Enhanced Content > Library Thing
2408 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2409 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2410
2411 # Enhanced Content > Library Thing
2412 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2413 msgstr "en pestañas."
2414
2415 # Enhanced Content > Local Cover Images
2416 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2417 msgstr "Mostrar"
2418
2419 # Enhanced Content > Local Cover Images
2420 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2421 msgstr "No mostrar"
2422
2423 # Enhanced Content > Local Cover Images
2424 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2425 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2426
2427 # Enhanced Content > Novelist Select
2428 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2429 msgstr "Agregar"
2430
2431 # Enhanced Content > Novelist Select
2432 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2433 msgstr "No agregar"
2434
2435 # Enhanced Content > Novelist Select
2436 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2437 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2438
2439 # Enhanced Content > Novelist Select
2440 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2441 msgstr "."
2442
2443 # Enhanced Content > Novelist Select
2444 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2445 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2446
2447 # Enhanced Content > Novelist Select
2448 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2449 msgstr "y contraseña"
2450
2451 # Enhanced Content > Novelist Select
2452 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2453 msgstr "."
2454
2455 # Enhanced Content > Novelist Select
2456 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2457 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2458
2459 # Enhanced Content > Novelist Select
2460 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2461 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2462
2463 # Enhanced Content > Novelist Select
2464 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2465 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2466
2467 # Enhanced Content > Novelist Select
2468 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2469 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2470
2471 # Enhanced Content > Novelist Select
2472 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2473 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2474
2475 # Enhanced Content > OCLC
2476 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2477 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2478
2479 # Enhanced Content > OCLC
2480 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2481 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2482
2483 # Enhanced Content > Amazon
2484 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2485 msgstr "No mostrar"
2486
2487 # Enhanced Content > Amazon
2488 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2489 msgstr "Mostrar"
2490
2491 # Enhanced Content > Amazon
2492 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2493 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2494
2495 # Enhanced Content > All
2496 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2497 msgstr "No mostrar"
2498
2499 # Enhanced Content > All
2500 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2501 msgstr "Mostrar"
2502
2503 # Enhanced Content > All
2504 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2505 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2506
2507 # Enhanced Content > Local Cover Images
2508 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2509 msgstr "Mostrar"
2510
2511 # Enhanced Content > Local Cover Images
2512 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2513 msgstr "No mostrar"
2514
2515 # Enhanced Content > Local Cover Images
2516 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2517 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2518
2519 # Enhanced Content > Open Library
2520 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2521 msgstr "Agregar"
2522
2523 # Enhanced Content > Open Library
2524 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2525 msgstr "No agregar"
2526
2527 # Enhanced Content > Open Library
2528 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2529 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2530
2531 # Enhanced Content > OverDrive
2532 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2533 msgstr "."
2534
2535 # Enhanced Content > OverDrive
2536 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2537 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
2538
2539 # Enhanced Content > OverDrive
2540 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2541 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
2542
2543 # Enhanced Content > OverDrive
2544 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2545 msgstr "."
2546
2547 # Enhanced Content > OverDrive
2548 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2549 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
2550
2551 # Enhanced Content > Syndetics
2552 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2553 msgstr "No mostrar"
2554
2555 # Enhanced Content > Syndetics
2556 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2557 msgstr "Mostrar"
2558
2559 # Enhanced Content > Syndetics
2560 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2561 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2562
2563 # Enhanced Content > Syndetics
2564 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2565 msgstr "No mostrar"
2566
2567 # Enhanced Content > Syndetics
2568 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2569 msgstr "Mostrar"
2570
2571 # Enhanced Content > Syndetics
2572 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2573 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2574
2575 # Enhanced Content > Syndetics
2576 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2577 msgstr "Use el código de cliente"
2578
2579 # Enhanced Content > Syndetics
2580 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2581 msgstr "para acceder a Syndectis."
2582
2583 # Enhanced Content > Syndetics
2584 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2585 msgstr "No mostrar"
2586
2587 # Enhanced Content > Syndetics
2588 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2589 msgstr "Mostrar"
2590
2591 # Enhanced Content > Syndetics
2592 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2593 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2594
2595 # Enhanced Content > Syndetics
2596 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2597 msgstr "grande"
2598
2599 # Enhanced Content > Syndetics
2600 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2601 msgstr "mediano"
2602
2603 # Enhanced Content > Syndetics
2604 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2605 msgstr "."
2606
2607 # Enhanced Content > Syndetics
2608 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2609 msgstr "No mostrar"
2610
2611 # Enhanced Content > Syndetics
2612 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2613 msgstr "Mostrar"
2614
2615 # Enhanced Content > Syndetics
2616 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2617 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2618
2619 # Enhanced Content > Syndetics
2620 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2621 msgstr "No usar"
2622
2623 # Enhanced Content > Syndetics
2624 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2625 msgstr "Usar"
2626
2627 # Enhanced Content > Syndetics
2628 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2629 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
2630
2631 # Enhanced Content > Syndetics
2632 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2633 msgstr "No mostrar"
2634
2635 # Enhanced Content > Syndetics
2636 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2637 msgstr "Mostrar"
2638
2639 # Enhanced Content > Syndetics
2640 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2641 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2642
2643 # Enhanced Content > Syndetics
2644 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2645 msgstr "No mostrar"
2646
2647 # Enhanced Content > Syndetics
2648 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2649 msgstr "Mostrar"
2650
2651 # Enhanced Content > Syndetics
2652 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2653 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2654
2655 # Enhanced Content > Syndetics
2656 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2657 msgstr "No mostrar"
2658
2659 # Enhanced Content > Syndetics
2660 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2661 msgstr "Mostrar"
2662
2663 # Enhanced Content > Syndetics
2664 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2665 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2666
2667 # Enhanced Content > Syndetics
2668 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2669 msgstr "No mostrar"
2670
2671 # Enhanced Content > Syndetics
2672 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2673 msgstr "Mostrar"
2674
2675 # Enhanced Content > Syndetics
2676 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2677 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2678
2679 # Enhanced Content > Syndetics
2680 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2681 msgstr "No mostrar"
2682
2683 # Enhanced Content > Syndetics
2684 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2685 msgstr "Mostrar"
2686
2687 # Enhanced Content > Syndetics
2688 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2689 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
2690
2691 # Enhanced Content > Tagging
2692 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2693 msgstr "Permitir"
2694
2695 # Enhanced Content > Tagging
2696 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2697 msgstr "No permitir"
2698
2699 # Enhanced Content > Tagging
2700 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2701 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
2702
2703 # Enhanced Content > Tagging
2704 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2705 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
2706
2707 # Enhanced Content > Tagging
2708 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2709 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
2710
2711 # Enhanced Content > Tagging
2712 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2713 msgstr "Permitir"
2714
2715 # Enhanced Content > Tagging
2716 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2717 msgstr "No permitir"
2718
2719 # Enhanced Content > Tagging
2720 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2721 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2722
2723 # Enhanced Content > Tagging
2724 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2725 msgstr "Permitir"
2726
2727 # Enhanced Content > Tagging
2728 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2729 msgstr "No permitir"
2730
2731 # Enhanced Content > Tagging
2732 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2733 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
2734
2735 # Enhanced Content > Tagging
2736 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2737 msgstr "No requiera"
2738
2739 # Enhanced Content > Tagging
2740 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2741 msgstr "Requiera"
2742
2743 # Enhanced Content > Tagging
2744 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2745 msgstr ""
2746 "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro "
2747 "del personal antes de mostrarse."
2748
2749 # Enhanced Content > Tagging
2750 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2751 msgstr "Mostrar"
2752
2753 # Enhanced Content > Tagging
2754 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2755 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2756
2757 # Enhanced Content > Tagging
2758 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2759 msgstr "Mostrar"
2760
2761 # Enhanced Content > Tagging
2762 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2763 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
2764
2765 # Enhanced Content > Library Thing
2766 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2767 msgstr "No use"
2768
2769 # Enhanced Content > Library Thing
2770 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2771 msgstr "Use"
2772
2773 # Enhanced Content > Library Thing
2774 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2775 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
2776
2777 # Enhanced Content > Plugins
2778 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2779 msgstr "No habilitar"
2780
2781 # Enhanced Content > Plugins
2782 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2783 msgstr "Habilitar"
2784
2785 # Enhanced Content > Plugins
2786 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2787 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
2788
2789 # Enhanced Content > OCLC
2790 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2791 msgstr "No utilizar"
2792
2793 # Enhanced Content > OCLC
2794 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2795 msgstr "Utilizar"
2796
2797 # Enhanced Content > OCLC
2798 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2799 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
2800
2801 # Enhanced Content > OCLC
2802 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2803 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
2804
2805 # Enhanced Content > OCLC
2806 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2807 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
2808
2809 # I18N/L10N
2810 msgid "i18n_l10n.pref"
2811 msgstr " "
2812
2813 # I18N/L10N
2814 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2815 msgstr "Lunes"
2816
2817 # I18N/L10N
2818 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2819 msgstr "Domingo"
2820
2821 # I18N/L10N
2822 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2823 msgstr "Utilizar"
2824
2825 # I18N/L10N
2826 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2827 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
2828
2829 # I18N/L10N
2830 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2831 msgstr "."
2832
2833 # I18N/L10N
2834 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2835 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
2836
2837 # I18N/L10N
2838 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2839 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
2840
2841 # I18N/L10N
2842 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2843 msgstr "Mostrar fechas en"
2844
2845 # I18N/L10N
2846 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2847 msgstr "Utilizar el alfabeto"
2848
2849 # I18N/L10N
2850 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2851 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
2852
2853 # I18N/L10N
2854 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2855 msgstr "."
2856
2857 # I18N/L10N
2858 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2859 msgstr "Formatear fechas como"
2860
2861 # I18N/L10N
2862 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2863 msgstr "dd/mm/aaaa"
2864
2865 # I18N/L10N
2866 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2867 msgstr "mm/dd/aaaa"
2868
2869 # I18N/L10N
2870 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2871 msgstr "aaaa-mm-dd"
2872
2873 # I18N/L10N
2874 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2875 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
2876
2877 # I18N/L10N
2878 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2879 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
2880
2881 # I18N/L10N
2882 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2883 msgstr "Permitir"
2884
2885 # I18N/L10N
2886 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2887 msgstr "No permitir"
2888
2889 # I18N/L10N
2890 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2891 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
2892
2893 # Local Use
2894 msgid "local_use.pref"
2895 msgstr " "
2896
2897 # Logging
2898 msgid "logs.pref"
2899 msgstr " "
2900
2901 # Logging
2902 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2903 msgstr "No registrar"
2904
2905 # Logging
2906 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2907 msgstr "Registrar"
2908
2909 # Logging
2910 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2911 msgstr "cambios en registros de autoridad."
2912
2913 # Logging
2914 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2915 msgstr "No registrar"
2916
2917 # Logging
2918 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2919 msgstr "Registrar"
2920
2921 # Logging
2922 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2923 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
2924
2925 # Logging
2926 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2927 msgstr "No registrar"
2928
2929 # Logging
2930 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2931 msgstr "Registrar"
2932
2933 # Logging
2934 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2935 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
2936
2937 # Logging
2938 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2939 msgstr "No registrar"
2940
2941 # Logging
2942 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2943 msgstr "Registrar"
2944
2945 # Logging
2946 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2947 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
2948
2949 # Logging
2950 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2951 msgstr "No registrar"
2952
2953 # Logging
2954 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2955 msgstr "Registrar"
2956
2957 # Logging
2958 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2959 msgstr "cuando los ítems están prestados."
2960
2961 # Logging
2962 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2963 msgstr "No registrar"
2964
2965 # Logging
2966 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2967 msgstr "Registrar"
2968
2969 # Logging
2970 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2971 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
2972
2973 # Logging
2974 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2975 msgstr "No registrar"
2976
2977 # Logging
2978 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2979 msgstr "Registrar"
2980
2981 # Logging
2982 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2983 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
2984
2985 # Logging
2986 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2987 msgstr "No registrar"
2988
2989 # Logging
2990 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2991 msgstr "Registrar"
2992
2993 # Logging
2994 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2995 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
2996
2997 # OPAC
2998 msgid "opac.pref"
2999 msgstr " "
3000
3001 # OPAC > Appearance
3002 msgid "opac.pref Appearance"
3003 msgstr "Aspecto"
3004
3005 # OPAC > Features
3006 msgid "opac.pref Features"
3007 msgstr "Características"
3008
3009 # OPAC > Policy
3010 msgid "opac.pref Policy"
3011 msgstr "Política"
3012
3013 # OPAC > Privacy
3014 msgid "opac.pref Privacy"
3015 msgstr "Privacidad"
3016
3017 # OPAC > Self Registration
3018 msgid "opac.pref Self Registration"
3019 msgstr "Auto-registro"
3020
3021 # OPAC > Shelf Browser
3022 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3023 msgstr "Navegador de estantería"
3024
3025 # OPAC > Policy
3026 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3027 msgstr "Permitir"
3028
3029 # OPAC > Policy
3030 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3031 msgstr "No permitir"
3032
3033 # OPAC > Policy
3034 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3035 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3036
3037 # OPAC > Privacy
3038 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3039 msgstr "Permitir"
3040
3041 # OPAC > Privacy
3042 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3043 msgstr "No permitir"
3044
3045 # OPAC > Privacy
3046 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3047 msgstr ""
3048 "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias "
3049 "están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3050
3051 # OPAC > Privacy
3052 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3053 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
3054
3055 # OPAC > Privacy
3056 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3057 msgstr ""
3058 "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
3059
3060 # OPAC > Appearance
3061 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3062 msgstr "No mostrar"
3063
3064 # OPAC > Appearance
3065 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3066 msgstr "Mostrar"
3067
3068 # OPAC > Appearance
3069 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3070 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3071
3072 # OPAC > Appearance
3073 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3074 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3075
3076 # OPAC > Appearance
3077 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3078 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3079
3080 # OPAC > Appearance
3081 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3082 msgstr "en forma sencilla."
3083
3084 # OPAC > Appearance
3085 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3086 msgstr "en su forma MARC."
3087
3088 # OPAC > Appearance
3089 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3090 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3091
3092 # OPAC > Appearance
3093 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3094 msgstr "No incluir"
3095
3096 # OPAC > Appearance
3097 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3098 msgstr "Incluir"
3099
3100 # OPAC > Appearance
3101 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3102 msgstr "No mostrar"
3103
3104 # OPAC > Appearance
3105 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3106 msgstr "Mostrar"
3107
3108 # OPAC > Appearance
3109 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3110 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3111
3112 # OPAC > Privacy
3113 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3114 msgstr "No mantener"
3115
3116 # OPAC > Privacy
3117 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3118 msgstr "Mantener"
3119
3120 # OPAC > Privacy
3121 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3122 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
3123
3124 # OPAC > Appearance
3125 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3126 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3127
3128 # OPAC > Appearance
3129 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3130 msgstr "No resaltar"
3131
3132 # OPAC > Appearance
3133 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3134 msgstr "Resaltar"
3135
3136 # OPAC > Appearance
3137 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3138 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3139
3140 # OPAC > Appearance
3141 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3142 msgstr "la sede de origen del usuario"
3143
3144 # OPAC > Appearance
3145 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3146 msgstr "los resultados de "
3147
3148 # OPAC > Appearance
3149 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3150 msgstr "Mostrar"
3151
3152 # OPAC > Appearance
3153 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3154 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3155
3156 # OPAC > Appearance
3157 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3158 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL. (Debe llenarse correctamente para que los complementos de RSS, unAPI, y búsqueda funcionen.)"
3159
3160 # OPAC > Appearance
3161 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3162 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
3163
3164 # OPAC > Appearance
3165 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3166 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
3167
3168 # OPAC > Appearance
3169 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3170 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
3171
3172 # OPAC > Appearance
3173 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3174 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3175
3176 # OPAC > Appearance
3177 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3178 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
3179
3180 # OPAC > Appearance
3181 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3182 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3183
3184 # OPAC > Appearance
3185 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3186 msgstr "Solo en la página de Resultados"
3187
3188 # OPAC > Policy
3189 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3190 msgstr ""
3191 "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si "
3192 "tienen menos de"
3193
3194 # OPAC > Policy
3195 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3196 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3197
3198 # OPAC > Features
3199 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3200 msgstr "Permitir"
3201
3202 # OPAC > Features
3203 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3204 msgstr "No permitir"
3205
3206 # OPAC > Features
3207 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3208 msgstr ""
3209 "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3210
3211 # OPAC > Policy
3212 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3213 msgstr "Permitir"
3214
3215 # OPAC > Policy
3216 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3217 msgstr "No permitir"
3218
3219 # OPAC > Policy
3220 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3221 msgstr ""
3222 "usuarios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está "
3223 "habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem "
3224 "disponible."
3225
3226 # OPAC > Appearance
3227 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3228 msgstr "Incluir el siguiente CSS para la vista móvil en todas las páginas del OPAC:"
3229
3230 # OPAC > Appearance
3231 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3232 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3233
3234 # OPAC > Appearance
3235 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3236 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3237
3238 # OPAC > Appearance
3239 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3240 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3241
3242 # OPAC > Appearance
3243 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3244 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3245
3246 # OPAC > Features
3247 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3248 msgstr "Permitir"
3249
3250 # OPAC > Features
3251 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3252 msgstr "No permitir"
3253
3254 # OPAC > Features
3255 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3256 msgstr ""
3257 "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de "
3258 "contacto en el OPAC."
3259
3260 # OPAC > Features
3261 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3262 msgstr "Mostrar"
3263
3264 # OPAC > Features
3265 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3266 msgstr "No mostrar"
3267
3268 # OPAC > Features
3269 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3270 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3271
3272 # OPAC > Privacy
3273 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3274 msgstr "Permitir"
3275
3276 # OPAC > Privacy
3277 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3278 msgstr "No permitir"
3279
3280 # OPAC > Privacy
3281 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3282 msgstr ""
3283 "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de "
3284 "lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3285
3286 # OPAC > Appearance
3287 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3288 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3289
3290 # OPAC > Appearance
3291 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3292 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3293
3294 # OPAC > Appearance
3295 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3296 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3297
3298 # OPAC > Shelf Browser
3299 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3300 msgstr "No mostrar"
3301
3302 # OPAC > Shelf Browser
3303 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3304 msgstr "Mostrar"
3305
3306 # OPAC > Shelf Browser
3307 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3308 msgstr ""
3309 "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a "
3310 "los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en "
3311 "cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el "
3312 "servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3313
3314 # OPAC > Appearance
3315 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3316 msgstr "No mostrar"
3317
3318 # OPAC > Appearance
3319 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3320 msgstr "Mostrar"
3321
3322 # OPAC > Appearance
3323 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3324 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de reservas."
3325
3326 # OPAC > Appearance
3327 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3328 msgstr "No mostrar"
3329
3330 # OPAC > Appearance
3331 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3332 msgstr "Mostrar"
3333
3334 # OPAC > Appearance
3335 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3336 msgstr ""
3337 "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles "
3338 "del ítem en el OPAC."
3339
3340 # OPAC > Appearance
3341 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3342 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3343
3344 # OPAC > Appearance
3345 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3346 msgstr "Mostrar reservas"
3347
3348 # OPAC > Appearance
3349 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3350 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3351
3352 # OPAC > Appearance
3353 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3354 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3355
3356 # OPAC > Appearance
3357 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3358 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
3359
3360 # OPAC > Appearance
3361 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3362 msgstr "No mostrar"
3363
3364 # OPAC > Appearance
3365 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3366 msgstr "Mostrar"
3367
3368 # OPAC > Appearance
3369 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3370 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
3371
3372 # OPAC > Appearance
3373 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3374 msgstr ""
3375 "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC "
3376 "(como Amazon o OCLC),"
3377
3378 # OPAC > Appearance
3379 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3380 msgstr "si"
3381
3382 # OPAC > Appearance
3383 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3384 msgstr "no"
3385
3386 # OPAC > Appearance
3387 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3388 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3389
3390 # OPAC > Appearance
3391 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3392 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3393
3394 # OPAC > Policy
3395 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3396 msgstr "No mostrar"
3397
3398 # OPAC > Policy
3399 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3400 msgstr "Mostrar"
3401
3402 # OPAC > Policy
3403 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3404 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
3405
3406 # OPAC > Appearance
3407 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3408 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3409
3410 # OPAC > Appearance
3411 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3412 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3413
3414 # OPAC > Appearance
3415 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3416 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3417
3418 # OPAC > Appearance
3419 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3420 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3421
3422 # OPAC > Features
3423 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3424 msgstr "No mostrar"
3425
3426 # OPAC > Features
3427 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3428 msgstr "Mostrar"
3429
3430 # OPAC > Features
3431 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3432 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
3433
3434 # OPAC > Appearance
3435 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3436 msgstr "Agregar"
3437
3438 # OPAC > Appearance
3439 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3440 msgstr "No agregar"
3441
3442 # OPAC > Appearance
3443 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3444 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3445
3446 # OPAC > Policy
3447 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3448 msgstr "Permitir"
3449
3450 # OPAC > Policy
3451 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3452 msgstr "No permitir"
3453
3454 # OPAC > Policy
3455 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3456 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3457
3458 # OPAC > Policy
3459 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3460 msgstr "Permitir"
3461
3462 # OPAC > Policy
3463 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3464 msgstr "No permitir"
3465
3466 # OPAC > Policy
3467 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3468 msgstr ""
3469 "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios. Esta "
3470 "característica no está activa aun pero lo será pronto."
3471
3472 # OPAC > Features
3473 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3474 msgstr "Permitir"
3475
3476 # OPAC > Features
3477 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3478 msgstr "No permitir"
3479
3480 # OPAC > Features
3481 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3482 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
3483
3484 # OPAC > Features
3485 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3486 msgstr "Deshabilitar"
3487
3488 # OPAC > Features
3489 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3490 msgstr "Habilitar"
3491
3492 # OPAC > Features
3493 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3494 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3495
3496 # OPAC > Features
3497 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3498 msgstr "Permitir"
3499
3500 # OPAC > Features
3501 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3502 msgstr "No permitir"
3503
3504 # OPAC > Features
3505 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3506 msgstr ""
3507 "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar "
3508 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3509
3510 # OPAC > Features
3511 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3512 msgstr "No mostrar"
3513
3514 # OPAC > Features
3515 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3516 msgstr "Mostrar"
3517
3518 # OPAC > Features
3519 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3520 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
3521
3522 # OPAC > Appearance
3523 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3524 msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3525
3526 # OPAC > Appearance
3527 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3528 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
3529
3530 # OPAC > Appearance
3531 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3532 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3533
3534 # OPAC > Appearance
3535 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3536 msgstr "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9-  (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3537
3538 # OPAC > Appearance
3539 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3540 msgstr "Usar la imagen en"
3541
3542 # OPAC > Appearance
3543 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3544 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3545
3546 # OPAC > Policy
3547 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3548 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3549
3550 # OPAC > Appearance
3551 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3552 msgstr "No resaltar"
3553
3554 # OPAC > Appearance
3555 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3556 msgstr "Resaltar"
3557
3558 # OPAC > Appearance
3559 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3560 msgstr ""
3561 "las palabras que el usuario ha buscado en las páginas de resultados y "
3562 "detalles."
3563
3564 # OPAC > Features
3565 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3566 msgstr "Permitir"
3567
3568 # OPAC > Features
3569 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3570 msgstr "No permitir"
3571
3572 # OPAC > Features
3573 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3574 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
3575
3576 # OPAC > Features
3577 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3578 msgstr "Mostrar"
3579
3580 # OPAC > Features
3581 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3582 msgstr "solo la signatura topográfica"
3583
3584 # OPAC > Features
3585 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3586 msgstr "el código de colección"
3587
3588 # OPAC > Features
3589 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3590 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
3591
3592 # OPAC > Features
3593 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3594 msgstr "la ubicación"
3595
3596 # OPAC > Appearance
3597 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3598 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
3599
3600 # OPAC > Appearance
3601 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3602 msgstr "No mostrar"
3603
3604 # OPAC > Appearance
3605 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3606 msgstr "Mostrar"
3607
3608 # OPAC > Appearance
3609 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3610 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
3611
3612 # OPAC > Appearance
3613 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3614 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del OPAC (versión móvil):"
3615
3616 # OPAC > Appearance
3617 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3618 msgstr "No mostrar"
3619
3620 # OPAC > Appearance
3621 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3622 msgstr "Mostrar"
3623
3624 # OPAC > Appearance
3625 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3626 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
3627
3628 # OPAC > Appearance
3629 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3630 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
3631
3632 # OPAC > Appearance
3633 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3634 msgstr ""
3635 "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la "
3636 "página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y "
3637 "antes que los enlaces de la cuenta:"
3638
3639 # OPAC > Appearance
3640 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3641 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
3642
3643 # OPAC > Features
3644 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3645 msgstr "Permitir"
3646
3647 # OPAC > Features
3648 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3649 msgstr "No permitir"
3650
3651 # OPAC > Features
3652 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3653 msgstr ""
3654 "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta "
3655 "que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
3656
3657 # OPAC > Appearance
3658 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3659 msgstr "Deshabilite"
3660
3661 # OPAC > Appearance
3662 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3663 msgstr "Habilite"
3664
3665 # OPAC > Appearance
3666 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3667 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
3668
3669 # OPAC > Policy
3670 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3671 msgstr "Permitir"
3672
3673 # OPAC > Policy
3674 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3675 msgstr "No permitir"
3676
3677 # OPAC > Policy
3678 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3679 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
3680
3681 # OPAC > Policy
3682 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3683 msgstr "'OPACRenew'"
3684
3685 # OPAC > Policy
3686 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3687 msgstr "NULO"
3688
3689 # OPAC > Policy
3690 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3691 msgstr "Usar"
3692
3693 # OPAC > Policy
3694 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3695 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
3696
3697 # OPAC > Policy
3698 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3699 msgstr "la sede de origen del ítem"
3700
3701 # OPAC > Policy
3702 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3703 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
3704
3705 # OPAC > Policy
3706 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3707 msgstr "la sede de origen del usuario"
3708
3709 # OPAC > Appearance
3710 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3711 msgstr "No separar"
3712
3713 # OPAC > Appearance
3714 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3715 msgstr "Separar"
3716
3717 # OPAC > Appearance
3718 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3719 msgstr "biblioteca depositaria"
3720
3721 # OPAC > Appearance
3722 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3723 msgstr "biblioteca de origen"
3724
3725 # OPAC > Appearance
3726 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3727 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
3728
3729 # OPAC > Appearance
3730 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3731 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
3732
3733 # OPAC > Appearance
3734 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3735 msgstr "No mostrar"
3736
3737 # OPAC > Appearance
3738 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3739 msgstr "Mostrar"
3740
3741 # OPAC > Appearance
3742 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3743 msgstr "el menú desplegable de filtros de búsqueda en la versión móvil del OPAC."
3744
3745 # OPAC > Appearance
3746 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3747 msgstr "No mostrar"
3748
3749 # OPAC > Appearance
3750 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3751 msgstr "Mostrar"
3752
3753 # OPAC > Appearance
3754 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3755 msgstr "el menú desplegable de bibliotecas en la versión móvil del OPAC."
3756
3757 # OPAC > Appearance
3758 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3759 msgstr "No mostrar"
3760
3761 # OPAC > Appearance
3762 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3763 msgstr "Mostrar"
3764
3765 # OPAC > Appearance
3766 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3767 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
3768
3769 # OPAC > Appearance
3770 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3771 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
3772
3773 # OPAC > Appearance
3774 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3775 msgstr "ninguna página"
3776
3777 # OPAC > Appearance
3778 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3779 msgstr "solo página de detalles"
3780
3781 # OPAC > Appearance
3782 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3783 msgstr "."
3784
3785 # OPAC > Appearance
3786 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3787 msgstr "páginas de resultados y detalles"
3788
3789 # OPAC > Features
3790 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3791 msgstr "Permitir"
3792
3793 # OPAC > Features
3794 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3795 msgstr "No permitir"
3796
3797 # OPAC > Features
3798 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3799 msgstr ""
3800 "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. "
3801 "Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su "
3802 "colección tiene un gran número de ítems."
3803
3804 # OPAC > Self Registration
3805 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3806 msgstr "Permitir"
3807
3808 # OPAC > Self Registration
3809 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3810 msgstr "No permitir"
3811
3812 # OPAC > Self Registration
3813 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3814 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
3815
3816 # OPAC > Self Registration
3817 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3818 msgstr ""
3819 "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que "
3820 "se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
3821
3822 # OPAC > Self Registration
3823 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3824 msgstr "(separar columnas con |)"
3825
3826 # OPAC > Self Registration
3827 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3828 msgstr ""
3829 "Las siguientes <a href='http://schema.koha-"
3830 "community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de "
3831 "datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
3832
3833 # OPAC > Self Registration
3834 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3835 msgstr "(separar columnas con |)"
3836
3837 # OPAC > Self Registration
3838 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3839 msgstr ""
3840 "Las siguientes <a href='http://schema.koha-"
3841 "community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de "
3842 "datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
3843
3844 # OPAC > Self Registration
3845 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3846 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
3847
3848 # OPAC > Self Registration
3849 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3850 msgstr ""
3851 "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del "
3852 "OPAC."
3853
3854 # OPAC > Self Registration
3855 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3856 msgstr ""
3857 "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la "
3858 "verificación después de"
3859
3860 # OPAC > Self Registration
3861 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3862 msgstr "días."
3863
3864 # OPAC > Self Registration
3865 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3866 msgstr "No requerir"
3867
3868 # OPAC > Self Registration
3869 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3870 msgstr "Requerir"
3871
3872 # OPAC > Self Registration
3873 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3874 msgstr ""
3875 "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
3876
3877 # OPAC > Features
3878 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3879 msgstr "Deshabilitar"
3880
3881 # OPAC > Features
3882 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3883 msgstr "Habilitar"
3884
3885 # OPAC > Features
3886 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3887 msgstr "la visualización de la Cita del día en la portada del OPAC"
3888
3889 # OPAC > Features
3890 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3891 msgstr "Permitir"
3892
3893 # OPAC > Features
3894 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3895 msgstr "No permitir"
3896
3897 # OPAC > Features
3898 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3899 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
3900
3901 # OPAC > Policy
3902 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3903 msgstr "No limite"
3904
3905 # OPAC > Policy
3906 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3907 msgstr "Limite"
3908
3909 # OPAC > Policy
3910 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3911 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
3912
3913 # OPAC > Shelf Browser
3914 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3915 msgstr "No utilizar"
3916
3917 # OPAC > Shelf Browser
3918 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3919 msgstr "Utilizar"
3920
3921 # OPAC > Shelf Browser
3922 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3923 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3924
3925 # OPAC > Shelf Browser
3926 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3927 msgstr "No utilizar"
3928
3929 # OPAC > Shelf Browser
3930 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3931 msgstr "Utilizar"
3932
3933 # OPAC > Shelf Browser
3934 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3935 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
3936
3937 # OPAC > Shelf Browser
3938 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3939 msgstr "No utilizar"
3940
3941 # OPAC > Shelf Browser
3942 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3943 msgstr "Utilizar"
3944
3945 # OPAC > Shelf Browser
3946 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3947 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3948
3949 # OPAC > Features
3950 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3951 msgstr "Mostrar"
3952
3953 # OPAC > Features
3954 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3955 msgstr "nombre"
3956
3957 # OPAC > Features
3958 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3959 msgstr "nombre e inicial de apellido"
3960
3961 # OPAC > Features
3962 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3963 msgstr "nombre completo"
3964
3965 # OPAC > Features
3966 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3967 msgstr "apellido"
3968
3969 # OPAC > Features
3970 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3971 msgstr "ningún nombre"
3972
3973 # OPAC > Features
3974 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3975 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
3976
3977 # OPAC > Features
3978 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3979 msgstr "nombre de usuario"
3980
3981 # OPAC > Features
3982 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3983 msgstr "Ocultar"
3984
3985 # OPAC > Features
3986 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3987 msgstr "Mostrar"
3988
3989 # OPAC > Features
3990 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3991 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
3992
3993 # OPAC > Features
3994 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3995 msgstr "Deshabilitar"
3996
3997 # OPAC > Features
3998 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3999 msgstr "Habilitar"
4000
4001 # OPAC > Features
4002 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4003 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
4004
4005 # OPAC > Privacy
4006 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4007 msgstr "No registrar"
4008
4009 # OPAC > Privacy
4010 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4011 msgstr "Registrar"
4012
4013 # OPAC > Privacy
4014 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4015 msgstr "Registrar anónimamente"
4016
4017 # OPAC > Privacy
4018 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4019 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
4020
4021 # OPAC > Appearance
4022 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4023 msgstr "No mostrar"
4024
4025 # OPAC > Appearance
4026 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4027 msgstr "Mostrar"
4028
4029 # OPAC > Appearance
4030 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4031 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
4032
4033 # OPAC > Features
4034 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4035 msgstr "Mostrar"
4036
4037 # OPAC > Features
4038 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4039 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
4040
4041 # OPAC > Features
4042 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4043 msgstr "Permitir"
4044
4045 # OPAC > Features
4046 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4047 msgstr "No permitir"
4048
4049 # OPAC > Features
4050 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4051 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
4052
4053 # OPAC > Appearance
4054 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4055 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
4056
4057 # OPAC > Appearance
4058 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4059 msgstr "para sobreescribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo  dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4060
4061 # OPAC > Appearance
4062 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4063 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
4064
4065 # OPAC > Appearance
4066 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4067 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
4068
4069 # OPAC > Appearance
4070 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4071 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
4072
4073 # OPAC > Appearance
4074 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4075 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4076
4077 # OPAC > Privacy
4078 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4079 msgstr "Permitir"
4080
4081 # OPAC > Privacy
4082 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4083 msgstr "No permitir"
4084
4085 # OPAC > Privacy
4086 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4087 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
4088
4089 # OPAC > Appearance
4090 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4091 msgstr "Usar la imagen en"
4092
4093 # OPAC > Appearance
4094 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4095 msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
4096
4097 # OPAC > Appearance
4098 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4099 msgstr "Usar el tema"
4100
4101 # OPAC > Appearance
4102 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4103 msgstr "en el OPAC."
4104
4105 # OPAC > Appearance
4106 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4107 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
4108
4109 # OPAC > Features
4110 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4111 msgstr "Permitir"
4112
4113 # OPAC > Features
4114 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4115 msgstr "No permitir"
4116
4117 # OPAC > Features
4118 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4119 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4120
4121 # OPAC > Features
4122 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4123 msgstr "Permitir"
4124
4125 # OPAC > Features
4126 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4127 msgstr "No permitir"
4128
4129 # OPAC > Features
4130 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4131 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4132
4133 # OPAC > Policy
4134 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4135 msgstr "Permitir"
4136
4137 # OPAC > Policy
4138 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4139 msgstr "No permitir"
4140
4141 # OPAC > Policy
4142 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4143 msgstr ""
4144 "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes "
4145 "con las signaturas topográficas."
4146
4147 # OPAC > Features
4148 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4149 msgstr "Permitir"
4150
4151 # OPAC > Features
4152 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4153 msgstr "No permitir"
4154
4155 # OPAC > Features
4156 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4157 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4158
4159 # Patrons
4160 msgid "patrons.pref"
4161 msgstr " "
4162
4163 # Patrons
4164 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4165 msgstr "Listar"
4166
4167 # Patrons
4168 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4169 msgstr "tipos de usuarios generales"
4170
4171 # Patrons
4172 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4173 msgstr "categorías específicas"
4174
4175 # Patrons
4176 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4177 msgstr "en el menú nuevo usuario."
4178
4179 # Patrons
4180 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4181 msgstr "No enviar"
4182
4183 # Patrons
4184 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4185 msgstr "Enviar"
4186
4187 # Patrons
4188 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4189 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4190
4191 # Patrons
4192 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4193 msgstr "Usar"
4194
4195 # Patrons
4196 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4197 msgstr "alternativo"
4198
4199 # Patrons
4200 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4201 msgstr "número de usuario"
4202
4203 # Patrons
4204 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4205 msgstr "primero válido"
4206
4207 # Patrons
4208 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4209 msgstr "principal"
4210
4211 # Patrons
4212 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4213 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4214
4215 # Patrons
4216 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4217 msgstr "trabajo"
4218
4219 # Patrons
4220 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4221 msgstr "(columnas separadas con |)"
4222
4223 # Patrons
4224 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4225 msgstr ""
4226 "Las siguientes <a href='http://schema.koha-"
4227 "community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de "
4228 "datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
4229
4230 # Patrons
4231 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4232 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
4233
4234 # Patrons
4235 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4236 msgstr "la fecha actual."
4237
4238 # Patrons
4239 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4240 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
4241
4242 # Patrons
4243 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4244 msgstr "(separar columnas con |)"
4245
4246 # Patrons
4247 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4248 msgstr ""
4249 "Las siguientes <a href='http://schema.koha-"
4250 "community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de "
4251 "datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4252
4253 # Patrons
4254 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4255 msgstr "(separar las opciones con |)"
4256
4257 # Patrons
4258 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4259 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
4260
4261 # Patrons
4262 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4263 msgstr "Habilitar"
4264
4265 # Patrons
4266 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4267 msgstr "No habilitar"
4268
4269 # Patrons
4270 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4271 msgstr ""
4272 "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un "
4273 "usuario."
4274
4275 # Patrons
4276 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4277 msgstr "Permitir"
4278
4279 # Patrons
4280 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4281 msgstr "No permitir"
4282
4283 # Patrons
4284 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4285 msgstr ""
4286 "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que "
4287 "esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4288
4289 # Patrons
4290 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4291 msgstr "No habilitar"
4292
4293 # Patrons
4294 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4295 msgstr "Habilitar"
4296
4297 # Patrons
4298 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4299 msgstr ""
4300 "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los "
4301 "usuarios."
4302
4303 # Patrons
4304 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4305 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4306
4307 # Patrons
4308 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4309 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4310
4311 # Patrons
4312 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4313 msgstr "[% local_currency %]."
4314
4315 # Patrons
4316 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4317 msgstr ""
4318 "Mostrar un aviso cuando la afiliación de un usuario esté a punto de caducar"
4319
4320 # Patrons
4321 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4322 msgstr "días de antemano."
4323
4324 # Patrons
4325 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4326 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4327
4328 # Patrons
4329 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4330 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4331
4332 # Patrons
4333 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4334 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4335
4336 # Patrons
4337 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4338 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4339
4340 # Patrons
4341 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4342 msgstr "(separar los campos con |)"
4343
4344 # Patrons
4345 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4346 msgstr ""
4347 "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como "
4348 "columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
4349
4350 # Patrons
4351 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4352 msgstr "Deshabilitar"
4353
4354 # Patrons
4355 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4356 msgstr "Habilitar"
4357
4358 # Patrons
4359 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4360 msgstr ""
4361 "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva "
4362 "(retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
4363
4364 # Patrons
4365 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4366 msgstr "Sí"
4367
4368 # Patrons
4369 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4370 msgstr "No"
4371
4372 # Patrons
4373 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4374 msgstr ""
4375 "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible "
4376 "(por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es "
4377 "26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4378
4379 # Patrons
4380 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4381 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4382
4383 # Patrons
4384 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4385 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4386
4387 # Patrons
4388 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4389 msgstr "Sí"
4390
4391 # Patrons
4392 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4393 msgstr "No"
4394
4395 # Patrons
4396 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4397 msgstr ""
4398 "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si "
4399 "está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4400
4401 # Patrons
4402 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4403 msgstr "Permitir"
4404
4405 # Patrons
4406 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4407 msgstr "No permitir"
4408
4409 # Patrons
4410 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4411 msgstr ""
4412 "personal para acceder a la historial de préstamos de un usuario (se almacena "
4413 "independientemente)."
4414
4415 # Patrons
4416 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4417 msgstr "Sí"
4418
4419 # Patrons
4420 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4421 msgstr "No"
4422
4423 # Patrons
4424 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4425 msgstr ""
4426 "permitir a los usuarios estar vinculados a instituciones (que deben crearse "
4427 "como usuarios institucionales)."
4428
4429 # Patrons
4430 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4431 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
4432
4433 # Patrons
4434 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4435 msgstr "caracteres de largo."
4436
4437 # Patrons
4438 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4439 msgstr "Permitir"
4440
4441 # Patrons
4442 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4443 msgstr "No permitir"
4444
4445 # Patrons
4446 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4447 msgstr ""
4448 "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz "
4449 "administrativa."
4450
4451 # Patrons
4452 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4453 msgstr "Sí"
4454
4455 # Patrons
4456 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4457 msgstr "No"
4458
4459 # Patrons
4460 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4461 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4462
4463 # Searching
4464 msgid "searching.pref"
4465 msgstr " "
4466
4467 # Searching > Features
4468 msgid "searching.pref Features"
4469 msgstr "Características"
4470
4471 # Searching > Results Display
4472 msgid "searching.pref Results Display"
4473 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4474
4475 # Searching > Search Form
4476 msgid "searching.pref Search Form"
4477 msgstr "Formulario de búsqueda"
4478
4479 # Searching > Search Form
4480 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4481 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4482
4483 # Searching > Search Form
4484 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4485 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
4486
4487 # Searching > Search Form
4488 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4489 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4490
4491 # Searching > Results Display
4492 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4493 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
4494
4495 # Searching > Results Display
4496 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4497 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
4498
4499 # Searching > Features
4500 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4501 msgstr "<i>ver de</i> (forma no preferida) cabeceras en búsquedas bibliográficas. Por favor notar:: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia"
4502
4503 # Searching > Features
4504 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4505 msgstr "No incluir"
4506
4507 # Searching > Features
4508 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4509 msgstr "Incluir"
4510
4511 # Searching > Search Form
4512 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4513 msgstr "De forma predeterminada,"
4514
4515 # Searching > Search Form
4516 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4517 msgstr "no utilizar"
4518
4519 # Searching > Search Form
4520 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4521 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
4522
4523 # Searching > Search Form
4524 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4525 msgstr "utilizar"
4526
4527 # Searching > Results Display
4528 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4529 msgstr "No mostrar"
4530
4531 # Searching > Results Display
4532 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4533 msgstr "Mostrar"
4534
4535 # Searching > Results Display
4536 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4537 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
4538
4539 # Searching > Search Form
4540 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4541 msgstr "De forma predeterminada,"
4542
4543 # Searching > Search Form
4544 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4545 msgstr "no utilizar"
4546
4547 # Searching > Search Form
4548 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4549 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
4550
4551 # Searching > Search Form
4552 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4553 msgstr "utilizar"
4554
4555 # Searching > Results Display
4556 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4557 msgstr ","
4558
4559 # Searching > Results Display
4560 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4561 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
4562
4563 # Searching > Results Display
4564 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4565 msgstr "ascendente."
4566
4567 # Searching > Results Display
4568 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4569 msgstr "autor"
4570
4571 # Searching > Results Display
4572 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4573 msgstr "signatura"
4574
4575 # Searching > Results Display
4576 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4577 msgstr "fecha de ingreso"
4578
4579 # Searching > Results Display
4580 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4581 msgstr "fecha de publicación"
4582
4583 # Searching > Results Display
4584 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4585 msgstr "descendente."
4586
4587 # Searching > Results Display
4588 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4589 msgstr "de A a Z."
4590
4591 # Searching > Results Display
4592 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4593 msgstr "de la Z a la A."
4594
4595 # Searching > Results Display
4596 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4597 msgstr "relevancia"
4598
4599 # Searching > Results Display
4600 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4601 msgstr "título"
4602
4603 # Searching > Results Display
4604 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4605 msgstr "número total de préstamos"
4606
4607 # Searching > Results Display
4608 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4609 msgstr "Por defecto, muestra"
4610
4611 # Searching > Results Display
4612 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4613 msgstr "resultados por página en el OPAC."
4614
4615 # Searching > Features
4616 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4617 msgstr "No utilizar"
4618
4619 # Searching > Features
4620 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4621 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
4622
4623 # Searching > Features
4624 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4625 msgstr "Usar"
4626
4627 # Searching > Features
4628 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4629 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
4630
4631 # Searching > Features
4632 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4633 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
4634
4635 # Searching > Features
4636 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4637 msgstr "automáticamente."
4638
4639 # Searching > Features
4640 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4641 msgstr "sólo si se añade *."
4642
4643 # Searching > Features
4644 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4645 msgstr "No intentar"
4646
4647 # Searching > Features
4648 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4649 msgstr "Intentar"
4650
4651 # Searching > Features
4652 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4653 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4654
4655 # Searching > Features
4656 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4657 msgstr "No intentar"
4658
4659 # Searching > Features
4660 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4661 msgstr "Intentar"
4662
4663 # Searching > Features
4664 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4665 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4666
4667 # Searching > Features
4668 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4669 msgstr "Deshabilitar"
4670
4671 # Searching > Features
4672 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4673 msgstr "Habilitar"
4674
4675 # Searching > Features
4676 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4677 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
4678
4679 # Searching > Features
4680 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4681 msgstr "No forzar"
4682
4683 # Searching > Features
4684 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4685 msgstr "Forzar"
4686
4687 # Searching > Features
4688 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4689 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
4690
4691 # Searching > Features
4692 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4693 msgstr "No incluya"
4694
4695 # Searching > Features
4696 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4697 msgstr "Incluya"
4698
4699 # Searching > Features
4700 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4701 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
4702
4703 # Searching > Results Display
4704 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4705 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
4706
4707 # Searching > Features
4708 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4709 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
4710
4711 # Searching > Features
4712 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4713 msgstr "No usar"
4714
4715 # Searching > Features
4716 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4717 msgstr "Usar"
4718
4719 # Searching > Features
4720 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4721 msgstr "No intentar"
4722
4723 # Searching > Features
4724 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4725 msgstr "Intentar"
4726
4727 # Searching > Features
4728 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4729 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
4730
4731 # Searching > Results Display
4732 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4733 msgstr ","
4734
4735 # Searching > Results Display
4736 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4737 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
4738
4739 # Searching > Results Display
4740 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4741 msgstr "ascendente."
4742
4743 # Searching > Results Display
4744 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4745 msgstr "autor"
4746
4747 # Searching > Results Display
4748 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4749 msgstr "signatura"
4750
4751 # Searching > Results Display
4752 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4753 msgstr "fecha de ingreso"
4754
4755 # Searching > Results Display
4756 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4757 msgstr "fecha de publicación"
4758
4759 # Searching > Results Display
4760 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4761 msgstr "descendente."
4762
4763 # Searching > Results Display
4764 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4765 msgstr "de A a Z."
4766
4767 # Searching > Results Display
4768 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4769 msgstr "de la Z a la A."
4770
4771 # Searching > Results Display
4772 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4773 msgstr "relevancia"
4774
4775 # Searching > Results Display
4776 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4777 msgstr "título"
4778
4779 # Searching > Results Display
4780 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4781 msgstr "número total de préstamos"
4782
4783 # Searching > Results Display
4784 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4785 msgstr "No mostrar"
4786
4787 # Searching > Results Display
4788 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4789 msgstr "Mostrar"
4790
4791 # Searching > Results Display
4792 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4793 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
4794
4795 # Searching > Search Form
4796 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4797 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
4798
4799 # Searching > Search Form
4800 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4801 msgstr "De forma predeterminada,"
4802
4803 # Searching > Search Form
4804 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4805 msgstr "no mostrar"
4806
4807 # Searching > Search Form
4808 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4809 msgstr "mostrar"
4810
4811 # Searching > Results Display
4812 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4813 msgstr "Mostrar hasta"
4814
4815 # Searching > Results Display
4816 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4817 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
4818
4819 # Searching > Results Display
4820 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4821 msgstr "Generar facetas basadas en"
4822
4823 # Searching > Results Display
4824 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4825 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
4826
4827 # Searching > Results Display
4828 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4829 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4830
4831 # Searching > Results Display
4832 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4833 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
4834
4835 # Serials
4836 msgid "serials.pref"
4837 msgstr " "
4838
4839 # Serials
4840 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4841 msgstr "Mostrar los"
4842
4843 # Serials
4844 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4845 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
4846
4847 # Serials
4848 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4849 msgstr "Agregar"
4850
4851 # Serials
4852 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4853 msgstr "No agregar"
4854
4855 # Serials
4856 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4857 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
4858
4859 # Serials
4860 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4861 msgstr "No poner"
4862
4863 # Serials
4864 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4865 msgstr "Poner"
4866
4867 # Serials
4868 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4869 msgstr ""
4870 "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de "
4871 "circulación."
4872
4873 # Serials
4874 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4875 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
4876
4877 # Serials
4878 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4879 msgstr "Agregar"
4880
4881 # Serials
4882 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4883 msgstr "No agregar"
4884
4885 # Serials
4886 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4887 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de circulación."
4888
4889 # Serials
4890 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4891 msgstr "Mostrar los"
4892
4893 # Serials
4894 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4895 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
4896
4897 # Serials
4898 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4899 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
4900
4901 # Serials
4902 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4903 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
4904
4905 # Serials
4906 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4907 msgstr "historia breve"
4908
4909 # Serials
4910 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4911 msgstr "historia completa"
4912
4913 # Serials
4914 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4915 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
4916
4917 # Serials
4918 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4919 msgstr "Existencias"
4920
4921 # Serials
4922 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4923 msgstr "Colecciones"
4924
4925 # Serials
4926 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4927 msgstr "Mostrar pestañas de"
4928
4929 # Serials
4930 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4931 msgstr "Suscripciones"
4932
4933 # Serials
4934 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4935 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
4936
4937 # Staff Client
4938 msgid "staff_client.pref"
4939 msgstr " "
4940
4941 # Staff Client > Appearance
4942 msgid "staff_client.pref Appearance"
4943 msgstr "Apariencia"
4944
4945 # Staff Client > Options
4946 msgid "staff_client.pref Options"
4947 msgstr "Opciones"
4948
4949 # Staff Client > Appearance
4950 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4951 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4952
4953 # Staff Client > Appearance
4954 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4955 msgstr "Página de detalles solamente"
4956
4957 # Staff Client > Appearance
4958 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4959 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
4960
4961 # Staff Client > Appearance
4962 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4963 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
4964
4965 # Staff Client > Appearance
4966 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4967 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
4968
4969 # Staff Client > Appearance
4970 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4971 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4972
4973 # Staff Client > Appearance
4974 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4975 msgstr "No mostrar"
4976
4977 # Staff Client > Appearance
4978 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4979 msgstr "Mostrar"
4980
4981 # Staff Client > Appearance
4982 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4983 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
4984
4985 # Staff Client > Options
4986 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4987 msgstr "No mostrar"
4988
4989 # Staff Client > Options
4990 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4991 msgstr "Mostrar"
4992
4993 # Staff Client > Options
4994 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4995 msgstr ""
4996 "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las "
4997 "páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
4998
4999 # Staff Client > Appearance
5000 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5001 msgstr "Utilizar la imagen en"
5002
5003 # Staff Client > Appearance
5004 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5005 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5006
5007 # Staff Client > Appearance
5008 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5009 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Mas en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
5010
5011 # Staff Client > Appearance
5012 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5013 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5014
5015 # Staff Client > Appearance
5016 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5017 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
5018
5019 # Staff Client > Appearance
5020 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5021 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
5022
5023 # Staff Client > Appearance
5024 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5025 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
5026
5027 # Staff Client > Appearance
5028 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5029 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5030
5031 # Staff Client > Appearance
5032 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5033 msgstr "No mostrar"
5034
5035 # Staff Client > Appearance
5036 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5037 msgstr "Mostrar"
5038
5039 # Staff Client > Appearance
5040 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5041 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
5042
5043 # Staff Client > Options
5044 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5045 msgstr "Deshabilitar"
5046
5047 # Staff Client > Options
5048 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5049 msgstr "Habilitar"
5050
5051 # Staff Client > Options
5052 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5053 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
5054
5055 # Staff Client > Appearance
5056 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5057 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5058
5059 # Staff Client > Appearance
5060 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5061 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5062
5063 # Staff Client > Appearance
5064 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5065 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5066
5067 # Staff Client > Appearance
5068 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5069 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5070
5071 # Staff Client > Appearance
5072 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5073 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
5074
5075 # Staff Client > Appearance
5076 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5077 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
5078
5079 # Staff Client > Options
5080 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5081 msgstr "No mostrar"
5082
5083 # Staff Client > Options
5084 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5085 msgstr "Mostrar"
5086
5087 # Staff Client > Options
5088 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5089 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
5090
5091 # Staff Client > Appearance
5092 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5093 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
5094
5095 # Staff Client > Appearance
5096 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5097 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
5098
5099 # Staff Client > Appearance
5100 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5101 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
5102
5103 # Staff Client > Appearance
5104 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5105 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
5106
5107 # Staff Client > Appearance
5108 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5109 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
5110
5111 # Staff Client > Appearance
5112 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5113 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
5114
5115 # Staff Client > Appearance
5116 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5117 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
5118
5119 # Staff Client > Appearance
5120 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5121 msgstr "Utilizar el tema"
5122
5123 # Staff Client > Appearance
5124 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5125 msgstr "en la interfaz administrativa."
5126
5127 # Staff Client > Options
5128 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5129 msgstr "Permitir"
5130
5131 # Staff Client > Options
5132 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5133 msgstr "No permitir"
5134
5135 # Staff Client > Options
5136 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5137 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
5138
5139 # Staff Client > Options
5140 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5141 msgstr "Permitir"
5142
5143 # Staff Client > Options
5144 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5145 msgstr "No permitir"
5146
5147 # Staff Client > Options
5148 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5149 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
5150
5151 # Staff Client > Options
5152 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5153 msgstr "Permitir"
5154
5155 # Staff Client > Options
5156 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5157 msgstr "No permitir"
5158
5159 # Staff Client > Options
5160 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5161 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
5162
5163 # Staff Client > Appearance
5164 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5165 msgstr "Utilizar las librerías UI de Yahoo"
5166
5167 # Staff Client > Appearance
5168 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5169 msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
5170
5171 # Staff Client > Appearance
5172 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5173 msgstr "incluidas con Koha (mas rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
5174
5175 # Web services
5176 msgid "web_services.pref"
5177 msgstr " "
5178
5179 # Web services > ILS-DI
5180 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5181 msgstr "ILS-DI"
5182
5183 # Web services > OAI-PMH
5184 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5185 msgstr "OAI-PMH"
5186
5187 # Web services > Reporting
5188 msgid "web_services.pref Reporting"
5189 msgstr "Reportar"
5190
5191 # Web services > ILS-DI
5192 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5193 msgstr "Deshabilitar"
5194
5195 # Web services > ILS-DI
5196 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5197 msgstr "Habilitar"
5198
5199 # Web services > ILS-DI
5200 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5201 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
5202
5203 # Web services > ILS-DI
5204 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5205 msgstr "direcciones IP autorizadas a utilizar los servicios ILS-DI"
5206
5207 # Web services > OAI-PMH
5208 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5209 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
5210
5211 # Web services > OAI-PMH
5212 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5213 msgstr "Deshabilite"
5214
5215 # Web services > OAI-PMH
5216 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5217 msgstr "Habilite"
5218
5219 # Web services > OAI-PMH
5220 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5221 msgstr "el servidor"
5222
5223 # Web services > OAI-PMH
5224 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5225 msgstr "Deshabilitar"
5226
5227 # Web services > OAI-PMH
5228 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5229 msgstr "Habilitar"
5230
5231 # Web services > OAI-PMH
5232 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5233 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
5234
5235 # Web services > OAI-PMH
5236 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5237 msgstr "Solo retornar"
5238
5239 # Web services > OAI-PMH
5240 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5241 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
5242
5243 # Web services > OAI-PMH
5244 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5245 msgstr ": ."
5246
5247 # Web services > OAI-PMH
5248 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5249 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
5250
5251 # Web services > Reporting
5252 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5253 msgstr "Solo devolver"
5254
5255 # Web services > Reporting
5256 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5257 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."