3 "Project-Id-Version: Koha 3.14 staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2015-05-04 14:26+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1430749617.000000\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crear un ítem cuando"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "catalogar un registro."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "realizar un pedido."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recibir un pedido."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Luego de cancelar un recibo, actualice los subcampos del ítem si se crearon al hacer un pedido (ej. o=5|a=\"bar foo\"\")."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Mostrar canastas"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "siempre pida confirmación."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "no pida confirmación."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (US)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "Inglés 2 páginas"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "Inglés 3 páginas"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "Francés 3 páginas"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "Alemán de 2 páginas"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(separado por un espacio)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
163 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere más de 1 valor, separar con |)"
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
167 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "Autenticación CAS"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "Opciones de interfaz"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "Opciones de ingreso"
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
191 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
207 msgstr "el Nombre común"
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
211 msgstr "la dirección de email"
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
263 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
265 # Administration > Mozilla Persona
266 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
269 # Administration > Mozilla Persona
270 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
273 # Administration > Mozilla Persona
274 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
275 msgstr "Mozilla persona para iniciar sesión"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
283 msgstr "como la dirección de correo electrónico que se establece como el replyTo en los correos electrónicos"
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
291 msgstr "como el camino de retorno o la dirección de rebote para los mensajes de correo no se pueden entregar. Si deja esto vacío, se usará la dirección del remitente (a menudo, por defecto, la dirección del administración)."
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
295 msgstr "Deshabilitar"
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
303 msgstr "chequeo para el cambio en la dirección IP remota para la seguridad de sesión. Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia con frecuencia."
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
307 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
311 msgstr "como archivos temporarios."
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
315 msgstr "en un servidor memcached."
317 # Administration > Login options
318 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
319 msgstr "en la base de datos MySQL."
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
323 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
325 # Administration > Share anonymous usage statistics
326 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
327 msgstr "No compartir"
329 # Administration > Share anonymous usage statistics
330 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
333 # Administration > Share anonymous usage statistics
334 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
335 msgstr "datos de uso anónimos Koha con la comunidad de Koha. Usted puede ver los datos en el <a href=\"http://hea.koha-community.org\">sitio web de la comunidad de Koha Hea</a>."
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
339 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
343 msgstr "El país donde se encuentra la biblioteca:"
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
347 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
351 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
355 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
359 msgstr "El nombre de la biblioteca"
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
363 msgstr "será mostrado en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
367 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
371 msgstr "El tipo del biblioteca"
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
383 msgstr "gubernamental"
385 # Administration > Share anonymous usage statistics
386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
389 # Administration > Share anonymous usage statistics
390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
393 # Administration > Share anonymous usage statistics
394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
395 msgstr "organización religiosa"
397 # Administration > Share anonymous usage statistics
398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
399 msgstr "de investigación"
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
405 # Administration > Share anonymous usage statistics
406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
407 msgstr "de sociedad o asociación"
409 # Administration > Share anonymous usage statistics
410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
411 msgstr "de suscripción"
413 # Administration > Share anonymous usage statistics
414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
415 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
417 # Administration > Share anonymous usage statistics
418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
419 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
421 # Administration > Share anonymous usage statistics
422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
423 msgstr "La dirección URL de la biblioteca"
425 # Administration > Share anonymous usage statistics
426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
427 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
429 # Administration > CAS Authentication
430 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
431 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
433 # Administration > CAS Authentication
434 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
437 # Administration > CAS Authentication
438 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
441 # Administration > CAS Authentication
442 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
443 msgstr "No cerrar sesión"
445 # Administration > CAS Authentication
446 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
447 msgstr "Cerrar sesión"
449 # Administration > CAS Authentication
450 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
451 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
453 # Administration > CAS Authentication
454 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
455 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
457 # Administration > Interface options
458 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
461 # Administration > Interface options
462 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
463 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
465 # Administration > Interface options
466 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
467 msgstr "barras invertidas"
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
471 msgstr "de forma predeterminada."
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
477 # Administration > Interface options
478 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
479 msgstr "punto y coma"
481 # Administration > Interface options
482 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
487 msgstr "tabulaciones"
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
499 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
501 # Administration > Login options
502 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
503 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
505 # Administration > Login options
506 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
507 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
509 # Administration > Interface options
510 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
513 # Administration > Interface options
514 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
517 # Administration > Interface options
518 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
519 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
522 msgid "authorities.pref"
525 # Authorities > General
526 msgid "authorities.pref General"
529 # Authorities > Linker
530 msgid "authorities.pref Linker"
533 # Authorities > General
534 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
537 # Authorities > General
538 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
541 # Authorities > General
542 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
543 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
545 # Authorities > General
546 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
547 msgstr "Cuando edite registros,"
549 # Authorities > General
550 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
551 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
553 # Authorities > General
554 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
557 # Authorities > General
558 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
561 # Authorities > General
562 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
563 msgstr "Cuando edite registros,"
565 # Authorities > General
566 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
569 # Authorities > General
570 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
573 # Authorities > General
574 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
575 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
577 # Authorities > Linker
578 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
581 # Authorities > Linker
582 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
585 # Authorities > Linker
586 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
587 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
597 # Authorities > Linker
598 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
599 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
601 # Authorities > Linker
602 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
603 msgstr "predeterminado"
605 # Authorities > Linker
606 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
607 msgstr "Primer coincidencia"
609 # Authorities > Linker
610 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
611 msgstr "Última coincidencia"
613 # Authorities > Linker
614 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
615 msgstr "Use el módulo de enlazado"
617 # Authorities > Linker
618 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
619 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
621 # Authorities > Linker
622 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
623 msgstr "(separe opciones con |)"
625 # Authorities > Linker
626 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
627 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
629 # Authorities > Linker
630 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
633 # Authorities > Linker
634 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
635 msgstr "No re-enlace"
637 # Authorities > Linker
638 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
639 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
641 # Authorities > General
642 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
643 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
645 # Authorities > General
646 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
647 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
649 # Authorities > General
650 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
653 # Authorities > General
654 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
657 # Authorities > General
658 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
659 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
667 msgstr "No actualizar"
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
671 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
674 msgid "cataloguing.pref"
677 # Cataloging > Display
678 msgid "cataloguing.pref Display"
681 # Cataloging > Importing
682 msgid "cataloguing.pref Importing"
685 # Cataloging > Interface
686 msgid "cataloguing.pref Interface"
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
691 msgstr "Estructura de registro"
693 # Cataloging > Spine Labels
694 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
701 # Cataloging > Display
702 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
705 # Cataloging > Display
706 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
707 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
709 # Cataloging > Importing
710 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
711 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
713 # Cataloging > Importing
714 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
715 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
717 # Cataloging > Importing
718 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
721 # Cataloging > Importing
722 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
725 # Cataloging > Record Structure
726 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
729 # Cataloging > Record Structure
730 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
731 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
733 # Cataloging > Record Structure
734 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
735 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
743 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
745 # Cataloging > Interface
746 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
749 # Cataloging > Interface
750 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
751 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
753 # Cataloging > Record Structure
754 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
755 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
757 # Cataloging > Record Structure
758 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
759 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
761 # Cataloging > Interface
762 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
765 # Cataloging > Interface
766 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
769 # Cataloging > Interface
770 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
771 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
773 # Cataloging > Display
774 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
775 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
777 # Cataloging > Display
778 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
779 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
783 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
787 msgstr "Formato MARC etiquetado"
789 # Cataloging > Display
790 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
791 msgstr "formato MARC."
793 # Cataloging > Display
794 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
795 msgstr "forma normal."
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
807 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
809 # Cataloging > Record Structure
810 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
811 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
815 msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
819 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
823 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
825 # Cataloging > Display
826 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
827 msgstr "No mostrar estas"
829 # Cataloging > Display
830 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
831 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
833 # Cataloging > Display
834 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
835 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
837 # Cataloging > Display
838 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
839 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
841 # Cataloging > Display
842 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
843 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
845 # Cataloging > Display
846 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
847 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
849 # Cataloging > Display
850 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
853 # Cataloging > Display
854 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
857 # Cataloging > Display
858 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
859 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
861 # Cataloging > Display
862 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
863 msgstr "ítems marcados como suprimidos en los resultados de búsqueda del OPAC. Tenga en cuenta que debe tener el índice <code>Suprimir</code> creado en Zebra y, al menos, un registro bibliográfico suprimido, o sus búsquedas se romperán."
865 # Cataloging > Display
866 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
867 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
869 # Cataloging > Record Structure
870 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
871 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
873 # Cataloging > Record Structure
874 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
875 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
877 # Cataloging > Record Structure
878 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
879 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
881 # Cataloging > Display
882 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
885 # Cataloging > Display
886 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
889 # Cataloging > Display
890 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
891 msgstr "biblioteca depositaria"
893 # Cataloging > Display
894 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
895 msgstr "biblioteca de origen"
897 # Cataloging > Display
898 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
899 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
901 # Cataloging > Display
902 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
903 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
905 # Cataloging > Spine Labels
906 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
907 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
909 # Cataloging > Spine Labels
910 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
911 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
913 # Cataloging > Spine Labels
914 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
917 # Cataloging > Spine Labels
918 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
921 # Cataloging > Spine Labels
922 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
923 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
925 # Cataloging > Spine Labels
926 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
927 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
929 # Cataloging > Spine Labels
930 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
933 # Cataloging > Spine Labels
934 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
937 # Cataloging > Spine Labels
938 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
939 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
941 # Cataloging > Record Structure
942 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
943 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
945 # Cataloging > Record Structure
946 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
949 # Cataloging > Record Structure
950 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
951 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
953 # Cataloging > Record Structure
954 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
955 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
957 # Cataloging > Record Structure
958 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
959 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
961 # Cataloging > Record Structure
962 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
963 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
965 # Cataloging > Record Structure
966 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
967 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
969 # Cataloging > Record Structure
970 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
973 # Cataloging > Record Structure
974 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
975 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
977 # Cataloging > Record Structure
978 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
979 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
981 # Cataloging > Record Structure
982 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
983 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
985 # Cataloging > Record Structure
986 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
987 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
989 # Cataloging > Record Structure
990 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
991 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
993 # Cataloging > Record Structure
994 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
995 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
997 # Cataloging > Record Structure
998 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
999 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
1001 # Cataloging > Display
1002 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1005 # Cataloging > Display
1006 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1007 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
1009 # Cataloging > Display
1010 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1011 msgstr "No utilizar"
1013 # Cataloging > Display
1014 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1017 # Cataloging > Display
1018 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1019 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
1021 # Cataloging > Interface
1022 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1025 # Cataloging > Interface
1026 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1029 # Cataloging > Interface
1030 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1031 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
1033 # Cataloging > Record Structure
1034 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1035 msgstr "Los códigos de barras son"
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
1039 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
1043 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1047 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1051 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1055 msgstr "no son generados automáticamente."
1057 # Cataloging > Display
1058 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1061 # Cataloging > Display
1062 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1065 # Cataloging > Display
1066 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1067 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1071 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1075 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1079 msgstr "registro bibliográfico"
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1083 msgstr "ítem específico"
1085 # Cataloging > Record Structure
1086 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1087 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
1089 # Cataloging > Record Structure
1090 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1091 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
1093 # Cataloging > Record Structure
1094 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1095 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
1097 # Cataloging > Record Structure
1098 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1101 # Cataloging > Record Structure
1102 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1105 # Cataloging > Record Structure
1106 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1109 # Cataloging > Record Structure
1110 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1113 # Cataloging > Record Structure
1114 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1117 # Cataloging > Record Structure
1118 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1121 # Cataloging > Record Structure
1122 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1123 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
1125 # Cataloging > Record Structure
1126 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1127 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
1130 msgid "circulation.pref"
1133 # Circulation > Checkin Policy
1134 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1135 msgstr "Política de devoluciones"
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1139 msgstr "Política de préstamo"
1141 # Circulation > Course Reserves
1142 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1143 msgstr "Reservas para cursos"
1145 # Circulation > Fines Policy
1146 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1147 msgstr "Política de multas"
1149 # Circulation > Holds Policy
1150 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1151 msgstr "Política de reservas"
1153 # Circulation > Interface
1154 msgid "circulation.pref Interface"
1157 # Circulation > Self Checkout
1158 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1159 msgstr "Auto préstamo"
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1163 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1167 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1173 # Circulation > Checkout Policy
1174 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1175 msgstr "No permitir"
1177 # Circulation > Checkout Policy
1178 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1179 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
1181 # Circulation > Checkout Policy
1182 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1183 msgstr "No requiera"
1185 # Circulation > Checkout Policy
1186 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1189 # Circulation > Checkout Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1191 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
1193 # Circulation > Interface
1194 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1197 # Circulation > Interface
1198 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1199 msgstr "No permitir"
1201 # Circulation > Interface
1202 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1203 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
1205 # Circulation > Checkout Policy
1206 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1209 # Circulation > Checkout Policy
1210 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1211 msgstr "No permitir"
1213 # Circulation > Checkout Policy
1214 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1215 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1221 # Circulation > Holds Policy
1222 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1223 msgstr "No permitir"
1225 # Circulation > Holds Policy
1226 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1227 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
1229 # Circulation > Holds Policy
1230 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1233 # Circulation > Holds Policy
1234 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1235 msgstr "No permitir"
1237 # Circulation > Holds Policy
1238 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1239 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
1241 # Circulation > Holds Policy
1242 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1245 # Circulation > Holds Policy
1246 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1247 msgstr "No permitir"
1249 # Circulation > Holds Policy
1250 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1251 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
1253 # Circulation > Holds Policy
1254 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1257 # Circulation > Holds Policy
1258 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1259 msgstr "No permitir"
1261 # Circulation > Holds Policy
1262 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1263 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1265 # Circulation > Checkout Policy
1266 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1269 # Circulation > Checkout Policy
1270 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1271 msgstr "No permitir"
1273 # Circulation > Checkout Policy
1274 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1275 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1277 # Circulation > Checkout Policy
1278 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1283 msgstr "No permitir"
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1287 msgstr "que los usuarios puedan prestar varios ítems de un mismo registro. (NOTA: esto sólo tendrá efecto en registros sin una suscripción ligada.)"
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1295 msgstr "No permitir"
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1299 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1303 msgstr "No habilitar"
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1311 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1313 # Circulation > Holds Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1317 # Circulation > Holds Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1319 msgstr "No permitir"
1321 # Circulation > Holds Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1323 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
1325 # Circulation > Checkout Policy
1326 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1329 # Circulation > Checkout Policy
1330 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1331 msgstr "No permitir"
1333 # Circulation > Checkout Policy
1334 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1335 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1339 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1343 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1347 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1351 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1355 msgstr "a cualquier biblioteca."
1357 # Circulation > Self Checkout
1358 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1361 # Circulation > Self Checkout
1362 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1363 msgstr "No permitir"
1365 # Circulation > Self Checkout
1366 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1367 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1375 msgstr "No permitir"
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1379 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1391 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
1393 # Circulation > Holds Policy
1394 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1397 # Circulation > Holds Policy
1398 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1399 msgstr "No permitir"
1401 # Circulation > Holds Policy
1402 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1403 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1405 # Circulation > Self Checkout
1406 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1409 # Circulation > Self Checkout
1410 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1413 # Circulation > Self Checkout
1414 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1415 msgstr "No permitir"
1417 # Circulation > Self Checkout
1418 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1419 msgstr "y esta contraseña"
1421 # Circulation > Self Checkout
1422 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1423 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1425 # Circulation > Checkout Policy
1426 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1435 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1437 # Circulation > Checkin Policy
1438 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1441 # Circulation > Checkin Policy
1442 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1443 msgstr "No bloquear"
1445 # Circulation > Checkin Policy
1446 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1447 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1449 # Circulation > Checkin Policy
1450 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1451 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1453 # Circulation > Checkin Policy
1454 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1457 # Circulation > Checkin Policy
1458 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1461 # Circulation > Checkin Policy
1462 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1463 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1465 # Circulation > Interface
1466 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1469 # Circulation > Interface
1470 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1471 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1473 # Circulation > Interface
1474 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1475 msgstr "limpiar la pantalla"
1477 # Circulation > Interface
1478 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1479 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1481 # Circulation > Interface
1482 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1483 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
1485 # Circulation > Interface
1486 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1487 msgstr "No intentar"
1489 # Circulation > Interface
1490 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1491 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1493 # Circulation > Interface
1494 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1497 # Circulation > Interface
1498 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1499 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1503 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1507 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1509 # Circulation > Checkout Policy
1510 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1511 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1515 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1517 # Circulation > Holds Policy
1518 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1519 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1521 # Circulation > Holds Policy
1522 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1523 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el reporte Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1527 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1531 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1535 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1539 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
1541 # Circulation > Checkout Policy
1542 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1543 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
1545 # Circulation > Checkout Policy
1546 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1547 msgstr "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
1549 # Circulation > Checkout Policy
1550 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1551 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
1553 # Circulation > Checkout Policy
1554 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1557 # Circulation > Checkout Policy
1558 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1559 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
1561 # Circulation > Interface
1562 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1565 # Circulation > Interface
1566 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1569 # Circulation > Interface
1570 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1571 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1573 # Circulation > Holds Policy
1574 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1575 msgstr "No habilitar"
1577 # Circulation > Holds Policy
1578 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1581 # Circulation > Holds Policy
1582 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1583 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1585 # Circulation > Holds Policy
1586 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1589 # Circulation > Holds Policy
1590 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1591 msgstr "No permitir"
1593 # Circulation > Holds Policy
1594 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1595 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1597 # Circulation > Holds Policy
1598 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1599 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
1601 # Circulation > Holds Policy
1602 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1605 # Circulation > Holds Policy
1606 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1607 msgstr "No permitir"
1609 # Circulation > Holds Policy
1610 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1611 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
1613 # Circulation > Interface
1614 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1615 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1617 # Circulation > Interface
1618 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1619 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1621 # Circulation > Interface
1622 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1623 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1625 # Circulation > Interface
1626 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1627 msgstr "Usar el perfil CSV"
1629 # Circulation > Interface
1630 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1631 msgstr "No requerir"
1633 # Circulation > Interface
1634 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1637 # Circulation > Interface
1638 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1639 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1641 # Circulation > Interface
1642 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1643 msgstr "No notifique"
1645 # Circulation > Interface
1646 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1649 # Circulation > Interface
1650 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1651 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1653 # Circulation > Fines Policy
1654 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1657 # Circulation > Fines Policy
1658 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1661 # Circulation > Fines Policy
1662 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1663 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1665 # Circulation > Checkout Policy
1666 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1669 # Circulation > Checkout Policy
1670 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1675 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
1677 # Circulation > Interface
1678 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1679 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1681 # Circulation > Interface
1682 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1683 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1687 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1691 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1695 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1699 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1703 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1705 # Circulation > Checkout Policy
1706 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1707 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1709 # Circulation > Checkout Policy
1710 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1713 # Circulation > Checkout Policy
1714 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1717 # Circulation > Checkout Policy
1718 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1719 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1721 # Circulation > Checkout Policy
1722 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1725 # Circulation > Checkout Policy
1726 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1727 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1729 # Circulation > Checkout Policy
1730 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1731 msgstr "mostrar un mensaje"
1733 # Circulation > Checkout Policy
1734 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1735 msgstr "no hacer nada"
1737 # Circulation > Checkout Policy
1738 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1739 msgstr "requerir confirmación"
1741 # Circulation > Checkout Policy
1742 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1745 # Circulation > Checkout Policy
1746 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1749 # Circulation > Checkout Policy
1750 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1751 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1753 # Circulation > Holds Policy
1754 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1755 msgstr "No proporcionar"
1757 # Circulation > Holds Policy
1758 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1759 msgstr "Proporcionar"
1761 # Circulation > Holds Policy
1762 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1763 msgstr "biblioteca depositaria"
1765 # Circulation > Holds Policy
1766 # Circulation > Holds Policy
1767 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1768 msgstr "biblioteca de origen"
1770 # Circulation > Holds Policy
1771 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1772 msgstr "biblioteca de origen"
1774 # Circulation > Holds Policy
1775 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1776 msgstr "biblioteca de retiro"
1778 # Circulation > Holds Policy
1779 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1780 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
1782 # Circulation > Checkout Policy
1783 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1786 # Circulation > Checkout Policy
1787 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1790 # Circulation > Checkout Policy
1791 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1792 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1794 # Circulation > Interface
1795 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1796 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1798 # Circulation > Interface
1799 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1800 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1802 # Circulation > Holds Policy
1803 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1806 # Circulation > Holds Policy
1807 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1808 msgstr "No permitir"
1810 # Circulation > Holds Policy
1811 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1812 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1814 # Circulation > Holds Policy
1815 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1818 # Circulation > Holds Policy
1819 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1820 msgstr "No permitir"
1822 # Circulation > Holds Policy
1823 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1824 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1826 # Circulation > Checkout Policy
1827 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1828 msgstr "Inhabilitar"
1830 # Circulation > Checkout Policy
1831 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1834 # Circulation > Checkout Policy
1835 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1836 msgstr "la característica de préstamos in situ."
1838 # Circulation > Checkout Policy
1839 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1840 msgstr "Deshabilitar"
1842 # Circulation > Checkout Policy
1843 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1846 # Circulation > Checkout Policy
1847 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1848 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
1850 # Circulation > Checkout Policy
1851 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1852 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1854 # Circulation > Checkout Policy
1855 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1856 msgstr "Ignorar calendario"
1858 # Circulation > Checkout Policy
1859 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1860 msgstr "Utilizar calendario"
1862 # Circulation > Checkout Policy
1863 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1864 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
1866 # Circulation > Checkout Policy
1867 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1868 msgstr "Pida confirmación"
1870 # Circulation > Checkout Policy
1871 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1874 # Circulation > Checkout Policy
1875 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1876 msgstr "No bloquear"
1878 # Circulation > Checkout Policy
1879 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1880 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
1882 # Circulation > Checkout Policy
1883 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1884 msgstr "Incluir hasta"
1886 # Circulation > Checkout Policy
1887 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1888 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1890 # Circulation > Interface
1891 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1894 # Circulation > Interface
1895 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1898 # Circulation > Interface
1899 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1900 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1902 # Circulation > Fines Policy
1903 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1904 msgstr "No reembolse"
1906 # Circulation > Fines Policy
1907 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1910 # Circulation > Fines Policy
1911 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1912 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1914 # Circulation > Checkout Policy
1915 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1916 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1918 # Circulation > Checkout Policy
1919 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1920 msgstr "la fecha actual."
1922 # Circulation > Checkout Policy
1923 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1924 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1926 # Circulation > Checkout Policy
1927 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1930 # Circulation > Checkout Policy
1931 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1934 # Circulation > Checkout Policy
1935 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1936 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1938 # Circulation > Checkout Policy
1939 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1940 msgstr "Cuando se preste un ejemplar con cargos de uso, "
1942 # Circulation > Checkout Policy
1943 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1946 # Circulation > Checkout Policy
1947 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1948 msgstr "no pregunte"
1950 # Circulation > Checkout Policy
1951 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1952 msgstr "para confirmación."
1954 # Circulation > Checkout Policy
1955 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1964 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1966 # Circulation > Holds Policy
1967 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1968 msgstr "Verificar la"
1970 # Circulation > Holds Policy
1971 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1972 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1974 # Circulation > Holds Policy
1975 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1976 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
1978 # Circulation > Holds Policy
1979 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1980 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
1982 # Circulation > Holds Policy
1983 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1984 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
1986 # Circulation > Holds Policy
1987 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1990 # Circulation > Holds Policy
1991 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1992 msgstr "Automáticamente"
1994 # Circulation > Holds Policy
1995 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1996 msgstr "Manualmente"
1998 # Circulation > Holds Policy
1999 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2000 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
2002 # Circulation > Checkout Policy
2003 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2004 msgstr "No requerir"
2006 # Circulation > Checkout Policy
2007 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2010 # Circulation > Checkout Policy
2011 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2012 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2022 # Circulation > Checkout Policy
2023 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2024 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
2026 # Circulation > Self Checkout
2027 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2028 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2030 # Circulation > Self Checkout
2031 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2032 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2034 # Circulation > Self Checkout
2035 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2036 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
2038 # Circulation > Self Checkout
2039 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2042 # Circulation > Self Checkout
2043 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2046 # Circulation > Self Checkout
2047 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2048 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
2050 # Circulation > Self Checkout
2051 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2052 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
2054 # Circulation > Self Checkout
2055 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2058 # Circulation > Self Checkout
2059 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2060 msgstr "código de barras"
2062 # Circulation > Self Checkout
2063 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2064 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
2066 # Circulation > Self Checkout
2067 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2068 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
2070 # Circulation > Self Checkout
2071 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2074 # Circulation > Self Checkout
2075 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2078 # Circulation > Self Checkout
2079 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2080 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
2082 # Circulation > Interface
2083 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2086 # Circulation > Interface
2087 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2088 msgstr "No permitir"
2090 # Circulation > Interface
2091 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2092 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
2094 # Circulation > Interface
2095 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2098 # Circulation > Interface
2099 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2100 msgstr "No permitir"
2102 # Circulation > Interface
2103 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2104 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
2106 # Circulation > Checkout Policy
2107 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2108 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
2110 # Circulation > Checkout Policy
2111 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2112 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
2114 # Circulation > Checkout Policy
2115 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2116 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
2118 # Circulation > Holds Policy
2119 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2120 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
2122 # Circulation > Holds Policy
2123 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2124 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
2126 # Circulation > Holds Policy
2127 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2128 msgstr "en orden aleatorio."
2130 # Circulation > Holds Policy
2131 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2132 msgstr "en ese orden."
2134 # Circulation > Holds Policy
2135 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2138 # Circulation > Holds Policy
2139 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2140 msgstr "No permitir"
2142 # Circulation > Holds Policy
2143 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2144 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
2146 # Circulation > Holds Policy
2147 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2150 # Circulation > Holds Policy
2151 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2152 msgstr "No permitir"
2154 # Circulation > Holds Policy
2155 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2156 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
2158 # Circulation > Holds Policy
2159 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2160 msgstr "No transfiera"
2162 # Circulation > Holds Policy
2163 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2166 # Circulation > Holds Policy
2167 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2168 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
2170 # Circulation > Checkout Policy
2171 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2172 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
2174 # Circulation > Checkout Policy
2175 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2176 msgstr "días después de su envío."
2178 # Circulation > Checkin Policy
2179 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2180 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
2182 # Circulation > Checkin Policy
2183 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2184 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
2186 # Circulation > Checkin Policy
2187 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2188 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
2190 # Circulation > Interface
2191 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2194 # Circulation > Interface
2195 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2196 msgstr "No actualizar"
2198 # Circulation > Interface
2199 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2200 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
2202 # Circulation > Checkout Policy
2203 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2206 # Circulation > Checkout Policy
2207 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2210 # Circulation > Checkout Policy
2211 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2214 # Circulation > Checkout Policy
2215 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2216 msgstr "código de colección"
2218 # Circulation > Checkout Policy
2219 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2220 msgstr "tipo de ítem"
2222 # Circulation > Checkout Policy
2223 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2224 msgstr "límites de transferencia basados en"
2226 # Circulation > Course Reserves
2227 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2228 msgstr "No utilizar"
2230 # Circulation > Course Reserves
2231 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2234 # Circulation > Course Reserves
2235 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2236 msgstr "reservas para cursos"
2238 # Circulation > Checkout Policy
2239 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2240 msgstr "No utilizar"
2242 # Circulation > Checkout Policy
2243 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2244 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
2246 # Circulation > Checkout Policy
2247 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2250 # Circulation > Interface
2251 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2252 msgstr "No notificar"
2254 # Circulation > Interface
2255 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2258 # Circulation > Interface
2259 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2260 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
2262 # Circulation > Self Checkout
2263 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2264 msgstr "No habilitar"
2266 # Circulation > Self Checkout
2267 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2270 # Circulation > Self Checkout
2271 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2272 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2274 # Circulation > Fines Policy
2275 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2278 # Circulation > Fines Policy
2279 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2282 # Circulation > Fines Policy
2283 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2284 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
2286 # Circulation > Fines Policy
2287 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2288 msgstr "No perdonar"
2290 # Circulation > Fines Policy
2291 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2294 # Circulation > Fines Policy
2295 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2296 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
2298 # Circulation > Holds Policy
2299 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2302 # Circulation > Holds Policy
2303 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2304 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
2306 # Circulation > Holds Policy
2307 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2308 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
2310 # Circulation > Holds Policy
2311 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2312 msgstr "No habilitar"
2314 # Circulation > Holds Policy
2315 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2318 # Circulation > Holds Policy
2319 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2320 msgstr "días para ítems con más de"
2322 # Circulation > Holds Policy
2323 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2326 # Circulation > Holds Policy
2327 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2328 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
2330 # Circulation > Holds Policy
2331 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2332 msgstr "No habilitar"
2334 # Circulation > Holds Policy
2335 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2338 # Circulation > Holds Policy
2339 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2340 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
2342 # Circulation > Fines Policy
2343 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2344 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
2346 # Circulation > Fines Policy
2347 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2348 msgstr "directamente."
2350 # Circulation > Fines Policy
2351 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2352 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
2354 # Circulation > Fines Policy
2355 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2356 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
2358 # Circulation > Fines Policy
2359 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2360 msgstr "Calcular y cargar"
2362 # Circulation > Fines Policy
2363 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2364 msgstr "No calcular"
2366 # Circulation > Fines Policy
2367 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2368 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2372 msgstr "No habilitar"
2374 # Circulation > Interface
2375 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2378 # Circulation > Interface
2379 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2380 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
2382 # Circulation > Interface
2383 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2384 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
2386 # Circulation > Interface
2387 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2388 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
2390 # Circulation > Interface
2391 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2394 # Circulation > Interface
2395 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2396 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
2398 # Circulation > Interface
2399 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2400 msgstr "Eliminar los espacios de"
2402 # Circulation > Interface
2403 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2404 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
2406 # Circulation > Interface
2407 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2408 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
2410 # Circulation > Checkout Policy
2411 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2412 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
2414 # Circulation > Checkout Policy
2415 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2416 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2418 # Circulation > Holds Policy
2419 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2420 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
2422 # Circulation > Holds Policy
2423 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2424 msgstr "reservas a la vez."
2426 # Circulation > Checkout Policy
2427 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2428 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
2430 # Circulation > Checkout Policy
2431 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2432 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2436 msgstr "Mostrar los"
2438 # Circulation > Interface
2439 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2440 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2442 # Circulation > Interface
2443 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2444 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2446 # Circulation > Interface
2447 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2448 msgstr "por fecha de vencimiento."
2450 # Circulation > Interface
2451 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2452 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2454 # Circulation > Interface
2455 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2456 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2458 # Circulation > Interface
2459 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2460 msgstr "No habilitar"
2462 # Circulation > Interface
2463 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2466 # Circulation > Interface
2467 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2468 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
2470 # Circulation > Interface
2471 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2472 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2474 # Circulation > Interface
2475 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2476 msgstr "por fecha de vencimiento."
2478 # Circulation > Interface
2479 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2480 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2482 # Circulation > Interface
2483 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2484 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2486 # Circulation > Checkout Policy
2487 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2488 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2490 # Circulation > Checkout Policy
2491 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2492 msgstr "solo las reglas de circulación."
2494 # Circulation > Checkout Policy
2495 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2496 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2498 # Circulation > Checkout Policy
2499 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2500 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2503 msgid "enhanced_content.pref"
2506 # Enhanced Content > All
2507 msgid "enhanced_content.pref All"
2510 # Enhanced Content > Amazon
2511 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2514 # Enhanced Content > Babelthèque
2515 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2516 msgstr "Babelthèque"
2518 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2519 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2520 msgstr "Baker y Taylor"
2522 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2523 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2524 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
2526 # Enhanced Content > Google
2527 msgid "enhanced_content.pref Google"
2530 # Enhanced Content > HTML5 Media
2531 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2532 msgstr "Medio HTML5"
2534 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2535 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2536 msgstr "IDreamLibraries"
2538 # Enhanced Content > Library Thing
2539 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2540 msgstr "Library Thing"
2542 # Enhanced Content > Local Cover Images
2543 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2544 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2546 # Enhanced Content > Novelist Select
2547 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2548 msgstr "Novelist Select"
2550 # Enhanced Content > OCLC
2551 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2554 # Enhanced Content > Open Library
2555 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2556 msgstr "Open Library"
2558 # Enhanced Content > OverDrive
2559 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2562 # Enhanced Content > Plugins
2563 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2566 # Enhanced Content > Syndetics
2567 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2570 # Enhanced Content > Tagging
2571 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2574 # Enhanced Content > All
2575 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2576 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
2578 # Enhanced Content > Local Cover Images
2579 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2582 # Enhanced Content > Local Cover Images
2583 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2584 msgstr "No permitir"
2586 # Enhanced Content > Local Cover Images
2587 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2588 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2590 # Enhanced Content > Amazon
2591 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2592 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2594 # Enhanced Content > Amazon
2595 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2596 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
2598 # Enhanced Content > Amazon
2599 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2602 # Enhanced Content > Amazon
2603 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2606 # Enhanced Content > Amazon
2607 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2608 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2610 # Enhanced Content > Amazon
2611 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2614 # Enhanced Content > Amazon
2615 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2618 # Enhanced Content > Amazon
2619 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2622 # Enhanced Content > Amazon
2623 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2626 # Enhanced Content > Amazon
2627 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2630 # Enhanced Content > Amazon
2631 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2634 # Enhanced Content > Amazon
2635 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2636 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2638 # Enhanced Content > Amazon
2639 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2642 # Enhanced Content > Babelthèque
2643 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2646 # Enhanced Content > Babelthèque
2647 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2650 # Enhanced Content > Babelthèque
2651 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2652 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2654 # Enhanced Content > Babelthèque
2655 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2656 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2658 # Enhanced Content > Babelthèque
2659 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2660 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2662 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2663 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2664 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2666 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2667 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2668 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2670 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2671 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2674 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2675 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2676 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2678 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2679 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2682 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2683 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2686 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2687 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2688 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2690 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2691 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2692 msgstr "y contraseña"
2694 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2695 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2696 msgstr "No habilitar"
2698 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2699 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2702 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2703 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2704 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
2706 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2707 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2708 msgstr "URL del servidor Coce"
2710 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2711 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2712 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
2714 # Enhanced Content > All
2715 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2718 # Enhanced Content > All
2719 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2722 # Enhanced Content > All
2723 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2724 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
2726 # Enhanced Content > Google
2727 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2730 # Enhanced Content > Google
2731 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2734 # Enhanced Content > Google
2735 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2736 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2738 # Enhanced Content > HTML5 Media
2739 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2740 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2742 # Enhanced Content > HTML5 Media
2743 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2744 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2746 # Enhanced Content > HTML5 Media
2747 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2748 msgstr "en el OPAC."
2750 # Enhanced Content > HTML5 Media
2751 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2752 msgstr "en el cliente administrativo."
2754 # Enhanced Content > HTML5 Media
2755 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2756 msgstr "en ningún lado."
2758 # Enhanced Content > HTML5 Media
2759 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2760 msgstr "(separadas con |)."
2762 # Enhanced Content > HTML5 Media
2763 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2764 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2766 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2767 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2770 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2771 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2774 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2775 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2776 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2778 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2779 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2782 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2783 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2786 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2787 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2788 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2790 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2791 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2794 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2795 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2798 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2799 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2800 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2802 # Enhanced Content > Library Thing
2803 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2804 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2806 # Enhanced Content > Library Thing
2807 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2810 # Enhanced Content > Library Thing
2811 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2814 # Enhanced Content > Library Thing
2815 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2816 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2818 # Enhanced Content > Library Thing
2819 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2822 # Enhanced Content > Library Thing
2823 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2824 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2826 # Enhanced Content > Library Thing
2827 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2828 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2830 # Enhanced Content > Library Thing
2831 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2832 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2834 # Enhanced Content > Library Thing
2835 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2836 msgstr "en pestañas."
2838 # Enhanced Content > Local Cover Images
2839 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2842 # Enhanced Content > Local Cover Images
2843 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2846 # Enhanced Content > Local Cover Images
2847 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2848 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2850 # Enhanced Content > Novelist Select
2851 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2854 # Enhanced Content > Novelist Select
2855 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2858 # Enhanced Content > Novelist Select
2859 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2860 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2862 # Enhanced Content > Novelist Select
2863 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2866 # Enhanced Content > Novelist Select
2867 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2868 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2870 # Enhanced Content > Novelist Select
2871 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2872 msgstr "y contraseña"
2874 # Enhanced Content > Novelist Select
2875 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2878 # Enhanced Content > Novelist Select
2879 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2880 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2882 # Enhanced Content > Novelist Select
2883 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2884 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2886 # Enhanced Content > Novelist Select
2887 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2888 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2890 # Enhanced Content > Novelist Select
2891 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2892 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2894 # Enhanced Content > Novelist Select
2895 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2896 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2898 # Enhanced Content > OCLC
2899 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2900 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2902 # Enhanced Content > OCLC
2903 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2904 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2906 # Enhanced Content > Amazon
2907 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2910 # Enhanced Content > Amazon
2911 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2914 # Enhanced Content > Amazon
2915 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2916 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2918 # Enhanced Content > All
2919 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2922 # Enhanced Content > All
2923 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2926 # Enhanced Content > All
2927 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2928 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2930 # Enhanced Content > Local Cover Images
2931 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2934 # Enhanced Content > Local Cover Images
2935 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2938 # Enhanced Content > Local Cover Images
2939 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2940 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2942 # Enhanced Content > Open Library
2943 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2946 # Enhanced Content > Open Library
2947 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2950 # Enhanced Content > Open Library
2951 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2952 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2954 # Enhanced Content > OverDrive
2955 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2958 # Enhanced Content > OverDrive
2959 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2960 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
2962 # Enhanced Content > OverDrive
2963 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2964 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
2966 # Enhanced Content > OverDrive
2967 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2970 # Enhanced Content > OverDrive
2971 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2972 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
2974 # Enhanced Content > Syndetics
2975 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2978 # Enhanced Content > Syndetics
2979 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2982 # Enhanced Content > Syndetics
2983 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2984 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2986 # Enhanced Content > Syndetics
2987 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2990 # Enhanced Content > Syndetics
2991 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2994 # Enhanced Content > Syndetics
2995 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2996 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2998 # Enhanced Content > Syndetics
2999 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3000 msgstr "Use el código de cliente"
3002 # Enhanced Content > Syndetics
3003 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3004 msgstr "para acceder a Syndectis."
3006 # Enhanced Content > Syndetics
3007 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3010 # Enhanced Content > Syndetics
3011 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3014 # Enhanced Content > Syndetics
3015 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3016 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
3018 # Enhanced Content > Syndetics
3019 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3022 # Enhanced Content > Syndetics
3023 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3026 # Enhanced Content > Syndetics
3027 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3030 # Enhanced Content > Syndetics
3031 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3034 # Enhanced Content > Syndetics
3035 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3038 # Enhanced Content > Syndetics
3039 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3040 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
3042 # Enhanced Content > Syndetics
3043 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3046 # Enhanced Content > Syndetics
3047 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3050 # Enhanced Content > Syndetics
3051 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3052 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
3054 # Enhanced Content > Syndetics
3055 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3058 # Enhanced Content > Syndetics
3059 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3062 # Enhanced Content > Syndetics
3063 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3064 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3066 # Enhanced Content > Syndetics
3067 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3070 # Enhanced Content > Syndetics
3071 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3074 # Enhanced Content > Syndetics
3075 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3076 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3078 # Enhanced Content > Syndetics
3079 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3082 # Enhanced Content > Syndetics
3083 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3086 # Enhanced Content > Syndetics
3087 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3088 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3090 # Enhanced Content > Syndetics
3091 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3094 # Enhanced Content > Syndetics
3095 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3098 # Enhanced Content > Syndetics
3099 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3100 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3102 # Enhanced Content > Syndetics
3103 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3106 # Enhanced Content > Syndetics
3107 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3110 # Enhanced Content > Syndetics
3111 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3112 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
3114 # Enhanced Content > Tagging
3115 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3118 # Enhanced Content > Tagging
3119 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3120 msgstr "No permitir"
3122 # Enhanced Content > Tagging
3123 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3124 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
3126 # Enhanced Content > Tagging
3127 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3128 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
3130 # Enhanced Content > Tagging
3131 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3132 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
3134 # Enhanced Content > Tagging
3135 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3138 # Enhanced Content > Tagging
3139 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3140 msgstr "No permitir"
3142 # Enhanced Content > Tagging
3143 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3144 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3146 # Enhanced Content > Tagging
3147 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3150 # Enhanced Content > Tagging
3151 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3152 msgstr "No permitir"
3154 # Enhanced Content > Tagging
3155 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3156 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
3158 # Enhanced Content > Tagging
3159 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3160 msgstr "No requiera"
3162 # Enhanced Content > Tagging
3163 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3166 # Enhanced Content > Tagging
3167 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3168 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
3170 # Enhanced Content > Tagging
3171 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3174 # Enhanced Content > Tagging
3175 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3176 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3178 # Enhanced Content > Tagging
3179 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3182 # Enhanced Content > Tagging
3183 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3184 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
3186 # Enhanced Content > Library Thing
3187 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3190 # Enhanced Content > Library Thing
3191 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3194 # Enhanced Content > Library Thing
3195 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3196 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
3198 # Enhanced Content > Plugins
3199 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3200 msgstr "No habilitar"
3202 # Enhanced Content > Plugins
3203 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3206 # Enhanced Content > Plugins
3207 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3208 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
3210 # Enhanced Content > OCLC
3211 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3212 msgstr "No utilizar"
3214 # Enhanced Content > OCLC
3215 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3218 # Enhanced Content > OCLC
3219 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3220 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
3222 # Enhanced Content > OCLC
3223 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3224 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
3226 # Enhanced Content > OCLC
3227 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3228 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
3231 msgid "i18n_l10n.pref"
3235 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3236 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
3239 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Adress] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3240 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [Zip/Código postal] [Ciudad] - [País])"
3243 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3244 msgstr "Estilo estadounidense ([Número de calle], [Dirección] - [Ciudad], [Zip/Código postal], [País])"
3247 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3251 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3255 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3259 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3260 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
3263 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3264 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3267 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3268 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
3271 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3272 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
3275 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3276 msgstr "Mostrar fechas en"
3279 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3280 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
3283 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3284 msgstr "Utilizar el alfabeto"
3287 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3288 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
3291 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3292 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3295 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3296 msgstr "Formatear fechas como"
3299 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3303 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3307 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3311 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3312 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
3315 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3316 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
3319 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3323 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3324 msgstr "No permitir"
3327 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3328 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
3331 msgid "local_use.pref"
3335 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3336 msgstr "Nada definido todavía."
3343 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3344 msgstr "No registrar"
3347 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3351 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3352 msgstr "cambios en registros de autoridad."
3355 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3356 msgstr "No registrar"
3359 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3363 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3364 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
3367 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3368 msgstr "No registrar"
3371 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3375 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3376 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
3379 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3383 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3387 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3391 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3392 msgstr "No registrar"
3395 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3399 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3400 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
3403 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3404 msgstr "No registrar"
3407 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3411 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3412 msgstr "cuando los ítems están prestados."
3415 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3416 msgstr "No registrar"
3419 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3423 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3424 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
3427 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3428 msgstr "No registrar"
3431 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3435 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3436 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
3439 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3440 msgstr "No registrar"
3443 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3447 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3448 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
3454 # OPAC > Advanced Search Options
3455 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3456 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
3459 msgid "opac.pref Appearance"
3463 msgid "opac.pref Features"
3464 msgstr "Características"
3467 msgid "opac.pref Policy"
3471 msgid "opac.pref Privacy"
3474 # OPAC > Self Registration
3475 msgid "opac.pref Self Registration"
3476 msgstr "Auto-registro"
3478 # OPAC > Shelf Browser
3479 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3480 msgstr "Navegador de estantería"
3483 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3487 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3488 msgstr "No permitir"
3491 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3492 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3495 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3499 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3500 msgstr "No permitir"
3503 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3504 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3507 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3508 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
3511 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3512 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
3515 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3519 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3523 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3524 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3527 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3528 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3531 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3532 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3535 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3536 msgstr "en forma sencilla."
3539 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3540 msgstr "en su forma MARC."
3543 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3547 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3548 msgstr "No bloquear"
3551 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3552 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
3555 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3556 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3559 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3563 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3567 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3571 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3575 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3576 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3579 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3580 msgstr "No mantener"
3583 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3587 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3588 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
3591 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3595 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3596 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
3599 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3603 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3604 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3607 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3608 msgstr "No resaltar"
3611 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3615 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3616 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3619 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3620 msgstr "la sede de origen del usuario"
3623 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3624 msgstr "los resultados de "
3627 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3631 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3632 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3635 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3636 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
3639 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3640 msgstr "Presentar en pantalla"
3643 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3644 msgstr "No presentar en pantalla"
3647 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3648 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
3651 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3652 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL. (Debe llenarse correctamente para que los complementos de RSS, unAPI, y búsqueda funcionen.)"
3655 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3656 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
3659 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3660 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3663 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3664 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
3667 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3668 msgstr "Página de detalles solamente"
3671 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3672 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3675 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3676 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
3679 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3680 msgstr "Página de resultados solamente"
3683 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3687 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3691 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3695 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3696 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
3699 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3700 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3703 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3704 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3707 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3711 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3712 msgstr "No permitir"
3715 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3716 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3719 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3720 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3723 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3724 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3727 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3728 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
3731 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3732 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3735 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3736 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3739 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3743 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3744 msgstr "No permitir"
3747 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3748 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3751 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3755 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3759 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3760 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3763 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3767 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3768 msgstr "No permitir"
3771 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3772 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3775 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3776 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3779 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3780 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3783 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3784 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3786 # OPAC > Shelf Browser
3787 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3790 # OPAC > Shelf Browser
3791 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3794 # OPAC > Shelf Browser
3795 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3796 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3799 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3803 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3807 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3808 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
3811 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3815 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3819 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3820 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3823 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3824 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3827 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3828 msgstr "Mostrar reservas"
3831 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3832 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3835 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3836 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3839 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3840 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
3843 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3847 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3851 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3852 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
3855 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3856 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3859 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3863 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3867 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3868 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3871 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3872 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3875 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3879 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3883 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3884 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
3887 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3888 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3891 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3892 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3895 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3896 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3899 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3900 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3903 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3907 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3911 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3912 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
3915 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3919 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3923 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3924 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3927 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3928 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
3931 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3932 msgstr "para sobre-escribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
3934 # OPAC > Advanced Search Options
3935 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3936 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
3938 # OPAC > Advanced Search Options
3939 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3940 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
3943 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3947 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3948 msgstr "No permitir"
3951 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3952 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3955 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3959 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3960 msgstr "No permitir"
3963 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3964 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
3967 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3971 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3972 msgstr "No permitir"
3975 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3976 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
3979 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3980 msgstr "Deshabilitar"
3983 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3987 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3988 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3991 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3995 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3996 msgstr "No permitir"
3999 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4000 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
4003 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4007 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4011 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4012 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
4015 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4016 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
4019 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
4020 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
4023 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4024 msgstr "Usar la imagen en"
4027 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4028 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4031 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
4032 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
4035 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4036 msgstr "(separar columnas con |)"
4039 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4040 msgstr "No resaltar"
4043 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4047 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4048 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
4051 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4055 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4056 msgstr "No permitir"
4059 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4060 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
4063 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4067 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4068 msgstr "solo la signatura topográfica"
4071 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4072 msgstr "el código de colección"
4075 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4076 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
4079 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4080 msgstr "la ubicación"
4083 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4084 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
4087 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4091 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4095 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4099 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4100 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
4103 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4104 msgstr "biblioteca depositaria"
4107 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4108 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4111 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4112 msgstr "biblioteca local"
4115 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4116 msgstr "Mostrar la ubicación en estante bajo la"
4119 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4120 msgstr "para los ítems en la página de detalles del registro en el OPAC."
4123 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4124 msgstr "biblioteca depositaria"
4127 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4128 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4131 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4132 msgstr "biblioteca local"
4135 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4136 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
4139 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4143 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4147 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4148 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
4151 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4152 msgstr "Visualizar hasta"
4155 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4156 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
4159 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4160 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
4163 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4164 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
4167 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4168 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
4171 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4175 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4176 msgstr "No permitir"
4179 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4180 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
4183 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4184 msgstr "Deshabilite"
4187 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4191 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4192 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
4195 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4199 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4200 msgstr "No permitir"
4203 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4204 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
4207 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4208 msgstr "'OPACRenew'"
4211 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4215 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4219 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4220 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
4223 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4224 msgstr "la sede de origen del ítem"
4227 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4228 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
4231 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4232 msgstr "la sede de origen del usuario"
4235 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4239 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4243 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4244 msgstr "biblioteca depositaria"
4247 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4248 msgstr "biblioteca de origen"
4251 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4252 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
4255 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4256 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
4259 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4263 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4267 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4268 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
4271 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4272 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
4275 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4276 msgstr "ninguna página"
4279 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4280 msgstr "solo página de detalles"
4283 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4287 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4288 msgstr "páginas de resultados y detalles"
4291 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4295 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4299 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4300 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
4303 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4307 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4308 msgstr "No permitir"
4311 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4312 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
4314 # OPAC > Self Registration
4315 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4318 # OPAC > Self Registration
4319 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4320 msgstr "No permitir"
4322 # OPAC > Self Registration
4323 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4324 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
4326 # OPAC > Self Registration
4327 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4328 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
4330 # OPAC > Self Registration
4331 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4332 msgstr "(separar columnas con |)"
4334 # OPAC > Self Registration
4335 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4336 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
4338 # OPAC > Self Registration
4339 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4340 msgstr "(separar columnas con |)"
4342 # OPAC > Self Registration
4343 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4344 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4346 # OPAC > Self Registration
4347 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4348 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
4350 # OPAC > Self Registration
4351 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4352 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
4354 # OPAC > Self Registration
4355 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4356 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
4358 # OPAC > Self Registration
4359 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4362 # OPAC > Self Registration
4363 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4364 msgstr "No requerir"
4366 # OPAC > Self Registration
4367 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4370 # OPAC > Self Registration
4371 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4372 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
4375 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4376 msgstr "Deshabilitar"
4379 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4383 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4384 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
4387 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4391 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4392 msgstr "No permitir"
4395 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4396 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
4399 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4403 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4407 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4408 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
4410 # OPAC > Shelf Browser
4411 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4412 msgstr "No utilizar"
4414 # OPAC > Shelf Browser
4415 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4418 # OPAC > Shelf Browser
4419 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4420 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4422 # OPAC > Shelf Browser
4423 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4424 msgstr "No utilizar"
4426 # OPAC > Shelf Browser
4427 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4430 # OPAC > Shelf Browser
4431 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4432 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
4434 # OPAC > Shelf Browser
4435 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4436 msgstr "No utilizar"
4438 # OPAC > Shelf Browser
4439 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4442 # OPAC > Shelf Browser
4443 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4444 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4447 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4451 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4455 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4456 msgstr "nombre e inicial de apellido"
4459 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4460 msgstr "nombre completo"
4463 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4467 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4468 msgstr "ningún nombre"
4471 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4472 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
4475 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4476 msgstr "nombre de usuario"
4479 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4483 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4487 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4488 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
4491 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4492 msgstr "Deshabilitar"
4495 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4499 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4500 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
4503 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4504 msgstr "No registrar"
4507 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4511 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4512 msgstr "Registrar anónimamente"
4515 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4516 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
4519 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4523 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4527 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4528 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
4531 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4535 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4536 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
4539 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4543 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4544 msgstr "No permitir"
4547 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4548 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
4551 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4552 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
4555 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4556 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
4559 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4560 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
4563 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4564 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4567 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4571 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4572 msgstr "No permitir"
4575 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4576 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
4579 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4580 msgstr "Usar el tema"
4583 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4584 msgstr "en el OPAC."
4587 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4588 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
4591 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4595 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4596 msgstr "No permitir"
4599 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4600 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4603 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4607 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4608 msgstr "No permitir"
4611 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4612 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4615 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4619 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4620 msgstr "No permitir"
4623 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4624 msgstr "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
4627 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4631 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4632 msgstr "No permitir"
4635 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4636 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4639 msgid "patrons.pref"
4643 msgid "patrons.pref General"
4646 # Patrons > Norwegian patron database
4647 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4648 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
4651 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4655 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4659 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4660 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4663 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4667 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4668 msgstr "alternativo"
4671 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4672 msgstr "número de usuario"
4675 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4676 msgstr "primero válido"
4679 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4683 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4684 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4687 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4691 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4692 msgstr "(columnas separadas con |)"
4695 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4696 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
4699 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4700 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
4703 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4704 msgstr "la fecha actual."
4707 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4708 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
4711 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4712 msgstr "(separar columnas con |)"
4715 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4716 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4719 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4720 msgstr "(separar las opciones con |)"
4723 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4724 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
4727 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4728 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
4731 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4732 msgstr "Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
4735 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4736 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
4739 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4743 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4744 msgstr "No habilitar"
4747 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4748 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
4751 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4755 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4756 msgstr "No permitir"
4759 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4760 msgstr "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4763 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4764 msgstr "No habilitar"
4767 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4771 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4772 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
4775 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4776 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4779 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4780 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4783 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4784 msgstr "[% local_currency %]."
4786 # Patrons > Norwegian patron database
4787 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4788 msgstr "Inhabilitar"
4790 # Patrons > Norwegian patron database
4791 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4794 # Patrons > Norwegian patron database
4795 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4798 # Patrons > Norwegian patron database
4799 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4800 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
4802 # Patrons > Norwegian patron database
4803 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4806 # Patrons > Norwegian patron database
4807 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4810 # Patrons > Norwegian patron database
4811 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4812 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
4814 # Patrons > Norwegian patron database
4815 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4816 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
4818 # Patrons > Norwegian patron database
4819 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4820 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
4822 # Patrons > Norwegian patron database
4823 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4824 msgstr "y la contraseña"
4827 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4828 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
4831 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4832 msgstr "días de antemano."
4835 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4836 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4839 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4840 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4843 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4844 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4847 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4848 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4851 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4852 msgstr "(separar los campos con |)"
4855 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4856 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
4859 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4860 msgstr "Deshabilitar"
4863 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4867 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4868 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
4871 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4875 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4879 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4880 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4883 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4884 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4887 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4888 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4891 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4895 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4899 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4900 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4903 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4907 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4908 msgstr "No permitir"
4911 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4912 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un usuario (se almacena independientemente)."
4915 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4916 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
4919 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4920 msgstr "caracteres de largo."
4923 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4927 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4928 msgstr "No permitir"
4931 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4932 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
4935 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4939 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4943 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4944 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4947 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
4951 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
4952 msgstr "No permitir"
4955 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
4956 msgstr "a los bibliotecario para realizar la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
4959 msgid "searching.pref"
4962 # Searching > Features
4963 msgid "searching.pref Features"
4964 msgstr "Características"
4966 # Searching > Results Display
4967 msgid "searching.pref Results Display"
4968 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4970 # Searching > Search Form
4971 msgid "searching.pref Search Form"
4972 msgstr "Formulario de búsqueda"
4974 # Searching > Search Form
4975 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4976 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
4978 # Searching > Search Form
4979 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4980 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
4982 # Searching > Search Form
4983 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4984 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
4986 # Searching > Search Form
4987 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4988 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4990 # Searching > Search Form
4991 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4992 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
4994 # Searching > Search Form
4995 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4996 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4998 # Searching > Results Display
4999 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5000 msgstr "Mostrar facetas para"
5002 # Searching > Results Display
5003 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5004 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
5006 # Searching > Results Display
5007 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5008 msgstr "biblioteca depositaria"
5010 # Searching > Results Display
5011 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5012 msgstr "biblioteca local"
5014 # Searching > Features
5015 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5016 msgstr "No mantener"
5018 # Searching > Features
5019 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5022 # Searching > Features
5023 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5024 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
5026 # Searching > Results Display
5027 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5028 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
5030 # Searching > Results Display
5031 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5032 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
5034 # Searching > Results Display
5035 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5036 msgstr "Mostrar hasta"
5038 # Searching > Results Display
5039 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5040 msgstr "facetas para cada categoría."
5042 # Searching > Features
5043 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5044 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
5046 # Searching > Features
5047 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5050 # Searching > Features
5051 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5054 # Searching > Search Form
5055 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5056 msgstr "De forma predeterminada,"
5058 # Searching > Search Form
5059 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5060 msgstr "no utilizar"
5062 # Searching > Search Form
5063 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5064 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
5066 # Searching > Search Form
5067 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5070 # Searching > Results Display
5071 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5074 # Searching > Results Display
5075 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5078 # Searching > Results Display
5079 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5080 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
5082 # Searching > Search Form
5083 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5084 msgstr "De forma predeterminada,"
5086 # Searching > Search Form
5087 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5088 msgstr "no utilizar"
5090 # Searching > Search Form
5091 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5092 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
5094 # Searching > Search Form
5095 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5098 # Searching > Results Display
5099 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5102 # Searching > Results Display
5103 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5104 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
5106 # Searching > Results Display
5107 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5108 msgstr "ascendente."
5110 # Searching > Results Display
5111 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5114 # Searching > Results Display
5115 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5118 # Searching > Results Display
5119 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5120 msgstr "fecha de ingreso"
5122 # Searching > Results Display
5123 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5124 msgstr "fecha de publicación"
5126 # Searching > Results Display
5127 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5128 msgstr "descendente."
5130 # Searching > Results Display
5131 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5134 # Searching > Results Display
5135 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5136 msgstr "de la Z a la A."
5138 # Searching > Results Display
5139 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5142 # Searching > Results Display
5143 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5146 # Searching > Results Display
5147 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5148 msgstr "número total de préstamos"
5150 # Searching > Results Display
5151 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5152 msgstr "Por defecto, muestra"
5154 # Searching > Results Display
5155 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5156 msgstr "resultados por página en el OPAC."
5158 # Searching > Features
5159 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5160 msgstr "No utilizar"
5162 # Searching > Features
5163 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5164 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
5166 # Searching > Features
5167 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5170 # Searching > Features
5171 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5172 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5174 # Searching > Features
5175 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5176 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
5178 # Searching > Features
5179 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5180 msgstr "automáticamente."
5182 # Searching > Features
5183 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5184 msgstr "sólo si se añade *."
5186 # Searching > Features
5187 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5188 msgstr "No intentar"
5190 # Searching > Features
5191 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5194 # Searching > Features
5195 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5196 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5198 # Searching > Features
5199 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5200 msgstr "No intentar"
5202 # Searching > Features
5203 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5206 # Searching > Features
5207 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5208 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5210 # Searching > Features
5211 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5212 msgstr "Deshabilitar"
5214 # Searching > Features
5215 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5218 # Searching > Features
5219 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5220 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
5222 # Searching > Results Display
5223 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5224 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
5226 # Searching > Results Display
5227 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5230 # Searching > Results Display
5231 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5232 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
5234 # Searching > Results Display
5235 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5238 # Searching > Features
5239 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5242 # Searching > Features
5243 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5246 # Searching > Features
5247 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5248 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
5250 # Searching > Features
5251 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5254 # Searching > Features
5255 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5258 # Searching > Features
5259 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5260 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en materias trazadas."
5262 # Searching > Results Display
5263 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5264 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
5266 # Searching > Features
5267 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5268 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
5270 # Searching > Features
5271 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5274 # Searching > Features
5275 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5278 # Searching > Features
5279 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5280 msgstr "No intentar"
5282 # Searching > Features
5283 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5286 # Searching > Features
5287 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5288 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
5290 # Searching > Results Display
5291 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5294 # Searching > Results Display
5295 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5296 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
5298 # Searching > Results Display
5299 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5300 msgstr "ascendente."
5302 # Searching > Results Display
5303 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5306 # Searching > Results Display
5307 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5310 # Searching > Results Display
5311 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5312 msgstr "fecha de ingreso"
5314 # Searching > Results Display
5315 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5316 msgstr "fecha de publicación"
5318 # Searching > Results Display
5319 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5320 msgstr "descendente."
5322 # Searching > Results Display
5323 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5326 # Searching > Results Display
5327 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5328 msgstr "de la Z a la A."
5330 # Searching > Results Display
5331 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5334 # Searching > Results Display
5335 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5338 # Searching > Results Display
5339 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5340 msgstr "número total de préstamos"
5342 # Searching > Results Display
5343 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5346 # Searching > Results Display
5347 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5350 # Searching > Results Display
5351 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5352 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
5354 # Searching > Search Form
5355 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5356 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
5358 # Searching > Search Form
5359 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5360 msgstr "De forma predeterminada,"
5362 # Searching > Search Form
5363 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5366 # Searching > Search Form
5367 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5370 # Searching > Results Display
5371 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5372 msgstr "Mostrar hasta"
5374 # Searching > Results Display
5375 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5376 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
5378 # Searching > Results Display
5379 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5380 msgstr "Generar facetas basadas en"
5382 # Searching > Results Display
5383 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5384 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
5386 # Searching > Results Display
5387 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5388 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
5390 # Searching > Results Display
5391 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5392 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
5395 msgid "serials.pref"
5399 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5400 msgstr "Mostrar los"
5403 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5404 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
5407 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5411 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5415 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5416 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
5419 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5423 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5427 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5428 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
5431 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5432 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
5435 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5439 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5443 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5444 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
5447 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5448 msgstr "Mostrar los"
5451 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5452 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
5455 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5456 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
5459 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5460 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
5463 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5464 msgstr "historia breve"
5467 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5468 msgstr "historia completa"
5471 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5472 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
5475 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5476 msgstr "Pestaña existencias"
5479 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5480 msgstr "Colecciones"
5483 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5484 msgstr "Mostrar pestañas de"
5487 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5488 msgstr "Suscripciones"
5491 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5492 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
5495 msgid "staff_client.pref"
5498 # Staff Client > Appearance
5499 msgid "staff_client.pref Appearance"
5502 # Staff Client > Options
5503 msgid "staff_client.pref Options"
5506 # Staff Client > Appearance
5507 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5508 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
5510 # Staff Client > Appearance
5511 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5512 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
5514 # Staff Client > Appearance
5515 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5516 msgstr "Página de detalles solamente"
5518 # Staff Client > Appearance
5519 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5520 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
5522 # Staff Client > Appearance
5523 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5524 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5526 # Staff Client > Appearance
5527 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5528 msgstr "Página de resultados"
5530 # Staff Client > Appearance
5531 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5534 # Staff Client > Appearance
5535 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5538 # Staff Client > Appearance
5539 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5540 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
5542 # Staff Client > Options
5543 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5546 # Staff Client > Options
5547 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5550 # Staff Client > Options
5551 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5552 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
5554 # Staff Client > Appearance
5555 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5556 msgstr "Utilizar la imagen en"
5558 # Staff Client > Appearance
5559 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5560 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5562 # Staff Client > Appearance
5563 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5564 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
5566 # Staff Client > Appearance
5567 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5568 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5570 # Staff Client > Appearance
5571 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5572 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
5574 # Staff Client > Appearance
5575 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5576 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
5578 # Staff Client > Appearance
5579 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5580 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
5582 # Staff Client > Appearance
5583 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5584 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5586 # Staff Client > Appearance
5587 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5590 # Staff Client > Appearance
5591 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5594 # Staff Client > Appearance
5595 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5596 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
5598 # Staff Client > Options
5599 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5600 msgstr "Deshabilitar"
5602 # Staff Client > Options
5603 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5606 # Staff Client > Options
5607 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5608 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
5610 # Staff Client > Appearance
5611 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5612 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5614 # Staff Client > Appearance
5615 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5616 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5618 # Staff Client > Appearance
5619 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5620 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5622 # Staff Client > Appearance
5623 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5624 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5626 # Staff Client > Appearance
5627 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5628 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
5630 # Staff Client > Appearance
5631 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5632 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
5634 # Staff Client > Options
5635 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5638 # Staff Client > Options
5639 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5642 # Staff Client > Options
5643 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5644 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
5646 # Staff Client > Appearance
5647 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5648 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
5650 # Staff Client > Appearance
5651 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5652 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
5654 # Staff Client > Appearance
5655 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5656 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
5658 # Staff Client > Appearance
5659 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5660 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
5662 # Staff Client > Appearance
5663 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5664 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
5666 # Staff Client > Appearance
5667 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5668 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
5670 # Staff Client > Appearance
5671 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5672 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
5674 # Staff Client > Appearance
5675 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5676 msgstr "Utilizar el tema"
5678 # Staff Client > Appearance
5679 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5680 msgstr "en la interfaz administrativa."
5682 # Staff Client > Options
5683 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5686 # Staff Client > Options
5687 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5688 msgstr "No permitir"
5690 # Staff Client > Options
5691 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5692 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
5694 # Staff Client > Options
5695 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5698 # Staff Client > Options
5699 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5700 msgstr "No permitir"
5702 # Staff Client > Options
5703 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5704 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
5706 # Staff Client > Options
5707 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5710 # Staff Client > Options
5711 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5712 msgstr "No permitir"
5714 # Staff Client > Options
5715 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5716 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
5722 # Tools > Batch item modification
5723 msgid "tools.pref Batch item modification"
5724 msgstr "Modificación de ítems en lote"
5726 # Tools > Patron cards
5727 msgid "tools.pref Patron cards"
5728 msgstr "Carné de usuarios"
5730 # Tools > Patron cards
5731 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5732 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
5734 # Tools > Patron cards
5735 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5738 # Tools > Batch item modification
5739 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5740 msgstr "Procesar hasta"
5742 # Tools > Batch item modification
5743 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5744 msgstr "ítems en una sola modificación o supresión por lotes."
5747 msgid "web_services.pref"
5750 # Web services > ILS-DI
5751 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5754 # Web services > IdRef
5755 msgid "web_services.pref IdRef"
5758 # Web services > OAI-PMH
5759 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5762 # Web services > Reporting
5763 msgid "web_services.pref Reporting"
5766 # Web services > ILS-DI
5767 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5768 msgstr "Deshabilitar"
5770 # Web services > ILS-DI
5771 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5774 # Web services > ILS-DI
5775 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5776 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
5778 # Web services > ILS-DI
5779 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5780 msgstr "Permitir direcciones IP"
5782 # Web services > ILS-DI
5783 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5784 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
5786 # Web services > IdRef
5787 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
5788 msgstr "Deshabilitar"
5790 # Web services > IdRef
5791 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
5794 # Web services > IdRef
5795 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
5796 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
5798 # Web services > OAI-PMH
5799 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5800 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
5802 # Web services > OAI-PMH
5803 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5804 msgstr "Deshabilite"
5806 # Web services > OAI-PMH
5807 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5810 # Web services > OAI-PMH
5811 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5812 msgstr "el servidor"
5814 # Web services > OAI-PMH
5815 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5816 msgstr "Deshabilitar"
5818 # Web services > OAI-PMH
5819 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5822 # Web services > OAI-PMH
5823 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5824 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
5826 # Web services > OAI-PMH
5827 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5828 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
5830 # Web services > OAI-PMH
5831 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5832 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
5834 # Web services > OAI-PMH
5835 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5836 msgstr "Solo retornar"
5838 # Web services > OAI-PMH
5839 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5840 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
5842 # Web services > OAI-PMH
5843 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5846 # Web services > OAI-PMH
5847 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5848 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
5850 # Web services > Reporting
5851 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5852 msgstr "Solo devolver"
5854 # Web services > Reporting
5855 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5856 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."