Translation updates for Koha 3.18.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-staff-help.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 3.12\n"
4 "POT-Creation-Date: 2014-11-22 09:54-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-11-26 21:21+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
8 "community.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1417036861.000000\n"
17
18 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:83
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
22 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
23 msgstr ""
24 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909.09821 "
25 "H2451, Código de barras: 08030003 Multa: 3.50"
26
27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
31 "best to set your system preferences and then work through the basic "
32 "parameters in the order that they appear on this page."
33 msgstr ""
34 "\"Parámetros Básicos\" es donde se configuran y administran las políticas de "
35 "la biblioteca. Lo mejor es configurar primero las preferencias del sistema y "
36 "luego trabajar con los parámetros básicos en el orden en que aparecen en "
37 "esta página."
38
39 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
40 #, c-format
41 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
42 msgstr ""
43 "\"Usuario no encontrado.\" si el número de carné del usuario es incorrecto"
44
45 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:83
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
49 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
50 msgstr ""
51 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
52 "909.09821 H3261 v.1, Código de barras: 08030004 Multa: 3.50"
53
54 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
55 #, c-format
56 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
57 msgstr ""
58 "\"Ejemplar no encontrado.\" si el código de barras del ejemplar es incorrecto"
59
60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
61 #, c-format
62 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
63 msgstr "\"Ejemplar no prestado.\" si recibe un ejemplar disponible"
64
65 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
66 #, c-format
67 msgid "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
68 msgstr "\"Día de Comienzo:Enero 1 2010\",\"Día de Chequeo\""
69
70 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
71 #, c-format
72 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
73 msgstr "\"Éxito.\" si la transacción fue procesada correctamente"
74
75 #. %1$s:  themelang 
76 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:27
77 #, c-format
78 msgid "%s/modules/help"
79 msgstr "%s/modules/help"
80
81 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:77
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
85 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
86 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
87 msgstr ""
88 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
89 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
90 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
91
92 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
96 "values for your to alter"
97 msgstr ""
98 "'Agregar &amp; duplicar' agregará el ítem y generará un nuevo formulario con "
99 "los mismos datos, para que los modifique"
100
101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
102 #, c-format
103 msgid "'Add item' will add just the one item"
104 msgstr "'Agregar ítem' solo agregará un ítem"
105
106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
110 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
111 msgstr ""
112 "'Agregar varios ítems' le preguntará cuantos ítems y luego los agregará "
113 "adicionando +1 al código de barras de modo que cada uno sea único"
114
115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
119 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
120 "options are server dependent."
121 msgstr ""
122 "'Opciones adicionales SRU': Puede introducir opciones adicionales del "
123 "servidor externo aquí, como sru_version=1.1 o esquema=MARC21, etc. Tenga en "
124 "cuenta que estas opciones dependen del servidor."
125
126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
130 msgstr ""
131 "'Aparece en posición' le permite decidir en que orden aparecen sus nuevos "
132 "ítems"
133
134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
135 #, c-format
136 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
137 msgstr "'Asort1', para propósito de estadísticas de adquisiciones."
138
139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
140 #, c-format
141 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
142 msgstr "'Asort2', para propósito de estadísticas de adquisiciones."
143
144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
148 "from which catalogers must choose an option."
149 msgstr ""
150 "'Valores autorizados' permite a los bibliotecarios seleccionar una lista de "
151 "valores autorizados de la cual los catalogadores deben elegir una opción."
152
153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
157 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
158 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
159 "'MARC Structure' listing."
160 msgstr ""
161 "'Valores autorizados' es donde se elige una lista de valores autorizados de "
162 "la que sus catalogadores pueden seleccionar un valor para este subcampo.Para "
163 "editar los subcampos asociados con este campo, haga clic en 'Subcampos' a la "
164 "derecha del campo correspondiente en el listado 'Estructura MARC'."
165
166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
170 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in To edit the "
171 "subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag "
172 "on the 'MARC Structure' listing"
173 msgstr ""
174 "'Valores autorizados' es donde se define un valor autorizado que sus "
175 "catalogadores pueden elegir de una lista desplegable para rellenar este "
176 "campo. Para editar los subcampos asociados con la etiqueta, haga clic en "
177 "'Subcampos' a la derecha de la etiqueta en el listado de 'Estructura MARC'"
178
179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
183 "circulation screen and the OPAC."
184 msgstr ""
185 "'BOR_NOTES' es para valores de notas de usuarios personalizadas que "
186 "aparecerán en la pantalla de circulación y en el OPAC."
187
188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
189 #, c-format
190 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
191 msgstr ""
192 "'Biblio' es el registro bibliográfico MARC que a Usted le gustaría enlazar "
193 "con esta suscripción "
194
195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
196 #, c-format
197 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
198 msgstr "'Bsort1' es para propósitos estadísticos de usuarios."
199
200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
201 #, c-format
202 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
203 msgstr "'Bsort2' es para propósitos estadísticos de usuarios."
204
205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
209 "ReturnToShelvingCart"
210 msgstr ""
211 "'CART' es la ubicación en la estantería de la bolsa, usado por "
212 "InProcessingToShelvingCart y ReturnToShelvingCart"
213
214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
218 "items)."
219 msgstr ""
220 "'CCODE' es para códigos de colección (aparece al catalogar y trabajar con "
221 "ítems)."
222
223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
224 #, c-format
225 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
226 msgstr "'Signatura' es para el prefijo de la signatura topográfica de su ítem"
227
228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
232 "and working with items."
233 msgstr ""
234 "'DAÑADO' es para descripciones de ítems dañados, y aparece cuando cataloga y "
235 "trabaja con ítems."
236
237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
241 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
242 "port). See also example below."
243 msgstr ""
244 "'Base de datos' es el nombre de la base de datos para servidores Z39.50. "
245 "Para servidores SRU, entre la parte del nombre de la ruta de la URL (la "
246 "parte local después del dominio y el puerto). Ver también el ejemplo a "
247 "continuación."
248
249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
253 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
254 "and over."
255 msgstr ""
256 "'Valor predeterminado' define lo que desea que aparezca en el campo de forma "
257 "predeterminada, esto se puede editar, pero ahorra tiempo si usa la misma "
258 "nota una y otra vez."
259
260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
264 "you're picking"
265 msgstr ""
266 "'Descripción' puede ser cualquier cosa que deje en claro qué regla está "
267 "eligiendo"
268
269 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU
270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
271 #, c-format
272 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
273 msgstr "'Codificación' indica al sistema cómo leer caracteres especiales."
274
275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
279 "items "
280 msgstr ""
281 "'Monto de multa' debe tener la cantidad que quiere cobrar por ítems "
282 "retrasados "
283
284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
288 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
289 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
290 "field."
291 msgstr ""
292 "Las 'Hojas de trabajo' están hechas de campos y subcampos MARC. Para editar "
293 "hojas de trabajo, debe editar los campos y subcampos. Haciendo clic en "
294 "'Editar' a la derecha de cada subcampo le permitirá hacer cambios al texto "
295 "asociado con el campo."
296
297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
298 #, c-format
299 msgid "'Fund Code' is a unique identifier for your fund."
300 msgstr "'Código de Fondo' es un identificador único para su fondo."
301
302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
306 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
307 "the holdings report."
308 msgstr ""
309 "'HINGS_AS' es para existencias generales: Designador de estado de "
310 "adquisición, un elemento de datos que especifica el estado de adquisición de "
311 "la unidad al momento del reporte de existencias."
312
313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
314 #, c-format
315 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
316 msgstr "'HINGS_C' es para Existencias generales: Designador de completitud."
317
318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
319 #, c-format
320 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
321 msgstr "'HINGS_PF' es para Designadores de forma física"
322
323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
327 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
328 "report."
329 msgstr ""
330 "'HINGS_RD' es para Existencias generales: Designador de retención, este "
331 "elemento especifica la política de retención para la unidad al momento del "
332 "reporte de existencias."
333
334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
335 #, c-format
336 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
337 msgstr ""
338 "'HINGS_UT' es para Existencias generales: Tipo de designador de unidad."
339
340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
344 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
345 msgstr ""
346 "'Oculto' le permite seleccionar entre diecinueve condiciones posibles de "
347 "visibilidad, diesisiete de las cuales están implementadas. Son las "
348 "siguientes: "
349
350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
354 "enter the domain name here. (See example below.)"
355 msgstr ""
356 "'Nombre del host' será la dirección para el servidor Z39.50. Para servidores "
357 "SRU, sólo escriba el nombre de dominio aquí. (Vea el ejemplo a continuación.)"
358
359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
363 "editing an item."
364 msgstr ""
365 "'LOC' es para ubicación en estantería y por lo general aparece cuando se "
366 "edita o agrega un ítem."
367
368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
372 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
373 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
374 msgstr ""
375 "'LOST' es para descripciones de ítems marcados como perdidos. Aparece cuando "
376 "se agrega o edita un ítem. Los valores dados al estado perdido deben ser "
377 "numéricos (no alfabéticos) de manera de mostrarse correctamente. "
378
379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
380 #, c-format
381 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
382 msgstr ""
383 "'Etiqueta para OPAC' es lo que se mostrará en la vista MARC en el OPAC."
384
385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
389 "advancedMARCeditor set to display labels."
390 msgstr ""
391 "'Etiqueta para biblioteca' es lo que mostrará en la interfaz administrativa "
392 "si tiene advancedMARCeditor configurado para mostrar las etiquetas."
393
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
395 #, c-format
396 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
397 msgstr "'Longitud' - Para usar en campos de control, 001-009"
398
399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
400 #, c-format
401 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
402 msgstr ""
403 "'Bibliotecario' le mostrará el nombre de usuario del bibliotecario registrado"
404
405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
406 #, c-format
407 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
408 msgstr "'Biblioteca' es la sede dueña de esta suscripción. "
409
410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
411 #, c-format
412 msgid "'Location' is for the shelving location"
413 msgstr "'Ubicación' es para la ubicación en estantería"
414
415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
416 #, c-format
417 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
418 msgstr "'MANUAL_INV' incluye valores para facturación manual."
419
420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
424 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
425 "that the subfield is not managed."
426 msgstr ""
427 "'Administrada en pestaña' define la pestaña donde se muestra el subcampo. "
428 "Todos los subcampos de un campo determinado deben estar en la misma pestaña "
429 "o ignoradas. 'Ignorar' significa que el subcampo no se gestiona."
430
431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
435 "assigned to the tag."
436 msgstr ""
437 "'Obligatorio' impide al usuario guardar el registro hasta que no se asigne "
438 "un valor a ese campo."
439
440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
444 "considered a 'match'"
445 msgstr ""
446 "'Límite de coincidencia' - El total de 'puntos' que debe sumar un registro "
447 "para considerarse una 'coincidencia'"
448
449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
450 #, c-format
451 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
452 msgstr ""
453 "'NOT_LOAN' se utiliza para listar motivos por los que un título no es para "
454 "préstamo."
455
456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
460 "librarians via the staff client"
461 msgstr ""
462 "'Nota no pública' debe ser utilizado para notas que solo son visibles par "
463 "los bibliotecarios vía el cliente administrativo"
464
465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
469 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
470 "runs"
471 msgstr ""
472 "'Notas' también aparecerá en la página de Informes Guardados, esto puede "
473 "utilizarse para proporcionar más detalles sobre el informe o consejos sobre "
474 "cómo ingresar valores cuando se ejecuta"
475
476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
480 "each issue "
481 msgstr ""
482 "'Patrón de numeración' le ayudará a determinar como se imprimen los números "
483 "de cada ejemplar "
484
485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
486 #, c-format
487 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
488 msgstr "'Offset' - Para usar en campos de control, 001-009"
489
490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
494 "description as desired), also the location expected by "
495 "InProcessingToShelvingCart."
496 msgstr ""
497 "'PROC' es para la ubicación que se utilizará para NewItemsDefaultLocation "
498 "(cambiar descripción si lo desea), también la ubicación esperada de "
499 "InProcessingToShelvingCart."
500
501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
505 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
506 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
507 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
508 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
509 msgstr ""
510 "'Plugin' permite al bibliotecario seleccionar un plugin para calcular o "
511 "administrar un subcampo. Los plugins pueden hace casi todo. Por ejemplo, en "
512 "UNIMARC hay plugins para cada 1xx que son campos codificados. Hay también "
513 "dos plugins (unimarc_plugin_210c y unimarc_plugin_225a) que pueden encontrar "
514 "el editor desde el ISBN, y la lista de la colección para el editor."
515
516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
520 msgstr ""
521 "'Puerto' indica a Koha que puertos escuchar para obtener resultados de este "
522 "servidor."
523
524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
528 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
529 "Catalog, Circulation, Patrons)"
530 msgstr ""
531 "'REPORT_GROUP' proporciona una forma para ordenar y filtrar sus informes, "
532 "los valores predeterminados en esta categoría incluye los módulos Koha "
533 "(Cuentas, Adquisiciones, Catálogo, Circulación, Usuarios)"
534
535 # No traduje REPORT_SUBGROUP ni REPORT_GROUP porque supuse que eran etiquitas de programación.
536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
540 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
541 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
542 "subgroup to the appropriate group."
543 msgstr ""
544 "'REPORT_SUBGROUP' puede usarse para mayor orden y filtrado de sus informes. "
545 "Esta categoría es vacío por defecto. Los valores deben incluir código de "
546 "valor autorizado desde REPORT_GROUP en el campo Descripción (OPAC) para "
547 "enlazar el subgrupo al grupo apropiado."
548
549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
550 #, c-format
551 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
552 msgstr "'RESTRINGIDO' se utiliza para restringir el estado de un ítem"
553
554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
555 #, c-format
556 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
557 msgstr ""
558 "'ROADTYPE' se utiliza para tipos de ruta a ser utilizadas en direcciones de "
559 "usuarios"
560
561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
565 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
566 msgstr ""
567 "'Orden' le permite ingresar en la lista de donde desea que aparezca este "
568 "servidor. Si se deja en blanco los servidores estarán en orden alfabético."
569
570 # Cambio para contraste con módulo Nuevo Servidor SRU
571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
575 "target."
576 msgstr ""
577 "'Tipo de registro' permite definir si se trata de un servidor bibliográfico "
578 "o de uno de autoridades."
579
580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
584 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
585 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
586 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
587 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
588 "developer."
589 msgstr ""
590 "'Informe es público' se debe dejar por defecto en 'No' en la mayoría de los "
591 "casos. Un informe se puede hacer público si tiene la intención de permitir "
592 "el acceso al mismo a través de la interfaz de servicio web JSON. Este es un "
593 "sistema que puede ser utilizado por desarrolladores para hacer "
594 "presentaciones personalizadas de los datos del informe, por ejemplo "
595 "mostrarlos usando una API gráfica. Para obtener más información hable con su "
596 "desarrollador local."
597
598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
602 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
603 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
604 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
605 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
606 "developer. "
607 msgstr ""
608 "'Informe es público' se debe dejar por defecto 'No' en la mayoría de los "
609 "casos. Un informe se puede hacer público si tiene la intención de permitir "
610 "el acceso al mismo a traves de la interfaz de servicio web JSON. Este es un "
611 "sistema que puede ser utilizado por desarrolladores para hacer "
612 "presentaciones personalizadas de los datos del informe, por ejemplo: lo "
613 "despliega usando una API gráfica. Para obtener más información hable con su "
614 "desarrollador local. "
615
616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
617 #, c-format
618 msgid "'Required match checks' - ??"
619 msgstr "'Chequeos de coincidencia requeridos' - ??"
620
621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
625 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
626 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
627 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
628 "specific search field, the whole record will be searched."
629 msgstr ""
630 "'Mapeo de campo de búsqueda SRU': Haga clic en Modificar para agregar o "
631 "actualizar el mapeo de los campos disponibles en el formulario de búsqueda "
632 "Koha para los nombres de índice dependientes del servidor específico. Por "
633 "ejemplo, un servidor SRU podría utilizar 'cql.anywhere' para el campo "
634 "Cualquiera en el formulario de Koha. Si no se introduce un nombre de índice "
635 "para un campo de búsqueda específico, se buscará en todo el registro."
636
637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
641 "It appears when managing suggestions."
642 msgstr ""
643 "'SUGERIR' es para una lista de razones para aceptar o rechazar sugerencias "
644 "de usuarios. Aparece cuando se administran sugerencias."
645
646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
650 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
651 "match to the existing record"
652 msgstr ""
653 "'Puntaje' - La cantidad de 'puntos' que vale la coincidencia en este campo. "
654 "Si la suma de cada puntaje es superior al límite de coincidencia, el "
655 "registro entrante se considera una coincidencia de un registro existente"
656
657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
661 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
662 "data\"."
663 msgstr ""
664 "'Índice de búsqueda' puede ser encontrado buscando en el archivo de su "
665 "sistema ccl.properties el cual dice al indexador de Zebra que datos buscar "
666 "en los datos MARC\"."
667
668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
672 "the source (such as the library name)."
673 msgstr ""
674 "'Nombre del servidor' se debe completar con un nombre que le ayude a "
675 "identificar la fuente (como el nombre de la biblioteca)."
676
677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
681 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
682 msgstr ""
683 "'Fin de suscripción' solo debe ingresarse para suscripciones que han "
684 "terminado (si está analizando los pedidos no surtidos de seriadas)"
685
686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
690 "This is also used for setting up renewal alerts"
691 msgstr ""
692 "'Duración de suscripción' es el número de ejemplares o meses de la "
693 "suscripción. Esto se utiliza para establecer alertas de renovación"
694
695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
699 "is used for setting up renewal alerts"
700 msgstr ""
701 "'Inicio de suscripción' es la fecha en la cual comienza la suscripción. Esto "
702 "es utilizado para establecer las alertas de renovación"
703
704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
705 #, c-format
706 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
707 msgstr "'Sintaxis' es el tipo de MARC que usted utiliza."
708
709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
713 "the text for librarian is used instead"
714 msgstr ""
715 "'Texto para OPAC' es lo que aparece antes del campo en el OPAC. Si queda "
716 "vacío, se utiliza en su lugar el texto para el bibliotecario"
717
718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
722 "interface."
723 msgstr ""
724 "'Texto para bibliotecario' es lo que aparece antes del subcampo en la "
725 "interfaz del bibliotecario."
726
727 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU
728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
732 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
733 "a reasonable amount of time."
734 msgstr ""
735 "'Timeout' es útil para los servidores que toman mucho tiempo. Puede "
736 "configurar el tiempo de espera para que no se siga intentando sobre el "
737 "servidor si los resultados no se encuentran en un período razonable de "
738 "tiempo."
739
740 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU
741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
745 "protected."
746 msgstr ""
747 "'ID de usuario' y 'Contraseña' son solo requeridas para servidores que están "
748 "protegidos por contraseñas."
749
750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
754 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
755 msgstr ""
756 "Se puede encontrar un 'Proveedor' buscando proveedores ingresados por la vía "
757 "del módulo de Adquisiciones o ingresando el número de identificación ID del "
758 "proveedor "
759
760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
764 "or editing an item."
765 msgstr ""
766 "'RETIRADO' es para una descripción de un ítem retirado. Aparece cuando se "
767 "agrega o edita un ítem."
768
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
773 "names that you want to apply on the search results."
774 msgstr ""
775 "'Archivo(s) XSLT ': Puede introducir aquí uno o más nombres de archivo XSLT ("
776 "separados por coma) que desee aplicar en los resultados de búsqueda."
777
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
782 "need a simple yes/no pull down menu."
783 msgstr ""
784 "'YES_NO' es un campo de valor autorizado genrérico que puede ser utilizado "
785 "dondequiera que necesite un menú desplegable si/no sencillo."
786
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
788 #, c-format
789 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
790 msgstr "( ! significa 'no visible' o en el caso de'colapsado 'no colapsado')"
791
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
968 #, c-format
969 msgid "(online)."
970 msgstr "(en línea)."
971
972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
973 #, c-format
974 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
975 msgstr ""
976 ", la herramienta de Circulación Fuera de Línea para Windows que se encuentra "
977 "en "
978
979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "- Checking this box determines whether the subfield is expanded or collapsed "
983 "in the MARC editor; the subfield will appear as a clickable link to expand "
984 "and edit the subfield. Unchecking it indicates that the field will be "
985 "expanded by default."
986 msgstr ""
987 "- Marcar esta casilla determina si el subcampo es expandido o colapsado en "
988 "el editor MARC; el subcampo aparecerá como un enlace al cual puede hacer "
989 "clic para expandir y editar el subcampo. Desmarcar indica que el campo se "
990 "expandirá por defecto."
991
992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the public "
996 "interface. Unchecking it hides the field in the public interface."
997 msgstr ""
998 "- Marcar esta casilla determina si el subcampo es visible en la interfaz "
999 "pública. Desmarcar oculta el campo en la interfaz pública."
1000
1001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the staff "
1005 "interface. Unchecking it hides the field in the staff interface."
1006 msgstr ""
1007 "- Marcar esta casilla determina si el subcampo es visible en la interfaz "
1008 "administrativa. Desmarcar oculta el campo en la interfaz administrativa."
1009
1010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "- Checking this box makes the subfield available to the MARC editor. "
1014 "Unchecking it indicates the field should not be shown in the editor."
1015 msgstr ""
1016 "- Marcar esta casilla hace al subcampo disponible en el editor MARC. "
1017 "Desmarcar indica que el campo no se mostrará en el editor."
1018
1019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "- This setting is exclusive of all other visibility options, and flags the "
1023 "field."
1024 msgstr ""
1025 "- Esta configuración es exclusiva de todas la opciones de visibilidad, y "
1026 "marca el campo."
1027
1028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
1029 #, c-format
1030 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
1031 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Colapsado"
1032
1033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
1034 #, c-format
1035 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1036 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Colapsado"
1037
1038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1039 #, c-format
1040 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1041 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Colapsado"
1042
1043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1044 #, c-format
1045 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1046 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Colapsado"
1047
1048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1049 #, c-format
1050 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1051 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Colapsado"
1052
1053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1054 #, c-format
1055 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1056 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1057
1058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1059 #, c-format
1060 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1061 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Colapsado"
1062
1063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1064 #, c-format
1065 msgid "-8 =&gt; Flag"
1066 msgstr "-8 =&gt; Marca"
1067
1068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1069 #, c-format
1070 msgid "-9 =&gt; Future use"
1071 msgstr "-9 =&gt; Uso futuro"
1072
1073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1077 "kohastructure.sql or online at: "
1078 msgstr ""
1079 ". También puede encontrar la estructura de la base de datos en /installer/"
1080 "data/mysql/kohastructure.sql o en linea en: "
1081
1082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1083 #, c-format
1084 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1085 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Colapsado"
1086
1087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1088 #, c-format
1089 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1090 msgstr "06/27/2008 Comiendo Fracciones / 502326000022 McMillan, Bruce."
1091
1092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1096 "Lynn."
1097 msgstr ""
1098 "07/08/2008 Creando escuelas y comunidades libres de drogas: 502326000054 "
1099 "Fox, C. Lynn."
1100
1101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1102 #, c-format
1103 msgid "1 = Circulation"
1104 msgstr "1 = Circulación"
1105
1106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1107 #, c-format
1108 msgid "1 = Expected"
1109 msgstr "1 = Esperado"
1110
1111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1112 #, c-format
1113 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1114 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Colapsado"
1115
1116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1117 #, c-format
1118 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1119 msgstr "1/2 meses (6/año): Bimestral"
1120
1121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1122 #, c-format
1123 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1124 msgstr "1/2 semanas: Dos veces al mes (quincenal)"
1125
1126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1127 #, c-format
1128 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1129 msgstr "1/2 años: Bianual"
1130
1131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1132 #, c-format
1133 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1134 msgstr "1/3 meses (1/cuatrimestre): trimestral"
1135
1136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1137 #, c-format
1138 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1139 msgstr "1/3 semanas: tres veces por semana"
1140
1141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1142 #, c-format
1143 msgid "1/day: Daily"
1144 msgstr "1/día: todos los días"
1145
1146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1147 #, c-format
1148 msgid "1/month: Monthly"
1149 msgstr "1/mes: Mensual"
1150
1151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1155 "Winter, Spring)"
1156 msgstr ""
1157 "1/trimestre (estacional): Trimestralmente, relacionado con las estaciones "
1158 "(Verano, Otoño, Invierno, Primavera)"
1159
1160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1161 #, c-format
1162 msgid "1/week: Weekly"
1163 msgstr "1/semana: Semanal"
1164
1165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1166 #, c-format
1167 msgid "1/year: Annual"
1168 msgstr "1/año: Anual"
1169
1170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1171 #, c-format
1172 msgid "2 - Source of classification"
1173 msgstr "2- Fuente de la clasificación"
1174
1175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1176 #, c-format
1177 msgid "2 = Arrived"
1178 msgstr "2 = Recibido"
1179
1180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1181 #, c-format
1182 msgid "2 = Catalog"
1183 msgstr "2 = Catálogo"
1184
1185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1186 #, c-format
1187 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1188 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Colapsado"
1189
1190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1191 #, c-format
1192 msgid "2/day: Twice daily"
1193 msgstr "2/día: dos veces al día"
1194
1195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1196 #, c-format
1197 msgid "2/year: Half yearly"
1198 msgstr "2/año: semestrales"
1199
1200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1201 #, c-format
1202 msgid "3 = Late"
1203 msgstr "3 = Retrasado"
1204
1205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1206 #, c-format
1207 msgid "3 = Patrons"
1208 msgstr "3 = Usuarios"
1209
1210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1211 #, c-format
1212 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1213 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Colapsado"
1214
1215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1216 #, c-format
1217 msgid "3/week: Three times a week"
1218 msgstr "3/semana: Tres veces a la semana"
1219
1220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1221 #, c-format
1222 msgid "4 = Acquisitions"
1223 msgstr "4 = Adquisiciones"
1224
1225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1226 #, c-format
1227 msgid "4 = Missing"
1228 msgstr "4 = Adquisiciones"
1229
1230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1231 #, c-format
1232 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1233 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Colapsado"
1234
1235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1236 #, c-format
1237 msgid "410 Library Rd. "
1238 msgstr "410 Biblioteca Rd. "
1239
1240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1241 #, c-format
1242 msgid "5 = Accounts"
1243 msgstr "5 = Cuentas"
1244
1245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1246 #, c-format
1247 msgid "5 = Not Available"
1248 msgstr "5 = No disponible"
1249
1250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1251 #, c-format
1252 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1253 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Colapsado"
1254
1255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1256 #, c-format
1257 msgid "6 = Delete"
1258 msgstr "6 = Eliminar"
1259
1260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1261 #, c-format
1262 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1263 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1264
1265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1266 #, c-format
1267 msgid "7 = Claimed"
1268 msgstr "7 = Reclamado"
1269
1270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1271 #, c-format
1272 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1273 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Colapsado"
1274
1275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1276 #, c-format
1277 msgid "8 = Stopped"
1278 msgstr "8 = Detenido"
1279
1280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1281 #, c-format
1282 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1283 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Colapsado"
1284
1285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1286 #, c-format
1287 msgid "9 =&gt; Future use"
1288 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1289
1290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1294 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1295 "statement (or any other number above 10,000."
1296 msgstr ""
1297 ": Hay un límite de 10.000 registros para sentencias SQL ingresadas en Koha. "
1298 "Si quiere alterar esto deberá agregar 'LIMIT 100000' al final de su "
1299 "sentencia SQL (o cualquier otro número por encima de 10.000."
1300
1301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1305 "table?"
1306 msgstr ""
1307 ": ¿Cuales son los códigos posibles para el campo área en la tabla "
1308 "reports_dictionary?"
1309
1310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1314 "old_reserves tables?"
1315 msgstr ""
1316 ": ¿Cuales son los posibles códigos para el campo encontrado en las tablas "
1317 "reserves y old_reserves?"
1318
1319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1323 "table?"
1324 msgstr ""
1325 ": ¿Cuales son los posibles códigos para el campo message_type en la tabla "
1326 "messages?"
1327
1328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1329 #, c-format
1330 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1331 msgstr ""
1332 ": ¿Cuales son los posibles códigos para el campo estado en la tabla serial?"
1333
1334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1335 #, c-format
1336 msgid "A = Account management fee"
1337 msgstr "A = Costo de administración de cuenta"
1338
1339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1343 msgstr ""
1344 "Un grupo de cestas es un grupo de cestas cerradas sobre los que puede "
1345 "realizar acciones."
1346
1347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1351 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1352 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1353 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1354 "workflow used in your library."
1355 msgstr ""
1356 "Un grupo de cestas es simplemente un grupo de cestas. En algunas "
1357 "bibliotecas, varios miembros del personal pueden crear cestas y, al final de "
1358 "un período, alguien las agrupa para enviarlas en bloque al proveedor. Dicho "
1359 "esto, es posible tener una cesta en un grupo de cestas si ese es el flujo de "
1360 "trabajo de su biblioteca."
1361
1362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
1363 #, c-format
1364 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1365 msgstr "Una cesta con al menos un precio incierto no puede cerrarse."
1366
1367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1369 #, c-format
1370 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1371 msgstr ""
1372 "Un lote es un conjunto de usuarios para el que se desea generar carnés."
1373
1374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1375 #, c-format
1376 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1377 msgstr "Un usuario niño puede listar su Garante"
1378
1379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1383 "license number."
1384 msgstr ""
1385 "Un uso común para este campo sería el de contener el número de documento "
1386 "(ID) de un usuario/estudiante o el número de su Licencia de conducir."
1387
1388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1392 "happen"
1393 msgstr ""
1394 "Una confirmación aparecerá preguntándole si está seguro que esto es lo que "
1395 "Usted quiere que suceda"
1396
1397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1402 "where it will appear."
1403 msgstr ""
1404 "Un diseño define el texto y las imágenes que serán impresas en el carné y "
1405 "donde aparecerán los mismos."
1406
1407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1412 msgstr ""
1413 "Un diseño se usa para definir los campos que aparecerán en las etiquetas."
1414
1415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1416 #, c-format
1417 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1418 msgstr ""
1419 "Una lista puede además ser creada desde los resultados de búsqueda del "
1420 "catálogo"
1421
1422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1426 msgstr ""
1427 "Una lista puede ser creada visitando la página de Listas y haciendo clic en "
1428 "'Nueva Lista'"
1429
1430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1435 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1436 msgstr ""
1437 "Una lista de todas las listas de circulación de publicaciones seriadas a las "
1438 "que pertenece el usuario, serán accesibles en la pestaña 'Listas de "
1439 "Circulación' en el registro del usuario."
1440
1441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1445 "to prevent duplication"
1446 msgstr ""
1447 "Un registro repetido se encuentra usando el campo que Usted seleccionó como "
1448 "criterio de chequeo para evitar duplicaciones"
1449
1450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1454 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1455 "items as received by the home branch."
1456 msgstr ""
1457 "Aparecerá un mensaje indicando que el ítem no está prestado, pero el estado "
1458 "ahora dirá disponible en el catálogo. Este paso es necesario para marcar los "
1459 "ítems como recibidos por la sede de origen."
1460
1461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:86
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1465 "the 'Manage Patron Image' section "
1466 msgstr ""
1467 "Se puede agregar la imagen de un usuario buscándola en la computadora desde "
1468 "la sección 'Administrar Imágenes de Usuarios' "
1469
1470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1475 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1476 "printer (to which the profile is assigned). "
1477 msgstr ""
1478 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes "
1479 "de imprimir, el cual se usa para adecuarse a las particularidades de una "
1480 "impresora determinada (a la cual se le asigna el perfil). "
1481
1482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1487 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1488 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1489 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1490 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1491 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1492 "text to the left, right, top or bottom."
1493 msgstr ""
1494 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes "
1495 "de imprimir el cual compensa por anomalías únicas y propias de una impresora "
1496 "determinada (a la cual se le asigna el perfil). Esto significa que si usted "
1497 "se fija una plantilla y luego imprime una muestra de conjunto de datos y "
1498 "encuentra que los ítems no están todos alineados en cada etiqueta, usted "
1499 "debe configurar un perfil para la impresora para compensar las diferencias "
1500 "en estilos de impresión, como el desplazamiento de texto a la izquierda, "
1501 "derecha, arriba o abajo."
1502
1503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1508 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1509 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1510 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1511 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1512 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1513 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1514 msgstr ""
1515 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes "
1516 "de imprimir el cual compensa por anomalías únicas y propias de una impresora "
1517 "determinada (a la cual se le asigna el perfil). Esto significa que si usted "
1518 "se fija una plantilla y luego imprime una muestra de conjunto de datos y "
1519 "encuentra que los ítems no están todos alineados en cada etiqueta, usted "
1520 "debe configurar un perfil para la impresora para compensar las diferencias "
1521 "en estilos de impresión, como el desplazamiento de texto a la izquierda, "
1522 "derecha, arriba o abajo."
1523
1524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1529 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1530 msgstr ""
1531 "Un reporte público está accesible via una URL tal como: http://MYOPAC/cgi-"
1532 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1533
1534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1538 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1539 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1540 msgstr ""
1541 "Una lista de circulación es una lista de personas que recibirán la "
1542 "publicación periódica antes de llegar a la estantería. Cuando se está "
1543 "configurando su suscripción de publicación periódica Usted querrá asegurarse "
1544 "de seleccionar la 'Lista de Circulación' desde el menú desplegable de "
1545 "'Notificación al Usuario'."
1546
1547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1551 "matching rules"
1552 msgstr ""
1553 "Un resumen de su importación se presentará junto con la opción de cambiar "
1554 "sus reglas de coincidencia"
1555
1556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1561 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1562 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1563 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1564 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1565 "on the vendor's website."
1566 msgstr ""
1567 "Una plantilla es la etiqueta/carné que está utilizando. Esto podría ser "
1568 "Avery 5160 para etiquetas de direcciones, Gaylord 47-284 para etiquetas de "
1569 "lomo o Avery 28371 para los carnés de usuario, sólo para dar unos ejemplos. "
1570 "Estas etiquetas incluyen toda la información necesaria para la configuración "
1571 "en Koha, esta información puede estar en el envase, y si no se puede "
1572 "encontrar en la página Web del proveedor."
1573
1574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1579 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1580 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1581 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1582 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1583 "website."
1584 msgstr ""
1585 "Una plantilla es la etiqueta/carné que está utilizando. Esto podría ser "
1586 "Avery 5160 para etiquetas de direcciones, Gaylord 47-284 para etiquetas de "
1587 "lomo o Avery 28371 para los carnés de usuario, sólo para dar un par de "
1588 "ejemplos. Estas etiquetas incluyen toda la información necesaria para la "
1589 "configuración en Koha, esta información puede estar en el envase, y si no se "
1590 "puede encontrar en la página Web del proveedor."
1591
1592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1596 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1597 msgstr ""
1598 "Un título puede además ser agregado a una lista seleccionando títulos en la "
1599 "página de resultados de búsqueda y seleccionando de la lista con el menú de "
1600 "'Agregar a'"
1601
1602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
1603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "A tooltip will appear telling you how to enter the date of birth, most "
1607 "libraries will be entering MM/DD/YYYY for the birthday search"
1608 msgstr ""
1609 "Una tooltip (descripción emergente) aparecerá diciéndote cómo introducir la "
1610 "fecha de nacimiento, la mayoría de las bibliotecas introducirán MM/DD/AAAA "
1611 "para la búsqueda cumpleaños"
1612
1613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:90
1614 #, c-format
1615 msgid "ACCTDETAILS "
1616 msgstr "Detalles de la cuenta "
1617
1618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:95
1619 #, c-format
1620 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1621 msgstr "ACQCLAIM (Reclamación de adquisición) "
1622
1623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1624 #, c-format
1625 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1626 msgstr "ANSCR (grabaciones sonoras)"
1627
1628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:200
1629 #, c-format
1630 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1631 msgstr ""
1632 "Posibilidad de acceder a todas las funciones de catalogación a través de la "
1633 "página Catalogación"
1634
1635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1639 msgstr ""
1640 "Habilidad de editar registros de ejemplares/existencias, pero no registros "
1641 "bibliográficos"
1642
1643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1644 #, c-format
1645 msgid "About Koha"
1646 msgstr "Acerca de Koha"
1647
1648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:38
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1652 "the status will be changed to 'cleaned'"
1653 msgstr ""
1654 "Acepte la eliminación y los registros serán removidos del depósito y el "
1655 "estado se cambiará a 'limpio'"
1656
1657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1658 #, c-format
1659 msgid "Access to all librarian functions "
1660 msgstr "Acceso a todas las funciones de bibliotecario "
1661
1662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
1663 #, c-format
1664 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1665 msgstr "Acceso a la herramienta anonimizar usuarios"
1666
1667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
1668 #, c-format
1669 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1670 msgstr "Acceso a la herramienta Eliminar ítems en lote"
1671
1672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
1673 #, c-format
1674 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1675 msgstr "Acceso a la herramienta Modificar ejemplares en lote"
1676
1677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
1678 #, c-format
1679 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1680 msgstr "Acceso a la herramienta Perfiles CSV"
1681
1682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:359
1683 #, c-format
1684 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1685 msgstr "Acceso a la herramienta Calendario/feriados"
1686
1687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
1688 #, c-format
1689 msgid "Access to the Comments Tool"
1690 msgstr "Acceso a la herramienta Comentarios"
1691
1692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
1693 #, c-format
1694 msgid "Access to the Export Data Tool"
1695 msgstr "Acceso a la herramienta Exportar datos"
1696
1697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
1698 #, c-format
1699 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1700 msgstr "Acceso a la herramienta Cargar imágen"
1701
1702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
1703 #, c-format
1704 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1705 msgstr "Acceso a la herramienta Importar usuarios"
1706
1707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
1708 #, c-format
1709 msgid "Access to the Inventory Tool"
1710 msgstr "Acceso a la herramienta Inventario"
1711
1712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
1713 #, c-format
1714 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1715 msgstr ""
1716 "Acceso a la herramienta Creador de etiquetas y creador de etiquetas rápidas"
1717
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1721 msgstr "Accesos a la herramienta Visor del log"
1722
1723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1726 msgstr "Acceso a la herramienta Administrar registros MARC preparados"
1727
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to the News Tool"
1731 msgstr "Acceso a la herramienta Novedades"
1732
1733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
1734 #, c-format
1735 msgid "Access to the Notices Tool"
1736 msgstr "Acceso a la Herramienta de Avisos"
1737
1738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
1739 #, c-format
1740 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1741 msgstr "Acceso a la Herramienta Avisos de Retraso/Disparadores de Estado"
1742
1743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
1744 #, c-format
1745 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1746 msgstr "Acceso a la herramienta Preparar registros MARC"
1747
1748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
1749 #, c-format
1750 msgid "Access to the Tags Tool"
1751 msgstr "Acceso a la herramienta Etiquetas"
1752
1753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
1754 #, c-format
1755 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1756 msgstr "Acceso a la herramienta Programador de tareas"
1757
1758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
1759 #, c-format
1760 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1761 msgstr "Acceso a la herramienta Cargar imágenes de cubierta locales"
1762
1763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1767 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1768 "increasing late fines."
1769 msgstr ""
1770 "Según nuestros registros, en el momento de esta notificación, tiene ítems "
1771 "que están atrasados. Por favor, devolver o renovar tan pronto como le sea "
1772 "posible para evitar el aumento de multas por demora."
1773
1774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1775 #, c-format
1776 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1777 msgstr "Administración de adquisiciones y/o sugerencias"
1778
1779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1780 #, c-format
1781 msgid "Acquisitions"
1782 msgstr "Adquisiciones"
1783
1784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1786 #, c-format
1787 msgid "Acquisitions Searching"
1788 msgstr "Búsqueda en adquisiciones"
1789
1790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1791 #, c-format
1792 msgid "Acquisitions statistics"
1793 msgstr "Estadística de adquisiciones"
1794
1795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1796 #, c-format
1797 msgid "Acquisitions:"
1798 msgstr "Adquisiciones:"
1799
1800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1804 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1805 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1806 msgstr ""
1807 "Las acciones en el sistema Koha son registradas en los archivos de log. Sus "
1808 "preferencias de sistema pueden ser cambiadas para prevenir el registro de "
1809 "diferentes acciones. Estos logs pueden ser visualizados usando la "
1810 "herramienta de revisión de logs."
1811
1812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1813 #, c-format
1814 msgid "Add A New Serial Subscription"
1815 msgstr "Agregar una nueva suscripción a una publicación periódica"
1816
1817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1818 #, c-format
1819 msgid "Add CSV Profiles"
1820 msgstr "Agregar Perfiles CSV"
1821
1822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1823 #, c-format
1824 msgid "Add New Authorized Value"
1825 msgstr "Agregar nuevo valor autorizado"
1826
1827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1828 #, c-format
1829 msgid "Add New Authorized Value Category"
1830 msgstr "Agregar nueva categoría de valor autorizado"
1831
1832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1833 #, c-format
1834 msgid "Add New Framework"
1835 msgstr "Agregar nueva hoja de trabajo"
1836
1837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1838 #, c-format
1839 msgid "Add Quote"
1840 msgstr "Agregar cotización"
1841
1842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1844 #, c-format
1845 msgid "Add a Batch"
1846 msgstr "Agregar un lote"
1847
1848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:7
1849 #, c-format
1850 msgid "Add a Contract"
1851 msgstr "Agregar un contrato"
1852
1853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1854 #, c-format
1855 msgid "Add a Fund"
1856 msgstr "Agregar un fondo"
1857
1858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1860 #, c-format
1861 msgid "Add a Layout"
1862 msgstr "Agregar un diseño"
1863
1864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1866 #, c-format
1867 msgid "Add a Profile"
1868 msgstr "Agregar un perfil"
1869
1870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1871 #, c-format
1872 msgid "Add a Staff Patron"
1873 msgstr "Agregar un usuario administrativo"
1874
1875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1877 #, c-format
1878 msgid "Add a Template"
1879 msgstr "Agregar una plantilla"
1880
1881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1882 #, c-format
1883 msgid "Add a Vendor"
1884 msgstr "Agregar un proveedor"
1885
1886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1887 #, c-format
1888 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1889 msgstr "Agregar un servidor Z39.50/SRU"
1890
1891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1892 #, c-format
1893 msgid "Add a budget"
1894 msgstr "Agregar presupuesto"
1895
1896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1897 #, c-format
1898 msgid "Add a custom report"
1899 msgstr "Agregar un informe personalizado"
1900
1901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1902 #, c-format
1903 msgid "Add a new Patron"
1904 msgstr "Agregar un nuevo Usuario"
1905
1906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
1907 #, c-format
1908 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1909 msgstr "Agregar y eliminar presupuestos (pero no puede hacer modificaciones)"
1910
1911 #. INPUT type=submit name=submit
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1913 msgid "Add help"
1914 msgstr "Agregar Ayuda"
1915
1916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1917 #, c-format
1918 msgid "Add or modify patrons"
1919 msgstr "Agregar o modificar usuarios"
1920
1921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1922 #, c-format
1923 msgid "Add patrons"
1924 msgstr "Agregar usuarios"
1925
1926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1927 #, c-format
1928 msgid "Add to a list"
1929 msgstr "Agregar a una lista"
1930
1931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1932 #, c-format
1933 msgid "Add/edit a course"
1934 msgstr "Agregar/editar un curso"
1935
1936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1937 #, c-format
1938 msgid "Add/edit course items"
1939 msgstr "Agregar/Editar ítems al curso"
1940
1941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1942 #, c-format
1943 msgid "Adding Authorities"
1944 msgstr "Agregando autoridades"
1945
1946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1947 #, c-format
1948 msgid "Adding Events"
1949 msgstr "Agregando eventos"
1950
1951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1952 #, c-format
1953 msgid "Adding Item Types"
1954 msgstr "Agregando tipos de ítem"
1955
1956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1957 #, c-format
1958 msgid "Adding Notices & Slips"
1959 msgstr "Agregando avisos y etiquetas"
1960
1961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1962 #, c-format
1963 msgid "Adding Patron Attributes"
1964 msgstr "Agregando Atributos de Usuario"
1965
1966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1967 #, c-format
1968 msgid "Adding a Basket"
1969 msgstr "Agregando una cesta"
1970
1971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1972 #, c-format
1973 msgid "Adding a City"
1974 msgstr "Agregando una ciudad"
1975
1976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1977 #, c-format
1978 msgid "Adding a Library"
1979 msgstr "Agregando una biblioteca"
1980
1981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:140
1982 #, c-format
1983 msgid "Adding a Message"
1984 msgstr "Agregando un mensaje"
1985
1986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
1987 #, c-format
1988 msgid "Adding a group"
1989 msgstr "Agregando un grupo"
1990
1991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
1992 #, c-format
1993 msgid "Adding a patron category"
1994 msgstr "Agregando una categoría de usuario"
1995
1996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
1997 #, c-format
1998 msgid "Adding items"
1999 msgstr "Agregando ítems"
2000
2001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2002 #, c-format
2003 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2004 msgstr "Agregando/Editando fuentes de clasificación"
2005
2006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2007 #, c-format
2008 msgid "Additional Content Types"
2009 msgstr "Tipos de contenido adicionales"
2010
2011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2012 #, c-format
2013 msgid "Additional Help"
2014 msgstr "Ayuda adicional"
2015
2016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2017 #, c-format
2018 msgid "Additional Parameters"
2019 msgstr "Parámetros adicionales"
2020
2021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2022 #, c-format
2023 msgid "Administration Help"
2024 msgstr "Ayuda de administración"
2025
2026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2027 #, c-format
2028 msgid "Administration:"
2029 msgstr "Administración:"
2030
2031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2032 #, c-format
2033 msgid "Adult "
2034 msgstr "Adulto "
2035
2036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2037 #, c-format
2038 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2039 msgstr "Adulto = Un usuario normal (puede tener usuarios niños asociados)"
2040
2041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2045 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2046 "checking it out."
2047 msgstr ""
2048 "Luego de ingresar sus datos de catalogación se le pedirá ingresar datos de "
2049 "ítems. Ingrese los códigos de barra, código de colección, etc y guarde el "
2050 "ítem antes de prestarlo."
2051
2052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:55
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2056 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2057 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2058 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2059 "the item form."
2060 msgstr ""
2061 "Después de la incorporación de la información bibliográfica (para todos los "
2062 "métodos de importación, excepto para los archivos preparados), si su "
2063 "preferencia del sistema AcqCreateItem está configurada para agregar un ítem "
2064 "cuando se hace el pedido, ingresará a continuación la información del ítem. "
2065 "Usted necesita llenar al menos un registro de ítem y luego haga clic en el "
2066 "botón 'Agregar' en la parte inferior izquierda del formulario del ítem."
2067
2068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2072 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2073 "Host Item'"
2074 msgstr ""
2075 "Luego de catalogar su registro analítico (vea Agregar registros para más en "
2076 "crear registros) haga clic en 'Editar' desde la vista normal y seleccione "
2077 "'Enlazar a ejemplar principal'"
2078
2079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2083 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2084 msgstr ""
2085 "Luego de seleccionar la tabla que desea ver, haga clic en 'OK.' Para editar "
2086 "cualquier correspondencia haga clic en los enlaces 'Campo Koha' o 'Editar'."
2087
2088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2092 msgstr "Luego de elegir clonar, se le presentará un mensaje de confirmación."
2093
2094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2100 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2101 "subtract that shipping amount from."
2102 msgstr ""
2103 "Luego de hacer clic en 'Recibir envío' se le pedirá ingresar el numero de "
2104 "remito del proveedor, la fecha de recepción, el costo de envío y el "
2105 "presupuesto del cual sustraer el monto de envío."
2106
2107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:128
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2111 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2112 "out."
2113 msgstr ""
2114 "Después de hacer click en \"Guardar\" Usted sera llevado al registro de "
2115 "items donde el código de barras ya estará llenado con el código de barras "
2116 "que Usted esta tratando de prestar."
2117
2118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:57
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2122 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2123 msgstr ""
2124 "Luego de hacer clic en agregar el ítem aparecerá encima del formulario y, "
2125 "entonces, podrá ingresar su siguiente ítem de la misma forma (si pidió más "
2126 "de uno)."
2127
2128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:130
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2132 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2133 msgstr ""
2134 "Después de hacer click en el botón \"Agregar Item\" el item automáticamente "
2135 "sera verificado o asignado al usuario al cual Usted estaba tratando de "
2136 "prestar el libro originalmente."
2137
2138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2142 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2143 "pagination options at the top of the table."
2144 msgstr ""
2145 "Luego de hacer clic en 'Estructura MARC' a la derecha de cada hoja de "
2146 "trabajo podrá decidir cuantos campos desea ver en una pantalla usando las "
2147 "opciones de paginación en el tope de la tabla."
2148
2149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2153 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2154 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2155 msgstr ""
2156 "Después de hacer clic en el botón será enviado a la búsqueda del catálogo "
2157 "donde podrá encontrar los libros que quiera reservar. Debajo de cada título "
2158 "de los resultados verá la opción de 'Reservar para Usuario.'"
2159
2160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2165 "longer appear."
2166 msgstr ""
2167 "Luego de confirmar la eliminación, la lista se actualizará y la cotización "
2168 "no aparecerá más."
2169
2170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2174 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2175 msgstr ""
2176 "Luego de crear su cesta, podrá editar su nombre, el lugar de cobro, destino, "
2177 "notas y el contrato contra el cual ordena pedidos."
2178
2179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2183 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2184 msgstr ""
2185 "Luego de ingresar su costo, presione 'Intro' en su teclado o haga clic en el "
2186 "botón 'Guardar' al fondo de la matriz para guardar sus cambios."
2187
2188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2192 "confirmation message."
2193 msgstr ""
2194 "Luego de ingresar el código de barras del ejemplar y hacer clic en "
2195 "'Seleccionar' recibirá un mensaje de confirmación."
2196
2197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2198 #, c-format
2199 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2200 msgstr "Después de rellenar todos los campos, haga clic en 'Enviar'"
2201
2202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2206 "assign it to the template."
2207 msgstr ""
2208 "Después de encontrar alguna anomalía en el documento impreso, cree un perfil "
2209 "y asígnelo a la plantilla."
2210
2211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2215 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2216 "'Manage Templates' page."
2217 msgstr ""
2218 "Después de encontrar alguna anomalía en el documento impreso, cree un perfil "
2219 "y asócielo a la plantilla. Luego de guardar, su plantilla aparecerá en la "
2220 "página 'Administrar plantillas'."
2221
2222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2226 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2227 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2228 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2229 "choosing 'New item'"
2230 msgstr ""
2231 "Luego de guardar un nuevo registro bibliográfico, será redirigido a un ítem "
2232 "vacío para que pueda asociar un ítem el registro. También puede hacer clic "
2233 "en 'Agregar existencias' desde los resultados de búsqueda o puede agregar un "
2234 "nuevo ítem en cualquier momento haciendo clic en 'Nuevo' en el registro "
2235 "bibliográfico y seleccionando 'Nuevo ítem'"
2236
2237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2241 "calendar"
2242 msgstr ""
2243 "Después de guardar podrá ver el evento listado en el resumen a la derecha "
2244 "del calendario"
2245
2246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2250 "library."
2251 msgstr ""
2252 "Luego de guardar su archivo, simplemente imprima en las etiquetas en blanco "
2253 "que tenga en su biblioteca."
2254
2255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2259 "what preferences were saved"
2260 msgstr ""
2261 "Luego de guardar sus preferencias obtendrá un mensaje de confirmación "
2262 "indicándole cuales preferencias fueron guardadas"
2263
2264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2266 #, c-format
2267 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2268 msgstr ""
2269 "Después de guardar, los diseños aparecerán en la página 'Administrar "
2270 "diseños'."
2271
2272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2274 #, c-format
2275 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2276 msgstr ""
2277 "Después de guardar, sus perfiles aparecerán en la página 'Administrar "
2278 "perfiles'."
2279
2280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2284 msgstr ""
2285 "Después de guardar, sus plantillas aparecerán en la página 'Administrar "
2286 "plantillas'."
2287
2288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2293 msgstr ""
2294 "Luego de buscar, sus resultados aparecerán a la derecha de las opciones de "
2295 "búsqueda."
2296
2297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2301 "uploaded into a temporary editing table."
2302 msgstr ""
2303 "Luego de seleccionar el archivo CVS, haga clic en el botón 'Abrir' y el "
2304 "archivo será subido dentro de una tabla de edición temporaria."
2305
2306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2310 "message at the top of the screen"
2311 msgstr ""
2312 "Luego de enviar sus cambios se le presentará un mensaje de confirmación en "
2313 "el tope de la pantalla"
2314
2315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2319 "actions' on the right to process the actions."
2320 msgstr ""
2321 "Luego que los archivos se han subido puede hacer clic a la derecha en 'Ver "
2322 "acciones pendientes de circulación fuera de línea' para procesar las "
2323 "acciones."
2324
2325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2329 "catalog to 'in transit'"
2330 msgstr ""
2331 "Después que este ítem sea devuelto el estado del ítem se cambiará en el "
2332 "catálogo a 'en tránsito'"
2333
2334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2335 #, c-format
2336 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2337 msgstr "Después de cargar la data, se le presentará un mensaje de confirmación"
2338
2339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2343 "them on the course page."
2344 msgstr ""
2345 "Después de haber terminado de escanear los códigos de barras para agregar al "
2346 "curso, usted puede verlos en la página del curso."
2347
2348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:138
2349 #, c-format
2350 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2351 msgstr "Todos los permisos de circulación excepto el de anular renovaciones"
2352
2353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2357 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2358 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2359 msgstr ""
2360 "Todos los comentarios agregados por los usuarios vía OPAC a registros "
2361 "bibliográficos requieren moderación por los bibliotecarios. Si exiten "
2362 "comentarios que están a la espera de moderación ellos serán listados en la "
2363 "pantalla principal de la Intranet administrativa bajo la etiqueta de "
2364 "herramientas"
2365
2366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2371 "can be uploaded from."
2372 msgstr ""
2373 "Todos los archivos que sean subidos aparecerán cobre un formulario done "
2374 "archivos adicionales pueden ser subidos."
2375
2376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2381 "off."
2382 msgstr ""
2383 "Todas las multas serán eliminadas de las multas sobresalientes, y mostradas "
2384 "como descartadas."
2385
2386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2390 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2391 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2392 msgstr ""
2393 "Todos los avisos y recibos de circulación (o recibos) generadas por Koha "
2394 "pueden ser personalizadas utilizando la herramienta de Avisos y recibos. El "
2395 "sistema viene con varias plantillas que aparecerán cuando visite por primera "
2396 "vez esta herramienta."
2397
2398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2402 "'Catalog details'"
2403 msgstr ""
2404 "Todos los detalles asociados con el ítem se listarán bajo 'Detalles de "
2405 "catalogación'"
2406
2407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2411 "'Catalog details.'"
2412 msgstr ""
2413 "Todos los detalles asociados con el ítem se listarán bajo 'Detalles de "
2414 "catalogación.'"
2415
2416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:118
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2420 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2421 "'Save' "
2422 msgstr ""
2423 "Todos los campos a excepción del nombre, número de usuario, nombre de "
2424 "usuario de OPAC y contraseña de OPAC han sido duplicados. Complete los "
2425 "campos faltantes y haga clic en 'Guardar' "
2426
2427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2431 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2432 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2433 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2434 "their record."
2435 msgstr ""
2436 "Toda la información del usuario aparece en la pestaña Detalles. Esto incluye "
2437 "toda la información de contacto, notas, preferencias de mensajes, etc., "
2438 "ingresadas al incorporar al usuario. En el caso se usuarios marcados como "
2439 "'Niño' o 'Profesional' y sus Garantes, se mostrará información adicional en "
2440 "el registro."
2441
2442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2446 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2447 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2448 "Permissions"
2449 msgstr ""
2450 "Todos los miembros del personal deben ser ingresados en Koha como usuarios "
2451 "del tipo 'Personal'. Siga los pasos en Agregar un Usuario para incorporar un "
2452 "miembro del personal. Para darle al personal permisos para acceder a la "
2453 "interfaz administrativa, siga los pasos en Permisos de Usuarios"
2454
2455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2456 #, c-format
2457 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2458 msgstr ""
2459 "Cada una de estas tres opciones abrirá el formulario de ejemplar recibido:"
2460
2461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2462 #, c-format
2463 msgid "Allow access to the reports module"
2464 msgstr "Permitir acceso al módulo informes"
2465
2466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:182
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2470 "the queue)"
2471 msgstr ""
2472 "Permitir al personal alterar las prioridades de reservas (moviendo usuarios "
2473 "arriba y abajo de la cola)"
2474
2475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2476 #, c-format
2477 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2478 msgstr "Permitir al personal modificar permisos de otros miembros del personal"
2479
2480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
2481 #, c-format
2482 msgid "Allows you to set the visibility options for a MARC field."
2483 msgstr "Permite configurar las opciones de visibilidad para un campo MARC."
2484
2485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:28
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2489 msgstr ""
2490 "También al final de la página está la lista de ítems que el usuario tiene "
2491 "reservados"
2492
2493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2497 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2498 "line "
2499 msgstr ""
2500 "También incluya un archivo de texto (*.TXT) llamado datalink.txt o idlink."
2501 "txt listando los biblionumber seguidos del nombre de la imagen para cada "
2502 "imagen una por línea "
2503
2504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2508 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2509 "file' to generate this file."
2510 msgstr ""
2511 "También puede exportar la lista a un archivo CSV para modificarla con una "
2512 "aplicación en su ordenador. Simplemente marque la casilla junto a 'Exportar "
2513 "a archivo csv' para generar este archivo."
2514
2515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2516 #, c-format
2517 msgid "Always contains "
2518 msgstr "Siempre contiene "
2519
2520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:88
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2524 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2525 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2526 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2527 msgstr ""
2528 "Entre los avisos predeterminados hay avisos para varias acciones comunes "
2529 "dentro de Koha. Todas estas noticias pueden ser personalizadas alterando su "
2530 "texto vía la herramienta Avisos y recibos y su estilo utilizando la "
2531 "preferencia NoticeCSS para definir su hoja de estilo. Aquí mostramos que "
2532 "hacen esos avisos"
2533
2534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2538 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2539 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2540 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2541 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2542 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2543 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2544 msgstr ""
2545 "Una sugerencia 'Aceptada' es una que fue marcada como 'Aceptada' utilizando "
2546 "el formulario bajo las sugerencias. Una sugerencia 'Pendiente' es una que "
2547 "está esperando una acción del bibliotecario. Una sugerencia 'Verificada' es "
2548 "una que ha sido marcada 'Verificada' utilizando el formulario bajo las "
2549 "sugerencias. Una sugerencia de 'Pedido' es una que ha sido ordenada "
2550 "utilizando el enlace 'Desde una sugerencia de compra' en su cesta. Una "
2551 "sugerencia 'Rechazada' es una que fue marcada como 'Rechazada' utilizando el "
2552 "formulario bajo la lista de sugerencias."
2553
2554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
2555 #, c-format
2556 msgid "An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
2557 msgstr "Se requiere una dirección IP si habilitó AutoLocation"
2558
2559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2563 "academic settings to store the patron's home address."
2564 msgstr ""
2565 "Un contacto alternativo puede ser un padre o tutor. Esto puede usarse para "
2566 "almacenar la dirección personal del usuario."
2567
2568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:73
2569 #, c-format
2570 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2571 msgstr ""
2572 "Un ejemplo del uso de estas etiquetas en una plantilla de aviso podría ser "
2573 "como:"
2574
2575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2576 #, c-format
2577 msgid "Analytics"
2578 msgstr "Analíticas"
2579
2580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2584 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2585 msgstr ""
2586 "Y es sensible a mayúsculas: un registro que tiene 999$9 = 'xxx' no "
2587 "pertenecerá a un conjunto cuya condición sea 999$9 = 'XXX'."
2588
2589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2593 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2594 msgstr ""
2595 "Y sincronice sus datos en cada computadora de circulación haciendo clic en "
2596 "el enlace 'Sincronizar' a la derecha de la pantalla."
2597
2598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2602 "of the page."
2603 msgstr ""
2604 "Y la imagen será listada junto con todas la otras en en el lado derecho de "
2605 "la página."
2606
2607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2611 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2612 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2613 "purchased."
2614 msgstr ""
2615 "Otra opción para bibliotecas con listas de sugerencias largas es aprobarlas "
2616 "o rechazarlas una por una haciendo click en el título de la sugerencia para "
2617 "abrir un resumen de la misma, incluyendo la información de si el ítem fue "
2618 "adquirido."
2619
2620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2624 #, c-format
2625 msgid "Answer"
2626 msgstr "Respuesta"
2627
2628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2630 #, c-format
2631 msgid "Answer:"
2632 msgstr "Respuesta:"
2633
2634 # Refiere a un ejemplo del campo Cualquiera en opción 'Mapeo de campo de búsqueda SRU'
2635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2636 #, c-format
2637 msgid "Any"
2638 msgstr "Cualquiera"
2639
2640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:25
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "As part of the upgrade process your online help will be overwritten with the "
2644 "new Help as part of the install. If you want to keep a copy of your online "
2645 "help, you should instruct your System Administrator to upgrade the Online "
2646 "Help directory in the Koha file tree."
2647 msgstr ""
2648 "Como parte del proceso de actualización su ayuda en línea será sobreescrita "
2649 "con la nueva ayuda de la instalación. Si desea mantener una copia de su "
2650 "ayuda en línea, debe indicar a su Administrador de Sistema que actualice el "
2651 "directorio de ayuda en linea, en el árbol de archivos de Koha."
2652
2653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:22
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2657 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2658 "items checked out today will appear at the top."
2659 msgstr ""
2660 "En la parte inferior de la página hay un resumen de los préstamos actuales "
2661 "del usuario junto con la fecha de vencimiento (y la hora si el ítem fue "
2662 "prestado por hora), los prestamos del día aparecerán al principio."
2663
2664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:9
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2668 "button."
2669 msgstr ""
2670 "En la parte superior de la página de información del proveedor verá el botón "
2671 "'Nuevo contrato'."
2672
2673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2677 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2678 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2679 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2680 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2681 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2682 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2683 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2684 msgstr ""
2685 "En la parte superior de cada pantalla del 'Creador de etiquetas', podrá ver "
2686 "una barra de herramientas que permite el acceso rápido a las funciones "
2687 "pertinentes. El menú a la izquierda de cada pantalla también permite un "
2688 "fácil acceso a las diferentes secciones del 'Creador de Etiquetas'. La ruta "
2689 "de navegación en la parte superior de cada pantalla dará indicación "
2690 "específica sobre dónde se encuentra dentro del módulo 'Creador de etiquetas' "
2691 "y permitirá la navegación rápida a las secciones previamente visitadas. Y, "
2692 "por último, se puede encontrar información más detallada sobre cada sección "
2693 "del 'Creador de etiquetas' haciendo clic en el enlace de ayuda en línea en "
2694 "la esquina superior izquierda de cada página."
2695
2696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2700 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2701 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2702 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2703 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2704 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2705 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2706 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2707 "corner of every page."
2708 msgstr ""
2709 "En la parte superior de cada pantalla Creador de Carnés de Usuarios, usted "
2710 "verá una barra de herramientas que permite el acceso rápido a las funciones "
2711 "pertinentes. El menú a la izquierda de cada una de estas pantallas también "
2712 "permite un fácil acceso a las diferentes secciones del 'Creador de Carnés de "
2713 "Usuarios'. La ruta de navegación en la parte superior de cada pantalla dará "
2714 "indicación específica sobre dónde se encuentra dentro del módulo de 'Creador "
2715 "de Carnés de Usuarios' y permitirá la navegación rápida a las secciones "
2716 "previamente visitadas. Por último, se puede encontrar información más "
2717 "detallada sobre cada sección del 'Creador de Carnés de Usuarios' haciendo "
2718 "clic en el enlace de ayuda en línea en la esquina superior izquierda de cada "
2719 "página."
2720
2721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2725 "item's barcode into. "
2726 msgstr ""
2727 "En la parte superior de la pantalla de préstamos hay un campo para escribir "
2728 "o escanear el código de barras del ítem. "
2729
2730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2734 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2735 "reserve item."
2736 msgstr ""
2737 "En la parte superior de la descripción del curso, haga clic en el botón "
2738 "'Agregar reservas' para añadir títulos a la lista de reserva. Se le pedirá "
2739 "que introduzca el código de barras para el ítem de reserva."
2740
2741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:43
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2745 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2746 "records' tab."
2747 msgstr ""
2748 "En el tope de la pantalla deberá seleccionar que datos está exportando. Si "
2749 "está exportando registros de autoridad querrá hacer clic en la pestaña "
2750 "'Exportar registros de autoridad'."
2751
2752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2756 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2757 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2758 msgstr ""
2759 "En el tope de la pantalla deberá seleccionar que datos está exportando. Si "
2760 "está exportando registros bibliográficos con o sin existencias querrá hacer "
2761 "clic en la pestaña 'Exportar registros bibliográficos'."
2762
2763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2768 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2769 msgstr ""
2770 "En el tope de las distintas páginas de Adquisiciones hay una de búsqueda "
2771 "rápida donde podrá buscar por ambos, Búsqueda de proveedores o Búsqueda de "
2772 "pedidos."
2773
2774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2778 "should be entered for new items:"
2779 msgstr ""
2780 "Como mínimo, si Usted planea prestar el ítem, los siguientes campos deben "
2781 "ser ingresados para nuevos ítems:"
2782
2783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2784 #, c-format
2785 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2786 msgstr "En este momento la única palabra clave en uso es 'subtítulo.'"
2787
2788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2789 #, c-format
2790 msgid "Audience"
2791 msgstr "Audiencia"
2792
2793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2794 #, c-format
2795 msgid "Author"
2796 msgstr "Autor"
2797
2798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2800 #, c-format
2801 msgid "Authorities"
2802 msgstr "Autoridades"
2803
2804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2808 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2809 msgstr ""
2810 "Las autoridades pueden editarse haciendo clic en el resumen de la autoridad "
2811 "desde le resultado de búsqueda y haciendo clic en el botón 'Editar' encima "
2812 "del registro."
2813
2814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2815 #, c-format
2816 msgid "Authorities:"
2817 msgstr "Autoridades:"
2818
2819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2820 #, c-format
2821 msgid "Authority Record Tags"
2822 msgstr "Etiquetas de registros de autoridad"
2823
2824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2825 #, c-format
2826 msgid "Authority Types"
2827 msgstr "Tipos de autoridad"
2828
2829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2833 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2834 msgstr ""
2835 "Los tipos de autoridad son básicamente Hojas de trabajo MARC para registros "
2836 "de autoridad. Por ello las siguientes reglas se refieren a hojas de trabajo "
2837 "bibliográficas."
2838
2839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2844 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2845 "personal names and places."
2846 msgstr ""
2847 "Los registros de autoridad son una manera de controlar campos en sus "
2848 "registros MARC. El utilizar registros de autoridad le provee control sobre "
2849 "temas, nombres personales y lugares."
2850
2851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2852 #, c-format
2853 msgid "Authorized Values"
2854 msgstr "Valores autorizados"
2855
2856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2860 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2861 "entered into MARC fields by catalogers."
2862 msgstr ""
2863 "Los valores autorizados pueden ser utilizados en muchas áreas de Koha. Una "
2864 "razón para agregar categorías de valores autorizados sería controlar los "
2865 "valores que pueden ser ingresados en campos MARC por los catalogadores."
2866
2867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
2868 #, c-format
2869 msgid "Authorized value "
2870 msgstr "Valor autorizado "
2871
2872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2876 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2877 msgstr ""
2878 "Categoría de valor autorizado; si se selecciona alguno, la página de ingreso "
2879 "de usuarios sólo permitirá seleccionar valores de la lista de valores "
2880 "autorizados. "
2881
2882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2883 #, c-format
2884 msgid "Average loan time"
2885 msgstr "Tiempo de préstamo promedio"
2886
2887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2888 #, c-format
2889 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2890 msgstr "B = Para usuarios/Lectores"
2891
2892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:102
2893 #, c-format
2894 msgid "Barcode not found "
2895 msgstr "Código de barras no encontrado "
2896
2897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2901 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2902 "manipulate to your needs."
2903 msgstr ""
2904 "Basado en sus selecciones, Usted puede ver alguna información de búsquedas "
2905 "sobre su tabla de resultados. Usted puede además elegir el exportarla a un "
2906 "archivo el cual pueda manipular de acuerdo a sus necesidades."
2907
2908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2909 #, c-format
2910 msgid "Basic Parameters"
2911 msgstr "Parámetros básicos"
2912
2913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2914 #, c-format
2915 msgid "Basket Groups"
2916 msgstr "Grupos de cestas"
2917
2918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2919 #, c-format
2920 msgid "Batch Delete Items"
2921 msgstr "Eliminar ítems en lote"
2922
2923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2924 #, c-format
2925 msgid "Batch Item Deletions"
2926 msgstr "Eliminación de ítems en lote"
2927
2928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2929 #, c-format
2930 msgid "Batch Item Modifications"
2931 msgstr "Modificación de ítems en lote"
2932
2933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
2934 #, c-format
2935 msgid "Batch Patron Modification"
2936 msgstr "Modificación de usuarios en lote"
2937
2938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
2939 #, c-format
2940 msgid "Batch modify items"
2941 msgstr "Modificar ítems en lote"
2942
2943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
2944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
2945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
2946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
2947 #, c-format
2948 msgid "Batches"
2949 msgstr "Lotes"
2950
2951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
2952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
2956 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
2957 "for."
2958 msgstr ""
2959 "Los lotes se hacen con los códigos de barra que desea imprimir. Con esta "
2960 "herramienta puede buscar los registros para los cuales desee imprimir "
2961 "marbetes."
2962
2963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
2967 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
2968 msgstr ""
2969 "Las tareas por lotes pueden crearse de dos maneras. La primera es hacer clic "
2970 "en 'Crear Lote de marbetes' en la página 'Administración de Registros MARC "
2971 "preparados'"
2972
2973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Be sure to enter a library email address to make sure that notices are sent "
2977 "to and from the right address"
2978 msgstr ""
2979 "Asegúrese de ingresar la dirección de email de la biblioteca para asegurarse "
2980 "que los avisos se envían hacia y desde la dirección correcta"
2981
2982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
2986 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
2987 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
2988 msgstr ""
2989 "Antes de añadir eventos, seleccione la biblioteca a la que desea aplicar los "
2990 "cierres. Al añadir eventos se le preguntará si desea aplicar el evento a una "
2991 "sede o a todas las sedes. Para agregar eventos, simplemente"
2992
2993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
2997 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
2998 msgstr ""
2999 "Antes de adherir materiales de reserva, necesitará al menos un curso para "
3000 "agregarlos. Para agregar materiales visitar el módulo Reservas de Curso."
3001
3002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3006 msgstr ""
3007 "Antes de ingresar cualquier pedido de compra, deberá ingresar primero al "
3008 "menos un proveedor."
3009
3010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3014 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3015 msgstr ""
3016 "Antes de circular su colección querrá establecer sus Preferencias globales "
3017 "del sistema, parámetros básicos, usuarios y reglas de préstamo (circulación) "
3018 "y multas."
3019
3020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3024 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3025 msgstr ""
3026 "Antes de elegir un perfil intente imprimir unos carnés de ejemplo para que "
3027 "pueda fácilmente elegir un perfil que sea adecuado para su combinación "
3028 "impresora/plantilla."
3029
3030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3034 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3035 msgstr ""
3036 "Antes de utilizar un perfil intente imprimir unos marbetes de ejemplo para "
3037 "que pueda fácilmente definir un perfil que sea adecuado para su combinación "
3038 "impresora/plantilla."
3039
3040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3044 "'Built-in offline circulation interface'"
3045 msgstr ""
3046 "Antes de la primera vez que el sistema quede fuera de línea vaya a "
3047 "Circulación y seleccione 'Interfaz integrada de circulación fuera de línea'"
3048
3049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3050 #, c-format
3051 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3052 msgstr ""
3053 "Antes de utilizar Reservas de Curso necesitará hacer algunas configuraciones."
3054
3055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3059 "have completed all of the set up."
3060 msgstr ""
3061 "Antes de utilizar el módulo de adquisiciones asegúrese de haber completado "
3062 "toda la configuración inicial."
3063
3064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3068 "limits for."
3069 msgstr ""
3070 "Antes de comenzar querrá seleccionar para cual biblioteca está definiendo "
3071 "estos límites."
3072
3073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3077 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3078 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3079 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3080 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3081 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3082 msgstr ""
3083 "Antes de comenzar a catalogar con Koha deberá realizar una configuración "
3084 "básica. Refiérase a la lista de control de implementación para un listado "
3085 "completo. Más importante deberá asegurarse que tiene definidas sus hojas de "
3086 "trabajo en la forma que desea. Una vez en el módulo de catalogación no podrá "
3087 "agregar o remover campos y subcampos de modo que sus hojas de trabajo "
3088 "deberán estar listas antes de comenzar a catalogar."
3089
3090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3091 #, c-format
3092 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3093 msgstr ""
3094 "Debajo hay un resumen de las diversas opciones para limitar la búsqueda "
3095 "avanzada: "
3096
3097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3102 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3103 "different from the bibliographic record's history page."
3104 msgstr ""
3105 "Bajo el encabezado 'Historia' hay un enlace a 'Ver historial de préstamos "
3106 "del ítem', haciendo clic le mostrará el historial del ítem el cual se ve "
3107 "levemente diferente de la página del historial de registros bibliográficos."
3108
3109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3110 #, c-format
3111 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3112 msgstr "Bajo el formulario hay 3 botones para agregar un ítem"
3113
3114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3118 "default due date for the item. "
3119 msgstr ""
3120 "Debajo del campo para el código de barras pueden haber opciones para que "
3121 "usted saltar la fecha de vencimiento predeterminada para el ítem. "
3122
3123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3127 "be imported "
3128 msgstr ""
3129 "Debajo de la plantilla de selección habrá una lista de los registros que se "
3130 "importarán "
3131
3132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3136 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3137 msgstr ""
3138 "En la parte inferior de la página de detalles de información del usuario "
3139 "encontrará un acceso rápido a los ítems que dichos usuarios tienen "
3140 "prestados, vencidos y en reserva."
3141
3142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3146 "specific framework "
3147 msgstr ""
3148 "En la parte inferior del sumario está la opción para importar el lote de "
3149 "registros bibliográficos usando una plantilla específica "
3150
3151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3152 #, c-format
3153 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3154 msgstr ""
3155 "A continuación del formulario del programador de tareas, hay una lista de "
3156 "los informes programados"
3157
3158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
3159 #, c-format
3160 msgid "BiblioAddsAuthorities"
3161 msgstr "BiblioAddsAuthorities"
3162
3163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3164 #, c-format
3165 msgid "Borrow books"
3166 msgstr "Prestar libros"
3167
3168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:22
3169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:24
3170 #, c-format
3171 msgid "Borrower number: "
3172 msgstr "Número de usuario: "
3173
3174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3175 #, c-format
3176 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3177 msgstr "Ambos campos 'Fuente' y 'Texto' "
3178
3179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:460
3180 #, c-format
3181 msgid "Browse the system logs"
3182 msgstr "Revisar registros del sistema"
3183
3184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3185 #, c-format
3186 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3187 msgstr "Busque en su computadora el archivo *.koc"
3188
3189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3190 #, c-format
3191 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3192 msgstr "Busque en su computadora el archivo ZIP"
3193
3194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3195 #, c-format
3196 msgid "Budget Planning"
3197 msgstr "Planificación de presupuesto"
3198
3199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3200 #, c-format
3201 msgid "Budgets"
3202 msgstr "Presupuestos"
3203
3204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3205 #, c-format
3206 msgid "Budgets are broken into funds."
3207 msgstr "Los presupuestos se descomponen en fondos."
3208
3209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3213 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2012) and then "
3214 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3215 "etc)."
3216 msgstr ""
3217 "Presupuestos se utilizan para rastrear valores contables relacionados con "
3218 "adquisiciones. Por ejemplo puede crear un Presupuesto para el año corriente "
3219 "(ej. 2012) y luego dividirlo en Fondos para áreas diferentes de la "
3220 "biblioteca (ej. Libros, Audio, etc)."
3221
3222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Budgets can either be created from scratch or by duplicating the previous "
3226 "year's budget."
3227 msgstr ""
3228 "Presupuestos pueden ser creados desde cero o duplicando el presupuesto del "
3229 "año anterior."
3230
3231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3232 #, c-format
3233 msgid "Build and manage batches of labels"
3234 msgstr "Crear y gestionar lotes de etiquetas"
3235
3236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3237 #, c-format
3238 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3239 msgstr "Crear y gestionar los lotes de carnés de usuarios"
3240
3241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3242 #, c-format
3243 msgid "Build sets"
3244 msgstr "Crear conjuntos"
3245
3246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3250 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3251 "you would like to stop notices for."
3252 msgstr ""
3253 "Por defecto para todos los tipos de ítem y todos los usuarios se les "
3254 "notifican los préstamos y devoluciones. Para alterar esto, haga clic en el "
3255 "combo tipo de ítem/usuario para el cual desee desactivar notificaciones."
3256
3257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:25
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3261 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3262 msgstr ""
3263 "Por defecto los ítems se exportarán, si desea exportar sólo los datos "
3264 "bibliográficos, marque la casilla 'No exportar ítems'"
3265
3266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3270 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3271 msgstr ""
3272 "Por omisión Usted ingresará al cliente administrativo como si Usted "
3273 "estuviera en su sede de origen. Esta biblioteca aparecerá en la esquina "
3274 "superior derecha de la interfaz administrativa."
3275
3276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3280 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3281 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3282 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3283 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3284 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3285 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3286 msgstr ""
3287 "Por defecto, la cola de reservas será generada de forma que el sistema "
3288 "intentará primero cubrir las reservas utilizando ejemplares disponibles en "
3289 "la biblioteca de retiro de ser posible. Si no hay ejemplares disponibles "
3290 "para cubrir la reserva, build_holds_queue.pl utilizará la lista de "
3291 "bibliotecas definida en StaticHoldsQueueWieght. Si está deshabilitada "
3292 "RamdomizeHoldsQueueWeight (comportamiento por defecto), el script requerirá "
3293 "pedidos de cobertura en el orden de ubicación de las sedes en la preferencia "
3294 "del sistema StaticHoldsQueueWeight."
3295
3296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3297 #, c-format
3298 msgid "By default, this includes:"
3299 msgstr "Por defecto, esto incluye:"
3300
3301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3302 #, c-format
3303 msgid "C = Credit"
3304 msgstr "C = Crédito"
3305
3306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:101
3307 #, c-format
3308 msgid "CHECKIN "
3309 msgstr "CHECKIN "
3310
3311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:117
3312 #, c-format
3313 msgid "CHECKOUT "
3314 msgstr "CHECKOUT "
3315
3316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3320 "to be imported in to a variety of applications"
3321 msgstr ""
3322 "CSV - Exportar datos de etiquetas después de aplicar el diseño elegido, lo "
3323 "cual permite importar las etiquetas en una variedad de aplicaciones"
3324
3325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3326 #, c-format
3327 msgid "CSV File Uploading"
3328 msgstr "Cargando archivo CSV"
3329
3330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3334 "export."
3335 msgstr ""
3336 "Los perfiles CSV se crean para definir cómo desea exportar su carrito o "
3337 "lista."
3338
3339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3340 #, c-format
3341 msgid "CSV profiles"
3342 msgstr "Perfiles CSV"
3343
3344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3345 #, c-format
3346 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3347 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3348
3349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:19
3350 #, c-format
3351 msgid "Can I edit the online help? "
3352 msgstr "¿Puedo editar la ayuda en línea? "
3353
3354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3355 #, c-format
3356 msgid "Cancel"
3357 msgstr "Cancelar"
3358
3359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3360 #, c-format
3361 msgid "Catalog"
3362 msgstr "Catálogo"
3363
3364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3365 #, c-format
3366 msgid "Catalog by item type"
3367 msgstr "Catálogo por tipo de ítem"
3368
3369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3373 "Koha."
3374 msgstr ""
3375 "Los parámetros referidos al catálogo ayudan a configurar la funcionalidad de "
3376 "catalogación dentro de Koha."
3377
3378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3379 #, c-format
3380 msgid "Catalog statistics"
3381 msgstr "Estadísticas del catálogo"
3382
3383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3385 #, c-format
3386 msgid "Cataloging"
3387 msgstr "Catalogación"
3388
3389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3390 #, c-format
3391 msgid "Cataloging:"
3392 msgstr "Catalogación:"
3393
3394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3395 #, c-format
3396 msgid "Change Patron Password"
3397 msgstr "Cambiar la contraseña del usuario"
3398
3399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3400 #, c-format
3401 msgid "Charging Fines/Fees"
3402 msgstr "Imputando Multas/Tasas"
3403
3404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
3405 #, c-format
3406 msgid "Chat with Koha users and developers"
3407 msgstr "Chat con usuarios y desarrolladores de Koha"
3408
3409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:35
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3413 "attribute."
3414 msgstr ""
3415 "Marcar 'Permitir contraseña' para que sea posible asociar una contraseña a "
3416 "este atributo."
3417
3418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3422 "in the OPAC."
3423 msgstr ""
3424 "Marcar 'Mostrar en el OPAC' para mostrar este atributo en la página de "
3425 "detalles del usuario del OPAC."
3426
3427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3431 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3432 "pages"
3433 msgstr ""
3434 "Marque 'Mostrar al prestar' para hacer que este atributo esté visible en la "
3435 "pantalla corta de muestra de detalles del usuario a la izquierda de la "
3436 "pantalla de préstamo y otras páginas de usuarios"
3437
3438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3442 "be selected by default."
3443 msgstr ""
3444 "Marque 'Preseleccionado (búsqueda por defecto)' si desea que este servidor "
3445 "siempre se seleccione de forma predeterminada."
3446
3447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3451 "search."
3452 msgstr ""
3453 "Marque 'Buscable' para que este atributo sea buscable en la búsqueda de "
3454 "usuarios de la interfaz administrativa."
3455
3456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3457 #, c-format
3458 msgid "Check In Messages"
3459 msgstr "Mensajes de devolución"
3460
3461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3462 #, c-format
3463 msgid "Check Out"
3464 msgstr "Préstamo"
3465
3466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:56
3467 #, c-format
3468 msgid "Check Out Messages"
3469 msgstr "Mensajes de préstamo"
3470
3471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:85
3472 #, c-format
3473 msgid "Check Out Warnings"
3474 msgstr "Advertencias de préstamo"
3475
3476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3477 #, c-format
3478 msgid "Check Serial Expiration"
3479 msgstr "Marcar el vencimiento de la seriada"
3480
3481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3482 #, c-format
3483 msgid "Check out and check in items"
3484 msgstr "Ejemplares prestados y devueltos"
3485
3486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3490 "$/ )"
3491 msgstr ""
3492 "Marque la casilla 'RegEx' y escriba la expresión regular ( en este caso m/^\\"
3493 "$/ )"
3494
3495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3499 "$// )"
3500 msgstr ""
3501 "Marque la casilla 'RegEx' y escriba la expresión regular ( en este caso s/\\"
3502 "$// )"
3503
3504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3508 "drop down list for this category."
3509 msgstr ""
3510 "Marque la casilla 'Fuente en uso?' si desea que el valor aparezca en la "
3511 "lista desplegable para esta categoría."
3512
3513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3517 "Anonymize)"
3518 msgstr ""
3519 "Marque la casilla 'Verificar' en la tarea que le gustaría completar "
3520 "(Eliminar o Anonimizar)."
3521
3522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3526 "values of this attribute. "
3527 msgstr ""
3528 "Marque la casilla al lado de 'Repetible' para permitir que el usuario tenga "
3529 "múltiples valores de este atributo. "
3530
3531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3532 #, c-format
3533 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3534 msgstr ""
3535 "Haga clic en el recuadro a la izquierda del título del ítem que desee añadir "
3536 "a la nueva lista"
3537
3538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3542 "type you have selected at the top."
3543 msgstr ""
3544 "Marque las casilla para las bibliotecas de las cuales aceptará préstamos "
3545 "para el tipo de ítem que seleccionó al principio."
3546
3547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
3548 #, c-format
3549 msgid "Check the expiration of a serial"
3550 msgstr "Controlar vencimiento de publicación periódica"
3551
3552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3557 "Selected\""
3558 msgstr ""
3559 "Haga clic en las casillas de selección próximas a las multas que desee "
3560 "pagar, haga clic en \"Pagar seleccionado\""
3561
3562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3566 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3567 msgstr ""
3568 "ítems prestados pueden ser renovados (préstamos para un nuevo período de "
3569 "tiempo) sobre la base de sus reglas de circulación y preferencias de "
3570 "renovación."
3571
3572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3573 #, c-format
3574 msgid "Checking Items In"
3575 msgstr "Devolviendo ítems"
3576
3577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3578 #, c-format
3579 msgid "Checking in (Returning)"
3580 msgstr "Devolviendo (retornando)"
3581
3582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3583 #, c-format
3584 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3585 msgstr "El préstamo de ítems puede hacerse desde diferentes lugares"
3586
3587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3588 #, c-format
3589 msgid "Checking out (Issuing)"
3590 msgstr "Prestando (entregando)"
3591
3592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3596 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3597 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3598 msgstr ""
3599 "Se presta buscando el usuario por código de barras o nombre en el tope de la "
3600 "pantalla 'Préstamo'. Luego de seleccionar el usuario se le presentará la "
3601 "información sincronizada del usuario, incluyendo multas y préstamos."
3602
3603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3607 "the prediction pattern."
3608 msgstr ""
3609 "Si marca la casilla de la 'Historia manual' le permitirá ingresar seriadas "
3610 "fuera del patrón de predicción."
3611
3612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3613 #, c-format
3614 msgid "Checkout History"
3615 msgstr "Historial de préstamos"
3616
3617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:101
3618 #, c-format
3619 msgid "Checkouts Per Patron"
3620 msgstr "Préstamos Por Usuario"
3621
3622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3623 #, c-format
3624 msgid "Child "
3625 msgstr "Niño "
3626
3627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3628 #, c-format
3629 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3630 msgstr "Niño= Un usuario que puede pertenecer a un Usuario adulto"
3631
3632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3633 #, c-format
3634 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3635 msgstr "Los usuarios niños pueden tener un tutor al cual estar asociados."
3636
3637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3641 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3642 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3643 msgstr ""
3644 "Usuarios niños no devienen adultos de forma automática en Koha. Para "
3645 "actualizar un usuario niño a una categoría de adulto haga clic en el menú "
3646 "'Más' y seleccione 'Actualizar Usuario Niño a Adulto' "
3647
3648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3649 #, c-format
3650 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3651 msgstr "Seleccione la opción \"no existe\""
3652
3653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3654 #, c-format
3655 msgid "Choose \"matches\""
3656 msgstr "Seleccione la opción \"coincidencias\""
3657
3658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3659 #, c-format
3660 msgid "Choose 'Add/Update'"
3661 msgstr "Seleccione 'Agregar/Actualizar'"
3662
3663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3667 msgstr ""
3668 "Elija 'Recibido' en el estado para marcar una publicación periódica que fue "
3669 "recibida."
3670
3671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3673 #, c-format
3674 msgid "Choose 'Copy'"
3675 msgstr "Seleccione la opción 'Copiar'"
3676
3677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3678 #, c-format
3679 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3680 msgstr "Seleccione 'Archivo de imagen' bajo la sección 'Tipo de archivo'"
3681
3682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3683 #, c-format
3684 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3685 msgstr "Seleccione 'Ítems perdidos' en' Otros'"
3686
3687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3688 #, c-format
3689 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3690 msgstr "Seleccione 'Archivo ZIP' bajo la sección 'Tipo de archivo'"
3691
3692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3694 #, c-format
3695 msgid "Choose 'if'"
3696 msgstr "Seleccione la opción 'si'"
3697
3698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3699 #, c-format
3700 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3701 msgstr "Seleccione [Nueva lista] desde el menú desplegable 'Agregar a:' "
3702
3703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3707 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3708 msgstr ""
3709 "Seleccione una 'Sede' para hacer el informe (o para elegir todas las sedes "
3710 "seleccione 'Todas' en la parte superior del menú desplegable)"
3711
3712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3716 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3717 "items)"
3718 msgstr ""
3719 "Seleccione 'Estado de pérdida' para buscar sólo los ítem que se suponen "
3720 "perdidos (vencido desde hace tiempo), faltantes o perdidos (o, deje este "
3721 "ajuste en 'Todos' para ver todos los ítems perdidos)"
3722
3723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3724 #, c-format
3725 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3726 msgstr "Seleccione un tipo de informe. Tabular es la única opción disponible."
3727
3728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3729 #, c-format
3730 msgid "Choose a title for your entry"
3731 msgstr "Elija un título para su entrada"
3732
3733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3734 #, c-format
3735 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3736 msgstr ""
3737 "Seleccione un nombre único e ingréselo en el campo 'Código de regla de "
3738 "coincidencia'"
3739
3740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3744 "'All' to perform the report on all item types)"
3745 msgstr ""
3746 "Selecciones un 'Tipo de ítem' para hacer el informe sobre él (o, al dejar "
3747 "por defecto 'Todos' para realizar el informe sobre todos los tipos de ítems)"
3748
3749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3750 #, c-format
3751 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3752 msgstr ""
3753 "Seleccione una rutina de clasificación apropiada - dewey, genérica o lcc"
3754
3755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3759 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3760 "instead of making an option."
3761 msgstr ""
3762 "Seleccione cualquier límite que desee aplicar al informe (tal como tipo de "
3763 "ejemplar o sedes). Si no desea aplicar un límite, simplemente haga clic en "
3764 "Siguiente en lugar de alguna opción."
3765
3766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3770 "method is used when displaying the lost items)"
3771 msgstr ""
3772 "Seleccione la categoría para 'Ordenar por' (el campo 'Ordenar por' influye "
3773 "en el método de ordenación que se usa para mostrar los ítems perdidos)"
3774
3775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3779 "in the database, simply click Finish."
3780 msgstr ""
3781 "Seleccione el orden de los datos. Si desea que los datos se impriman en el "
3782 "orden de la base de datos, haga clic en Finalizar."
3783
3784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:32
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3788 "this to 'All' it will apply to all item types"
3789 msgstr ""
3790 "Seleccione el 'Tipo de ítem' al que quiere aplicar esta regla. Si lo deja en "
3791 "'Todos' se aplicará a todos los tipos de ítem"
3792
3793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3794 #, c-format
3795 msgid "Choose the character encoding"
3796 msgstr "Seleccione la codificación de caracteres"
3797
3798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3802 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3803 "before clicking the Add button."
3804 msgstr ""
3805 "Seleccione los campos que desea en el informe. Puede seleccionar múltiples "
3806 "campos y agregarlos todos a la vez utilizando CTRL+clic en cada ítem que "
3807 "desee agregar antes de hacer clic en el botón Agregar."
3808
3809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3811 #, c-format
3812 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3813 msgstr "Seleccione la hoja de trabajo en que desea basar su registro"
3814
3815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3816 #, c-format
3817 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3818 msgstr "Elija la biblioteca o sede donde el usuario recogerá el ítem"
3819
3820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3824 "is closed in the calculation or don't include them."
3825 msgstr ""
3826 "Seleccione el método de cálculo para la fecha de vencimiento - incluyendo "
3827 "los días que la biblioteca está cerrada en dicho cálculo, o no."
3828
3829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3830 #, c-format
3831 msgid "Choose the module this notice is related to"
3832 msgstr "Elija el módulo al cual esta noticia está relacionada"
3833
3834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3838 "fields are available for you to query."
3839 msgstr ""
3840 "Seleccione el módulo sobre el que quiere un informe. Esto determina qué "
3841 "tablas y campos estarán disponibles para su consulta."
3842
3843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:56
3845 #, c-format
3846 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3847 msgstr "Seleccione el nombre que desea para guardar su archivo"
3848
3849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3853 msgstr ""
3854 "Seleccione el perfil que desea editar y modifique los campos necesarios."
3855
3856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3860 "click 'Submit.'"
3861 msgstr ""
3862 "Elija el archivo de texto y la fecha en que desea marcar todo el tiempo como "
3863 "se ven y haz clic en 'Enviar.'"
3864
3865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3869 "fiscal year, a quarter, etc."
3870 msgstr ""
3871 "Seleccione el período de tiempo para este presupuesto, ya sea un año "
3872 "académico, un año fiscal, trimestre, etc."
3873
3874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:32
3875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
3876 #, c-format
3877 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3878 msgstr "Seleccione exportar sus datos en formato MARC o MARCXML"
3879
3880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
3884 msgstr ""
3885 "Seleccione limitar su exportación por una o varias de las siguientes "
3886 "opciones "
3887
3888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3889 #, c-format
3890 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
3891 msgstr "Seleccione si desea o no buscar registros coincidentes "
3892
3893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
3894 #, c-format
3895 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
3896 msgstr "Seleccione si desea recibir el texto o un enlace a los resultados"
3897
3898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
3902 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
3903 "to \"Unmap\"' button."
3904 msgstr ""
3905 "Elija el campo MARC que quiere enlazar con este campo Koha y haga clic en "
3906 "OK. Si quiere eliminar todos los enlaces haga clic en el botón 'Clic para "
3907 "\"De-enlazar\"'."
3908
3909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
3910 #, c-format
3911 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
3912 msgstr "Seleccione que biblioteca usará este aviso o recibo"
3913
3914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
3915 #, c-format
3916 msgid "Choose which library will use the fund"
3917 msgstr "Seleccione la biblioteca que usará este fondo"
3918
3919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3923 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3924 "to use while walking around the library checking your collection"
3925 msgstr ""
3926 "Seleccione la biblioteca, la ubicación estanterías, rango de la signatura, "
3927 "el estado del ítem y cuando el ítem fue visto por última vez para generar "
3928 "una lista de estantería que pueda imprimir para utilizar mientras camina "
3929 "alrededor de la biblioteca y comprueba su colección"
3930
3931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
3935 "will be calculate in"
3936 msgstr ""
3937 "Seleccione que unidad de tiempo, días u horas, con los cuales se calcularán "
3938 "los períodos de préstamos y multas en"
3939
3940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
3944 "of duplicate card numbers to the system"
3945 msgstr ""
3946 "Seleccione su archivo CSV y elija coincidir en 'Número de usuario' para "
3947 "prevenir incorporar números duplicados al sistema"
3948
3949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
3950 #, c-format
3951 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
3952 msgstr ""
3953 "Seleccione su biblioteca de la lista desplegable situada en la parte "
3954 "superior de la pantalla "
3955
3956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
3960 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
3961 "import."
3962 msgstr ""
3963 "Seleccionar una hoja de trabajo distinta de 'Predeterminada' no es "
3964 "necesario, pero ayuda al generar reportes y que tengan el tipo de ítem "
3965 "bibliográfico correcto al importar."
3966
3967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
3971 "spent."
3972 msgstr ""
3973 "Seleccionando cantidad cambiará sus resultados de modo que aparezca como la "
3974 "suma de las cantidades gastadas."
3975
3976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
3980 "for that query."
3981 msgstr ""
3982 "Seleccionando diferentes combinaciones de opciones del menú producirá el "
3983 "archivo de registros para esa consulta."
3984
3985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
3989 "and the record in the catalog. "
3990 msgstr ""
3991 "Seleccionando 'Eliminar pedido y registro del catálogo' remueve tanto la "
3992 "línea de la orden como el registro en el catálogo. "
3993
3994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:83
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
3998 "record in the catalog."
3999 msgstr ""
4000 "Seleccionando 'Eliminar pedido' borrará la orden de pedido pero dejará el "
4001 "registro en el catálogo."
4002
4003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4007 "'Pending' tab."
4008 msgstr ""
4009 "Marcar una consulta como 'Pendiente' la moverá nuevamente a la pestaña "
4010 "'Pendiente'."
4011
4012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4013 #, c-format
4014 msgid "Circulating"
4015 msgstr "Prestando"
4016
4017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4018 #, c-format
4019 msgid "Circulation"
4020 msgstr "Circulación"
4021
4022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4023 #, c-format
4024 msgid "Circulation History"
4025 msgstr "Historial de circulación"
4026
4027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:132
4028 #, c-format
4029 msgid "Circulation Messages"
4030 msgstr "Informes de circulación"
4031
4032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4033 #, c-format
4034 msgid "Circulation and Fines Rules"
4035 msgstr "Reglas de circulación y multas"
4036
4037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4041 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4042 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4043 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4044 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4045 msgstr ""
4046 "Las funciones de circulación pueden accederse de varias formas. En la página "
4047 "principal del cliente administrativo hay enlaces rápidos para prestar, "
4048 "devolver o transferir items. Para una lista completa de las funciones de "
4049 "circulación puede visitar la página de Circulación que está enlazada arriba "
4050 "a la izquierda de cualquier página o desde el centro de la página principal."
4051
4052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:138
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4056 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4057 msgstr ""
4058 "Los mensajes de circulaciín se configuran como valores autorizados. Para "
4059 "agregar o editar mensajes de circulación querrá trabajar con el valor "
4060 "BOR_NOTES."
4061
4062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:134
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4066 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4067 msgstr ""
4068 "Los mensajes de circulación son mensajes cortos que los bibliotecarios "
4069 "pueden dejar, para los usuarios o sus colegas, que aparecerán al momento de "
4070 "la circulación."
4071
4072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:150
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4076 "OPAC."
4077 msgstr ""
4078 "Los mensajes de circulación destinados a los usuarios aparecerán cuando "
4079 "estos ingresan con su cuenta al OPAC."
4080
4081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:148
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4085 "checkout screen."
4086 msgstr ""
4087 "Los mensajes de circulación destinados a los bibliotecarios aparecerán en la "
4088 "pantalla de préstamo del usuario."
4089
4090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4091 #, c-format
4092 msgid "Circulation statistics"
4093 msgstr "Estadísticas de circulación"
4094
4095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4096 #, c-format
4097 msgid "Circulation:"
4098 msgstr "Circulación:"
4099
4100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4101 #, c-format
4102 msgid "Cities and Towns"
4103 msgstr "Ciudades y pueblos"
4104
4105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4106 #, c-format
4107 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4108 msgstr "Las ciudades pueden ser modificadas o eliminadas en cualquier momento."
4109
4110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
4111 #, c-format
4112 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4113 msgstr "Reclamar seriadas que faltan utilizando la sección Reclamos"
4114
4115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4116 #, c-format
4117 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4118 msgstr "Reclamos y Pedidos Demorados"
4119
4120 # Filing rules = reglas de ordenación\r
4121 # Accedido en: http://eubd1.ugr.es/xtf/search?sort=title&keyword=filingrules\r
4122 # Existen varias traducciones Reglas de alfabetización, reglas de clasificación y reglas de clasificación de llenado.\r
4123 # Mejor traducido como Reglas de Ordenación de la Clasificación.\r
4124 # Debido a que es la forma en que se ordenan los ítems en la estantería. Manual Koha versión 3.12: Apartado 4.6.2, Accedido en: http://manual.koha-community.org/3.12/en/catadmin.html#classificationsources
4125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4126 #, c-format
4127 msgid "Classification Filing Rules"
4128 msgstr "Reglas de Ordenación de la Clasificación"
4129
4130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4131 #, c-format
4132 msgid "Classification Sources"
4133 msgstr "Fuentes de clasificación"
4134
4135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:50
4136 #, c-format
4137 msgid "Clear Patron Information"
4138 msgstr "Limpiar Información del Usuario"
4139
4140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4148 #, c-format
4149 msgid "Click \"Confirm\""
4150 msgstr "Haga clic en 'Confirmar'"
4151
4152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4154 #, c-format
4155 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4156 msgstr ""
4157 "Haga clic en \"Pagar\" al lado de la multa que desea pagar parcialmente"
4158
4159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4161 #, c-format
4162 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4163 msgstr ""
4164 "Haga clic en \"Pagar\" al lado de la multa que desea pagar completamente"
4165
4166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4168 #, c-format
4169 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4170 msgstr "Haga clic en \"Eliminar\" al lado de la multa que desee eliminar."
4171
4172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4175 #, c-format
4176 msgid "Click 'Add action'"
4177 msgstr "Haga clic en 'Agregar acción'"
4178
4179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4180 #, c-format
4181 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4182 msgstr "Haga clic en 'Perfiles CSV' desde el menú Herramientas "
4183
4184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:59
4185 #, c-format
4186 msgid "Click 'Export authority records'"
4187 msgstr "Haga clic en 'Exportar registros de autoridad'"
4188
4189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:36
4190 #, c-format
4191 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4192 msgstr "Haga clic en 'Exportar registros bibliográficos'"
4193
4194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:24
4195 #, c-format
4196 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4197 msgstr "Haga clic en 'Importar en el catálogo' para completar la importación"
4198
4199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4200 #, c-format
4201 msgid "Click 'New Category.'"
4202 msgstr "Haga clic en 'Nueva categoría'"
4203
4204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4205 #, c-format
4206 msgid "Click 'New Entry' "
4207 msgstr "Haga clic en 'Nueva entrada' "
4208
4209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4210 #, c-format
4211 msgid "Click 'New Framework' "
4212 msgstr "Haga clic en 'Nueva hoja de trabajo' "
4213
4214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4215 #, c-format
4216 msgid "Click 'New Library'"
4217 msgstr "Haga clic en 'Nueva biblioteca'"
4218
4219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4220 #, c-format
4221 msgid "Click 'New Notice'"
4222 msgstr "Haga clic en 'Nuevo aviso'"
4223
4224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4225 #, c-format
4226 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4227 msgstr "Haga clic en 'Nueva regla de coincidencia de registro' "
4228
4229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4230 #, c-format
4231 msgid "Click 'New Record'"
4232 msgstr "Haga clic en 'Nuevo registro'"
4233
4234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4235 #, c-format
4236 msgid "Click 'New Record' "
4237 msgstr "Haga clic en 'Nuevo registro' "
4238
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4240 #, c-format
4241 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4242 msgstr "Haga clic en 'Nuevos valores autorizados para ...'"
4243
4244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Click 'New from Z39.50' (optionally, you can choose a framework to which "
4248 "import the record by clicking the caret on the right)."
4249 msgstr ""
4250 "Haga click en 'Nuevo desde Z39.50' (opcionalmente puede elegirse una hoja de "
4251 "trabajo específica a la cual importar el registro haciendo click en la "
4252 "flecha de la derecha)."
4253
4254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4255 #, c-format
4256 msgid "Click 'New'"
4257 msgstr "Haga clic en 'Nuevo'"
4258
4259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4260 #, c-format
4261 msgid "Click 'Next'"
4262 msgstr "Haga clic en 'Siguiente'"
4263
4264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4266 #, c-format
4267 msgid "Click 'Process images'"
4268 msgstr "Haga clic en 'Procesar imágenes'"
4269
4270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4271 #, c-format
4272 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4273 msgstr ""
4274 "Haga clic en 'Guardar suscripción' para guardar la información que ha "
4275 "introducido."
4276
4277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4279 #, c-format
4280 msgid "Click 'Save'"
4281 msgstr "Haga clic en 'Guardar'"
4282
4283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4284 #, c-format
4285 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4286 msgstr "Haga clic en 'Permitir a Usuario buscar usuarios existentes'"
4287
4288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4289 #, c-format
4290 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4291 msgstr "Haga clic en 'Permitir a Usuario' para buscar un usuario existente"
4292
4293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
4294 #, c-format
4295 msgid "Click 'Stage for import'"
4296 msgstr "Haga clic en 'Preparar para importación'"
4297
4298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4301 #, c-format
4302 msgid "Click 'Submit'"
4303 msgstr "Haga clic en 'Enviar''"
4304
4305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4306 #, c-format
4307 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4308 msgstr "Haga clic en 'Transferir' en la página de circulación "
4309
4310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4312 #, c-format
4313 msgid "Click 'Upload file'"
4314 msgstr "Haga clic en 'Subir archivo'"
4315
4316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4317 #, c-format
4318 msgid "Click 'z39.50 Search' "
4319 msgstr "Haga clic en 'Búsqueda z39.50' "
4320
4321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
4322 #, c-format
4323 msgid "Click Save to save your new attribute"
4324 msgstr "Haga clic en Guardar para guardar su nuevo atributo"
4325
4326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4327 #, c-format
4328 msgid "Click on 'Save'"
4329 msgstr "Haga clic en 'Guardar'"
4330
4331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4332 #, c-format
4333 msgid "Click on 'Save' button'"
4334 msgstr "Haga clic en al botón 'Guardar'"
4335
4336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4340 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4341 msgstr ""
4342 "Haga clic en el botón Procesar y Koha grabará cada transacción almacenada "
4343 "una por una. Para cada transacción, el estado cambiará a: "
4344
4345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4349 msgstr "Haga clic en la fecha del calendario en que desea aplicar el cierre de"
4350
4351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4355 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4356 msgstr ""
4357 "Haga clic en el evento del calendario que desea cambiar (hacer esto haciendo "
4358 "clic en la fecha en el calendario, no en el evento enumerado en el resumen)"
4359
4360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4361 #, c-format
4362 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4363 msgstr "Haga clic en el enlace 'Agregar un nuevo conjunto'"
4364
4365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4366 #, c-format
4367 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4368 msgstr "Haga clic en el título del curso al que le gustaría añadir materiales."
4369
4370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4372 #, c-format
4373 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4374 msgstr "Haga clic en el botón \"Pagar monto\""
4375
4376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4378 #, c-format
4379 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4380 msgstr "Haga clic en el botón \"Borrar\""
4381
4382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4386 "added to the end of the current quote list."
4387 msgstr ""
4388 "Haga click en el botón 'Agregar cita' en la barra de herramientas y se "
4389 "agregará una cita vacía al final de la lista de citas."
4390
4391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4392 #, c-format
4393 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4394 msgstr "Haga clic en el botón 'Seleccionar archivo' bajo las instrucciones."
4395
4396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
4397 #, c-format
4398 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4399 msgstr "Haga clic en el botón 'Duplicar' al inicio del registro"
4400
4401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4405 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4406 "to be redirected to the routing list."
4407 msgstr ""
4408 "Haciendo clic en 'Agregar' a la derecha de cada nombre lo agregará a la "
4409 "lista de circulación. Cuando haya elegido todas las personas de la lista, "
4410 "haga clic en el enlace 'Cerrar' para redirigirse a la lista de circulación."
4411
4412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4416 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4417 msgstr ""
4418 "Haciendo clic en 'Reclamos' abrirá un reporte que le pedirá elegir entre "
4419 "varios proveedores para generar reclamos de ejemplares retrasados."
4420
4421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4425 "analytic and the host."
4426 msgstr ""
4427 "Haciendo clic en 'Desligar' removerá el campo 773 y el enlace entra la "
4428 "analítica y la fuente."
4429
4430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4431 #, c-format
4432 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4433 msgstr ""
4434 "Haciendo clic en 'Editar ejemplares' junto al ejemplar en la pestaña "
4435 "'Ejemplares' "
4436
4437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4441 msgstr ""
4442 "Haciendo clic en 'Editar en registro' le permitirá editar el ejemplar en el "
4443 "registro."
4444
4445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4446 #, c-format
4447 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4448 msgstr ""
4449 "Haciendo clic en 'Editar' y 'Editar ejemplares' desde el registro "
4450 "bibliográfico "
4451
4452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4453 #, c-format
4454 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4455 msgstr "Haciendo clic en 'Editar' y 'Editar ítems en lote' "
4456
4457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4461 "Description for the Framework"
4462 msgstr ""
4463 "Hacer clic en 'Editar' a la derecha de la hoja de trabajo solo le permitirá "
4464 "editar la descripción de la hoja"
4465
4466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4470 "you can enter the title information"
4471 msgstr ""
4472 "Hacer clic en 'Catalogación rápida' lo llevará al formulario de catalogación "
4473 "rápida desde donde podrá ingresar información del título"
4474
4475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4476 #, c-format
4477 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4478 msgstr "Haciendo clic en 'Terminar' borrará o anonimizará sus datos"
4479
4480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4484 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4485 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4486 "left of the Acquisitions page."
4487 msgstr ""
4488 "Haciendo clic en 'Administrar sugerencias' lo llevará a la herramienta de "
4489 "administración de sugerencias. Si no hay sugerencias pendientes puede "
4490 "acceder la herramienta haciendo clic en el enlace 'Administrar sugerencias' "
4491 "en el menú a la izquierda de la página de Adquisiciones."
4492
4493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:107
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4497 "will have all of your library information followed by the items in your "
4498 "order."
4499 msgstr ""
4500 "Hacer clic en 'Imprimir' debajo de su pedido se generará un PDF para "
4501 "imprimir. El PDF tendrá toda la información sobre su biblioteca seguida de "
4502 "los ítems de su pedido."
4503
4504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4508 "editing page."
4509 msgstr ""
4510 "Si hace clic en 'editar' a la derecha del título sugerido abrirá una página "
4511 "de edición de sugerencia."
4512
4513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4518 "of the order search options available."
4519 msgstr ""
4520 "Hacer clic en \"Búsqueda avanzada\" a la derecha del botón de búsqueda le "
4521 "presentará todas las opciones de búsqueda disponibles para los pedidos."
4522
4523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4524 #, c-format
4525 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4526 msgstr ""
4527 "Haciendo clic en eventos repetíbles tendrá opciones ligeramente diferentes "
4528
4529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4530 #, c-format
4531 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4532 msgstr "Haciendo clic en 'Nombre de lista' mostrará los contenidos de la lista"
4533
4534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4539 "option to edit the record."
4540 msgstr ""
4541 "Haciendo clic en el resumen del registro de autoridad abrirá el registro "
4542 "completo y la opción de editarlo."
4543
4544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4548 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4549 msgstr ""
4550 "Haciendo clic en los encabezados azules expandirá las opciones de filtrado y "
4551 "haciendo clic en '[limpiar]' eliminará los filtros y mostrará todas la "
4552 "sugerencias."
4553
4554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4559 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4560 "their name or their card number."
4561 msgstr ""
4562 "Al hacer clic en el enlace para el módulo de Usuarios le llevará a la "
4563 "pantalla de búsqueda/consulta de los usuarios. Desde aquí se puede buscar un "
4564 "usuario introduciendo cualquier parte de su nombre o número de carné."
4565
4566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4571 "of the message that was sent."
4572 msgstr ""
4573 "Haciendo clic en el título del mensaje ampliará la vista para mostrarle el "
4574 "texto completo del mensaje enviado."
4575
4576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4580 msgstr ""
4581 "Haciendo clic en el enlace lo llevará al menú para agregar una nueva lista "
4582 "de circulación."
4583
4584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4588 "uncertain prices to quick editing."
4589 msgstr ""
4590 "Hacer clic en 'Precios inciertos' le mostrará una lista de ítems con precios "
4591 "inciertos para edición rápida."
4592
4593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4597 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4598 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4599 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4600 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4601 "necessary hold and/or transfer information."
4602 msgstr ""
4603 "Haciendo clic en el botón Confirmar marcará el ejemplar como reservado para "
4604 "el usuario. Si el ítem necesita ser transferido también será marcado como en "
4605 "tránsito a la sede apropiada. Haciendo clic en 'Ignorar' retendrá la "
4606 "reserva, pero le permitirá prestar el ítem a otro usuario. Seleccionando "
4607 "confirmar e imprimir le presentará una página imprimible que puede adjuntar "
4608 "al libro con la información necesaria de la reserva y/o transferencia."
4609
4610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4614 "transit to the library where the hold was placed"
4615 msgstr ""
4616 "Hacer clic en 'Confirmar reserva y transferir' marcará el ítem como en "
4617 "tránsito a la biblioteca donde se colocó la reserva"
4618
4619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4623 "from the library"
4624 msgstr ""
4625 "Hacer clic en 'Confirmar reserva' marcará ítem como en espera para ser "
4626 "recogido de la biblioteca"
4627
4628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4632 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4633 "place on the book with the patron's information"
4634 msgstr ""
4635 "Haciendo clic en el botón Imprimir Recibo y Confirmar se marcará el ítem "
4636 "como en espera para ser recogido de la biblioteca e imprimirá un recibo con "
4637 "la información del usuario para ser colocado en el libro"
4638
4639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4643 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4644 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4645 msgstr ""
4646 "Haciendo clic en el botón Imprimir Recibo, Transferir y Confirmar se marcará "
4647 "el ítem como en tránsito a la biblioteca donde se hizo la reserva e "
4648 "imprimirá un recibo con la información del usuario para ser colocado en el "
4649 "libro"
4650
4651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4655 "bottom of the list even if more requests are made."
4656 msgstr ""
4657 "Haciendo clic en la flecha hacia abajo a la derecha de la reserva la llevará "
4658 "al final de la lista aun si se hacen mas requerimientos."
4659
4660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4665 "search and allow you to search for additional fields."
4666 msgstr ""
4667 "Hacer clic en el signo más (+) a la derecha de la caja de búsqueda de "
4668 "proveedor la expandirá y le permitirá buscar por campos adicionales."
4669
4670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4675 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4676 "to a specific category and/or library."
4677 msgstr ""
4678 "Al hacer clic en el pequeño signo más [+] a la derecha de la caja de "
4679 "búsqueda se abrirá una búsqueda avanzada de usuarios con más filtros, "
4680 "incluyendo la posibilidad de limitar a una categoría específica y/o "
4681 "biblioteca."
4682
4683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4687 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4688 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4689 "at once."
4690 msgstr ""
4691 "Haciendo clic en este botón generará el siguiente ejemplar y marcará "
4692 "automáticamente el ejemplar previo esperado como 'Retrasado'. Puede entonces "
4693 "hacer clic en 'Editar' a la derecha de cada ejemplar y editar el estado de "
4694 "múltiples ejemplares a la vez."
4695
4696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
4697 #, c-format
4698 msgid "Collapsed"
4699 msgstr "Colapsado"
4700
4701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4702 #, c-format
4703 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4704 msgstr "Los códigos de colección aparecerán como pestañas sobre las casillas."
4705
4706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4707 #, c-format
4708 msgid "Comments"
4709 msgstr "Comentarios"
4710
4711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4712 #, c-format
4713 msgid "Commonly used values of this field are:"
4714 msgstr "Los valores comúnmente usados de este campo son:"
4715
4716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4717 #, c-format
4718 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4719 msgstr "Confirme su selección para guardar la definición."
4720
4721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4722 #, c-format
4723 msgid "Content"
4724 msgstr "Contenido"
4725
4726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4730 msgstr ""
4731 "Controla desde donde los usuarios pueden hacer reservas utilizando el menú "
4732 "'Política de Reservas' "
4733
4734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:87
4735 #, c-format
4736 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4737 msgstr "Controla a donde vuelve el ítem una vez que es devuelto "
4738
4739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4743 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4744 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4745 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4746 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4747 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4748 msgstr ""
4749 "Costos son valores decimales entre algún máximo arbitrario (ej. 1 o 100) y 0 "
4750 "el cual es el mínimo (sin) costo. Por ejemplo, puede utilizar la distancia "
4751 "entre cada biblioteca en kilómetros como su 'costo', si eso refleja "
4752 "adecuadamente el costo de transferencia. Tal vez oficinas postales sean una "
4753 "mejor medida. Bibliotecas que compartan una oficina postal pueden tener un "
4754 "costo 1, oficinas postales adyacentes un costo 2, etc."
4755
4756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4757 #, c-format
4758 msgid "Course Reserves Setup"
4759 msgstr "Configuración de Reservas de Curso"
4760
4761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4762 #, c-format
4763 msgid "Course details"
4764 msgstr "Detalles del curso"
4765
4766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4767 #, c-format
4768 msgid "Course reserves"
4769 msgstr "Reservas de cursos"
4770
4771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
4772 #, c-format
4773 msgid "Create SQL Reports"
4774 msgstr "Crear informes SQL"
4775
4776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4777 #, c-format
4778 msgid "Create a basket group"
4779 msgstr "Crear grupo de cestas"
4780
4781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:301
4782 #, c-format
4783 msgid "Create a new subscription"
4784 msgstr "Crear una nueva suscripción"
4785
4786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4787 #, c-format
4788 msgid "Create a set"
4789 msgstr "Crear un conjunto"
4790
4791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4792 #, c-format
4793 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4794 msgstr "Cree un archivo txt y llámelo \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
4795
4796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4797 #, c-format
4798 msgid "Create manual credit"
4799 msgstr "Crear crédito manual"
4800
4801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4802 #, c-format
4803 msgid "Create manual invoice"
4804 msgstr "Crear factura manual"
4805
4806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:412
4807 #, c-format
4808 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4809 msgstr ""
4810 "Crear etiquetas y códigos de barras imprimibles a partir de los datos del "
4811 "catálogo y los usuarios"
4812
4813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4814 #, c-format
4815 msgid "Creating Patron File"
4816 msgstr "Creando Archivo de Usuario"
4817
4818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4819 #, c-format
4820 msgid "CreditXXX "
4821 msgstr "CréditoXXX "
4822
4823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4824 #, c-format
4825 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4826 msgstr "Monedas y tipo de cambio"
4827
4828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4832 msgstr ""
4833 "Las monedas se asignan en el área administrativa 'Monedas y tipos de cambio'"
4834
4835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4839 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4840 msgstr ""
4841 "El servidor de tiempo muestra que el tiempo en su servidor (sus informes se "
4842 "ejecutarán con un cronograma basado en este servidor - no en su hora local)"
4843
4844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4845 #, c-format
4846 msgid "Custom Reports "
4847 msgstr "Informes personalizados "
4848
4849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4850 #, c-format
4851 msgid "Customization:"
4852 msgstr "Personalización:"
4853
4854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
4855 #, c-format
4856 msgid "Customize label layouts"
4857 msgstr "Personalizar diseños de etiqueta"
4858
4859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
4860 #, c-format
4861 msgid "Customize patron card layouts"
4862 msgstr "Personalizar diseños de carnés de usuario"
4863
4864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
4865 #, c-format
4866 msgid "DB table value for reports"
4867 msgstr "tabla de la BD para informes"
4868
4869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:133
4870 #, c-format
4871 msgid "DUE "
4872 msgstr "DUE "
4873
4874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:149
4875 #, c-format
4876 msgid "DUEDGST "
4877 msgstr "DUEDGST "
4878
4879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
4880 #, c-format
4881 msgid "Database"
4882 msgstr "Base de datos"
4883
4884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:38
4885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:40
4886 #, c-format
4887 msgid "Date of birth "
4888 msgstr "Fecha de nacimiento "
4889
4890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
4891 #, c-format
4892 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
4893 msgstr "La fecha debe ser ingresada utilizando el calendario emergente"
4894
4895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
4896 #, c-format
4897 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
4898 msgstr "Estimada Nicole Engard (23529000035726),"
4899
4900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
4901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4905 "field"
4906 msgstr "Decida si desea copiar la primera o todas las ocurrencias del campo"
4907
4908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
4909 #, c-format
4910 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
4911 msgstr "Políticas predeterminadas de préstamos y reservas"
4912
4913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
4914 #, c-format
4915 msgid "Default Circulation Rules"
4916 msgstr "Reglas de circulación predeterminadas"
4917
4918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
4919 #, c-format
4920 msgid "Default value "
4921 msgstr "Valor predeterminado "
4922
4923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
4924 #, c-format
4925 msgid "Define days when the library is closed"
4926 msgstr "Defina los días en los que la biblioteca permanece cerrada."
4927
4928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
4929 #, c-format
4930 msgid "Define mappings"
4931 msgstr "Defina correspondencias"
4932
4933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:376
4934 #, c-format
4935 msgid "Define notices"
4936 msgstr "Definir avisos"
4937
4938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
4942 "SpineLabelFormat system preference"
4943 msgstr ""
4944 "Defina los campos que desea imprimir en el marbete en la preferencia del "
4945 "sistema SpineLabelFormat"
4946
4947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:34
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
4951 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
4952 msgstr ""
4953 "Define el período de tiempo que un ítem puede ser prestado a un usuario "
4954 "ingresando el número de unidades (días u horas) en el campo 'Período de "
4955 "Préstamo'."
4956
4957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
4961 "Example :200|210$a|301"
4962 msgstr ""
4963 "Definir los campos o subcampos que desea exportar, separados por barras "
4964 "verticales. Ejemplo: 200 | 210 $ a | 301"
4965
4966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
4967 #, c-format
4968 msgid "Defining a mapping"
4969 msgstr "Defina una correspondencia"
4970
4971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
4972 #, c-format
4973 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
4974 msgstr "Del952.xsl: Elimina ítems (MARC21/NORMARC)"
4975
4976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
4977 #, c-format
4978 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
4979 msgstr "Del995.xsl: Elimina ítems (UNIMARC)"
4980
4981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
4982 #, c-format
4983 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
4984 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
4985
4986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
4990 msgstr ""
4991 "Del9LinksExcept952.xsl: Elimina enlaces $9. Omite campos de ítem "
4992 "(MARC21/NORMARC)."
4993
4994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
4995 #, c-format
4996 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
4997 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
4998
4999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5000 #, c-format
5001 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5002 msgstr ""
5003 "Del9LinksExcept995.xsl: Elimina enlaces $9. Omite campos de ítem (UNIMARC)."
5004
5005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5009 "triggered. "
5010 msgstr ""
5011 "Demora es el número de días desde que se espera un ejemplar antes que se "
5012 "dispare una acción. "
5013
5014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5016 #, c-format
5017 msgid "Delete Quote(s)"
5018 msgstr "Eliminar citas(s)"
5019
5020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5021 #, c-format
5022 msgid "Delete a set"
5023 msgstr "Eliminar un conjunto"
5024
5025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:306
5026 #, c-format
5027 msgid "Delete an existing subscription"
5028 msgstr "Borrar una suscripción existente"
5029
5030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:352
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5034 "borrower reading history)"
5035 msgstr ""
5036 "Eliminar usuarios antiguos y anonimizar historial de préstamo/lectura "
5037 "(elimina historial de lectura)"
5038
5039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5040 #, c-format
5041 msgid "Deleting Item Types"
5042 msgstr "Eliminando tipos de ítem"
5043
5044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5045 #, c-format
5046 msgid "Deleting items"
5047 msgstr "Eliminando ítems"
5048
5049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5053 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5054 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5055 "hold on."
5056 msgstr ""
5057 "Dependiendo de cuantos ítems elija reservar a la vez verá un formulario "
5058 "diferente para hacer reservas. Si hace una reserva en un registro "
5059 "bibliográfico verá una lista de todos los ítems que puede reservar."
5060
5061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5065 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5066 "image above."
5067 msgstr ""
5068 "Dependiendo del valor de la preferencia del sistema HidePatronName, la lista "
5069 "puede mostrar números de carnés de usuarios en vez de nombres en la columna "
5070 "Usuarios como se aprecia en la imagen de abajo."
5071
5072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5076 "warning or a confirmation box"
5077 msgstr ""
5078 "Dependiendo del valor en su preferencias IssueLostItem, podrá ver solo una "
5079 "advertencia o una mensaje de confirmación"
5080
5081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
5082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5086 "patrons in various different ways."
5087 msgstr ""
5088 "Dependiendo de lo que haya seleccionado en 'Campos de búsqueda' puede buscar "
5089 "usuarios de varias maneras diferentes."
5090
5091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5096 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5097 msgstr ""
5098 "Dependiendo en la configuración de la preferencia del sistema "
5099 "StatisticsFields, podrá ver estadísticas para las acciones de circulación de "
5100 "un usuario."
5101
5102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5106 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5107 msgstr ""
5108 "Dependiendo de sus acciones el orden puede ser muy importante. Por ejemplo, "
5109 "usted no desea eliminar un campo antes de copiarlo a otro campo."
5110
5111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5115 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5116 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5117 "under the vendor search."
5118 msgstr ""
5119 "Dependiendo en su configuración en la preferencia del sistema sugerencia, "
5120 "los usuarios podrán hacer sugerencias de compra vía el OPAC. Cuando una "
5121 "sugerencia está en espera de revisión, aparecerá en la página principal de "
5122 "Adquisiciones bajo la búsqueda de proveedores."
5123
5124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5128 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5129 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5130 "on the main staff dashboard under the module labels."
5131 msgstr ""
5132 "Dependiendo de sus preferencias del sistema para etiquetado, los "
5133 "bibliotecarios pueden necesitar aprobar etiquetas antes de su publicación en "
5134 "el OPAC. Esto se realiza mediante la herramienta de moderación de etiquetas. "
5135 "Si hay etiquetas esperando moderación ellas serán listadas en la pantalla "
5136 "principal administrativa bajo el módulo etiquetas."
5137
5138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5139 #, c-format
5140 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5141 msgstr ""
5142 "Diseñar plantillas de carnés personalizadas para imprimir carnés de usuarios"
5143
5144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5145 #, c-format
5146 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5147 msgstr "Diseñar plantillas de etiquetas personalizadas para imprimir etiquetas"
5148
5149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5150 #, c-format
5151 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5152 msgstr ""
5153 "Ayuda detallada para esta opción está disponible en la página de carga de "
5154 "CDD."
5155
5156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5157 #, c-format
5158 msgid "Details"
5159 msgstr "Detalle"
5160
5161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5162 #, c-format
5163 msgid "Dewey"
5164 msgstr "Dewey"
5165
5166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5167 #, c-format
5168 msgid "Did you mean?"
5169 msgstr "¿Quiso decir?"
5170
5171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems "
5175 "with your cataloging records - always create a new template based on the "
5176 "Default Framework, or alter the other Frameworks."
5177 msgstr ""
5178 "No edite o elimine la hoja de trabajo predeterminada ya que le causará "
5179 "problemas con sus registros catalogados - siempre cree una nueva hoja basada "
5180 "en la predeterminada, o altere alguna existente."
5181
5182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5183 #, c-format
5184 msgid "Duplicate Report"
5185 msgstr "Duplicar presupuesto"
5186
5187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
5188 #, c-format
5189 msgid "Duplicate a Patron"
5190 msgstr "Duplicar un Usuario"
5191
5192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5193 #, c-format
5194 msgid "Duplicating records"
5195 msgstr "Duplicando registros"
5196
5197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5201 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5202 "number to the item record if it's not already there."
5203 msgstr ""
5204 "Cada acción puede tener una condición opcional para comprobar el valor o "
5205 "existencia de otro campo. Por ejemplo, usted podría querer agregar el número "
5206 "de clasificación al registro del ítem si en realidad no esta presente."
5207
5208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5213 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5214 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5215 "left of the record you are viewing."
5216 msgstr ""
5217 "Cada registro bibliográfico mantiene un historial de circulación (con o sin "
5218 "la información de los usuarios dependiendo de su configuración), pero cada "
5219 "ítem tiene también su página de historial propio. Para verla, haga clic en "
5220 "la pestaña 'Ítems' a la izquierda del registro que está viendo."
5221
5222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5223 #, c-format
5224 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5225 msgstr "Cada campo tiene una etiqueta (la etiqueta MARC) "
5226
5227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5228 #, c-format
5229 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) "
5230 msgstr "Cada campo tiene una etiqueta (la cual es la etiqueta MARC) "
5231
5232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5236 "'Delete' link."
5237 msgstr ""
5238 "Cada ítem tiene un botón Eliminar a su lado. Para eliminar un ítem, "
5239 "simplemente haga clic en el enlace 'Eliminar'."
5240
5241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5245 "the 'Edit' link."
5246 msgstr ""
5247 "Cada tipo de ítem tiene un botón Editar a su lado. Para editarlo simplemente "
5248 "haga clic en el enlace 'Editar'."
5249
5250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:28
5251 #, c-format
5252 msgid ""
5253 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5254 "edit/alter details associated with the library in question."
5255 msgstr ""
5256 "Cada biblioteca tiene un botón 'Editar' a su derecha. Haga clic en este "
5257 "enlace para editar/alterar los detalles asociados con esa biblioteca."
5258
5259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5264 "tab."
5265 msgstr ""
5266 "Cada entrada de ítem puede ser abonada completamente (o sobreescrita) "
5267 "utilizando la pestaña de 'Pago de multas'"
5268
5269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5271 #, c-format
5272 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5273 msgstr ""
5274 "Cada entrada de ítem puede ser abonada completamente, parcialmente, o "
5275 "condonada."
5276
5277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5281 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5282 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5283 "notices for all libraries."
5284 msgstr ""
5285 "Cada aviso puede ser editado, pero solo unos pocos pueden ser eliminados, "
5286 "esto para prevenir errores tal como intentar enviar un mensaje sin su "
5287 "plantilla. Cada aviso y recibo puede ser editado para cada biblioteca, de "
5288 "forma predeterminada verá los avisos de todas las bibliotecas."
5289
5290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:38
5291 #, c-format
5292 msgid "Each notice offers you the same options "
5293 msgstr "Cada aviso ofrece las mismas opciones "
5294
5295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5296 #, c-format
5297 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5298 msgstr "Cada una de las pestañas de la izquierda tiene varias preferencias:"
5299
5300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:61
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5304 "attributes."
5305 msgstr ""
5306 "Cada atributo de usuario tiene a su lado un enlace editar o eliminar en la "
5307 "lista de atributos."
5308
5309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5310 #, c-format
5311 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5312 msgstr "Cada usuario puede tener un contacto alternativo "
5313
5314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5318 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5319 msgstr ""
5320 "Cada sección de preferencias puede ser editada alfabéticamente haciendo clic "
5321 "en la pequeña flecha a la derecha de la palabra 'Preferencia' en la columna "
5322 "encabezado"
5323
5324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5325 #, c-format
5326 msgid "Edit Authorities"
5327 msgstr "Editar autoridades"
5328
5329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5330 #, c-format
5331 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5332 msgstr "Editar catálogo (Modificar datos bibliográficos y de existencias)"
5333
5334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5335 #, c-format
5336 msgid "Edit Custom Reports"
5337 msgstr "Editar informes personalizados"
5338
5339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5340 #, c-format
5341 msgid "Edit Existing Frameworks"
5342 msgstr "Editar hojas de trabajo existentes"
5343
5344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:311
5345 #, c-format
5346 msgid "Edit an existing subscription"
5347 msgstr "Editar una suscripción existente"
5348
5349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
5350 #, c-format
5351 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5352 msgstr "Editar catálogo (modificar datos bibliográficos y de existencias)"
5353
5354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5359 msgstr ""
5360 "Edite tanto los campos 'Fuente' o 'Texto' haciendo clic en el campo deseado."
5361
5362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:205
5363 #, c-format
5364 msgid "Edit items"
5365 msgstr "Editar ítems"
5366
5367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5368 #, c-format
5369 msgid "Editing"
5370 msgstr "Editando"
5371
5372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5373 #, c-format
5374 msgid "Editing Authorities"
5375 msgstr "Editando autoridades"
5376
5377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5378 #, c-format
5379 msgid "Editing Basket Headers"
5380 msgstr "Editando encabezados de cestas"
5381
5382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5383 #, c-format
5384 msgid "Editing Events"
5385 msgstr "Edición de Eventos"
5386
5387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5388 #, c-format
5389 msgid "Editing Item Types"
5390 msgstr "Editando tipos de ítem"
5391
5392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
5393 #, c-format
5394 msgid "Editing Patrons"
5395 msgstr "Editando Usuarios"
5396
5397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5398 #, c-format
5399 msgid "Editing items"
5400 msgstr "Editando ítems"
5401
5402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5403 #, c-format
5404 msgid "Editing records"
5405 msgstr "Editando registros"
5406
5407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:59
5408 #, c-format
5409 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5410 msgstr "Editando/Eliminando Atributos de Usuarios"
5411
5412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
5413 #, c-format
5414 msgid "Editing/Deleting a Library"
5415 msgstr "Editando/Eliminando una biblioteca"
5416
5417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
5418 #, c-format
5419 msgid "Editor"
5420 msgstr "Editor"
5421
5422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:17
5423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:19
5424 #, c-format
5425 msgid "Email: "
5426 msgstr "EMail: "
5427
5428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5429 #, c-format
5430 msgid "Encoding"
5431 msgstr "Codificación"
5432
5433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5434 #, c-format
5435 msgid "Enhanced Content:"
5436 msgstr "Contenido mejorado:"
5437
5438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5442 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5443 "or until a specific date) "
5444 msgstr ""
5445 "El periodo de inscripción (en meses) debe ser llenado si hay un periodo "
5446 "limitado asociación (Ej. matrícula de estudiante vence luego de 9 meses o "
5447 "hasta una fecha específica) "
5448
5449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5453 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5454 msgstr ""
5455 "Escriba 'Comentarios acerca de este archivo' para identificar lo cargado "
5456 "cuando se va a la herramienta 'Administrar los registros MARC preparados'"
5457
5458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5462 "blank"
5463 msgstr ""
5464 "Ingrese un 'Código de barras' si busca un único ítem, si no deje este campo "
5465 "en blanco"
5466
5467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5468 #, c-format
5469 msgid "Enter a code and a description"
5470 msgstr "Ingrese un código y una descripción"
5471
5472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5477 msgstr ""
5478 "Ingrese un código para su valor autorizado en el campo 'Valor autorizado' "
5479
5480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5481 #, c-format
5482 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5483 msgstr "Ingrese un código de 4 o menos caracteres"
5484
5485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5486 #, c-format
5487 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5488 msgstr "Ingrese una fecha antes de la cual desea alterar los datos"
5489
5490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5491 #, c-format
5492 msgid "Enter a list name and save the list."
5493 msgstr "Ingrese un nombre de lista y guarde la lista."
5494
5495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5496 #, c-format
5497 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5498 msgstr ""
5499 "Ingrese una versión de texto de la categoría en el campo 'Descripción'."
5500
5501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5503 #, c-format
5504 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5505 msgstr "Ingrese la cantidad a pagar de las multas."
5506
5507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5508 #, c-format
5509 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5510 msgstr "Ingrese cualquier nota que se aplique a esta reserva"
5511
5512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
5513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5517 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5518 "the address"
5519 msgstr ""
5520 "Ingrese cualquier parte de la dirección del socia (incluye todos los campos) "
5521 "y seleccione 'Contiene' en lugar de 'Comienza con' para encontrar la cadena "
5522 "en cualquier parte de la dirección"
5523
5524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5529 "'Starts with'"
5530 msgstr ""
5531 "Ingrese parte de su dirección de correo electrónico y seleccione 'Contiene' "
5532 "en vez de 'Comienza con'"
5533
5534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
5535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
5536 #, c-format
5537 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5538 msgstr ""
5539 "Ingrese cualquier parte de nombre, nombre de usuario, dirección de correo "
5540 "electrónico o código de barras."
5541
5542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5546 "you're logged in at)"
5547 msgstr ""
5548 "Ingrese el Lugar de facturación y el Lugar de envío (se predetermina a la "
5549 "biblioteca en la que ha ingresado)"
5550
5551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5552 #, c-format
5553 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5554 msgstr "Introduzca en el archivo ZIP todas las imágenes que quiere subir"
5555
5556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5560 "every 1 day, or every 2 hours)"
5561 msgstr ""
5562 "Ingrese el 'Intervalo de actualización de multas' en la unidad que haya "
5563 "configurado (ej. calcular multas cada 1 día, o cada 2 horas)"
5564
5565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5566 #, c-format
5567 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5568 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c"
5569
5570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5571 #, c-format
5572 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5573 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c para copiar a"
5574
5575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5576 #, c-format
5577 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5578 msgstr "Ingrese el campo 952 y el subcampo o"
5579
5580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5581 #, c-format
5582 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5583 msgstr "Ingrese el campo 952 y el subcampo o para copiar a"
5584
5585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
5586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
5587 #, c-format
5588 msgid "Enter the Koha borrower number"
5589 msgstr "Ingrese el número de usuario de Koha"
5590
5591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5595 msgstr ""
5596 "Ingrese el subcampo de etiqueta MARC que desee coincidir en el campo "
5597 "'Subcampo'"
5598
5599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5600 #, c-format
5601 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5602 msgstr "Ingrese la etiqueta MARC que desee coincidir en el campo 'Etiqueta'"
5603
5604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5606 #, c-format
5607 msgid ""
5608 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5609 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5610 msgstr ""
5611 "Ingrese la cantidad que se recibe del usuario en \"Cobrar al usuario\". La "
5612 "suma de todas las multas se muestra en \"Monto total adeudado\""
5613
5614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5619 "Patron\" box"
5620 msgstr ""
5621 "Ingrese la cantidad que está cobrando al usuario en la casilla \"Cobrar al "
5622 "usuario\""
5623
5624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5628 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5629 "by Koha."
5630 msgstr ""
5631 "Ingrese el biblionumber del registro al que le esta adjuntando la imagen. "
5632 "Notar que no es el mismo que el número de inventario, sino el que genera "
5633 "automáticamente y asigna Koha."
5634
5635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5636 #, c-format
5637 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5638 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c a copiar"
5639
5640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5644 "copy"
5645 msgstr ""
5646 "Ingrese el campo 090 (u otro campo para signatura) y el subcampo a para "
5647 "copiar"
5648
5649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5650 #, c-format
5651 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5652 msgstr "Ingrese el campo 942 y el subcampo c"
5653
5654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5656 #, c-format
5657 msgid "Enter the information about your new tag:"
5658 msgstr "Ingrese la información correspondiente a su nueva etiqueta:"
5659
5660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5661 #, c-format
5662 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5663 msgstr "Ingrese la biblioteca a la que quiere transferir el ítem"
5664
5665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5669 "right result to add the patron."
5670 msgstr ""
5671 "Ingrese el nombre del usuario o número de carné en el cuadro de búsqueda y "
5672 "haga clic en el resultado correcto para agregar el usuario."
5673
5674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5678 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5679 msgstr ""
5680 "Ingrese el porcentaje de descuento que recibe en este pedido, una vez "
5681 "ingresado, pulse Tab y Koha rellenará el resto de los campos de costo más "
5682 "abajo."
5683
5684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
5685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5689 "between each batch of numbers."
5690 msgstr ""
5691 "Ingrese el número de teléfono exactamente como figura en el sistema o "
5692 "utilizando espacios entre cada uno si se ingresa un lote de números."
5693
5694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5698 "'Renewals' box"
5699 msgstr ""
5700 "Ingrese el número total de renovaciones permitidas para el tipo de ítem en "
5701 "la caja 'Renovaciones'"
5702
5703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5704 #, c-format
5705 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5706 msgstr "Ingrese el valor 'EBOOK' (o el código del tipo de item ebook)"
5707
5708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5709 #, c-format
5710 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5711 msgstr ""
5712 "Ingrese la tasa de impuestos si a su biblioteca se le cargan tasas sobre los "
5713 "pedidos de compra."
5714
5715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5719 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5720 msgstr ""
5721 "Aun cuando una etiqueta sea aprobada o rechazada, puede ser movida a otra "
5722 "lista. Cuando vea las etiquetas aprobadas cada una tiene la opción de ser "
5723 "rechazada"
5724
5725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5726 #, c-format
5727 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5728 msgstr "Cada aviso debe tener establecido una plantilla de correo electrónico"
5729
5730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5734 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5735 msgstr ""
5736 "Cualquier informe puede ser editado desde el listado de informes. Para ver "
5737 "la lista de reportes almacenado en Koha, haga clic en 'Utilizar guardados'."
5738
5739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5743 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5744 "page."
5745 msgstr ""
5746 "Cada vez que crea un nuevo patrón de numeración en seriadas lo puede guardar "
5747 "para su uso posterior. Estos patrones está disponibles desde la página "
5748 "Administrar patrones de numeración."
5749
5750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
5751 #, c-format
5752 msgid "Example"
5753 msgstr "Ejemplo"
5754
5755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:30
5756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:32
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5760 "entered or by searching for 212 555 1212"
5761 msgstr ""
5762 "Ejemplo: Para encontrar (212) 555-1212 puede buscarlo exactamente como fue "
5763 "ingresado, o buscando 212 555 1212"
5764
5765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5766 #, c-format
5767 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5768 msgstr "Ejemplo: Puede tener múltiples subcampos $a en un campo"
5769
5770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5771 #, c-format
5772 msgid ""
5773 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5774 "will appear in between each one in the column"
5775 msgstr ""
5776 "Ejemplo: Usted puede tener múltiples campos 650 y este es el caracter que "
5777 "aparecerá entre cada uno en la columna"
5778
5779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
5784 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
5785 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
5786 "this difference."
5787 msgstr ""
5788 "Ejemplo: el texto es .25\" desde el borde izquierdo de la primera "
5789 "etiqueta, .28\" desde el borde izquierdo de la segunda etiqueta y .31\" "
5790 "desde el borde izquierdo de la tercera etiqueta. Esto significa que la "
5791 "fluencia horizontal se debe establecer en 0.03\" para compensar esta "
5792 "diferencia."
5793
5794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
5795 #, c-format
5796 msgid "Examples: "
5797 msgstr "Ejemplos: "
5798
5799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
5800 #, c-format
5801 msgid "Execute SQL Reports"
5802 msgstr "Ejecutar informe SQL"
5803
5804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:143
5805 #, c-format
5806 msgid "Execute overdue items report"
5807 msgstr "Ejecutar informe de atrasos"
5808
5809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:86
5810 #, c-format
5811 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
5812 msgstr "Avisos y recibos existentes"
5813
5814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
5815 #, c-format
5816 msgid "Existing Values"
5817 msgstr "Valores existentes"
5818
5819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:41
5820 #, c-format
5821 msgid "Export Authority Records"
5822 msgstr "Exportar registros de autoridad"
5823
5824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
5825 #, c-format
5826 msgid "Export Bibliographic Records"
5827 msgstr "Exportar registros bibliográficos"
5828
5829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:382
5830 #, c-format
5831 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
5832 msgstr "Exportar datos bibliográficos, autoridades, y existencias"
5833
5834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
5838 "cards printable directly on a printer"
5839 msgstr ""
5840 "Exportar datos del carné como un archivo PDF el cual se puede imprimir "
5841 "directamente en una impresora"
5842
5843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
5844 #, c-format
5845 msgid "Export label data in one of three formats: "
5846 msgstr "Exportar datos de la etiqueta en uno de tres formatos: "
5847
5848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
5849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
5850 #, c-format
5851 msgid "Export single or multiple batches"
5852 msgstr "Exportar uno o varios lotes"
5853
5854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
5855 #, c-format
5856 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
5857 msgstr "Exportar una o varias etiquetas desde dentro de un lote"
5858
5859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
5860 #, c-format
5861 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
5862 msgstr "Exportar uno o varios carnés de usuario desde dentro de un lote"
5863
5864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
5865 #, c-format
5866 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
5867 msgstr "F = Finalizada: la reserva se ha completado, y está hecha"
5868
5869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
5870 #, c-format
5871 msgid "F = Overdue fine"
5872 msgstr "F = Multa por retraso"
5873
5874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
5875 #, c-format
5876 msgid "FOR = Forgiven"
5877 msgstr "FOR = Perdonado"
5878
5879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
5880 #, c-format
5881 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
5882 msgstr "FU = Retrasado, aun acumulando"
5883
5884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:116
5885 #, c-format
5886 msgid "Fast Add Cataloging"
5887 msgstr "Catalogación rápida"
5888
5889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:211
5890 #, c-format
5891 msgid "Fast cataloging"
5892 msgstr "Catalogación rápida"
5893
5894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
5895 #, c-format
5896 msgid "Files"
5897 msgstr "Archivos"
5898
5899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
5900 #, c-format
5901 msgid ""
5902 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
5903 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
5904 msgstr ""
5905 "Las reglas de ordenación se conectan a fuentes de Clasificación. Puede "
5906 "configurar nuevas reglas de ordenación utilizando el botón Nueva Regla de "
5907 "Ordenación. Para editar utilice el enlace Editar."
5908
5909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
5910 #, c-format
5911 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
5912 msgstr ""
5913 "Reglas de ordenación determinan el orden en el cual los ítems se ubican en "
5914 "estantes."
5915
5916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
5917 #, c-format
5918 msgid "Fill in the data requested on the form that follows "
5919 msgstr "Complete los datos requeridos en el formulario siguiente "
5920
5921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
5925 "fields are optional) "
5926 msgstr ""
5927 "Rellene el formulario con el fin de limitar su exportación a un rango "
5928 "específico (todos los campos son opcionales) "
5929
5930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:46
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
5934 "of authority record (all fields are optional)"
5935 msgstr ""
5936 "Rellene el formulario para limitar su exportación a un rango específico o "
5937 "tipo de registro de autoridad (todos los campos son opcionales)"
5938
5939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
5940 #, c-format
5941 msgid "Fill in the form presented"
5942 msgstr "Rellene el formulario presentado"
5943
5944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
5948 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
5949 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
5950 "and 'Value' with XXX."
5951 msgstr ""
5952 "Complete los campos 'Campo', 'Subcampo', 'Operador' y 'Valor'. Por ejemplo "
5953 "si desea incluir en este conjunto todos los registros que tienen 999$9 igual "
5954 "a 'XXX'. Complete 'Campo' con 999, 'Subcampo' con 9, 'Operador' con es igual "
5955 "a y 'Valor' con XXX."
5956
5957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
5958 #, c-format
5959 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
5960 msgstr "Rellene los campos obligatorios 'setSpec' y 'setName'"
5961
5962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:30
5963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:53
5964 #, c-format
5965 msgid "Finally choose the file type and file name "
5966 msgstr "Por último elegir el tipo de archivo y el nombre del archivo "
5967
5968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:21
5969 #, c-format
5970 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
5971 msgstr "Por último elegir qué hacer con los registros que son únicos"
5972
5973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
5977 "one you have originally selected "
5978 msgstr ""
5979 "Por último, decida si este evento se debe aplicar a todas las bibliotecas o "
5980 "sólo la que fue seleccionada inicialmente "
5981
5982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
5983 #, c-format
5984 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
5985 msgstr ""
5986 "Por último dé formato el archivo CSV usando los campos de 'Perfil de campos "
5987 "MARC' "
5988
5989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
5990 #, c-format
5991 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
5992 msgstr "Finalmente hay tres tipos de listas de las que puede elegir "
5993
5994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
5998 "category "
5999 msgstr ""
6000 "Finalmente puede asignar preferencias avanzadas de mensajería de forma "
6001 "predeterminada a una categoría de usuario "
6002
6003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6004 #, c-format
6005 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6006 msgstr ""
6007 "Por último, puede elegir un máximo de dos imágenes para imprimir en el "
6008 "carné. "
6009
6010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6011 #, c-format
6012 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6013 msgstr ""
6014 "Finalmente puede utilizar la herramienta de eliminación de ítems en lote."
6015
6016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6020 "duplicates. "
6021 msgstr ""
6022 "Finalmente necesita decidir sobre que datos desea reemplazar si hay "
6023 "duplicados. "
6024
6025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:63
6026 #, c-format
6027 msgid ""
6028 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6029 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6030 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6031 msgstr ""
6032 "Por último, si cobra un valor de alquiler para un tipo de ítem y desea darle "
6033 "a un tipo de usuario específico un descuento en la tarifa, ingrese el "
6034 "porcentaje de descuento (sin el símbolo %%) en el campo 'Descuento de "
6035 "Alquiler'"
6036
6037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6041 "choose the messaging preferences for this patron. "
6042 msgstr ""
6043 "Finalmente, si tiene habilitado EnhancedMessagingPreferences, puede "
6044 "seleccionar las preferencias de mensajería para este usuario. "
6045
6046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6050 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6051 "the staff client"
6052 msgstr ""
6053 "Encuentre el biblionumber mirando al final de la URL en la barra de "
6054 "direcciones del navegador cuando esté en la página de detalles o haciendo "
6055 "clic en la pestaña MARC de la página de detalles en el cliente administrativo"
6056
6057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6058 #, c-format
6059 msgid "Fines"
6060 msgstr "Multas"
6061
6062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6063 #, c-format
6064 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6065 msgstr "Multas se asignarán basadas en sus Reglas de circulación y multas"
6066
6067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6068 #, c-format
6069 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6070 msgstr "Primero seleccione el tipo de crédito que quiere aplicar"
6071
6072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6073 #, c-format
6074 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6075 msgstr "Primero seleccione el tipo de factura que quiere crear "
6076
6077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6081 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6082 msgstr ""
6083 "Primero seleccione a cual categoría de usuario aplicará esta regla. Si deja "
6084 "esto en 'Todas' se le aplicará a todas las categorías."
6085
6086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6087 #, c-format
6088 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6089 msgstr "Ingrese la información de identificación correspondiente a su usuario "
6090
6091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6092 #, c-format
6093 msgid "First find the MARC file on your computer"
6094 msgstr "Primero encuentre el archivo MARC en su equipo"
6095
6096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6100 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6101 msgstr ""
6102 "Primero se le preguntará cual de los dos registros desea conservar como "
6103 "primario y cual será eliminado luego de la combinación."
6104
6105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6106 #, c-format
6107 msgid ""
6108 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6109 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6110 msgstr ""
6111 "En primer lugar, tendrá que activar la reserva de curso estableciendo la "
6112 "preferencia UseCourseReserves a 'Utilizar'."
6113
6114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6118 "Administration to match your library's workflow."
6119 msgstr ""
6120 "Primero, establezca sus preferencias de adquisiciones y administración de "
6121 "adquisiciones para representar el flujo de trabajo de su biblioteca."
6122
6123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
6124 #, c-format
6125 msgid "Flagged"
6126 msgstr "Indicado"
6127
6128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6129 #, c-format
6130 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6131 msgstr "Para precios de lista y precios de factura seleccione su moneda. "
6132
6133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6137 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6138 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6139 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6140 msgstr ""
6141 "Para un sistema recién instalado esta variable de configuración comenzará en "
6142 "1 y se incrementará de a 1 posteriormente. Si desea que comience con el "
6143 "número inicial de sus códigos de barra, ingrese el primero a mano en el "
6144 "registro del usuario y guarde los cambios. Después de esto el campo se "
6145 "incrementará de a 1."
6146
6147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6151 "circulated on the 15th"
6152 msgstr ""
6153 "Para un solo día, un ejemplo sería: 11/15/2009 hasta 11/16/2009 para "
6154 "encontrar lo que circuló el día 15"
6155
6156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6160 "number"
6161 msgstr ""
6162 "Para una imagen, simplemente seleccione el archivo imagen e ingrese el "
6163 "número de carné del usuario"
6164
6165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6166 #, c-format
6167 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6168 msgstr "Durante todo un mes, un rango ejemplo sería: 11/01/2009 a 12/01/2009"
6169
6170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6171 #, c-format
6172 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6173 msgstr ""
6174 "Durante todo un año, un rango de ejemplo sería: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6175
6176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6177 #, c-format
6178 msgid ""
6179 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6180 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6181 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6182 "that overdue notices and other messages go to."
6183 msgstr ""
6184 "Para información de contacto, notar que el teléfono y correo electrónico "
6185 "principal son los que aparecerán en los avisos y recibos impresos durante la "
6186 "circulación (recibos, recibos de transferencia y recibos de reserva). El "
6187 "correo electrónico principal también será utilizado para el envío de avisos "
6188 "de retraso y otros mensajes."
6189
6190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6194 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6195 msgstr ""
6196 "Para cada línea de texto, usted puede elegir su fuente, el tamaño y la "
6197 "ubicación del texto en el carné utilizando la menor de las coordenadas X e Y"
6198
6199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:20
6200 #, c-format
6201 msgid "For each subfield you can set the following values "
6202 msgstr "Para cada subcampo puede poner los siguientes valores "
6203
6204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6205 #, c-format
6206 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6207 msgstr "Para cada subcampo puede poner los siguientes valores: "
6208
6209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6213 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6214 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6215 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6216 msgstr ""
6217 "Por ejemplo, si su sistema tiene 3 bibliotecas, de varios tamaños (pequeño, "
6218 "mediano y grande) y desea que el peso de cubrir reservas esté en las "
6219 "bibliotecas grandes antes que las pequeñas, querrá que "
6220 "StaticHoldsQueueWeight se vea como \"LRG,MED,SML\"."
6221
6222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:122
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "For example, in UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are "
6226 "coded fields. The plugin is a huge help for cataloger ! There are also two "
6227 "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" "
6228 "find the editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
6229 msgstr ""
6230 "Por ejemplo, en UNIMARC hay plugins para cada 1xx que son campos "
6231 "codificados. El plugin es una ayuda enorme para el catalogador. Hay también "
6232 "dos plugins (unimarc_plugin_210c y unimarc_plugin_225a) que pueden de forma "
6233 "\"mágica \" encontrar el editor desde el ISBN, y la lista de la colección "
6234 "para el editor."
6235
6236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6240 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6241 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6242 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6243 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6244 "already done so."
6245 msgstr ""
6246 "Por ejemplo, la biblioteca tiene usuarios a los que se permite retener "
6247 "libros por meses. No sería justo para otros si estos usuarios pudieran "
6248 "retirar libros nuevos y retenerlos por meses. Por esta razón, el pedido de "
6249 "reserva para estos usuarios permanecerá al final de la cola hasta que "
6250 "cualquier otro que desee leer el libro lo haya hecho."
6251
6252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
6253 #, c-format
6254 msgid "For example: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6255 msgstr "Por ejemplo: INSTID:12345,LANG:fr o STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6256
6257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6261 "invoice"
6262 msgstr ""
6263 "Para precios que no se asignan automáticamente, se puede crear una factura "
6264 "manual"
6265
6266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6270 "help file there."
6271 msgstr ""
6272 "Para instrucciones sobre préstamo haga clic en la pestaña Prestar y lea el "
6273 "archivo de ayuda allí."
6274
6275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6276 #, c-format
6277 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6278 msgstr "Para ítems que no se prestan, marque la opción 'No para préstamo' "
6279
6280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6284 "in the 'Rental charge' field "
6285 msgstr ""
6286 "Para ítems a los que cobra un cargo, ingrese el total del cargo en el campo "
6287 "'Cargo por alquiler' "
6288
6289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6293 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6294 "titles displayed on the screen."
6295 msgstr ""
6296 "Para bibliotecas con muchas sugerencias, existen filtros en el lado "
6297 "izquierdo de la página de Administración de sugerencias para asistirlo en "
6298 "limitar en número de títulos mostrados en pantalla."
6299
6300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6301 #, c-format
6302 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6303 msgstr "Para imágenes múltiples, elija subir un archivo ZIP"
6304
6305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6310 "positive numbers move the error down and to the right"
6311 msgstr ""
6312 "Para estos valores, los números negativos mueven el error hacia arriba y a "
6313 "la izquierda y los números positivos mueven el error hacia abajo y a la "
6314 "derecha"
6315
6316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:109
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6320 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6321 msgstr ""
6322 "Para esta biblioteca, podrá editar las reglas para los tipos de ejemplar, "
6323 "independientemente de las categoría de usuario. Actualmente, esto significa "
6324 "políticas de reservas."
6325
6326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6330 "of a given category can make, regardless of the item type."
6331 msgstr ""
6332 "Para esta biblioteca, puede especificar el número máximo de préstamos que un "
6333 "usuario de una determinada categoría puede recibir, independientemente del "
6334 "tipo de ítem."
6335
6336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6340 "notice set up in the Notices Tool"
6341 msgstr ""
6342 "Para que esta opción aparezca usted necesita estar seguro de que usted tiene "
6343 "una notificación de Lista de Circulación configurada en la Herramienta de "
6344 "Avisos"
6345
6346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6347 #, c-format
6348 msgid "Format"
6349 msgstr "Formato"
6350
6351 #. %1$s:  themelang 
6352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6353 #, c-format
6354 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6355 msgstr ""
6356 "De formato a su etiqueta de impresión editando spinelabel.css en %s/css/"
6357
6358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6362 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6363 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6364 "with the field"
6365 msgstr ""
6366 "Las hojas de trabajo están hechas de campos y subcampos MARC. Para editar "
6367 "hojas de trabajo debe editar los campos y subcampos. Haciendo clic en "
6368 "'Editar' a la derecha de cada subcampo le permitirá hacer cambios al texto "
6369 "asociado con el campo"
6370
6371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
6372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6376 "(default if none is defined)"
6377 msgstr ""
6378 "Desde Cualquier Biblioteca: Usuarios de cualquier sede pueden reservar este "
6379 "ítem. (predeterminado si no se define)"
6380
6381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
6382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:115
6383 #, c-format
6384 msgid ""
6385 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6386 "book on hold."
6387 msgstr ""
6388 "Desde sede principal: Solo usuarios de la misma sede que el ítem pueden "
6389 "reservar este libro."
6390
6391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6392 #, c-format
6393 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6394 msgstr "Desde Informe elija el informe que desea programar"
6395
6396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6397 #, c-format
6398 msgid ""
6399 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6400 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6401 "review later."
6402 msgstr ""
6403 "Desde aquí puede 'Aprobar' y aplicar los cambios pendientes al registro del "
6404 "usuario. 'Eliminar' y remover los cambios o 'Ignorar' y dejar los cambios "
6405 "pendientes de una revisión posterior."
6406
6407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6408 #, c-format
6409 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6410 msgstr "Desde aquí puede agregar nuevos registros bibliográficos a Koha."
6411
6412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6413 #, c-format
6414 msgid ""
6415 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6416 "the hold for the patron."
6417 msgstr ""
6418 "Desde aquí puede prestar el ítem al usuario en mostrador y cancelar la "
6419 "reserva del usuario."
6420
6421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6422 #, c-format
6423 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6424 msgstr ""
6425 "Desde aquí se puede optar por editar tema específico o recibir nuevas "
6426 "cuestiones."
6427
6428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6429 #, c-format
6430 msgid ""
6431 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6432 msgstr ""
6433 "Desde aquí puede editar su suscripción, renovarla y/o recibir ejemplares."
6434
6435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6439 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6440 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6441 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6442 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6443 "your custom groups."
6444 msgstr ""
6445 "Desde aquí puede editar, ejecutar el informe, o planificar el momento de "
6446 "ejecución. Para encontrar el informe que ha creado puede ordenar por "
6447 "cualquiera de las columnas haciendo clic en el encabezado (fecha de creación "
6448 "es la mejor para encontrar el reporte más reciente). También puede filtrar "
6449 "sus resultados utilizando el menú a la izquierda o las pestañas para "
6450 "encontrar su informe basado en sus grupos personalizados."
6451
6452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6456 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6457 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6458 "some edits to split things more accurately."
6459 msgstr ""
6460 "Desde aquí usted puede planear su gasto presupuestario introduciendo "
6461 "manualmente los valores o haciendo clic en el botón 'Auto-completar fila'. "
6462 "Si opta por auto-completar el formulario, el sistema tratará de dividir el "
6463 "monto correspondientemente,deberá editar para dividir mas precisamente."
6464
6465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6470 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6471 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6472 msgstr ""
6473 "Desde aquí se puede ver todas las sugerencias hechas por el usuario y su "
6474 "estado, también puede crear una sugerencia de compra a favor del usuario "
6475 "haciendo clic en el botón 'Nueva sugerencia de compra' en la parte superior."
6476
6477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6479 #, c-format
6480 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6481 msgstr ""
6482 "Desde aquí puede subir archivos para adjuntarlos al registro del usuario."
6483
6484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6488 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6489 "their name, their library and/or patron category."
6490 msgstr ""
6491 "Desde aquí puede hacer clic en 'Agregar destinatarios' para agregar gente a "
6492 "la lista de circulación. En el menú que aparece puede filtrar usuarios por "
6493 "parte del nombre, sede/biblioteca y/o por categoría de usuario."
6494
6495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:80
6496 #, c-format
6497 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6498 msgstr "Desde aquí, puede editar o remover los ejemplares que haya agregado."
6499
6500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6501 #, c-format
6502 msgid ""
6503 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6504 "the bottom of the page"
6505 msgstr ""
6506 "Desde la página Listado puede agregar títulos escaneando códigos de barra en "
6507 "la casilla al fondo de la página"
6508
6509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6514 "bibliographic records they are attached to."
6515 msgstr ""
6516 "Desde la página de autoridades puede buscar términos existentes y sus "
6517 "registros bibliográficos asociados."
6518
6519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:30
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6523 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6524 "preference set to 'allow.'"
6525 msgstr ""
6526 "Desde la lista de reservas puede suspender o reactivar reservas de usuarios "
6527 "utilizando las opciones al final de la lista si ha configurado la "
6528 "preferencia SuspendHolds a 'permitir'."
6529
6530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:42
6531 #, c-format
6532 msgid ""
6533 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6534 "to add the records in the staged file to your order."
6535 msgstr ""
6536 "Desde el listado de archivos que se le presenta, seleccione el enlace "
6537 "'Agregar pedidos' para agregar los registros del archivo preparado a su "
6538 "pedido."
6539
6540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6544 msgstr ""
6545 "Desde el listado de archivos que se le presenta, seleccione el enlace "
6546 "'Agregar pedidos'. "
6547
6548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6552 "location and/or cancel the hold."
6553 msgstr ""
6554 "Desde la lista de reservas puede cambiar el orden de las mismas, la "
6555 "ubicación de retiro y/o cancelar la reserva."
6556
6557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6558 #, c-format
6559 msgid ""
6560 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6561 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6562 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6563 msgstr ""
6564 "Desde la lista de ejemplares retrasados puede elegir a cuales quiere enviar "
6565 "un email de reclamo haciendo clic en la casilla a la izquierda del mismo, "
6566 "eligiendo la plantilla de aviso a utilizar y haciendo clic en 'Enviar "
6567 "notificación'."
6568
6569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6573 "to add to your order. "
6574 msgstr ""
6575 "Desde la lista de registros, haga clic en 'Agregar pedido' al lado del ítem "
6576 "que desea agregar a su pedido. "
6577
6578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6582 "finish importing "
6583 msgstr ""
6584 "Desde la lista de registros preparados, haga clic en el nombre que desee "
6585 "terminar de importar "
6586
6587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:18
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6591 "delete the subfields"
6592 msgstr ""
6593 "Desde la lista de subcampos puede hacer clic en 'Eliminar' a la derecha de "
6594 "cada uno para eliminarlos."
6595
6596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6600 "erase the subfield in question."
6601 msgstr ""
6602 "Desde la lista de subcampos, puede hacer clic en 'Eliminar' a la derecha de "
6603 "cada uno para eliminar el subcampo en cuestión."
6604
6605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
6606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6610 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6611 msgstr ""
6612 "De la lista, seleccione los dos registros bibliográficos que desee combinar. "
6613 "Si elige más o menos de 2, se le presentará un error"
6614
6615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
6619 msgstr ""
6620 "Desde la página principal de Z39.50/SRU, haga clic en 'Nuevo servidor "
6621 "Z39.50' o 'Nuevo servidor SRU'."
6622
6623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6627 "'New course' button at the top left."
6628 msgstr ""
6629 "Desde la página principal de las reservas de curso, puede agregar un nuevo "
6630 "curso haciendo clic en el botón \"Nuevo curso\" en la parte superior "
6631 "izquierda."
6632
6633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:28
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6637 "types to apply the rules to"
6638 msgstr ""
6639 "De la matriz usted puede seleccionar cualquier combinación de categorías de "
6640 "usuarios y tipos de ítem a los cuales aplicar la regla"
6641
6642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6643 #, c-format
6644 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6645 msgstr ""
6646 "Desde el formulario de pedido, no podrá editar los detalles de catálogo."
6647
6648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6649 #, c-format
6650 msgid ""
6651 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6652 "want to receive checked."
6653 msgstr ""
6654 "Desde la página que se abre puede hacer clic en 'Editar publicación "
6655 "periódica' con el número que desea recibir marcado."
6656
6657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6661 "catalog record"
6662 msgstr ""
6663 "Desde los resultados haga clic en 'Elegir autoridad' para traerla dentro de "
6664 "su registro"
6665
6666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6667 #, c-format
6668 msgid ""
6669 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6670 "you would like to add to Koha"
6671 msgstr ""
6672 "De los resultados puede elegir el enlace 'Importar' a la derecha del "
6673 "registro que desea agregar a Koha"
6674
6675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6676 #, c-format
6677 msgid ""
6678 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6679 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6680 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6681 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6682 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6683 msgstr ""
6684 "Desde los resultados puede seleccionar ejecutar el informe haciendo clic en "
6685 "'Ejecutar informe' en la parte superior, editar el informe haciendo clic en "
6686 "el botón 'Editar' o iniciar creando un nuevo informe utilizando el botón "
6687 "'Nuevo'. También puede descargar sus resultados seleccionando un tipo de "
6688 "archivo en la parte inferior de los resultados al lado de la etiqueta "
6689 "'Descargar el informe' y haciendo clic en 'Descargar.'"
6690
6691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6696 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6697 msgstr ""
6698 "De los resultados puede hacer clic en el enlace 'Detalles' para ver la "
6699 "factura completa o 'Cerrar' para indicar que la factura está cerrada/pagada."
6700
6701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6703 #, c-format
6704 msgid ""
6705 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6706 "choose to Import them into Koha "
6707 msgstr ""
6708 "Desde los resultados puede ver la vista MARC o vista de tarjeta de los "
6709 "registros o decidir importarlos dentro de Koha "
6710
6711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6716 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
6717 "records attached)."
6718 msgstr ""
6719 "Desde los resultados podrá ver el registro de autoridad, a cuantos registros "
6720 "bibliográficos está asociado, y un enlace para eliminarla (si no hay "
6721 "registros asociados)"
6722
6723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
6724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
6728 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
6729 msgstr ""
6730 "Desde los resultados, haga clic en 'Pedir' al lado del ítem que desee "
6731 "ordenar y se presentará un formulario de pedido incluyendo un enlace a la "
6732 "sugerencia "
6733
6734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:31
6735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
6739 msgstr ""
6740 "Desde los resultados, haga clic en el enlace Pedir al lado de cada ítem que "
6741 "desee adquirir."
6742
6743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
6744 #, c-format
6745 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
6746 msgstr ""
6747 "Desde los resultados, haga clic en 'Pedir' para ir al formulario de pedido."
6748
6749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
6753 msgstr ""
6754 "Desde los resultados, haga clic en 'Pedir' para ir al formulario de pedido. "
6755
6756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
6760 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
6761 msgstr ""
6762 "De los resultados de búsqueda que usted puede hacer clic en el enlace "
6763 "'Recibir publicación periódica' o puede hacer clic en el título de la "
6764 "suscripción y entonces hacer clic en el botón 'Recibir'."
6765
6766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
6767 #, c-format
6768 msgid ""
6769 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
6770 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
6771 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
6772 msgstr ""
6773 "Desde los resultados, seleccione los ítems que desee agregar al lote y haga "
6774 "clic en 'Agregar seleccionados'. También puede agregar ítems uno a uno "
6775 "haciendo clic en el enlace 'Agregar' a la izquierda de cada ítem."
6776
6777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6781 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
6782 msgstr ""
6783 "De la herramienta puede elegir cargar un archivo de códigos de barras o "
6784 "identificadores de ejemplares, o puede escanear los ejemplares uno por uno "
6785 "en la casilla bajo la herramienta de carga."
6786
6787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
6788 #, c-format
6789 msgid ""
6790 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6791 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
6792 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
6793 msgstr ""
6794 "Desde la herramienta que puede elegir por cargar un archivo de códigos de "
6795 "barras o identificadores de ítems, o usted puede escanear los ítems uno por "
6796 "uno en la caja abajo de la herramienta de carga. Una vez que haya subido el "
6797 "archivo o los códigos de barras puede hacer clic en 'Continuar'."
6798
6799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:34
6800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
6804 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
6805 msgstr ""
6806 "Desde la advertencia puede elegir ordenar otra copia de un registro "
6807 "bibliográfico existente, crear un registro bibliográfico nuevo, o cancelar "
6808 "su pedido de este ítem."
6809
6810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
6814 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
6815 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
6816 "you to choose the link relationship between the authorities."
6817 msgstr ""
6818 "Desde allí podrá buscar el archivo de autoridad para enlazar con la "
6819 "autoridad. Si no puede encontrar la autoridad para enlazar, puede hacer clic "
6820 "en el botón 'Crear nueva' y agregar la autoridad necesaria para el enlace. "
6821 "Este plugin también le permite seleccionar el enlace de relación entre las "
6822 "autoridades."
6823
6824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
6825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
6826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
6830 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
6831 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
6832 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
6833 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
6834 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
6835 "price) on the item record after saving."
6836 msgstr ""
6837 "Desde este formulario puede alterar la información de costo. También puede "
6838 "elegir marcar solo parte del pedido como recibida si el proveedor no envió "
6839 "su orden completa marcando solo las casillas al lado de los ítems que desee "
6840 "recibir. Los valores ingresados en 'Costo de reemplazo' y 'Costo actual' "
6841 "llenarán automáticamente el registro del ítem completando el subcampo v "
6842 "(Costo, precio de reemplazo) y el subcampo g (Costo, precio normal de "
6843 "compra) en el registro del ítem antes de guardar."
6844
6845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
6846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
6847 #, c-format
6848 msgid ""
6849 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
6850 msgstr ""
6851 "Desde este formulario puede hacer cambios a los detalles de catálogo si es "
6852 "necesario."
6853
6854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
6855 #, c-format
6856 msgid ""
6857 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
6858 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
6859 "will be made."
6860 msgstr ""
6861 "Desde este formulario puedo editar o eliminar completamente el feriado. "
6862 "Ambas acciones requieren que haga clic en 'Guardar' antes que se realice el "
6863 "cambio."
6864
6865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
6869 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
6870 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
6871 msgstr ""
6872 "Desde este formulario puede editar las sugerencias (agregando más detalles o "
6873 "actualizando información incorrecta provista por el usuario). También puede "
6874 "aceptar o rechazar la sugerencia individualmente."
6875
6876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
6880 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
6881 msgstr ""
6882 "Desde esta lista se puede editar cualquier informe personalizado, haga clic "
6883 "en \"Acciones\" a la derecha del informe y seleccionando \"Editar\" en el "
6884 "menú que aparece."
6885
6886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:76
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
6890 "in the library."
6891 msgstr ""
6892 "De este menú usted puede establecer un valor predeterminado para todos los "
6893 "tipos de ítems y usuarios de la biblioteca."
6894
6895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
6899 "Firefox plugin found at: "
6900 msgstr ""
6901 "Desde esta página puede administrar acciones de la la circulación fuera de "
6902 "línea seguidas con el plugin de Firefox que puede encontrar en: "
6903
6904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
6905 #, c-format
6906 msgid ""
6907 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
6908 "and create new ones."
6909 msgstr ""
6910 "Desde esta página puede ver todas las frecuencias existentes en su sistema y "
6911 "crear nuevas."
6912
6913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
6917 "authority search history."
6918 msgstr ""
6919 "Desde esta página usted podrá ver su historial de búsqueda bibliográfica y "
6920 "el historial de búsqueda de autoridades."
6921
6922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
6923 #, c-format
6924 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
6925 msgstr ""
6926 "Desde esta pantalla puede elegir combinar los dos registros de autoridad."
6927
6928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
6929 #, c-format
6930 msgid ""
6931 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
6932 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
6933 msgstr ""
6934 "Desde esta vista puede marcar un ítem como perdido seleccionando el estado "
6935 "en el menú desplegable y haciendo clic en el botón 'Establecer estado'."
6936
6937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
6938 #, c-format
6939 msgid "Funds"
6940 msgstr "Fondos"
6941
6942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
6943 #, c-format
6944 msgid "Funds can be added to a budget."
6945 msgstr "Un fondo puede agregarse a un presupuesto."
6946
6947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
6948 #, c-format
6949 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
6950 msgstr ""
6951 "Futuras evoluciones incluirán campos asignados a palabras clave adicionales."
6952
6953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
6954 #, c-format
6955 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
6956 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
6957
6958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
6959 #, c-format
6960 msgid "Generic"
6961 msgstr "Genérico"
6962
6963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
6964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:98
6965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:246
6966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
6967 #, c-format
6968 msgid "Get there:"
6969 msgstr "Llegar:"
6970
6971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
6972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
6973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:110
6974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
6975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:126
6976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
6977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:142
6978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
6979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:158
6980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
6981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:173
6982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
6983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:202
6984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
6985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:218
6986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
6987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:235
6988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
6989 #, c-format
6990 msgid "Get there: "
6991 msgstr "Llegar: "
6992
6993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
6997 msgstr ""
6998 "Como llegar: Inicio &gt; Administración &gt; Preferencias globales del "
6999 "sistema &gt; Administración"
7000
7001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7002 #, c-format
7003 msgid "Global System Preferences"
7004 msgstr "Preferencias globales del sistema"
7005
7006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7010 "Set these preferences before anything else in Koha."
7011 msgstr ""
7012 "Preferencias globales del sistema controlan la forma en que trabaja su "
7013 "sistema Koha en general. Configure estas preferencias antes que otra cosa en "
7014 "Koha."
7015
7016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7017 #, c-format
7018 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7019 msgstr ""
7020 "Ir al módulo de 'Informes' (por lo general en 'Más' en su navegación global)"
7021
7022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7023 #, c-format
7024 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7025 msgstr "Ir a la Herramienta de Carga de Imágenes de Usuarios"
7026
7027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:217
7028 #, c-format
7029 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7030 msgstr "Permisos de Adquisiciones granulares"
7031
7032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
7033 #, c-format
7034 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7035 msgstr "Permisos de catalogación granulares"
7036
7037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
7038 #, c-format
7039 msgid "Granular Circulate Permissions"
7040 msgstr "Permisos de circulación granulares"
7041
7042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:174
7043 #, c-format
7044 msgid "Granular Holds Permissions"
7045 msgstr "Permisos de reservas granulares"
7046
7047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:155
7048 #, c-format
7049 msgid "Granular Parameters Permissions"
7050 msgstr "Parámetros de permisos granulares"
7051
7052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:466
7053 #, c-format
7054 msgid "Granular Reports Permissions"
7055 msgstr "Permisos granulares de reportes"
7056
7057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:284
7058 #, c-format
7059 msgid "Granular Serials Permissions"
7060 msgstr "Permisos granulares de seriadas"
7061
7062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:339
7063 #, c-format
7064 msgid "Granular Tools Permissions"
7065 msgstr "Permisos granulares de herramientas"
7066
7067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7068 #, c-format
7069 msgid "Guided report wizard"
7070 msgstr "Asistente de informes guiados"
7071
7072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7073 #, c-format
7074 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7075 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7076
7077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7078 #, c-format
7079 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7080 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7081
7082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:165
7083 #, c-format
7084 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7085 msgstr "RESERVA (Reserva disponible para retiro) "
7086
7087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:181
7088 #, c-format
7089 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7090 msgstr "RESERVAHECHA (un aviso a la biblioteca que se ha puesto una reserva) "
7091
7092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:8
7093 #, c-format
7094 msgid "Here are some other suggestions:"
7095 msgstr "Aquí hay algunas otras sugerencias:"
7096
7097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7101 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7102 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7103 msgstr ""
7104 "Aquí puede definir como se construirá un conjunto(que registros pertenecerán "
7105 "al mismo) definiendo correspondencias. Correspondencias son una lista de "
7106 "coondiciones en contenidos del registro. Un registro requiere coincidir en "
7107 "una condición para pertenecer al conjunto."
7108
7109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7110 #, c-format
7111 msgid ""
7112 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7113 "&amp; Categories administration area"
7114 msgstr ""
7115 "Los costos de reservas se basan en la reglas establecidas en el área "
7116 "administrativa Tipos y Categorías de Usuarios"
7117
7118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7119 #, c-format
7120 msgid "Hold ratios"
7121 msgstr "Proporción de reservas"
7122
7123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7124 #, c-format
7125 msgid ""
7126 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7127 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7128 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7129 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7130 "items need to be purchased to meet this quota."
7131 msgstr ""
7132 "La proporción de reservas es de ayuda para decisiones acerca del crecimiento "
7133 "de su colección. Usando este informe podrá ver el número de usuarios que "
7134 "tienen reservas y si usted debería comprar más. Por defecto se configurará "
7135 "que la biblioteca necesita 3 ítems por reserva. En el informe se le dirá "
7136 "cuántos ítem adicionales deben adquirirse para cumplir con esta cuota."
7137
7138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7139 #, c-format
7140 msgid "Holds"
7141 msgstr "Reservas"
7142
7143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7144 #, c-format
7145 msgid "Holds awaiting pickup"
7146 msgstr "Reservas a retirar"
7147
7148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7149 #, c-format
7150 msgid ""
7151 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7152 "the bibliographic record."
7153 msgstr ""
7154 "Las reservas pueden ser alteradas y canceladas desde la pestaña Reservas a "
7155 "la izquierda del registro bibliográfico."
7156
7157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7158 #, c-format
7159 msgid "Holds queue"
7160 msgstr "Cola de reservas"
7161
7162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7163 #, c-format
7164 msgid "Holds statistics"
7165 msgstr "Estadísticas de reservas"
7166
7167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7168 #, c-format
7169 msgid "Holds to pull"
7170 msgstr "Reservas a preparar"
7171
7172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7173 #, c-format
7174 msgid "Holidays calendar"
7175 msgstr "Calendario de feriados"
7176
7177 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU. En pantalla campo aparece como Nombre del host
7178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7179 #, c-format
7180 msgid "Host"
7181 msgstr "Host"
7182
7183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7184 #, c-format
7185 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7186 msgstr "Sin embargo, el subtítulo del DVD aparece en 245$p"
7187
7188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:2
7189 #, c-format
7190 msgid "I can log in, what is next?"
7191 msgstr "Puedo abrir una sesión, ¿qué sigue?"
7192
7193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7194 #, c-format
7195 msgid "I18N/L10N:"
7196 msgstr "I18N/L10N:"
7197
7198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:23
7199 #, c-format
7200 msgid "IMPORTANT NOTE: Online help is overwritten during a Koha upgrade."
7201 msgstr ""
7202 "NOTA IMPORTANTE: La ayuda en línea se sobrescribe durante una actualización "
7203 "de Koha."
7204
7205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7209 "preference may require that others are also set."
7210 msgstr ""
7211 "IMPORTANTE: Muchas preferencias interactúan entre sí. Habilitar una "
7212 "preferencia del sistema puede requerir que otras preferencias se habiliten "
7213 "también."
7214
7215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7216 #, c-format
7217 msgid "ISBN"
7218 msgstr "ISBN"
7219
7220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7221 #, c-format
7222 msgid "ISSN"
7223 msgstr "ISSN"
7224
7225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:270
7226 #, c-format
7227 msgid "ISSUEQSLIP "
7228 msgstr "ISSUEQSLIP "
7229
7230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:276
7231 #, c-format
7232 msgid "ISSUESLIP "
7233 msgstr "ISSUESLIP "
7234
7235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7236 #, c-format
7237 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7238 msgstr ""
7239 "Si 'Es una URL' está seleccionado, el subcampo es una URL y puede hacer clic "
7240 "sobre ella"
7241
7242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7243 #, c-format
7244 msgid ""
7245 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7246 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7247 msgstr ""
7248 "Si selecciona 'Repetible', el campo tendrá un signo mas a su lado en la "
7249 "vista de catalogación MARC el cual le permitirá agregar múltiples valores de "
7250 "ese campo."
7251
7252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7253 #, c-format
7254 msgid ""
7255 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7256 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7257 "be given to a different record. "
7258 msgstr ""
7259 "Si está seleccionado 'Identificador único', el atributo será un "
7260 "identificador único. Esto significa que si se le da un valor a un registro "
7261 "de usuario, el mismo valor no puede ser asignado a un registro diferente. "
7262
7263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7264 #, c-format
7265 msgid ""
7266 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7267 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7268 msgstr ""
7269 "Si RoutingListAddReserves esta habilitada, los usuarios listados en la lista "
7270 "de circulación serán agregados automáticamente a la lista de reservas del "
7271 "ejemplar."
7272
7273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7274 #, c-format
7275 msgid ""
7276 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7277 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7278 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7279 "hold(s)' button to save your changes."
7280 msgstr ""
7281 "Si un usuario solicita suspender su reserva puede hacerlo haciendo clic en "
7282 "el botón Suspender a la derecha. Si el usuario indica una fecha para "
7283 "cancelar la suspensión de los ítems puede ingresarla en la caja de fecha y "
7284 "hacer clic en botón 'Actualizar reserva(s)' para guardar sus cambios."
7285
7286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
7287 #, c-format
7288 msgid ""
7289 "If an input record has more than one attribute, the fields should either be "
7290 "entered as an unquoted string (previous examples), or with each field "
7291 "wrapped in separate double quotes and delimited by a comma: "
7292 msgstr ""
7293 "Si un registro importado tiene más de un atributo, los campos deberían ser "
7294 "ingresados como una cadena sin comillas (ejemplos anteriores), o con cada "
7295 "campo entre comillas dobles y delimitado por coma: "
7296
7297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7301 "expiration date or category"
7302 msgstr ""
7303 "Si está eliminando usuarios también puede encontrar usuarios con una fecha "
7304 "de expiración o categoría específica"
7305
7306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:30
7307 #, c-format
7308 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7309 msgstr "Si queda vacío, el texto para el bibliotecario es usado en su lugar"
7310
7311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7312 #, c-format
7313 msgid ""
7314 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7315 "subscription for each library"
7316 msgstr ""
7317 "Si hay más de una biblioteca se suscribe a esta publicación periódica tendrá "
7318 "que crear una suscripción para cada biblioteca"
7319
7320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:45
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7324 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7325 "related to the accounting."
7326 msgstr ""
7327 "Si no se ha importado información desde el registro MARC respecto a la "
7328 "información de los fondos, la pestaña 'Detalles contables predeterminados' "
7329 "puede ser utilizada para aplicar los valores relacionados con la "
7330 "contabilidad."
7331
7332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7333 #, c-format
7334 msgid ""
7335 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7336 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7337 "preference values"
7338 msgstr ""
7339 "Si no se introducen los valores en estos campos, se utilizarán los valores "
7340 "OPACSerialIssueDisplayCount y StaffSerialIssueDisplayCount del sistema de "
7341 "preferencias"
7342
7343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7344 #, c-format
7345 msgid ""
7346 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7347 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7348 "system is offline. "
7349 msgstr ""
7350 "Si la preferencia AllowOfflineCirculation se configura en 'Habilitar' el "
7351 "personal de biblioteca podrá continuar realizando acciones de circulación "
7352 "dentro de Koha cuando el sistema este fuera de línea. "
7353
7354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7355 #, c-format
7356 msgid ""
7357 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7358 "in the fields available"
7359 msgstr ""
7360 "Si el Garante no está en el sistema, puede introducir el nombre y apellido "
7361 "en los campos disponibles"
7362
7363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7365 #, c-format
7366 msgid ""
7367 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7368 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7369 "heading instead."
7370 msgstr ""
7371 "Si la autoridad tiene Ver además en ella verá eso en los resultados de "
7372 "búsqueda, haciendo clic en las cabeceras enlazadas se buscará por las mismas."
7373
7374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7375 #, c-format
7376 msgid ""
7377 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7378 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7379 "receive a confirmation message."
7380 msgstr ""
7381 "Si el código de barras no se encuentra o el ejemplar está prestado se le "
7382 "presentará un error. En caso contrario el ejemplar es renovado y recibirá un "
7383 "mensaje de confirmación."
7384
7385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:13
7386 #, c-format
7387 msgid ""
7388 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7389 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7390 msgstr ""
7391 "Si el código de barras no se encuentra se le ofrecerá utilizar catalogación "
7392 "rápida para agregar el ítem. Aprenda más acerca de catalogación rápida luego "
7393 "en este manual."
7394
7395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7399 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7400 "minute of the day."
7401 msgstr ""
7402 "Si la hora de préstamo se lista como 00:00 entonces el ítem se prestó por el "
7403 "día. La hora de devolución del préstamo se mostrará como 23:59 el cual es el "
7404 "último minuto del día."
7405
7406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7407 #, c-format
7408 msgid ""
7409 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7410 "line item shows a link to that item"
7411 msgstr ""
7412 "Si la tasa está asociada con un ítem, puede introducir su código de barras "
7413 "para que la linea muestre un enlace a ese ítem"
7414
7415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7419 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7420 msgstr ""
7421 "Si el ítem que usted está pidiendo de una fuente externa parece ser un "
7422 "duplicado, Koha le advertirá y le dará opciones sobre cómo proceder. "
7423
7424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
7425 #, c-format
7426 msgid ""
7427 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7428 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7429 msgstr ""
7430 "Si el ítem que usted está pidiendo de una fuente externa parece ser un "
7431 "duplicado, Koha le advertirá y le dará opciones sobre cómo proceder. "
7432
7433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7434 #, c-format
7435 msgid ""
7436 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7437 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7438 msgstr ""
7439 "Si los ejemplares están prestados se le mostrará un error después de hacer "
7440 "clic en \"Eliminar ejemplares seleccionados\" y los ejemplares no serán "
7441 "borrados."
7442
7443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7444 #, c-format
7445 msgid ""
7446 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7447 "confirmation of your deletion."
7448 msgstr ""
7449 "Si los ítems se pueden eliminar esto se intentará hacer y se le presentará "
7450 "una confirmación de su eliminación."
7451
7452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7453 #, c-format
7454 msgid ""
7455 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7456 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7457 "enter a 'To Date' at the top"
7458 msgstr ""
7459 "Si la biblioteca estará cerrado por un período de tiempo cada año (como "
7460 "vacaciones de verano en colegios) seleccione 'Feriado repetido anualmente en "
7461 "un rango' e ingrese 'Hasta fecha' en el tope"
7462
7463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7464 #, c-format
7465 msgid ""
7466 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7467 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7468 msgstr ""
7469 "Si la biblioteca estará cerrado por la semana o un rango de tiempo "
7470 "seleccione 'Feriado en un rango' e ingrese 'Fecha hasta' en el tope"
7471
7472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7473 #, c-format
7474 msgid ""
7475 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7476 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7477 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7478 msgstr ""
7479 "Si la lista parece correcta, haga clic en 'Guardar'. A continuación verá una "
7480 "vista previa de la lista de circulación. Para imprimir la lista haga clic en "
7481 "'Guardar y pre-visualizar hoja de circulación.' Esto abrirá una versión "
7482 "imprimible de la lista."
7483
7484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7488 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7489 msgstr ""
7490 "Si el usuario puede hacer reservas de este tipo de ítem, ingrese el número "
7491 "total de ítems (de este tipo) que pueden reservarse en el campo 'Reservas "
7492 "Permitidas'"
7493
7494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:36
7495 #, c-format
7496 msgid ""
7497 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7498 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7499 "see that there is another item to give the patron"
7500 msgstr ""
7501 "Si el usuario tiene una reserva en espera en la biblioteca que aparece a la "
7502 "derecha de la caja de préstamo le será fácil al personal de circulación si "
7503 "hay otro ítem para darle al usuario"
7504
7505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7507 #, c-format
7508 msgid ""
7509 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7510 "suggestions tab on the patron record."
7511 msgstr ""
7512 "Si el usuario ha hecho alguna sugerencia de compra, verá una pestaña de "
7513 "sugerencias de compra en el registro del usuario."
7514
7515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7519 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7520 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7521 msgstr ""
7522 "Si el usuario ha especificado que no desea el ítem luego de una cierta "
7523 "fecha, o si tiene límites de tiempo de reserva, puede ingresar una fecha de "
7524 "expiración para la reserva en 'Reserva expira en fecha' "
7525
7526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
7527 #, c-format
7528 msgid ""
7529 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7530 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7531 msgstr ""
7532 "Si el usuario reporta que ha perdido su carné puede establecer la marca "
7533 "'Carné Perdido' para evitar que otra persona use el carné para retirar "
7534 "ejemplares en préstamo"
7535
7536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7537 #, c-format
7538 msgid ""
7539 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7540 "in the 'Hold starts on date' field "
7541 msgstr ""
7542 "Si el usuario desea que la reserva comience en una fecha diferente a hoy, "
7543 "ingrese la fecha en el campo 'Fecha de inicio de reserva' "
7544
7545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:66
7546 #, c-format
7547 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7548 msgstr "Si el precio es incierto, marque la casilla del precio incierto. "
7549
7550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
7551 #, c-format
7552 msgid ""
7553 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7554 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7555 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7556 msgstr ""
7557 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'acquisition' tienen la "
7558 "capacidad para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los "
7559 "permisos de adquisiciones en un nivel más granular, elija entre estas "
7560 "opciones:"
7561
7562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7566 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7567 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7568 msgstr ""
7569 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'circulate' tienen la capacidad "
7570 "para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos de "
7571 "circulación en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
7572
7573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
7574 #, c-format
7575 msgid ""
7576 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7577 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7578 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7579 msgstr ""
7580 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'editcatalogue' tienen la "
7581 "capacidad para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los "
7582 "permisos de catalogación en un nivel más granular, elija entre estas opciones"
7583
7584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
7585 #, c-format
7586 msgid ""
7587 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7588 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7589 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7590 msgstr ""
7591 "Si el miembro del personal dispone del permiso 'parámetros' tendrá la "
7592 "habilidad de realizar todas estas acciones. Si desea controlar los permisos "
7593 "de parámetros de una forma más granular elija desde estas opciones:"
7594
7595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
7596 #, c-format
7597 msgid ""
7598 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7599 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7600 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7601 msgstr ""
7602 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'reports' tienen la capacidad "
7603 "para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos de "
7604 "informes en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
7605
7606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
7607 #, c-format
7608 msgid ""
7609 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7610 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7611 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7612 msgstr ""
7613 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'reserveforothers' tienen la "
7614 "capacidad para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los "
7615 "permisos de reservas en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
7616
7617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
7618 #, c-format
7619 msgid ""
7620 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7621 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7622 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7623 msgstr ""
7624 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'seriadas' tienen la capacidad "
7625 "para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos "
7626 "para seriadas en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
7627
7628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:341
7629 #, c-format
7630 msgid ""
7631 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
7632 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
7633 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
7634 "these options:"
7635 msgstr ""
7636 "Si un miembro del personal tiene permisos 'tools' tienen la capacidad para "
7637 "llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos para "
7638 "herramientas en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
7639
7640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
7641 #, c-format
7642 msgid ""
7643 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
7644 "you."
7645 msgstr ""
7646 "Si el sistema sospecha que este usuario es un duplicado de otro se lo "
7647 "advertirá."
7648
7649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
7650 #, c-format
7651 msgid ""
7652 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
7653 "visible, allowing the vendor to be deleted."
7654 msgstr ""
7655 "Si el proveedor no tiene cestas asociadas el botón 'Borrar' igualmente será "
7656 "visible, permitiendo borrarlo."
7657
7658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
7659 #, c-format
7660 msgid ""
7661 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
7662 "'Discount' field. "
7663 msgstr ""
7664 "Si el proveedor ofrece un descuento, este se entrará en el campo "
7665 "'Descuento'. "
7666
7667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
7671 msgstr "Si no hay comentarios a moderar verá un mensaje indicándole ello"
7672
7673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:34
7674 #, c-format
7675 msgid ""
7676 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
7677 "the checkout box"
7678 msgstr ""
7679 "Si hay algunas notas en el expediente del usuario éstas aparecerán a la "
7680 "derecha de la caja de préstamo"
7681
7682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "If they have family at the library staff can see what the other family "
7686 "members have checked out."
7687 msgstr ""
7688 "Si tienen familia en la interfaz administrativa puede ver que han retirado "
7689 "otros miembros de la familia."
7690
7691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
7692 #, c-format
7693 msgid ""
7694 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
7695 "so that the line item links to the right item"
7696 msgstr ""
7697 "Si este crédito se asocia con un ítem puede introducir código de barras del "
7698 "ítem de modo que la linea de ítems enlaza al ítem correcto"
7699
7700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
7701 #, c-format
7702 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
7703 msgstr "Si este campo se puede repetir, marcar la caja 'Repetible'"
7704
7705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
7706 #, c-format
7707 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
7708 msgstr "Si este campo se puede repetir, seleccionar 'Repetible'."
7709
7710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
7711 #, c-format
7712 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
7713 msgstr "Si este campo es obligatorio, marcar la caja 'Obligatorio'"
7714
7715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
7716 #, c-format
7717 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
7718 msgstr "Si este campo es obligatorio, marque el selector 'Obligatorio'."
7719
7720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
7721 #, c-format
7722 msgid ""
7723 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
7724 "search for an existing authority."
7725 msgstr ""
7726 "Si aparece este icono debe hacer clic en el icono a la derecha del campo "
7727 "para buscar una autoridad existente."
7728
7729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
7730 #, c-format
7731 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
7732 msgstr "Si este es un feriado único seleccione 'Feriado solo en este día'"
7733
7734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
7735 #, c-format
7736 msgid ""
7737 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
7738 "'Holiday repeated every same day of the week'"
7739 msgstr ""
7740 "Si este es un cierre semanal (como un día de fin de semana) entonces puede "
7741 "seleccionar 'Feriado repetido el mismo día de la semana'"
7742
7743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
7744 #, c-format
7745 msgid ""
7746 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
7747 "same date'"
7748 msgstr ""
7749 "Si este es un cierre por feriado anual seleccione 'Feriado repetido "
7750 "anualmente en la misma fecha'"
7751
7752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:4
7753 #, c-format
7754 msgid ""
7755 "If this is your first time logging into Koha, you should now got to Koha "
7756 "Administration and setup all system parameters, especially patron categories."
7757 msgstr ""
7758 "Si es la primera vez que ingresa a Koha, deberá ir a Administración de Koha "
7759 "y configurar todos los parámetros del sistema, especialmente las categorías "
7760 "de usuario."
7761
7762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
7766 "an adult patron "
7767 msgstr ""
7768 "Si el usuario es un niño, se le pedirá que el usuario niño dependa de un "
7769 "usuario adulto "
7770
7771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
7772 #, c-format
7773 msgid ""
7774 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
7775 "an organizational patron "
7776 msgstr ""
7777 "Si el usuario es un profesional, se le pedirá que el usuario dependa de un "
7778 "usuario institucional "
7779
7780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
7781 #, c-format
7782 msgid ""
7783 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
7784 "first."
7785 msgstr ""
7786 "Si subirá un lote de imágenes a la vez deberá preparar primero un archivo "
7787 "ZIP."
7788
7789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
7790 #, c-format
7791 msgid "If uploading a single image:"
7792 msgstr "Si esta cargando una sola imagen:"
7793
7794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
7798 "fix that here"
7799 msgstr ""
7800 "Si usted accidentalmente elije al comienzo una categoría de usuario "
7801 "equivocada puede arreglarla aquí"
7802
7803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
7804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
7808 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
7809 msgstr ""
7810 "Si marca accidentalmente un ítem como pagado, puede revertir esa línea "
7811 "haciendo clic en 'Revertir' a la derecha de la línea "
7812
7813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:73
7814 #, c-format
7815 msgid ""
7816 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
7817 "appear in the two Planning Value fields."
7818 msgstr ""
7819 "Si usted agrega valores de planeamiento cuando crea un fondo, aquellos "
7820 "valores aparecerán en los dos campos de valores de planeamiento."
7821
7822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
7823 #, c-format
7824 msgid ""
7825 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7826 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7827 "those suggestions."
7828 msgstr ""
7829 "Si permite a los usuarios hacer sugerencias de compra (aprenda más en la "
7830 "sección Administrar sugerencias de este manual), entonces podrá hacer "
7831 "pedidos a partir de las mismas."
7832
7833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
7834 #, c-format
7835 msgid ""
7836 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7837 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7838 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
7839 "ordered and received you must place the order using this link."
7840 msgstr ""
7841 "Si permite a los usuarios hacer sugerencias de compra (aprenda más en la "
7842 "sección Administrar sugerencias de este manual), entonces podrá hacer "
7843 "pedidos a partir de las mismas. Con el fin de realizar un seguimiento de las "
7844 "sugerencias que se han pedido y recibido debe colocar el pedido a través de "
7845 "este enlace."
7846
7847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
7848 #, c-format
7849 msgid ""
7850 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
7851 "before saving"
7852 msgstr ""
7853 "Si está por agregar un registro duplicado el sistema le avisará antes de "
7854 "guardar"
7855
7856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
7860 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
7861 "based on the subscription pattern."
7862 msgstr ""
7863 "Si está agregando varios ejemplares al mismo tiempo o si el último ejemplar "
7864 "esperado está atrasado, puede hacer clic en el botón 'Generar siguiente' "
7865 "para generar el próximo ejemplar basado en el patrón de la suscripción."
7866
7867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
7868 #, c-format
7869 msgid ""
7870 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
7871 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
7872 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
7873 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
7874 "(along with other items awaiting action)."
7875 msgstr ""
7876 "Si permite a sus usuarios editar sus cuentas utilizando el OPAC con la "
7877 "preferencia OPACPatronDetails entonces deberá aprobar todos los cambios "
7878 "utilizando la interfaz administrativa antes que se apliquen. Si hay detalles "
7879 "de usuarios esperando una acción ellos aparecerán en la vista del cliente "
7880 "bajo la lista de módulos (junto con otros ítems esperando una acción)."
7881
7882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:71
7883 #, c-format
7884 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
7885 msgstr "Si se aplica impuesto de venta, selecciónelo del campo gstrate"
7886
7887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
7888 #, c-format
7889 msgid ""
7890 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
7891 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
7892 msgstr ""
7893 "Si usted recibe un ítem en una biblioteca distinta a la biblioteca de "
7894 "origen, aparecerá un mensaje pidiendo que transfiera el libro a la "
7895 "biblioteca de origen "
7896
7897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
7898 #, c-format
7899 msgid ""
7900 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
7901 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
7902 "in your hand"
7903 msgstr ""
7904 "Si usted recibe un ítem que debe tener múltiples partes o piezas aparecerá "
7905 "un mensaje advirtiéndole acerca del número de piezas que debería tener en la "
7906 "mano"
7907
7908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
7909 #, c-format
7910 msgid ""
7911 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
7912 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
7913 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
7914 "the library was open."
7915 msgstr ""
7916 "Si está devolviendo ejemplares que fueron puestos en el buzón de devolución "
7917 "mientras la biblioteca estuvo cerrada usted puede marcar el 'Modo buzón' "
7918 "antes de ingresar los ejemplares. Esto efectivamente hacer retroceder la "
7919 "fecha de devolución a la última fecha en que la biblioteca estaba abierta."
7920
7921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
7922 #, c-format
7923 msgid ""
7924 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
7925 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
7926 "form will include the bib info)."
7927 msgstr ""
7928 "Si usted está entrando en una nueva suscripción desde el módulo de "
7929 "publicaciones periódicas se le presentará un formulario en blanco (si se "
7930 "está creando desde un registro bibliográfico existente el formulario "
7931 "incluirá la información correspondiente)."
7932
7933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
7937 "one of the sample profiles at install."
7938 msgstr ""
7939 "Si no está seguro de qué combinación de las preferencias del sistema "
7940 "utilizar, pruebe utilizar uno de los perfiles de ejemplo durante la "
7941 "instalación."
7942
7943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
7947 "for the record in your system."
7948 msgstr ""
7949 "Si está pidiendo otra copia de un ítem existente, puede simplemente buscar "
7950 "el registro en su sistema."
7951
7952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
7953 #, c-format
7954 msgid ""
7955 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
7956 "for the record in your system. "
7957 msgstr ""
7958 "Si está pidiendo otra copia de un ítem existente, puede simplemente buscar "
7959 "el registro en su sistema. "
7960
7961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
7962 #, c-format
7963 msgid ""
7964 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
7965 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
7966 "list of issues."
7967 msgstr ""
7968 "Si está recibiendo varios ejemplares a la vez, o ha marcado un ejemplar como "
7969 "'Retrasado' o 'Faltante' puede hacer clic en el botón 'Generar siguiente' "
7970 "bajo la lista de ejemplares."
7971
7972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
7976 "staff will be happy to help resolve the issue."
7977 msgstr ""
7978 "Si usted cree que ha devuelto el ítem por favor llame al personal de la "
7979 "biblioteca y ellos le ayudarán a resolver el problema."
7980
7981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
7985 "run this tool to test for errors in your definition."
7986 msgstr ""
7987 "Si modifica su hoja de trabajo MARC recomendamos que utilice esta "
7988 "herramienta para verificar errores en su definición."
7989
7990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
7991 #, c-format
7992 msgid ""
7993 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
7994 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
7995 msgstr ""
7996 "Si cobra por la afiliación a la biblioteca ingrese la cantidad "
7997 "correspondiente en el campo 'Costo por asociación' "
7998
7999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8000 #, c-format
8001 msgid ""
8002 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8003 "the 'Hold fee' field. "
8004 msgstr ""
8005 "Si cobra un valor por reservar ítems, ingrese dicha la cantidad en el campo "
8006 "'Costo por reserva' "
8007
8008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8009 #, c-format
8010 msgid ""
8011 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8012 "have a value assigned to this tag"
8013 msgstr ""
8014 "Si se marca 'Obligatorio' no se podrá guardar el registro hasta que no se "
8015 "asigne un valor a ese campo"
8016
8017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8018 #, c-format
8019 msgid ""
8020 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8021 "have a value assigned to this tag."
8022 msgstr ""
8023 "Si se marca 'Obligatorio' no se podrá guardar el registro hasta que no se "
8024 "asigne un valor a ese campo."
8025
8026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8030 "allowing you to add multiples of that tag"
8031 msgstr ""
8032 "Si usted marca 'Repetible' el campo tendrá un signo + al costado que al "
8033 "presionarlo le permitirá agregar múltiples valores de ese campo"
8034
8035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8039 "will allow you to add multiples of that tag."
8040 msgstr ""
8041 "Si usted marca 'Repetible' el campo tendrá un signo + al costado que al "
8042 "presionarlo le permitirá agregar múltiples valores de ese campo."
8043
8044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:58
8045 #, c-format
8046 msgid ""
8047 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8048 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8049 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8050 "there."
8051 msgstr ""
8052 "Si está prestando un ítem que tiene múltiples piezas y ha catalogado esa "
8053 "información en el subcampo 3 del registro del ítem (en MARC21) aparecerá un "
8054 "mensaje cuando preste ese ítem indicándole cuantas piezas debería haber."
8055
8056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8057 #, c-format
8058 msgid ""
8059 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8060 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8061 "back the pull down menu with authorized reasons."
8062 msgstr ""
8063 "Si usted elige 'Otros...' como motivo se le pedirá que ingrese su motivo en "
8064 "un cuadro de texto. Haciendo clic en 'Cancelar' a la derecha del cuadro "
8065 "traerá nuevamente el menú desplegable con las razones autorizadas."
8066
8067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8068 #, c-format
8069 msgid ""
8070 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8071 "by months."
8072 msgstr ""
8073 "Si selecciona 'Planificación por MESES' verá el monto presupuestado "
8074 "fraccionado por meses."
8075
8076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:46
8077 #, c-format
8078 msgid ""
8079 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8080 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8081 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8082 msgstr ""
8083 "Si elige 'Recibo' se imprimirán todos los ítems que el usuario tiene "
8084 "prestado, incluidos los que han sido prestados en una fecha anterior. "
8085 "Eligiendo 'Recibo rápido' imprimirá sólo los ítems que se han prestado el "
8086 "día de la fecha."
8087
8088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8092 "pricing information from that field and put that on each order line."
8093 msgstr ""
8094 "Si selecciona esta opción Koha buscará en 020$c y tomará la información del "
8095 "precio de ese campo y lo pondrá en cada línea de pedido."
8096
8097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8098 #, c-format
8099 msgid ""
8100 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8101 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8102 "authority record."
8103 msgstr ""
8104 "Si elije ingresar una nueva autoridad desde cero, el formulario que aparece "
8105 "le permitirá introducir todos los datos necesarios de su registro de "
8106 "autoridad."
8107
8108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8123 msgstr ""
8124 "Si elige mostrar en el navegador sus resultados se verán en la pantalla."
8125
8126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8127 #, c-format
8128 msgid ""
8129 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8130 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8131 msgstr ""
8132 "Si elige permanecer en la página de carga de CDD, recibirá un mensaje de "
8133 "confirmación una vez que las citas hayan sido guardadas exitosamente."
8134
8135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8136 #, c-format
8137 msgid ""
8138 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8139 "automatically remove that restriction with the "
8140 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8141 msgstr ""
8142 "Si opta por restringir a un usuario de este modo también puede hacer que "
8143 "Koha elimine automáticamente dicha restricción con la preferencia "
8144 "AutoRemoveOverduesRestrictions."
8145
8146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8147 #, c-format
8148 msgid ""
8149 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8150 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8151 msgstr ""
8152 "Si elige guardar el informe se le preguntará el nombre del informe, "
8153 "ordenarlo en grupos y subgrupos e ingresar cualquier nota sobre el."
8154
8155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8156 #, c-format
8157 msgid ""
8158 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8159 "presented with a search box"
8160 msgstr ""
8161 "Si elije buscar en otra biblioteca a su registro de autoridad se le "
8162 "presentará una caja de búsqueda"
8163
8164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
8165 #, c-format
8166 msgid ""
8167 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
8168 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
8169 msgstr ""
8170 "Si elige el Formato de numeración 'Número' verá 'ejemplares esperados' en el "
8171 "cual puede ingresar el número total de ejemplares que espera recibir."
8172
8173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8174 #, c-format
8175 msgid ""
8176 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8177 "you would see other values too:"
8178 msgstr ""
8179 "Si decide instalar las fuentes de la clasificación durante la instalación de "
8180 "Koha, vería también otros valores:"
8181
8182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8183 #, c-format
8184 msgid ""
8185 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8186 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8187 "based on criteria you enter."
8188 msgstr ""
8189 "Si no es posible usar el escáner de códigos de barras en la planta de la "
8190 "biblioteca, la primera opción disponible es generar una lista de estanterías "
8191 "sobre la base de criterios que se introduzcan."
8192
8193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8194 #, c-format
8195 msgid ""
8196 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8197 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8198 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8199 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8200 msgstr ""
8201 "Si no desea que todas sus bibliotecas participen en el proceso de cubrir las "
8202 "reservas, deberá listar las bibliotecas que *si* participan en el proceso "
8203 "aquí ingresando los códigos de sede de todas las bibliotecas participantes, "
8204 "separadas por comas (ej. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc.)."
8205
8206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8208 #, c-format
8209 msgid ""
8210 "If you don't find the title you need in your Z39.50 search results you can "
8211 "click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8212 msgstr ""
8213 "Si no encuentra el título que necesita en sus resultados de búsqueda Z39.50 "
8214 "puede hacer clic en el botón 'Intentar otra búsqueda' abajo a la izquierda "
8215 "de sus resultados"
8216
8217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8218 #, c-format
8219 msgid ""
8220 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8221 "that you need to first define a notice."
8222 msgstr ""
8223 "Si no tiene un aviso de reclamo definido aun verá un mensaje de advertencia "
8224 "de que necesita primero definir un aviso."
8225
8226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:86
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8230 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8231 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8232 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8233 "main topics : "
8234 msgstr ""
8235 "Si ingresa un campo/subcampo aquí (200b), un enlace aparecerá después del "
8236 "subcampo en la vista detallada MARC. Esta vista se presenta solo en la "
8237 "Intranet, no en el OPAC. Si el bibliotecario hace clic en el enlace, se hace "
8238 "una búsqueda en la base de datos por un campo/subcampo con el mismo valor. "
8239 "Puede usarse para 2 tópicos principales: "
8240
8241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:100
8242 #, c-format
8243 msgid ""
8244 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8245 "that in the restricted message as well"
8246 msgstr ""
8247 "Si ingresa una fecha y/o nota relacionada con la restricción usted la verá "
8248 "también en el mensaje de la restricción"
8249
8250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8254 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8255 "the top right of the editor"
8256 msgstr ""
8257 "Si piensa que esto desordena la pantalla puede ocultar los signos de "
8258 "interrogación desmarcando la casilla de verificación a lado de la nota "
8259 "'Mostrar enlaces de documentación MARC' en la parte superior derecha del "
8260 "editor"
8261
8262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8263 #, c-format
8264 msgid ""
8265 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8266 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8267 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8268 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8269 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8270 "authorized_value&gt;&gt;. "
8271 msgstr ""
8272 "Si piensa que su reporte puede consumir demasiados recursos podría "
8273 "considerar utilizar parámetros de ejecución en su consulta. Los parámetros "
8274 "de ejecución básicamente hacen aparecer un filtro antes de ejecutar el "
8275 "reporte para preservar recursos del sistema. Hay una sintaxis específica que "
8276 "Koha comprenderá tal como 'preguntar por valores cuando ejecute el informe'. "
8277 "La sintaxis es &lt;&lt;Consulta a hacer|authorized_value&gt;&gt;. "
8278
8279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8280 #, c-format
8281 msgid ""
8282 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8283 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8284 msgstr ""
8285 "Si usted tiene SpineLabelShowPrintOnBibDetails en 'Mostrar', entonces "
8286 "también habrá un enlace para imprimir una etiqueta rápida junto a cada "
8287 "artículo."
8288
8289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8291 #, c-format
8292 msgid ""
8293 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8294 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8295 "icon'"
8296 msgstr ""
8297 "Si tiene StaffAuthorisedValueImages y/o AuthorisedValueImages configurado "
8298 "para mostrar imágenes para valores autorizados, puede elegir la imagen en "
8299 "'Elegir un ícono'"
8300
8301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
8302 #, c-format
8303 msgid ""
8304 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8305 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8306 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8307 "attributes page to have sections of attributes"
8308 msgstr ""
8309 "Si tiene muchos atributos puede ser útil agruparlos para encontrarlos "
8310 "fácilmente al editar. Si crea un Valor Autorizado para PA_CLASS se mostrará "
8311 "en el desplegable 'Clase' y podrá cambiar su página de atributos para tener "
8312 "secciones de atributos."
8313
8314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8315 #, c-format
8316 msgid ""
8317 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8318 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8319 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8320 "the scanner to Koha"
8321 msgstr ""
8322 "Si usted tiene un escáner portátil (o un ordenador portátil y un escáner "
8323 "USB) se puede caminar a través de la biblioteca con el escáner en la mano y "
8324 "escanear los códigos de barras. Una vez terminado se puede cargar el archivo "
8325 "de texto generado por el escáner en el Koha"
8326
8327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8328 #, c-format
8329 msgid ""
8330 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8331 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8332 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8333 msgstr ""
8334 "Si tiene una hoja de estilos que quisiera aplicar a todos los recibos puede "
8335 "apuntar la variable de configuración SlipCSS a dicha hoja de estilos. Lo "
8336 "mismo es válido para los avisos, utilizando la variable de configuración "
8337 "NoticeCSS para su hoja de estilos."
8338
8339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8340 #, c-format
8341 msgid ""
8342 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8343 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8344 "under."
8345 msgstr ""
8346 "Si ha añadido contratos para el proveedor al cual está haciendo el pedido, "
8347 "usted también tendrá la opción de elegir el contrato bajo el cual está "
8348 "pidiendo estos ítems."
8349
8350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8354 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8355 "changes "
8356 msgstr ""
8357 "Si ha elegido un 'Formato de numeración' distinto de 'Número' en el campo "
8358 "'Repetir en', ingrese el último número de ejemplar antes que el número de "
8359 "volumen cambie "
8360
8361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8362 #, c-format
8363 msgid ""
8364 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8365 "add form will appear"
8366 msgstr ""
8367 "Se mostrará un formulario para agregar ítems si se ha decidido tener un "
8368 "registro de ítem para cada ejemplar de la revista"
8369
8370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8371 #, c-format
8372 msgid ""
8373 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8374 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8375 msgstr ""
8376 "Se mostrará un formulario para agregar ítems si se ha decidido tener un "
8377 "registro de ítem para cada ejemplar de la revista"
8378
8379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8380 #, c-format
8381 msgid ""
8382 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8383 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8384 "make city selection easy."
8385 msgstr ""
8386 "Si ha definido ciudades locales utilizando el formulario Nueva Ciudad, "
8387 "entonces cuando agregue o edite un registro de usuario verá las ciudades en "
8388 "un menú desplegable para seleccionarlas fácilmente."
8389
8390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:35
8391 #, c-format
8392 msgid ""
8393 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8394 "set the text for your SMS notices next"
8395 msgstr ""
8396 "Si ha habilitado los avisos por SMS con la preferencia SMSSendDriver puede "
8397 "establecer el texto para sus avisos SMS a continuación"
8398
8399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8400 #, c-format
8401 msgid ""
8402 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8403 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8404 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8405 msgstr ""
8406 "Si usted ha ingresado una dirección de correo electrónico para los "
8407 "proveedores en su sistema, puede enviar mensajes de reclamo cuando un pedido "
8408 "se retrasa. Antes de poder enviar los reclamos tendrá que establecer una "
8409 "nota de aviso de reclamo de adquisiciones."
8410
8411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8415 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8416 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8417 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8418 msgstr ""
8419 "Si ha enlazado un registro analítico incorrectamente puede remover el enlace "
8420 "editando el ejemplar del registro analítico (no el registro origen). Para "
8421 "hacer esto, vaya al registro analítico y haga clic en el botín 'Editar' y "
8422 "seleccione 'Editar ejemplares'. A la izquierda de cada ejemplar verá dos "
8423 "opciones."
8424
8425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8426 #, c-format
8427 msgid ""
8428 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8429 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8430 "another attribute value."
8431 msgstr ""
8432 "Si tiene múltiples atributos de usuario puede cambiarlos a todos utilizando "
8433 "el signo mas (+) a la derecha de la caja de texto. Esto le permitirá agregar "
8434 "otro valor de atributo."
8435
8436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8437 #, c-format
8438 msgid ""
8439 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8440 "library card number to renew online."
8441 msgstr ""
8442 "Si ha registrado una contraseña en la biblioteca, es posible usarla con su "
8443 "número de carné de biblioteca para renovaciones por Internet."
8444
8445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8446 #, c-format
8447 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8448 msgstr ""
8449 "Si ha configurado atributos adicionales para el usuario, estos aparecerán a "
8450 "continuación"
8451
8452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:57
8453 #, c-format
8454 msgid ""
8455 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8456 "way on the add/edit patron form"
8457 msgstr ""
8458 "Si ha configurado para atributos organizativos ellos aparecerán de esa forma "
8459 "en el formulario para agregar/editar usuarios"
8460
8461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8462 #, c-format
8463 msgid ""
8464 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8465 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8466 "patron record."
8467 msgstr ""
8468 "Si ha configurado su BorrowersLog para rastrear cambios en los registros de "
8469 "usuarios, a continuación, esta etiqueta aparecerá. El Registro de "
8470 "Modificación mostrará todos los cambios realizados en el registro de usuario."
8471
8472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:26
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8476 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8477 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8478 msgstr ""
8479 "Si ha configurado la preferencia ExportWithCsvProfile , también verá la "
8480 "opción de exportar la información de préstamos actuales del usuario "
8481 "utilizando un perfil CSV o un formato ISO2709 (MARC21)."
8482
8483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:54
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8487 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8488 "will be cleared of the current patron."
8489 msgstr ""
8490 "Si tiene la preferencia CircAutoPrintQuickSlip configurada en 'limpiar la "
8491 "pantalla' puede simplemente presionar enter en el teclado o escanear un "
8492 "código de barras vacio y la pantalla se limpiará del usuario actual."
8493
8494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:42
8495 #, c-format
8496 msgid ""
8497 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8498 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8499 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8500 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8501 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8502 msgstr ""
8503 "Si tiene la preferencia CircAutoPrintQuickSlip configurada en 'abrir una "
8504 "ventana de impresión de recibo rápido' puede simplemente presionar enter en "
8505 "el teclado o escanear un papel en blanco con su lector de código de barras. "
8506 "La idea es que está \"prestando\" un código en blanco lo cual provoca a Koha "
8507 "a imprimir el 'Recibo rápido' o el 'Recibo.'"
8508
8509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8510 #, c-format
8511 msgid ""
8512 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8513 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8514 msgstr ""
8515 "Si usted tiene la preferencia SpecifyReturnDate establecida en 'Permitir' "
8516 "usted será capaz de establecer, arbitrariamente, la fecha de devolución por "
8517 "debajo de la casilla de devolución."
8518
8519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
8520 #, c-format
8521 msgid ""
8522 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8523 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8524 "providing you a link to the payment page for that patron"
8525 msgstr ""
8526 "Si su sistema esta configurado para mostrar multas al momento de devolución "
8527 "(FineNotifyAtCheckin) va a ver un mensaje informándole de la multa, y "
8528 "proveerá un enlace a la página de pago para el usuario"
8529
8530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8531 #, c-format
8532 msgid ""
8533 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8534 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8535 msgstr ""
8536 "Si tiene la preferencia AutoResumeSuspendedHolds configurada en \"No permitir"
8537 "\" entonces no tendrá la opción de finalizar la suspensión de la reserva"
8538
8539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
8540 #, c-format
8541 msgid ""
8542 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
8543 "history then you can access this information by clicking on your username in "
8544 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
8545 msgstr ""
8546 "Si tiene su preferencia del sistema EnableSearchHistory configurada para "
8547 "almacenar su historial de búsqueda entonces podrá acceder esta información "
8548 "haciendo clic en su nombre de usuario a la derecha del cliente "
8549 "administrativo y seleccionando 'Historial de búsqueda'"
8550
8551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:21
8552 #, c-format
8553 msgid ""
8554 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8555 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8556 msgstr ""
8557 "Si no ha utilizado Koha anteriormente para adquisiciones entonces necesitará "
8558 "comenzar de cero con un nuevo presupuesto. Para agregar un nuevo presupuesto "
8559 "haga clic en el botón 'Nuevo presupuesto'."
8560
8561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
8562 #, c-format
8563 msgid ""
8564 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
8565 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
8566 "new values."
8567 msgstr ""
8568 "Si ha incluido atributos de usuario en su archivo puede decidir si agrega "
8569 "sus valores a los existentes o los elimina e ingresa solo los nuevos."
8570
8571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
8572 #, c-format
8573 msgid ""
8574 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
8575 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
8576 "arrive at your library on the late orders report."
8577 msgstr ""
8578 "Si sabe cuanto tiempo demora un proveedor en enviar los pedidos, puede "
8579 "definir un tiempo de entrega. Esto le permitirá a Koha estimar cuando "
8580 "llegará el material a la biblioteca en el informe de pedidos demorados."
8581
8582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
8586 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
8587 "and it will remove all items from the record."
8588 msgstr ""
8589 "Si sabe que todos los ítem del registro no están prestados puede utilizar la "
8590 "opción 'Eliminar todos los ítems' en 'Menú de edición' y removerá todos los "
8591 "ítems del registro."
8592
8593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
8594 #, c-format
8595 msgid ""
8596 "If you place orders from more than one country you will want to input "
8597 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
8598 "calculate totals."
8599 msgstr ""
8600 "Si usted hace pedidos a más de un país debe completar la entrada de cambio "
8601 "de divisas para que el módulo de adquisiciones pueda calcular correctamente "
8602 "los totales."
8603
8604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8605 #, c-format
8606 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
8607 msgstr ""
8608 "Si usted planea en la impresión de este aviso puede configurar la plantilla "
8609 "de impresión a continuación"
8610
8611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
8612 #, c-format
8613 msgid ""
8614 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
8615 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
8616 msgstr ""
8617 "Si planea escribir un aviso o recibo en HTML marque el casillero 'Mensaje "
8618 "HTML', de otro modo el contenido generado será texto plano"
8619
8620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
8621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
8622 #, c-format
8623 msgid ""
8624 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
8625 "visible on the patron information page."
8626 msgstr ""
8627 "Si configura la preferencia EnableBorrowerFiles a 'Habilitar' la pestaña de "
8628 "archivos será visible en la página de información del usuario."
8629
8630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
8634 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
8635 msgstr ""
8636 "Si utiliza el desplegable de prioridad para reordenar o eliminar reservas "
8637 "deberá hacer clic en 'Actualizar reserva(s)' para guardar sus cambios."
8638
8639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
8640 #, c-format
8641 msgid ""
8642 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
8643 "above the other."
8644 msgstr ""
8645 "Si desea que un plugin tenga prioridad sobre otro arrástrelo simplemente "
8646 "encima del otro."
8647
8648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
8652 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
8653 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
8654 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
8655 "is regenerated."
8656 msgstr ""
8657 "Si desea que el peso de cubrir las reservas se divida igualmente en su "
8658 "sistema de bibliotecas, habilite simplemente RandomizeHoldsQueueWeight. "
8659 "Cuando esta preferencia del sistema está habilitada, el orden en el cual las "
8660 "bibliotecas son requeridas de cubrir una reserva será aleatorio cada vez que "
8661 "la lista es regenerada."
8662
8663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
8667 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
8668 msgstr ""
8669 "Si desea que este campo sea un desplegable con un número limitado de "
8670 "respuestas posibles, elija que lista de 'Valor autorizado' desea utilizar."
8671
8672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:17
8673 #, c-format
8674 msgid ""
8675 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
8676 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
8677 msgstr ""
8678 "Si desea que este campo sea un desplegable con un número limitado de "
8679 "respuestas posibles, elija que 'Valor autorizado' desea utilizar"
8680
8681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
8682 #, c-format
8683 msgid ""
8684 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
8685 msgstr ""
8686 "Si desea agregar otra condición, haga clic en el botón 'OR' y repita el paso "
8687 "1."
8688
8689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
8690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
8691 #, c-format
8692 msgid ""
8693 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
8694 "library"
8695 msgstr ""
8696 "Si usted desea catalogar un registro basado en un registro existente en otra "
8697 "biblioteca"
8698
8699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
8700 #, c-format
8701 msgid ""
8702 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
8703 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
8704 "be entered as follows:"
8705 msgstr ""
8706 "Si desea ingresar el servidor SRU de la Library of Congress, debe al menos "
8707 "utilizar la siguiente información. La URL completa http://lx2.loc.gov:210/"
8708 "LCDB debe ser ingresada como sigue:"
8709
8710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "If you want to move all items to a new record creating only one "
8714 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
8715 msgstr ""
8716 "Si desea mover todos los ítems a un nuevo registro creando un solo registro "
8717 "bibliográfico puede utilizar la herramienta 'Combinar registros' en su lugar."
8718
8719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
8723 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
8724 msgstr ""
8725 "Si desea hacer una reserva de varios ítems, simplemente marque las casillas "
8726 "a la izquierda de ellos y haga clic en la flecha a la derecha del botón "
8727 "'Reservar'."
8728
8729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
8730 #, c-format
8731 msgid ""
8732 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
8733 "can use:"
8734 msgstr ""
8735 "Si desea eliminar tanto datos de existencias y enlaces $ 9 al importar, "
8736 "puede utilizar:"
8737
8738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
8742 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
8743 "found via a Z39.50 search."
8744 msgstr ""
8745 "Si desea buscar en otras bibliotecas para comprar un ítem, use la opción 'De "
8746 "una fuente externa', que le permitirá hacer un pedido a partir de un "
8747 "registro MARC encontrado por una búsqueda Z39.50."
8748
8749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:29
8750 #, c-format
8751 msgid ""
8752 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
8753 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
8754 "MARC record found via a Z39.50 search. "
8755 msgstr ""
8756 "Si desea buscar en otras bibliotecas para comprar un ítem, use la opción 'De "
8757 "una fuente externa', que le permitirá hacer un pedido a partir de un "
8758 "registro MARC encontrado por una búsqueda Z39.50. "
8759
8760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
8761 #, c-format
8762 msgid ""
8763 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
8764 "required' to 'Yes'"
8765 msgstr ""
8766 "Si desea que el usuario reciba avisos por vencimientos, ponga 'Aviso de "
8767 "vencimiento requerido' en 'Sí'"
8768
8769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
8773 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
8774 msgstr ""
8775 "Si trabaja en un sistema de múltiples sedes puede transferir ítems de una "
8776 "biblioteca a otra mediante el uso de la herramienta de Transferencia. Para "
8777 "transferir un ítem"
8778
8779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:49
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
8783 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
8784 "branches' to show it for all libraries."
8785 msgstr ""
8786 "Si desea que este atributo solo sea utilizado por sedes específica puede "
8787 "elegir dichas sedes desde la lista 'Limitación de sedes'. Seleccione 'Todas "
8788 "la sedes' para mostrarlo en todas las bibliotecas."
8789
8790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
8791 #, c-format
8792 msgid ""
8793 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
8794 "'Restricted' flag "
8795 msgstr ""
8796 "Si usted desea bloquear a un usuario de la biblioteca puede indicarlo como "
8797 "'Suspendido' "
8798
8799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
8800 #, c-format
8801 msgid ""
8802 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
8803 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
8804 msgstr ""
8805 "Si desea catalogar registros analíticos en Koha querrá primero actualizar la "
8806 "preferencia EasyAnalyticalRecords a 'Mostrar'."
8807
8808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
8812 "Vendor pull down menu"
8813 msgstr ""
8814 "Si desea cambiar el proveedor al cual está ordenando puede utilizar el menú "
8815 "desplegable Proveedor"
8816
8817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
8818 #, c-format
8819 msgid ""
8820 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
8821 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
8822 "page."
8823 msgstr ""
8824 "Si desea exportar una lista de códigos de barra de los ítems prestados hoy "
8825 "puede encontrar esa opción en el menú Mas arriba a la derecha de la página."
8826
8827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
8831 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
8832 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
8833 "or log in at that library."
8834 msgstr ""
8835 "Si desea limitar el informe puede utilizar el menú desplegable en el tope "
8836 "para limitar a una ubicación específica en su sede. Para ver retrasos con "
8837 "multas de otras sedes deberá cambiar su sede o ingresar en la misma."
8838
8839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
8840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
8844 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
8845 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
8846 msgstr ""
8847 "Si quisiera limitar esta categoría de valores autorizados a una biblioteca "
8848 "específica, puede elegirla desde el menú 'Limitación de sedes'. Para que se "
8849 "muestre para todas las bibliotecas elija 'Todas las sedes' el principio de "
8850 "la lista."
8851
8852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
8853 #, c-format
8854 msgid ""
8855 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
8856 "Lists tool."
8857 msgstr ""
8858 "Si usted quiere combinar varios registros, puede hacerlo a través de la "
8859 "Herramienta de listas."
8860
8861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
8865 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
8866 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
8867 "check out due to overdue items. "
8868 msgstr ""
8869 "Si desea evitar que un usuario tome prestado ítems debido a sus ítems en "
8870 "demora, marque la casilla 'Suspendido', esto colocará un aviso en el "
8871 "registro del usuario, al momento del préstamo informará al bibliotecario que "
8872 "el usuario no puede pedir prestado debido a los ítems atrasados​​. "
8873
8874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
8875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
8876 #, c-format
8877 msgid ""
8878 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
8879 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
8880 msgstr ""
8881 "Si desea reemplazar cualquier imagen de cubierta que haya subido en el "
8882 "pasado, seleccione 'Reemplazar cubiertas existentes' en la sección 'Opciones'"
8883
8884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
8885 #, c-format
8886 msgid ""
8887 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
8888 "checkbox."
8889 msgstr ""
8890 "Si desea ver mas detalles puede hacer clic en la casilla 'Mostrar todos los "
8891 "detalles'."
8892
8893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
8894 #, c-format
8895 msgid ""
8896 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
8897 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
8898 "flag"
8899 msgstr ""
8900 "Si desea que su personal de circulación confirme la dirección de un usuario "
8901 "antes de prestarle un ítem, se puede ver la bandera 'Dado sin Dirección'"
8902
8903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
8907 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
8908 msgstr ""
8909 "Si desea que su curso se muestre públicamente usted querrá estar seguro de "
8910 "comprobar la casilla 'Permitir?' antes de guardar el nuevo curso."
8911
8912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
8913 #, c-format
8914 msgid ""
8915 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
8916 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
8917 "'Show tags' at the top of the editor."
8918 msgstr ""
8919 "Si prefiere no ver los números de etiqueta MARC, puede cambiar el valor de "
8920 "su preferencia del sistema hide_marc o cada usuario puede marcar la casilla "
8921 "junto a 'Mostrar etiquetas' en la parte superior del editor."
8922
8923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:50
8924 #, c-format
8925 msgid ""
8926 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
8927 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
8928 msgstr ""
8929 "Si desea excluir un subcampo específico ingréselo al lado del valor de "
8930 "campo, 100a excluirá solo el subcampo 'a' de 100"
8931
8932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
8933 #, c-format
8934 msgid ""
8935 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
8936 msgstr ""
8937 "Si desea excluir todos los subcampos de por ejemplo 200, solo ingrese 200"
8938
8939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
8943 "patron type from the 'Category' pull down"
8944 msgstr ""
8945 "Si desea mostrar solamente este atributo a usuarios de un tipo, seleccione "
8946 "ese tipo de usuario desde el desplegable 'Categoría'"
8947
8948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
8952 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
8953 "button at the top of the patron record."
8954 msgstr ""
8955 "Si desea buscar primero el usuario y luego el registro de la reserva, puede "
8956 "abrir el registro del usuario y hacer clic en el botón 'Buscar para "
8957 "Reservar' en el tope del registro del usuario."
8958
8959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
8960 #, c-format
8961 msgid ""
8962 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
8963 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
8964 msgstr ""
8965 "Si prefiere ingresar todos los feriados y luego copiarlos todos a otra sede "
8966 "a la vez puede utilizar el menú de copia bajo el calendario"
8967
8968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
8972 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
8973 msgstr ""
8974 "Si está permitiendo renovaciones puede controlar cuan largo es el período de "
8975 "renovación (en las unidades que haya elegido) en la casilla de 'Período de "
8976 "renovación'"
8977
8978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:60
8979 #, c-format
8980 msgid ""
8981 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
8982 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
8983 msgstr ""
8984 "Si usted está permitiendo renovaciones, puede controlar con qué antelación a "
8985 "la fecha de vencimiento los usuarios pueden renovar sus materiales con la "
8986 "casilla 'No renovable antes de'. "
8987
8988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
8992 "confirm the hold "
8993 msgstr ""
8994 "Si está recibiendo un ítem que está reservado, se le pedirá que confirme la "
8995 "reserva "
8996
8997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
8998 #, c-format
8999 msgid ""
9000 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9001 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9002 msgstr ""
9003 "Si está recibiendo un ítem que está reservado en otra sede se le pedirá que "
9004 "confirme la reserva y transfiera el ejemplar "
9005
9006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9010 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9011 "will say so on the confirmation screen."
9012 msgstr ""
9013 "Si está reservando múltiples ítems se le presentará la primer opción "
9014 "disponible para todos los títulos. Si no hay ítems disponibles para reservar "
9015 "lo verá en la pantalla de confirmación."
9016
9017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9021 "a Phone notification"
9022 msgstr ""
9023 "Si utilizas el servicio TalkingTechItivaPhoneNotification puedes configurar "
9024 "una notificación telefónica"
9025
9026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9030 "profile."
9031 msgstr ""
9032 "Si los carnés se imprimen de la manera que desea, usted no necesitará un "
9033 "perfil."
9034
9035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9039 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9040 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9041 "delete or delete the biblio records."
9042 msgstr ""
9043 "Si su archivo (o lista de códigos de barra escaneados) tiene más de 1000 "
9044 "códigos de barra, Koha no podrá presentarle una lista de los ejemplares. "
9045 "Todavía podrá eliminarlos, pero no podrá seleccionar cuales ejemplares "
9046 "específicos eliminar o eliminar los registros bibliográficos."
9047
9048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9052 "Issue information."
9053 msgstr ""
9054 "Si su ejemplar tiene un ejemplar suplementario con él, complete la "
9055 "información de ejemplar adicional."
9056
9057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9062 "profile."
9063 msgstr ""
9064 "Si los carnés se imprimen de la manera que desea, usted no necesitará un "
9065 "perfil."
9066
9067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:53
9068 #, c-format
9069 msgid ""
9070 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9071 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9072 "Days' field "
9073 msgstr ""
9074 "Si su biblioteca 'multa' a usuarios suspendiendo su cuenta, puede ingresar "
9075 "el número de días que deben ser suspendidos en el campo 'Suspensión en Días' "
9076
9077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9078 #, c-format
9079 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9080 msgstr ""
9081 "Si su biblioteca es ente recaudador, marque el Número Impositivo como "
9082 "registrado."
9083
9084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9088 "about options"
9089 msgstr ""
9090 "Si sus contraseñas ya están cifradas, hable con su administrador del sistema "
9091 "acerca de sus opciones"
9092
9093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9097 "Expiry date will automatically be calculated"
9098 msgstr ""
9099 "Si el carné de usuario vence (basado en la configuración de la categoría de "
9100 "usuario) la fecha de vencimiento se calculará automáticamente"
9101
9102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9106 "message stating how late your items are."
9107 msgstr ""
9108 "Si las transferencias se demoran en llegar a la biblioteca podrá ver un "
9109 "mensaje que indica qué cuan demorados están los ítems."
9110
9111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9113 #, c-format
9114 msgid ""
9115 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9116 "Available (it will not cancel the hold)"
9117 msgstr ""
9118 "Ignorando la reserva dejará en suspenso el ítem, pero permanecerá su "
9119 "condición de disponible (no se cancelará la reserva)"
9120
9121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9122 #, c-format
9123 msgid "Images must be under 500k in size."
9124 msgstr "Las imágenes deben ser menores de 500K de tamaño."
9125
9126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9127 #, c-format
9128 msgid ""
9129 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9130 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9131 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9132 msgstr ""
9133 "Las imágenes que se cargan mediante esta herramienta aparecerán en el menú a "
9134 "la hora de crear diseños de carnés de usuario. El número de imágenes que se "
9135 "pueden subir (sin contar las imágenes de usuario) está limitado por la "
9136 "preferencia del sistema ImageLimit."
9137
9138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9139 #, c-format
9140 msgid "Import Quotes"
9141 msgstr "Importar citas"
9142
9143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:388
9144 #, c-format
9145 msgid "Import patron data"
9146 msgstr "Importar datos de usuario"
9147
9148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9149 #, c-format
9150 msgid ""
9151 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9152 "options are here for future development."
9153 msgstr ""
9154 "Importante \"¿quiso decir?\" solo funciona en el OPAC por ahora. Las "
9155 "opciones de Intranet están aquí para desarrollos futuros."
9156
9157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:95
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9161 "not be able to be closed"
9162 msgstr ""
9163 "Importante. No será posible cerrar una cesta con algún un ítem marcado con "
9164 "'precio incierto'"
9165
9166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9167 #, c-format
9168 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9169 msgstr ""
9170 "Importante: Debe definirse un presupuesto antes de poder crear un fondo."
9171
9172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9176 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9177 msgstr ""
9178 "Importante: un ítem es considerado demorado en función del número de días "
9179 "que han ingresado en la preferencia del sistema TransfersMaxDaysWarning."
9180
9181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:22
9182 #, c-format
9183 msgid ""
9184 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9185 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9186 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9187 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9188 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9189 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9190 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9191 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9192 msgstr ""
9193 "Importante: Como mínimo tendrá que configurar una regla de circulación "
9194 "predeterminada. Esta regla se debe configurar para todos los tipos de "
9195 "ejemplar/ítems, todas las bibliotecas y tipos de usuario. Esto capturará "
9196 "todos los casos que no coincidan con una regla específica. Al hacer un "
9197 "préstamo si usted no tiene una regla para todas las bibliotecas, todos los "
9198 "tipos de ejemplar/ítems y todo tipo de usuario, verá usuarios bloqueados de "
9199 "hacer reservas. Usted también querrá poner una regla para una biblioteca "
9200 "específica, fijada para todos los tipos de ejemplar/ítems y todos los tipos "
9201 "de usuario para evitar el problema de las reservas. Koha necesita saber a "
9202 "qué regla recurrir."
9203
9204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9208 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9209 "field, you need to choose one or the other."
9210 msgstr ""
9211 "Importante: En este momento puede asignar sólo 1 campo MARC a 1 campo Koha. "
9212 "Esto significa que usted no será capaz de asignar tanto el 100a y el 700a "
9213 "para el campo de autor, debe elegir uno u otro."
9214
9215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9220 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9221 msgstr ""
9222 "Importante: Los valores autorizados están limitados a 80 caracteres y no "
9223 "pueden tener espacios o caracteres especiales más que guiones bajo y medio."
9224
9225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9226 #, c-format
9227 msgid ""
9228 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9229 "database. Changes made here are permanent."
9230 msgstr ""
9231 "Importante: Antes de utilizar esta herramienta se recomienda hacer una copia "
9232 "de respaldo de su base de datos. Los cambios realizados son permanentes."
9233
9234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9235 #, c-format
9236 msgid ""
9237 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9238 "underscores and hyphens in it."
9239 msgstr ""
9240 "Importante: Las categorías no pueden tener espacios o caracteres especiales "
9241 "salvo guiones bajos y medios."
9242
9243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9244 #, c-format
9245 msgid ""
9246 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9247 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9248 msgstr ""
9249 "Importante: Los formatos de fechas deben coincidir con sus preferencias del "
9250 "sistema, y deben completarse con ceros, ej. '01/02/2008'."
9251
9252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9253 #, c-format
9254 msgid ""
9255 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9256 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9257 msgstr ""
9258 "Importante: No introducir símbolos en este campo, sólo números y puntos "
9259 "decimales (por ejemplo, $ 5.00 se debe ingresar como 5 o 5.00)"
9260
9261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:39
9262 #, c-format
9263 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9264 msgstr ""
9265 "Importante: Ingrese solo números y puntos decimales (sin símbolos de moneda)"
9266
9267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9271 "significant amount of time to run."
9272 msgstr ""
9273 "Importante: Para las bibliotecas con una base de usuarios grande, este "
9274 "informe puede tomar una cantidad significativa de tiempo para ejecutarse."
9275
9276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
9277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:133
9278 #, c-format
9279 msgid ""
9280 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9281 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9282 msgstr ""
9283 "Importante: Si se configura la preferencia AutomaticItemReturn para "
9284 "transferir automáticamente ejemplares a su sede, entonces no aparecerá la "
9285 "consulta"
9286
9287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9288 #, c-format
9289 msgid ""
9290 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9291 "in it."
9292 msgstr "Importante: Si el campo es obligatorio no podrá limpiar su valor."
9293
9294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:50
9295 #, c-format
9296 msgid ""
9297 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9298 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9299 "MaxFinesystem preference."
9300 msgstr ""
9301 "Importante: Si este campo se deja en blanco entonces Koha no pondrá un "
9302 "límite en las multas que este ejemplar puede acumular. Un monto máximo de "
9303 "multa puede configurarse utilizando la preferencia MaxFinesystem."
9304
9305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9306 #, c-format
9307 msgid ""
9308 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9309 "running you will see no data on this report."
9310 msgstr ""
9311 "Importante: Si no aplica multas y/o no ejecuta la tarea programada de multas "
9312 "no verá datos en este informe."
9313
9314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9318 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9319 msgstr ""
9320 "Importante: Si no proporciona un margen izquierdo al texto de la plantilla, "
9321 "se aplicará de forma predeterminada un margen de 3/16\" (13.5 puntos) al "
9322 "texto."
9323
9324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9328 "member), a delay value is required."
9329 msgstr ""
9330 "Importante: Si desea que Koha dispare una acción (enviar una carta o "
9331 "suspender a un miembro), es necesario un valor de retardo."
9332
9333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9334 #, c-format
9335 msgid ""
9336 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9337 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9338 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9339 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9340 msgstr ""
9341 "Importante: Además de utilizar cualquier código de valor autorizado para "
9342 "generar un desplegable, puede utilizar los siguientes valores: Sedes "
9343 "(branches), Tipos de Ítem (itemtypes) y Categorías de Usuarios "
9344 "(categorycode). Por ejemplo un desplegable de sedes puede ser generado con "
9345 "&lt;&lt;Sede|branches&gt;&gt;"
9346
9347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9351 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9352 "view the staff interface."
9353 msgstr ""
9354 "Importante: De manera de permitir al personal ingresar a la interfaz "
9355 "administrativa deberán tener (por lo menos) permisos de 'catálogo' para "
9356 "permitirle ver la interfaz administrativa."
9357
9358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9362 "to set that patron category to require overdue notices."
9363 msgstr ""
9364 "Importante: Para enviar avisos de vencimiento a sus usuarios, es necesario "
9365 "establecer que dicha categoría de usuarios tendrá avisos de vencimiento."
9366
9367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:19
9368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9372 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9373 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9374 msgstr ""
9375 "Importante: Es importante regenerar el índice Zebra inmediatamente después "
9376 "de combinar registros. Si una búsqueda se realiza para un registro que ha "
9377 "sido borrado, Koha retornará a los usuarios un error en el OPAC."
9378
9379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:10
9380 #, c-format
9381 msgid ""
9382 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9383 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9384 msgstr ""
9385 "Importante: Muchos lectores de código de barras modernos enviarán un 'enter' "
9386 "al navegador, de tal forma que el botón 'Prestar' se activa automáticamente"
9387
9388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9389 #, c-format
9390 msgid ""
9391 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9392 "staff client"
9393 msgstr ""
9394 "Importante: Se debe dar a todos los miembros del personal para ingresar a la "
9395 "interfaz administrativa."
9396
9397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:119
9398 #, c-format
9399 msgid ""
9400 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9401 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9402 msgstr ""
9403 "Importante: Note que si la preferencia del sistema AllowHoldPolicyOverride "
9404 "está configurada en 'permitir', estas políticas pueden ser ignoradas por el "
9405 "personal de circulación."
9406
9407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9409 #, c-format
9410 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9411 msgstr "Importante: Ingrese solo números y puntos decimales."
9412
9413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9414 #, c-format
9415 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9416 msgstr "Importante: Solo instale plugins de fuentes confiables."
9417
9418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9422 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9423 "content&gt;&gt;"
9424 msgstr ""
9425 "Importante: Solo los avisos de retraso pueden utilizar las etiquetas &lt;"
9426 "item&gt;&lt;/item&gt;, todos los otros avisos que referencian ítems deben "
9427 "utilizar &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
9428
9429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:44
9430 #, c-format
9431 msgid ""
9432 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
9433 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
9434 msgstr ""
9435 "Importante: Los avisos de retraso pueden utilizar las etiquetas &lt;&lt;"
9436 "items.content&gt;&gt; por si mismas, o utilizar &lt;item&gt;&lt;/item&gt; "
9437 "para cubrir todas la etiquetas."
9438
9439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
9440 #, c-format
9441 msgid ""
9442 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
9443 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
9444 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
9445 "checks as one may desire."
9446 msgstr ""
9447 "Importante: Usuarios con multas pendientes o prestamos no se guardan. No son "
9448 "removidos completamente del sistema (solo se mueven a la tabla "
9449 "deleted_borrowers), pero esta herramienta no provee tantas verificaciones "
9450 "como sería deseable."
9451
9452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:84
9453 #, c-format
9454 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
9455 msgstr "Importante: Requiere que esté habilitado EnhancedMessagingPreferences"
9456
9457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
9458 #, c-format
9459 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
9460 msgstr "Importante: Requiere los permisos de usuarios de arriba"
9461
9462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
9466 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
9467 msgstr ""
9468 "Importante: La 'contraseña' debe ingresarse como texto plano, y será "
9469 "convertida a un hash Bcrypt (la cual es la versión cifrada de la contraseña)."
9470
9471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
9475 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
9476 "prices for that vendor."
9477 msgstr ""
9478 "Importante: La página de Precios Inciertos es independiente de la cesta. "
9479 "Está relacionada con el proveedor por lo que podrá ver todos los ítems en el "
9480 "pedido con precios inciertos para ese proveedor."
9481
9482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
9483 #, c-format
9484 msgid ""
9485 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
9486 "does not contain a valid value."
9487 msgstr ""
9488 "Importante: La anonimización fallará silenciosamente si la preferencia "
9489 "AnonymousPatron no contiene un valor válido."
9490
9491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
9492 #, c-format
9493 msgid ""
9494 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
9495 "letters)"
9496 msgstr ""
9497 "Importante: El código de la categoría se limita a 10 caracteres (números y "
9498 "letras)"
9499
9500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
9501 #, c-format
9502 msgid ""
9503 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
9504 "match valid entries in your database."
9505 msgstr ""
9506 "Importante: Los campos 'branchcode' y 'categorycode' son requeridos y deben "
9507 "coincidir con entradas válidas en su base de datos."
9508
9509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
9513 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
9514 "work as well."
9515 msgstr ""
9516 "Importante: Existe un límite de 520K en el tamaño de la imagen subida y se "
9517 "recomienda que la imagen sea de 200x300 píxeles, pero también funciona con "
9518 "imágenes más pequeñas."
9519
9520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
9521 #, c-format
9522 msgid ""
9523 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
9524 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
9525 msgstr ""
9526 "Importante: Estos pueden ser cambiados por los usuarios individuales, esta "
9527 "opción es simplemente una forma predeterminada para que sea más fácil de "
9528 "configurar mensajes para toda una categoría"
9529
9530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:69
9531 #, c-format
9532 msgid ""
9533 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
9534 "circulation related notices at this time."
9535 msgstr ""
9536 "Importante: Estas nuevas etiquetas solo funcionan en avisos de retrasos, en "
9537 "ningún otro aviso relacionado con la circulación por el momento."
9538
9539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
9540 #, c-format
9541 msgid ""
9542 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
9543 "library that the reserving staff member is from."
9544 msgstr ""
9545 "Importante: Estas políticas están basadas en la biblioteca de origen del "
9546 "usuario, no de la biblioteca a la cual pertenece el bibliotecario que "
9547 "realiza la reserva."
9548
9549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
9550 #, c-format
9551 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
9552 msgstr ""
9553 "Importante: Estas preferencias pueden ser modificadas por el usuario a "
9554 "través del OPAC"
9555
9556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
9557 #, c-format
9558 msgid ""
9559 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
9560 "patron's messaging preferences."
9561 msgstr ""
9562 "Importante: Estas preferencias pueden ser sobrescritos haciendo cambios en "
9563 "las preferencias de mensajería del usuario."
9564
9565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
9566 #, c-format
9567 msgid ""
9568 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
9569 "categories"
9570 msgstr ""
9571 "Importante: Estas preferencias sobre escribirán cualquiera establecida a "
9572 "través de categorías del usuario"
9573
9574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
9575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:55
9576 #, c-format
9577 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
9578 msgstr ""
9579 "Importante: Esto solo puede definirse para la unidad en días, no en horas"
9580
9581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
9582 #, c-format
9583 msgid ""
9584 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
9585 msgstr ""
9586 "Importante: Este campo se limita a 10 caracteres (solo letras y números)"
9587
9588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
9589 #, c-format
9590 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
9591 msgstr "Importante: Este nivel de permiso ya no controla nada."
9592
9593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
9594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
9595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:32
9596 #, c-format
9597 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
9598 msgstr ""
9599 "Importante: Esta opción no se puede cambiarse después que un atributo es "
9600 "definido."
9601
9602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
9603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
9604 #, c-format
9605 msgid ""
9606 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
9607 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
9608 msgstr ""
9609 "Importante: Este valor solo será verificado si BorrowerMandatoryField define "
9610 "la fecha de nacimiento como un campo requerido en el registro del usuario."
9611
9612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
9613 #, c-format
9614 msgid ""
9615 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
9616 "noItemTypeImages to 'Show' "
9617 msgstr ""
9618 "Importante: Para que sus imágenes de tipo de ítem aparezcan en el OPAC es "
9619 "necesario establecer noItemTypeImages a 'Mostrar' "
9620
9621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
9622 #, c-format
9623 msgid ""
9624 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
9625 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
9626 msgstr ""
9627 "Importante: Los valores dados al estado perdido deben ser numéricos y no "
9628 "alfabéticos de manera de mostrar correctamente el estado"
9629
9630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
9631 #, c-format
9632 msgid ""
9633 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
9634 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
9635 "front of the notice code for each branch."
9636 msgstr ""
9637 "Importante: Cuando se trabaja con avisos de retrasos, usted desea que cada "
9638 "aviso en cada sede tenga un código único. Piense sobre el uso del código de "
9639 "la sede delante de un código de aviso para cada sede."
9640
9641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:13
9642 #, c-format
9643 msgid ""
9644 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
9645 "not be before today's date."
9646 msgstr ""
9647 "Importante: Usted no será capaz de entrar en un contrato de forma "
9648 "retrospectiva, la fecha de finalización no debe ser antes de la fecha de hoy."
9649
9650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
9654 "enter either one or the other."
9655 msgstr ""
9656 "Importante: No se puede introducir tanto en un plazo de un mes y una fecha "
9657 "hasta. Elija entre una o la otra."
9658
9659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:46
9660 #, c-format
9661 msgid ""
9662 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
9663 "import."
9664 msgstr ""
9665 "Importante: No se aplica una lista de valores autorizados al importar los "
9666 "usuarios en lote."
9667
9668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
9669 #, c-format
9670 msgid "Importing Patrons"
9671 msgstr "Importando Usuarios"
9672
9673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
9674 #, c-format
9675 msgid ""
9676 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
9677 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
9678 msgstr ""
9679 "En 'Fecha del primer ejemplar' querrá introducir la fecha del ejemplar que "
9680 "tiene mano, la fecha desde la que el patrón de predicción se iniciará"
9681
9682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
9683 #, c-format
9684 msgid ""
9685 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
9686 "can have checked out at one time"
9687 msgstr ""
9688 "En 'Total de Préstamos Vigentes Permitidos' ingrese el número total de ítems "
9689 "que un usuario puede tener prestado al mismo tiempo"
9690
9691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
9692 #, c-format
9693 msgid ""
9694 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
9695 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
9696 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
9697 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
9698 "attached."
9699 msgstr ""
9700 "En Koha los registros bibliográficos contiene la información principal "
9701 "relacionada con el material. Esto incluye cosas como el título, autor, ISBN, "
9702 "etc. Esta información es almacenada en Koha en Marc (Koha soporta diferentes "
9703 "sabores de Marc). Una vez esta información es guardada, se pueden adjuntar "
9704 "ejemplares o existencias."
9705
9706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
9707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
9708 #, c-format
9709 msgid ""
9710 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
9711 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
9712 "the record and import it"
9713 msgstr ""
9714 "Además del enlace Importar a la derecha de cada título, puede hacer clic en "
9715 "el título que le interese y aparecerá un menú con enlaces para vista previa "
9716 "del registro e importarlo"
9717
9718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
9719 #, c-format
9720 msgid ""
9721 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
9722 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
9723 "that is entered into the system. To add a new category:"
9724 msgstr ""
9725 "Además de las categorías existentes que vienen por defecto con Koha, los "
9726 "bibliotecarios pueden agregar sus propias categorías de valores autorizados "
9727 "para controlar los datos que se introducen en el sistema. Para añadir una "
9728 "nueva categoría:"
9729
9730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
9731 #, c-format
9732 msgid ""
9733 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
9734 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
9735 "Koha Wiki: "
9736 msgstr ""
9737 "Además de los reportes guiados, tiene la opción de escribir sus propias "
9738 "consultas SQL. Para encontrar reportes escritos por otros usuarios de Koha, "
9739 "visite la Wiki de Koha: "
9740
9741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
9742 #, c-format
9743 msgid ""
9744 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
9745 "information"
9746 msgstr ""
9747 "Con el fin de reclamar ejemplares faltantes o demorados tendrá que "
9748 "introducir la información del proveedor"
9749
9750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
9751 #, c-format
9752 msgid ""
9753 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
9754 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
9755 msgstr ""
9756 "Para enviar avisos de vencimiento que ha definido utilizando la herramienta "
9757 "de Avisos, es necesario establecer primero los factores que desencadenan que "
9758 "estos mensajes."
9759
9760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
9761 #, c-format
9762 msgid ""
9763 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
9764 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
9765 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
9766 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
9767 "Barcode' option."
9768 msgstr ""
9769 "Con el fin de mostrar el código de barras y el número de carné del usuario "
9770 "tendrá que marcar la opción 'Imprimir Número de Carné como Código de "
9771 "Barras'. Esto convertirá el número de carné del usuario en un código de "
9772 "barras. Si desea que el número se imprima en un formato legible por humanos "
9773 "tendrá que elegir 'Imprimir Número Carné como Texto Bajo el Código de "
9774 "Barras.'"
9775
9776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
9777 #, c-format
9778 msgid ""
9779 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
9780 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
9781 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
9782 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
9783 "will be presented with a warning message."
9784 msgstr ""
9785 "En algunos casos un usuario vendrá a retirar una reserva para un compañero "
9786 "(o alguien a su cargo). En este caso asegúrese que la reserva se cancela "
9787 "cuando se la preste a alguien más. Cuando intente prestar un ítem en espera "
9788 "de retiro se le presentará un mensaje de advertencia."
9789
9790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
9791 #, c-format
9792 msgid ""
9793 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
9794 msgstr ""
9795 "En el campo \"Tipo de categoría\", elija uno de los seis principales "
9796 "categorías superiores"
9797
9798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
9799 #, c-format
9800 msgid ""
9801 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
9802 "this field will contain"
9803 msgstr ""
9804 "En el campo 'Descripción', escriba una explicación (en texto) de lo que este "
9805 "campo contendrá"
9806
9807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:44
9808 #, c-format
9809 msgid ""
9810 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
9811 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
9812 "status."
9813 msgstr ""
9814 "En la pestaña 'Información del ítem' puede introducir información que se "
9815 "agregará a cada título pedido tal como el tipo de ítem, código de colección "
9816 "y el estatus no para préstamo."
9817
9818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
9819 #, c-format
9820 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
9821 msgstr ""
9822 "En el campo 'Tipo de ítem', introduzca un código corto para el tipo de ítem"
9823
9824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
9825 #, c-format
9826 msgid ""
9827 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
9828 "field "
9829 msgstr ""
9830 "En el 'Código de tipo de atributo de usuario', introduzca un código corto "
9831 "para identificar este campo "
9832
9833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
9834 #, c-format
9835 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
9836 msgstr "En la caja 'SQL' puede escribir o pegar el SQL para el informe"
9837
9838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
9839 #, c-format
9840 msgid ""
9841 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
9842 "report"
9843 msgstr ""
9844 "En el campo de correo electrónico ingresar el correo electrónico de la "
9845 "persona que desea recibir el informe"
9846
9847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
9848 #, c-format
9849 msgid ""
9850 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
9851 "next to the title and on the search results."
9852 msgstr ""
9853 "En el OPAC las imágenes de cubierta también aparecerán en la pestaña de "
9854 "imágenes, y también al lado del título en los resultados de búsqueda."
9855
9856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
9857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
9858 #, c-format
9859 msgid ""
9860 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
9861 "results."
9862 msgstr ""
9863 "En Búsqueda de proveedores puede ingresar cualquier parte del nombre del "
9864 "proveedor para obtener resultados."
9865
9866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
9867 #, c-format
9868 msgid ""
9869 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
9870 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
9871 msgstr ""
9872 "En el ejemplo anterior, la colección de Centerville permitirá a los clientes "
9873 "devolver los elementos de todas las bibliotecas excepto de las sedes "
9874 "Libertad y Franklin."
9875
9876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:28
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
9880 "budget with numbers and decimals."
9881 msgstr ""
9882 "En la caja de cantidad no utilice ningún símbolo, simplemente ingrese la "
9883 "cantidad del presupuesto con números y decimales."
9884
9885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
9886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
9887 #, c-format
9888 msgid ""
9889 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
9890 msgstr ""
9891 "En la caja de cantidad no utilice ningún símbolo de moneda, solo números y "
9892 "decimales."
9893
9894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
9895 #, c-format
9896 msgid ""
9897 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
9898 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
9899 msgstr ""
9900 "En el centro de la pantalla hay una forma simple de carga, sólo tiene que "
9901 "buscar el archivo en su computadora y darle un nombre que para reconocerlo "
9902 "más adelante."
9903
9904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
9905 #, c-format
9906 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
9907 msgstr ""
9908 "En la descripción ingresar la razón por la cual la biblioteca está cerrada"
9909
9910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
9911 #, c-format
9912 msgid ""
9913 "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values "
9914 "when cataloging"
9915 msgstr ""
9916 "En el ejemplo anterior, el campo 504a mostrará al catalogar los valores "
9917 "MARC504 autorizados"
9918
9919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
9920 #, c-format
9921 msgid ""
9922 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
9923 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
9924 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
9925 "closed on this date."
9926 msgstr ""
9927 "En el formulario de arriba se dará cuenta de que ahora hay una opción "
9928 "'Generar una excepción para este feriado repetido,'. Elegir esta opción le "
9929 "permitirá abrir la biblioteca en una fecha en que la biblioteca usualmente "
9930 "está cerrada."
9931
9932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
9933 #, c-format
9934 msgid ""
9935 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
9936 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
9937 "the option) "
9938 msgstr ""
9939 "En el formulario que aparece sobre el calendario, ingrese la información de "
9940 "cierre (para más información sobre cada opción haga clic sobre el signo de "
9941 "pregunta [?] a la derecha de cada opción) "
9942
9943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
9944 #, c-format
9945 msgid ""
9946 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
9947 msgstr ""
9948 "En el formulario que aparece debe ingresar al menos la fecha desde la que se "
9949 "buscará."
9950
9951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
9952 #, c-format
9953 msgid "In the form that appears, enter the basics about your fund."
9954 msgstr ""
9955 "En el formulario que aparece, ingrese los datos básicos sobre su fondo."
9956
9957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:42
9958 #, c-format
9959 msgid ""
9960 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
9961 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
9962 "database. "
9963 msgstr ""
9964 "En el cuerpo del mensaje escriba cualquier mensaje que considere apropiado, "
9965 "utilice los campos a la izquierda para incorporar datos individualizados "
9966 "desde la base de datos. "
9967
9968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
9969 #, c-format
9970 msgid ""
9971 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
9972 "details"
9973 msgstr ""
9974 "En el formulario de pedido que aparece, no podrá editar los detalles del "
9975 "catálogo"
9976
9977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
9978 #, c-format
9979 msgid ""
9980 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
9981 "details."
9982 msgstr ""
9983 "En el formulario de pedido que aparece, no podrá editar los detalles del "
9984 "catálogo."
9985
9986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
9987 #, c-format
9988 msgid ""
9989 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
9990 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
9991 "or renew it in one click."
9992 msgstr ""
9993 "En sus resultados verá todas las suscripciones que expirarán antes de la "
9994 "fecha ingresada. Desde aquí puede seleccionar ver mas de la suscripción o "
9995 "renovarlas con un clic."
9996
9997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
9998 #, c-format
9999 msgid "Intranet"
10000 msgstr "Intranet"
10001
10002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10003 #, c-format
10004 msgid "Inventory/Stocktaking"
10005 msgstr "Inventario/existencias"
10006
10007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10009 #, c-format
10010 msgid "Invoices"
10011 msgstr "Facturas"
10012
10013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
10014 #, c-format
10015 msgid ""
10016 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10017 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10018 "but you know when it's going to arrive."
10019 msgstr ""
10020 "Irregular: La revista no es \"regular\", pero tiene una periodicidad. Usted "
10021 "sabe que sale en enero, luego en octubre y diciembre, es irregular, pero se "
10022 "sabe cuando va a llegar."
10023
10024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:77
10025 #, c-format
10026 msgid "Is a url "
10027 msgstr "Es una url "
10028
10029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10030 #, c-format
10031 msgid ""
10032 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10033 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10034 "for the serial you'd like to receive issues for"
10035 msgstr ""
10036 "Los ejemplares pueden ser marcados como recibidos desde varios lugares. Para "
10037 "encontrar una suscripción, utilice el cuadro de búsqueda en la parte "
10038 "superior de la página de publicaciones periódicas para buscar la revista de "
10039 "la cual desea a recibir ejemplares"
10040
10041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10042 #, c-format
10043 msgid ""
10044 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10045 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10046 "the top of the list of patterns."
10047 msgstr ""
10048 "También le permitirá crear un nuevo patrón de numeración sin tener que "
10049 "agregar primero una suscripción. Para agregar un nuevo patrón haga clic "
10050 "'Nuevo patrón de numeración' en el tope de la lista de patrones."
10051
10052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10053 #, c-format
10054 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10055 msgstr ""
10056 "También aparecerán en el panel administrativo bajo las etiquetas de módulos"
10057
10058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:17
10059 #, c-format
10060 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10061 msgstr "También será una opción cuando se cree una cesta."
10062
10063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10064 #, c-format
10065 msgid ""
10066 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10067 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10068 msgstr ""
10069 "Su comportamiento está controlado por las preferencias del sistema "
10070 "StaticHoldsQueueWeight y RandomizeHoldsQueueWeight."
10071
10072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10073 #, c-format
10074 msgid "Item Circulation Alerts"
10075 msgstr "Alertas de circulación de ítem"
10076
10077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10078 #, c-format
10079 msgid "Item Details"
10080 msgstr "Detalles de ítem"
10081
10082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
10083 #, c-format
10084 msgid "Item Hold Policies"
10085 msgstr "Políticas de reserva de ítem"
10086
10087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10088 #, c-format
10089 msgid "Item Specific Circulation History"
10090 msgstr "Historial de circulación específica de ítem"
10091
10092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10093 #, c-format
10094 msgid "Item Types"
10095 msgstr "Tipos de ítem"
10096
10097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
10098 #, c-format
10099 msgid "Item already checked out to this patron"
10100 msgstr "El ítem está prestado actualmente a este usuario"
10101
10102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10103 #, c-format
10104 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10105 msgstr "El ejemplar siendo prestado está marcado como 'perdido' "
10106
10107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
10108 #, c-format
10109 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10110 msgstr "Elejemplar siendo prestado no es recomendado para usuarios de esa edad"
10111
10112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:113
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10116 "criteria"
10117 msgstr ""
10118 "El ejemplar prestado cumple con los criterios del la preferencia del sistema "
10119 "decreaseLoanHighHolds"
10120
10121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:97
10122 #, c-format
10123 msgid "Item cannot be renewed "
10124 msgstr "El título no puede renovarse "
10125
10126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:94
10127 #, c-format
10128 msgid "Item checked out to another patron"
10129 msgstr "El artículo/ítem está prestado a otro usuario"
10130
10131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
10132 #, c-format
10133 msgid "Item floats "
10134 msgstr "Ítem flotante "
10135
10136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136
10137 #, c-format
10138 msgid ""
10139 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10140 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
10141 "checked in at another library"
10142 msgstr ""
10143 "Ítem flotante: El ítem no se transferirá desde la sede donde fue devuelto, "
10144 "en cambio permanecerá allí hasta que sea transferido manualmente o prestado "
10145 "a otra sede"
10146
10147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:95
10148 #, c-format
10149 msgid "Item not for loan"
10150 msgstr "El ítem no puede prestarse"
10151
10152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
10153 #, c-format
10154 msgid "Item on hold for someone else"
10155 msgstr "El ítem está reservado a otro usuario"
10156
10157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
10158 #, c-format
10159 msgid "Item returns home"
10160 msgstr "Sede de devolución de ítem"
10161
10162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
10163 #, c-format
10164 msgid ""
10165 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10166 "to its home library "
10167 msgstr ""
10168 "Ítem retorna a casa: El ítem pedirá al bibliotecario que lo transfiera a su "
10169 "biblioteca de origen "
10170
10171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:90
10172 #, c-format
10173 msgid "Item returns to issuing library"
10174 msgstr "Ejemplar retorna a sede de préstamo"
10175
10176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:131
10177 #, c-format
10178 msgid ""
10179 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10180 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10181 msgstr ""
10182 "Ejemplar retorna a sede de préstamo: El sistema pedirá al bibliotecario "
10183 "transferir el ejemplar a la biblioteca donde fue prestado "
10184
10185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:92
10186 #, c-format
10187 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10188 msgstr ""
10189 "El ítem debería estar en la estantería de reserva esperando por un usuario"
10190
10191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10192 #, c-format
10193 msgid ""
10194 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10195 "can be used in any way that works for your library."
10196 msgstr ""
10197 "Los tipos de ítems típicamente se refieren al tipo de material (libros, CD, "
10198 "DVD, etc,), pero se pueden utilizar en la forma más conveniente para su "
10199 "biblioteca."
10200
10201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10202 #, c-format
10203 msgid "Items can be edited in several ways."
10204 msgstr "Los ítems pueden ser editados de varias formas."
10205
10206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10207 #, c-format
10208 msgid ""
10209 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10210 "'Attach item' option"
10211 msgstr ""
10212 "Los ítems se pueden mover de un registro bibliográfico a otro usando la "
10213 "opción 'Adjuntar ítem'"
10214
10215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:61
10216 #, c-format
10217 msgid ""
10218 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
10219 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
10220 "hours) entered in this box."
10221 msgstr ""
10222 "Los ejemplares pueden ser renovados en cualquier momento si este valor se "
10223 "deja en blanco. De otra forma solo podrán ser renovados si el ejemplar está "
10224 "antes del número (días/horas) ingresada en esta casilla."
10225
10226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
10227 #, c-format
10228 msgid ""
10229 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
10230 "checked out to patrons"
10231 msgstr ""
10232 "Los ítems marcados 'No para préstamo' aparecerán en el catálogo, pero no "
10233 "pueden ser prestados a usuarios"
10234
10235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
10236 #, c-format
10237 msgid ""
10238 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
10239 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
10240 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
10241 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
10242 "at the top of the list."
10243 msgstr ""
10244 "Los ejemplares reservados por mas tiempo que el permitido (basado en el "
10245 "valor de la preferencia ReservesMaxPickUpDelay) aparecerán en la pestaña "
10246 "'Reservas vencidas', no serán canceladas automáticamente a menos que tenga "
10247 "configurada la tarea programada para hacerlo, pero puede cancelar todas las "
10248 "reservas utilizando el botón en el tope de la lista."
10249
10250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
10251 #, c-format
10252 msgid "Items with no checkouts"
10253 msgstr "Ítems nunca prestados"
10254
10255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
10256 #, c-format
10257 msgid "Keyword to MARC Mapping"
10258 msgstr "Correspondencia palabra clave a MARC"
10259
10260 #. %1$s:  helpVersion 
10261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
10262 #, c-format
10263 msgid "Koha %s manual"
10264 msgstr "Manual de Koha %s"
10265
10266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
10267 #, c-format
10268 msgid ""
10269 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
10270 "codes."
10271 msgstr ""
10272 "El Koha le permite organizar su colección por tipos de ítem y por códigos de "
10273 "colección."
10274
10275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
10276 #, c-format
10277 msgid ""
10278 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
10279 "authorities."
10280 msgstr ""
10281 "Koha puede ofrecerle opciones '¿Quiso decir?' en búsquedas basadas en "
10282 "valores de sus autoridades."
10283
10284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
10285 #, c-format
10286 msgid ""
10287 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
10288 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
10289 msgstr ""
10290 "Koha permite enviar correos electrónicos a sus proveedores de revistas si "
10291 "tiene ejemplares retrasados. A la izquierda de la página principal de "
10292 "periódicas hay un enlace a 'Reclamos'"
10293
10294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
10296 #, c-format
10297 msgid ""
10298 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10299 "password unchanged."
10300 msgstr ""
10301 "Koha no puede mostrar las contraseñas existentes. Deje el campo en blanco "
10302 "para dejar sin cambios la contraseña."
10303
10304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10305 #, c-format
10306 msgid ""
10307 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
10308 "to, edit or delete."
10309 msgstr ""
10310 "Koha viene configurada con una lista predeterminada de servidores Z39.50/SRU "
10311 "a la que puede agregar, editar o eliminar."
10312
10313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10314 #, c-format
10315 msgid ""
10316 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10317 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10318 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10319 "purposes."
10320 msgstr ""
10321 "Koha tiene una herramienta que le permitirá exportar sus registros "
10322 "bibliográficos existencias y/o datos de autoridades en bloque. Puede "
10323 "utilizar esto para enviar sus registros a bibliotecas colegas, "
10324 "organizaciones o servicios, o simplemente con fines de respaldo."
10325
10326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10327 #, c-format
10328 msgid ""
10329 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
10330 msgstr ""
10331 "Koha viene con varias de las hojas de trabajo de autoridades necesarias ya "
10332 "cargadas."
10333
10334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
10335 #, c-format
10336 msgid "Koha database schema"
10337 msgstr "Esquema de base de datos de Koha"
10338
10339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
10340 #, c-format
10341 msgid ""
10342 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
10343 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
10344 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10345 "not changed afterwards."
10346 msgstr ""
10347 "Koha cuenta con un amplio conjunto de preferencias del sistema. Las "
10348 "preferencias del sistema controlan todas las características de Koha, ya sea "
10349 "que estén activas o no. Las preferencias del sistema generalmente se "
10350 "configuran en la instalación y luego rara vez cambian."
10351
10352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10353 #, c-format
10354 msgid ""
10355 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10356 "for instance, 'Lost.'"
10357 msgstr ""
10358 "Koha se instala con valores pre-definidos que su biblioteca puede utilizar, "
10359 "por ejemplo 'Perdido'."
10360
10361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
10362 #, c-format
10363 msgid ""
10364 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
10365 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
10366 msgstr ""
10367 "Koha es desarrollado y apoyado por un gran número de desarrolladores de todo "
10368 "el mundo. Gracias a todos los desarrolladores y bibliotecas que apoyan Koha"
10369
10370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
10371 #, c-format
10372 msgid ""
10373 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10374 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
10375 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
10376 "version."
10377 msgstr ""
10378 "Koha es un software libre; lo puede redistribuir y/o modificar bajo los "
10379 "términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
10380 "Foundation; tanto en la versión 3 de la Licencia, o (a su elección) "
10381 "cualquier versión posterior."
10382
10383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
10384 #, c-format
10385 msgid ""
10386 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
10387 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
10388 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
10389 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
10390 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
10391 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
10392 msgstr ""
10393 "Koha es múlti-MARC. Entonces, no sabe lo que significa el campo 245$a, ni "
10394 "tampoco 200$f (esos 2 campos son el título en MARC21 y UNIMARC). Por lo "
10395 "tanto, en esta lista se puede \"conectar\" un subcampo MARC con su "
10396 "significando. Koha mantiene constantemente la consistencia entre un subcampo "
10397 "y su significando. Cuando el usuario desea buscar en \"título\", este enlace "
10398 "se utiliza para encontrar lo que se busca (245 si es MARC21, 200 si es "
10399 "UNIMARC)."
10400
10401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
10402 #, c-format
10403 msgid ""
10404 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
10405 "duplication."
10406 msgstr ""
10407 "Koha lleva un registro de frecuencias de publicación para una mejor "
10408 "administración y duplicación."
10409
10410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:97
10411 #, c-format
10412 msgid "Koha link "
10413 msgstr "Enlace de Koha "
10414
10415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
10416 #, c-format
10417 msgid ""
10418 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
10419 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
10420 "the normalization process."
10421 msgstr ""
10422 "Koha sólo tiene una \"regla de normalización\" que elimina los caracteres "
10423 "adicionales, tales como comas y puntos y comas. El valor que introduzca en "
10424 "este campo es irrelevante para el proceso de normalización."
10425
10426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
10427 #, c-format
10428 msgid "Koha reports library"
10429 msgstr "Biblioteca de informes Koha"
10430
10431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
10432 #, c-format
10433 msgid "Koha team"
10434 msgstr "Equipo Koha"
10435
10436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
10437 #, c-format
10438 msgid "Koha to MARC Mapping"
10439 msgstr "Correspondencia Koha a MARC"
10440
10441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
10442 #, c-format
10443 msgid ""
10444 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
10445 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
10446 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
10447 msgstr ""
10448 "La herramienta de inventario de Koha se puede utilizar en una de dos "
10449 "maneras, la primera es mediante la impresión de una lista del contenido de "
10450 "las estantería donde usted puede marcar los ítems faltantes. La segunda es "
10451 "hacer un archivo de texto con códigos de barras obtenidos mediante un lector "
10452 "portátil y luego subirlo a Koha para ver que ítems faltan de las estanterías."
10453
10454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
10455 #, c-format
10456 msgid ""
10457 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
10458 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10459 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10460 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10461 "plugin work."
10462 msgstr ""
10463 "El sistema de plugins de Koha le permite agregar herramientas adicionales e "
10464 "informes de Koha que sean específicos para su biblioteca. Los plugins se "
10465 "instalan subiendo paquetes KPZ (Koha Plugin ZIP). Un archivo KPZ es solo un "
10466 "archivo zip que contiene archivos perl, templates, y cualquier otro tipo de "
10467 "archivos necesario para hacer que el plugin funcione."
10468
10469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
10470 #, c-format
10471 msgid ""
10472 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
10473 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
10474 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
10475 msgstr ""
10476 "Los datos de Koha se almacenan en una base de datos MySQL lo que significa "
10477 "que los bibliotecarios pueden generar casi cualquier reporte deseado ya sea "
10478 "utilizando el Asistente de reportes guiados o escribiendo su consulta SQL."
10479
10480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
10481 #, c-format
10482 msgid ""
10483 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
10484 "interface and circulation receipts."
10485 msgstr ""
10486 "El módulo de noticias Koha permite a los bibliotecarios enviar noticias al "
10487 "OPAC, a la interfaz administrativa y a los recibos de circulación."
10488
10489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
10490 #, c-format
10491 msgid ""
10492 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
10493 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10494 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10495 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10496 "plugin work."
10497 msgstr ""
10498 "El sistema de plugins de Koha le permite agregar herramientas adicionales e "
10499 "informes de Koha que sean específicos para su biblioteca. Los plugins se "
10500 "instalan subiendo paquetes KPZ (Koha Plugin ZIP). Un archivo KPZ es solo un "
10501 "archivo zip que contiene archivos perl, templates, y cualquier otro tipo de "
10502 "archivos necesario para hacer que el plugin funcione."
10503
10504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
10505 #, c-format
10506 msgid ""
10507 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
10508 "are two main types of reports: "
10509 msgstr ""
10510 "El módulo de reportes de Koha le permite recuperar información de su "
10511 "sistema. Hay dos tipos principales de reportes: "
10512
10513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
10514 #, c-format
10515 msgid "L = For Librarians"
10516 msgstr "L = Para bibliotecarios"
10517
10518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
10519 #, c-format
10520 msgid "L = Lost item"
10521 msgstr "L = Ejemplar perdido"
10522
10523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
10524 #, c-format
10525 msgid "LCC"
10526 msgstr "LCC"
10527
10528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
10529 #, c-format
10530 msgid "LCDB"
10531 msgstr "LCDB"
10532
10533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
10534 #, c-format
10535 msgid ""
10536 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10537 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
10538 msgstr ""
10539 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10540 "AuthTraining ID de usuario: ANLEZ / Contraseña: z39.50"
10541
10542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
10543 #, c-format
10544 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10545 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10546
10547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
10548 #, c-format
10549 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
10550 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
10551
10552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
10553 #, c-format
10554 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
10555 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
10556
10557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
10558 #, c-format
10559 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10560 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10561
10562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
10563 #, c-format
10564 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
10565 msgstr "LR = Ejemplar perdido regresado/devuelto"
10566
10567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
10568 #, c-format
10569 msgid "Label Creator"
10570 msgstr "Creador de etiquetas"
10571
10572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
10573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
10574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
10575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
10576 #, c-format
10577 msgid "Layouts"
10578 msgstr "Diseños"
10579
10580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
10581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
10582 #, c-format
10583 msgid ""
10584 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
10585 "manual."
10586 msgstr ""
10587 "Aprenda más sobre sugerencias de compra en el capítulo de Adquisiciones del "
10588 "manual."
10589
10590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
10591 #, c-format
10592 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
10593 msgstr "Aprenda más sobre las Listas de Circulación más adelante en el manual"
10594
10595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10596 #, c-format
10597 msgid "Learn more about fast cataloging later in this manual."
10598 msgstr "Aprenda más sobre catalogación rápida mas adelante en el manual."
10599
10600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
10601 #, c-format
10602 msgid ""
10603 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
10604 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
10605 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
10606 "not randomly, but by alphabetical order."
10607 msgstr ""
10608 "Dejar StaticHoldsQueueWeight vacío está contraindicado en este momento. "
10609 "Hacerlo así causará que el script build_holds_queue ignore a "
10610 "RandomizeHoldsQueueWeight, causando al script que requiera el cumplimiento "
10611 "no aleatoriamente, sino en orden alfabético."
10612
10613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
10614 #, c-format
10615 msgid "Length: 0"
10616 msgstr "Longitud: 0"
10617
10618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
10619 #, c-format
10620 msgid "Libraries &amp; Groups"
10621 msgstr "Bibliotecas y grupos"
10622
10623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
10624 #, c-format
10625 msgid ""
10626 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
10627 "circulation events (check ins and check outs)."
10628 msgstr ""
10629 "Las bibliotecas pueden decidir si quieren tener a los usuarios "
10630 "automáticamente notificados de eventos de circulación (préstamos y "
10631 "devoluciones)."
10632
10633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
10634 #, c-format
10635 msgid ""
10636 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
10637 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
10638 "proper system preferences:"
10639 msgstr ""
10640 "Las bibliotecas pueden definir los días que cierran y los feriados para "
10641 "calcular las fechas de vencimiento. Puede hacer uso del Calendario de "
10642 "Feriados habilitando la preferencia del sistema correspondiente:"
10643
10644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
10645 #, c-format
10646 msgid ""
10647 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
10648 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
10649 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
10650 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
10651 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
10652 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
10653 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
10654 "Chapter 13 of AACR2."
10655 msgstr ""
10656 "Las bibliotecas a veces hacen a artículos de revistas o artículos dentro de "
10657 "monografías disponibles sus usuarios a través de catalogación de analíticas. "
10658 "La catalogación de analíticas crea registros bibliográficos separados para "
10659 "esos artículos, capítulos, secciones, etc. que se encuentran dentro de "
10660 "recursos mayores como libros, un artículo dentro de una revista, diario o "
10661 "seriada. En la catalogación de analíticas, aunque se crean registros "
10662 "bibliográficos separados para el capítulo, no está separado físicamente del "
10663 "ejemplar- Aprenda más sobre analíticas en el capítulo 13 de AACR2 Anglo-"
10664 "American Cataloguing Rules."
10665
10666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10667 #, c-format
10668 msgid "Library Property Groups"
10669 msgstr "Grupos de propiedad de biblioteca"
10670
10671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
10672 #, c-format
10673 msgid "Library Transfer Limits"
10674 msgstr "Límites de transferencia de biblioteca"
10675
10676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
10680 "the pull down at the top of the page"
10681 msgstr ""
10682 "La biblioteca se asignará automáticamente. Puede elegir una biblioteca del "
10683 "menú desplegable en la parte superior de la página"
10684
10685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
10686 #, c-format
10687 msgid "Licenses"
10688 msgstr "Licencias"
10689
10690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
10691 #, c-format
10692 msgid ""
10693 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
10694 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
10695 msgstr ""
10696 "Limitar la capacidad de transferir ítems entre bibliotecas basado en la "
10697 "biblioteca de origen, la biblioteca receptora y código de colección en "
10698 "cuestión."
10699
10700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
10701 #, c-format
10702 msgid ""
10703 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
10704 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
10705 msgstr ""
10706 "Limite el número de ítems que un usuario puede tener prestado al mismo "
10707 "tiempo ingresando un número en el campo 'Préstamos Vigentes Permitidos'"
10708
10709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
10710 #, c-format
10711 msgid "Limit to a bib number range"
10712 msgstr "Limitar a un rango de números bibliográficos"
10713
10714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
10715 #, c-format
10716 msgid "Limit to a call number range"
10717 msgstr "Limitar a un rango de signatura"
10718
10719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
10720 #, c-format
10721 msgid "Limit to a specific item type"
10722 msgstr "Limitar a un tipo de ítem específico"
10723
10724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
10725 #, c-format
10726 msgid "Limit to a specific library"
10727 msgstr "Limitar a una biblioteca específica"
10728
10729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
10730 #, c-format
10731 msgid "Limit to an acquisition date range"
10732 msgstr "Limitar a un rango de fecha de adquisición"
10733
10734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
10735 #, c-format
10736 msgid ""
10737 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
10738 "the category is for) "
10739 msgstr ""
10740 "Limite su Categoría a 10 caracteres (algo corto para que quede claro para "
10741 "que es la categoría) "
10742
10743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:84
10744 #, c-format
10745 msgid "Link "
10746 msgstr "Enlace: "
10747
10748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
10749 #, c-format
10750 msgid "Lists"
10751 msgstr "Listas"
10752
10753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
10754 #, c-format
10755 msgid "Local Use System Preferences"
10756 msgstr "Preferencias del sistema de uso local"
10757
10758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
10759 #, c-format
10760 msgid "Local Use:"
10761 msgstr "De uso local:"
10762
10763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:32
10764 #, c-format
10765 msgid ""
10766 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
10767 "librarians"
10768 msgstr ""
10769 "Bloquear un presupuesto significa que los fondos no podrán ser modificados "
10770 "por el personal"
10771
10772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
10773 #, c-format
10774 msgid "Log viewer"
10775 msgstr "Visor del log"
10776
10777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
10778 #, c-format
10779 msgid "Logs:"
10780 msgstr "Registros:"
10781
10782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
10783 #, c-format
10784 msgid "Lost items"
10785 msgstr "Ítems perdidos"
10786
10787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
10788 #, c-format
10789 msgid "M = Sundry"
10790 msgstr "M = Diverso"
10791
10792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
10793 #, c-format
10794 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
10795 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
10796
10797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
10798 #, c-format
10799 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
10800 msgstr "Prueba de hojas de trabajo bibliográficas MARC"
10801
10802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
10803 #, c-format
10804 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
10805 msgstr "Hojas de trabajo bibliográfico MARC"
10806
10807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
10808 #, c-format
10809 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
10810 msgstr "Subcampos de hojas de trabajo bibliográfica MARC"
10811
10812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
10813 #, c-format
10814 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
10815 msgstr "Campos de hojas de trabajo bibliográfico MARC"
10816
10817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
10818 #, c-format
10819 msgid "MARC Modification Templates"
10820 msgstr "Plantillas de modificación MARC"
10821
10822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
10823 #, c-format
10824 msgid "MARC Record Subfields"
10825 msgstr "Subcampos de registro MARC"
10826
10827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
10828 #, c-format
10829 msgid "MARC export"
10830 msgstr "Exportar MARC"
10831
10832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
10833 #, c-format
10834 msgid "MARC import"
10835 msgstr "Importar MARC"
10836
10837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
10838 #, c-format
10839 msgid "MARC21/NORMARC"
10840 msgstr "MARC21/NORMARC"
10841
10842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
10843 #, c-format
10844 msgid "MARC21/USMARC"
10845 msgstr "MARC21/USMARC"
10846
10847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
10848 #, c-format
10849 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
10850 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
10851
10852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
10853 #, c-format
10854 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
10855 msgstr ""
10856 "Asegúrese de que su archivo TXT es un documento de texto simple, no RTF."
10857
10858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:418
10859 #, c-format
10860 msgid "Manage CSV export profiles"
10861 msgstr "Administrar perfiles de exportación CSV"
10862
10863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
10864 #, c-format
10865 msgid "Manage Images"
10866 msgstr "Administrar Imágenes"
10867
10868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
10869 #, c-format
10870 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
10871 msgstr ""
10872 "Gestionar las configuraciones de sistema de Koha (Panel de administración)"
10873
10874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
10875 #, c-format
10876 msgid "Manage Staged MARC Records"
10877 msgstr "Administrar registros MARC preparados"
10878
10879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:234
10880 #, c-format
10881 msgid "Manage all budgets"
10882 msgstr "Administrar todos los presupuestos"
10883
10884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:259
10885 #, c-format
10886 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
10887 msgstr ""
10888 "Administrar todos los pedidos y cestas, independientemente de las "
10889 "restricciones en ellos"
10890
10891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:274
10892 #, c-format
10893 msgid "Manage budget planning"
10894 msgstr "Administrar planificación del presupuesto"
10895
10896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:229
10897 #, c-format
10898 msgid "Manage budgets"
10899 msgstr "Administrar presupuestos"
10900
10901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
10902 #, c-format
10903 msgid "Manage circulation rules"
10904 msgstr "Administrar reglas de circulación"
10905
10906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:244
10907 #, c-format
10908 msgid "Manage contracts"
10909 msgstr "Administrar contratos"
10910
10911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:249
10912 #, c-format
10913 msgid "Manage orders and basket groups"
10914 msgstr "Administrar pedidos y grupos de cestas"
10915
10916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:254
10917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:264
10918 #, c-format
10919 msgid "Manage orders and baskets"
10920 msgstr "Administrar pedidos y cestas"
10921
10922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
10923 #, c-format
10924 msgid "Manage patrons fines and fees"
10925 msgstr "Administrar multas y cuotas de usuarios"
10926
10927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:269
10928 #, c-format
10929 msgid "Manage periods"
10930 msgstr "Administrar periodos"
10931
10932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:329
10933 #, c-format
10934 msgid "Manage routing lists"
10935 msgstr "Administrar listas de circulación"
10936
10937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
10938 #, c-format
10939 msgid "Manage serial subscriptions"
10940 msgstr "Administrar suscripciones a series"
10941
10942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
10943 #, c-format
10944 msgid ""
10945 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
10946 "is used)"
10947 msgstr ""
10948 "Administrar subscripción de cualquier sede (solamente aplica cuando "
10949 "IndependentBranches es utilizado)"
10950
10951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:279
10952 #, c-format
10953 msgid "Manage vendors"
10954 msgstr "Administrar proveedores"
10955
10956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:43
10957 #, c-format
10958 msgid "Managed in tab "
10959 msgstr "Administrado en campo "
10960
10961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:424
10962 #, c-format
10963 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
10964 msgstr ""
10965 "Administrar registros MARC preparados, incluyendo completar y revertir "
10966 "importaciones"
10967
10968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
10969 #, c-format
10970 msgid "Managing Holds"
10971 msgstr "Administrando reservas"
10972
10973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:38
10974 #, c-format
10975 msgid "Mandatory "
10976 msgstr "Obligatorio "
10977
10978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
10979 #, c-format
10980 msgid ""
10981 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
10982 "amount."
10983 msgstr ""
10984 "Los créditos manuales pueden ser utilizados para pagar parte de las multas, "
10985 "o para perdonar un monto de la multa."
10986
10987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:30
10988 #, c-format
10989 msgid ""
10990 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
10991 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
10992 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
10993 "period."
10994 msgstr ""
10995 "Marcando un presupuesto activo lo hace utilizable para generar pedidos en el "
10996 "módulo de adquisiciones, incluso si el pedido se realiza después de la fecha "
10997 "de finalización del presupuesto. Esto le permite registrar pedidos que "
10998 "fueron generados en el período presupuestario previo."
10999
11000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11001 #, c-format
11002 msgid ""
11003 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11004 "the patron the replacement cost for that item"
11005 msgstr ""
11006 "Marcar a un ítem como 'Perdido' en el módulo de catalogación le pondrá una "
11007 "multa al usuario equivalente al costo de reemplazo del ítem."
11008
11009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11010 #, c-format
11011 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11012 msgstr ""
11013 "Los puntos de coincidencia se establecen para determinar cuales campos deben "
11014 "coincidir"
11015
11016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11017 #, c-format
11018 msgid "Match threshold: 100"
11019 msgstr "Umbral de coincidencia: 100"
11020
11021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11022 #, c-format
11023 msgid "Matchpoints (just the one):"
11024 msgstr "Puntos de coincidencia (solo uno):"
11025
11026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:70
11027 #, c-format
11028 msgid "Max length "
11029 msgstr "Longitud máxima "
11030
11031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
11032 #, c-format
11033 msgid "Merge authorities"
11034 msgstr "Combinar autoridades"
11035
11036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
11037 #, c-format
11038 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
11039 msgstr "Combinando registros bibliográficos vía listas"
11040
11041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
11042 #, c-format
11043 msgid "Merging items"
11044 msgstr "Combinando ítems"
11045
11046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
11047 #, c-format
11048 msgid "Merging records"
11049 msgstr "Combinando registros"
11050
11051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
11052 #, c-format
11053 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
11054 msgstr "El asunto de mensaje es lo que aparece en el asunto del email"
11055
11056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:430
11057 #, c-format
11058 msgid "Moderate patron comments"
11059 msgstr "Moderar comentarios de usuarios"
11060
11061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:436
11062 #, c-format
11063 msgid "Moderate patron tags"
11064 msgstr "Moderar etiquetas de usuario"
11065
11066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
11067 #, c-format
11068 msgid "Modification Log"
11069 msgstr "Registro de modificaciones"
11070
11071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
11072 #, c-format
11073 msgid "Modify CSV Profiles"
11074 msgstr "Modificar perfiles CSV"
11075
11076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
11077 #, c-format
11078 msgid "Modify a set"
11079 msgstr "Modificar un conjunto"
11080
11081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:239
11082 #, c-format
11083 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
11084 msgstr ""
11085 "Modificar presupuesto (no pueden crearse nuevas lineas, pero pueden "
11086 "modificarse las existentes)"
11087
11088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
11089 #, c-format
11090 msgid "Modify holds priority"
11091 msgstr "Modificar la prioridad de reservas"
11092
11093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:98
11094 #, c-format
11095 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
11096 msgstr "Inicio &gt; Adquisiciones &gt; Ejemplares retrasados"
11097
11098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
11099 #, c-format
11100 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
11101 msgstr ""
11102 "Inicio &gt; Administración &gt; Parámetros básicos &gt; Valores autorizados"
11103
11104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
11105 #, c-format
11106 msgid ""
11107 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11108 "&gt; finesCalendar "
11109 msgstr ""
11110 "Inicio &gt; Administración &gt; Preferencias globales del sistema &gt; "
11111 "Circulación &gt; finesCalendar "
11112
11113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
11114 #, c-format
11115 msgid ""
11116 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11117 "&gt; useDaysMode "
11118 msgstr ""
11119 "Inicio &gt; Administración &gt; Preferencias globales del sistema &gt; "
11120 "Circulación &gt; useDaysMode "
11121
11122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
11123 #, c-format
11124 msgid ""
11125 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
11126 "attribute types"
11127 msgstr ""
11128 "Inicio &rsaquo; Administración &gt; Usuarios y Circulación &gt; Tipos de "
11129 "atributos de usuario"
11130
11131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:246
11132 #, c-format
11133 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
11134 msgstr "Inicio &gt; Seriadas &gt; Nueva suscripción"
11135
11136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
11137 #, c-format
11138 msgid "Most circulated items"
11139 msgstr "Ítems más prestados"
11140
11141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
11142 #, c-format
11143 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
11144 msgstr ""
11145 "El tipo de usuario más común, usualmente se usa para una categoría llamada "
11146 "'Usuario.'"
11147
11148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
11149 #, c-format
11150 msgid ""
11151 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
11152 "running:"
11153 msgstr ""
11154 "La mayoría de las tasas y las multas se cargará de forma automática si el "
11155 "cron job de multas se está ejecutando:"
11156
11157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
11158 #, c-format
11159 msgid ""
11160 "Most importantly you want to make sure that all of the items from the two "
11161 "records are attached to the new record. To do this you want to make sure "
11162 "that all 952 files are selected before completing the merge."
11163 msgstr ""
11164 "Lo más importante es que se asegure que todos los ítems de ambos registros "
11165 "se unen en el nuevo registro. Para hacer esto verifique que todos los "
11166 "archivos 952 se han seleccionado antes de completar la combinación."
11167
11168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
11169 #, c-format
11170 msgid "Moving items"
11171 msgstr "Moviendo ítems"
11172
11173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
11174 #, c-format
11175 msgid "N = New card"
11176 msgstr "N = Nuevo carné"
11177
11178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
11179 #, c-format
11180 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11181 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11182
11183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
11184 #, c-format
11185 msgid ""
11186 "NOTE: If you change this value you must ask your administrator to run misc/"
11187 "batchRebuildBiblioTables.pl."
11188 msgstr ""
11189 "NOTA: si cambia algo en esta tabla, pídale a su administrador que ejecute el "
11190 "script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
11191
11192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
11193 #, c-format
11194 msgid ""
11195 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
11196 "the item"
11197 msgstr ""
11198 "NULL: significa que el usuario solicitó el primero disponible, y no hemos "
11199 "elegido el ítem"
11200
11201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
11202 #, c-format
11203 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
11204 msgstr "Nombre la lista y seleccione que tipo de lista es "
11205
11206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
11207 #, c-format
11208 msgid ""
11209 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
11210 "value:"
11211 msgstr ""
11212 "Se puede agregar nuevos valores autorizados a cualquiera de las categorías "
11213 "ya existentes o nuevas. Para agregar un valor:"
11214
11215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
11216 #, c-format
11217 msgid "News"
11218 msgstr "Noticias"
11219
11220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
11221 #, c-format
11222 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
11223 msgstr "Las noticias en el OPAC aparecerá por encima de la OpacMainUserBlock"
11224
11225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
11226 #, c-format
11227 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
11228 msgstr ""
11229 "Las noticias en la interfaz del personal van a aparecer en el extremo "
11230 "izquierdo de la pantalla"
11231
11232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
11233 #, c-format
11234 msgid ""
11235 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
11236 "checked out"
11237 msgstr ""
11238 "Las noticias en los recibos de circulación aparecerán bajo los ítems "
11239 "prestados"
11240
11241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
11242 #, c-format
11243 msgid ""
11244 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
11245 "by a space (no commas) "
11246 msgstr ""
11247 "A continuación elija campos que desea excluir de la exportación separados "
11248 "por espacio (no comas) "
11249
11250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
11251 #, c-format
11252 msgid ""
11253 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
11254 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
11255 msgstr ""
11256 "A continuación elija si desea hacer una reserva en el siguiente ítem "
11257 "disponible o en un ítem específico haciendo clic en el botón radio al lado "
11258 "de un ítem individual."
11259
11260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:20
11261 #, c-format
11262 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
11263 msgstr ""
11264 "A continuación elija qué hacer con los registros coincidentes si se "
11265 "encuentran"
11266
11267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
11268 #, c-format
11269 msgid "Next choose what to skip when exporting "
11270 msgstr "A continuación, elija lo que omite al exportar "
11271
11272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:58
11273 #, c-format
11274 msgid ""
11275 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
11276 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
11277 msgstr ""
11278 "A continuación decida si el usuario puede renovar este tipo de ítem y, si es "
11279 "así, ingrese el número de veces que podrá renovarlo en la casilla "
11280 "'Renovaciones Permitidas'"
11281
11282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
11283 #, c-format
11284 msgid "Next enter the contact information "
11285 msgstr "A continuación ingrese la información de contacto "
11286
11287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
11288 #, c-format
11289 msgid ""
11290 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
11291 msgstr ""
11292 "A continuación, observe si este diseño es para el frente o la parte "
11293 "posterior del carné del usuario "
11294
11295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
11296 #, c-format
11297 msgid ""
11298 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
11299 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
11300 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
11301 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
11302 "within the staged file."
11303 msgstr ""
11304 "Al lado de cada título hay una casilla, marque los ejemplares que desea "
11305 "ordenar, o elija 'Marcar todos' en el tope. Dependiendo de su configuración "
11306 "en la preferencia MarcFieldsToOrder Koha rellenará la siguiente pantalla con "
11307 "los valores relevantes de Cantidad, Precio, Fondo, Estadística 1 y "
11308 "Estadística 2 encontrados dentro del archivo preparado."
11309
11310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
11311 #, c-format
11312 msgid ""
11313 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
11314 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
11315 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
11316 msgstr ""
11317 "A continuación puede agregar acciones a la plantilla completando la casilla "
11318 "de Acciones. Por ejemplo si está cargando un lote de archivos de su "
11319 "proveedor de EBOOK querrá agregar el tipo de ítem de los EBOOK en el campo "
11320 "942$c."
11321
11322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
11323 #, c-format
11324 msgid ""
11325 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
11326 msgstr ""
11327 "A continuación puede elegir valores predeterminados a aplicar a todos los "
11328 "usuarios que esté importando "
11329
11330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
11331 #, c-format
11332 msgid ""
11333 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
11334 "repeatable. "
11335 msgstr ""
11336 "A continuación puede elegir si este evento es un acontecimiento único o si "
11337 "es repetible. "
11338
11339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
11340 #, c-format
11341 msgid ""
11342 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
11343 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
11344 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
11345 msgstr ""
11346 "A continuación podrá elegir el método de entrega para su aviso de retraso. "
11347 "Puede elegir entre Email, Feed, Teléfono ( si utiliza el servicio iTiva "
11348 "Talking Tech), Impreso o SMS (si ha configurado su SMSSendDriver). "
11349
11350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
11351 #, c-format
11352 msgid ""
11353 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
11354 msgstr ""
11355 "A continuación, puede decidir si un ítem nuevo se crea cuando se recibe un "
11356 "ejemplar"
11357
11358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:22
11359 #, c-format
11360 msgid ""
11361 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
11362 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
11363 msgstr ""
11364 "A continuación puede elegir si desea o no importar los datos de ítem "
11365 "encontrado en los registros MARC (si el archivo que esta cargando es un "
11366 "archivo bibliográfico)"
11367
11368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
11369 #, c-format
11370 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
11371 msgstr ""
11372 "A continuación puede personalizar el aviso para cada método posible de "
11373 "entrega "
11374
11375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
11376 #, c-format
11377 msgid ""
11378 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
11379 msgstr ""
11380 "A continuación se le presentarán opciones de coincidencia de registros e "
11381 "importación de ítems "
11382
11383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
11384 #, c-format
11385 msgid ""
11386 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
11387 msgstr ""
11388 "A continuación, tendrá que tener todos los instructores del curso agregados "
11389 "como usuarios."
11390
11391 # Terms en este caso Período o plazo debido a que es del módulo de reserva de curso
11392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
11393 #, c-format
11394 msgid ""
11395 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
11396 "and Terms."
11397 msgstr ""
11398 "Primero tendrá que añadir una lista de valores autorizados para "
11399 "Departamentos y Plazos."
11400
11401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
11402 #, c-format
11403 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
11404 msgstr ""
11405 "A continuación, la sección Configuración de biblioteca incluye la colección "
11406 "de ajustes adicionales "
11407
11408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
11409 #, c-format
11410 msgid "Next, you can set up a Feed template"
11411 msgstr "A continuación, puede configurar una plantilla de Feed"
11412
11413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
11414 #, c-format
11415 msgid "Nicole Engard "
11416 msgstr "Nicole Engard "
11417
11418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
11419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
11420 #, c-format
11421 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
11422 msgstr "No se permiten reservas: ningún usuario puede reservar este libro."
11423
11424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
11425 #, c-format
11426 msgid ""
11427 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
11428 "to keep track of your contact information within Koha."
11429 msgstr ""
11430 "Ninguno de estos campos es requerido. Sólo se deben llenar si se desea "
11431 "realizar un seguimiento de su información de contacto dentro de Koha."
11432
11433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
11434 #, c-format
11435 msgid "Normalization rule: Control-number"
11436 msgstr "Regla de normalización: número de control"
11437
11438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
11439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
11440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
11441 #, c-format
11442 msgid "Note"
11443 msgstr "Nota"
11444
11445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
11446 #, c-format
11447 msgid ""
11448 "Note that the version number between parentheses following the module name "
11449 "is the required version; the installed version is in the next column."
11450 msgstr ""
11451 "Tenga en cuenta que el número de versión entre paréntesis a continuación del "
11452 "nombre del módulo es la versión requerida; la versión instalada esta en la "
11453 "columna siguiente."
11454
11455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
11456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
11457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
11458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
11459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
11460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
11461 #, c-format
11462 msgid "Note:"
11463 msgstr "Nota:"
11464
11465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
11466 #, c-format
11467 msgid ""
11468 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
11469 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
11470 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
11471 "'XXX'."
11472 msgstr ""
11473 "Nota: En realidad, una condición es verdadera si el valor del subcampo "
11474 "correspondiente es estrictamente 'igual' a lo definido en 'Valor'. Un "
11475 "registro que contiene 999$9 = 'XXX YYY' no pertenecerá al conjunto cuya "
11476 "condición sea 999$9 = 'XXX'."
11477
11478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:32
11479 #, c-format
11480 msgid ""
11481 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
11482 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
11483 "suspension."
11484 msgstr ""
11485 "Nota: Si tiene la preferencia AutoResumeSuspendedHolds configurada en \"No "
11486 "permitir\" entonces no tendrá la opción de indicar una fecha final en la "
11487 "suspensión de la reserva."
11488
11489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
11490 #, c-format
11491 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
11492 msgstr ""
11493 "Nota: si sus precios de lista y/o precios de compara, incluya impuesto."
11494
11495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
11496 #, c-format
11497 msgid "Notes are for internal use."
11498 msgstr "Las notas son para uso interno."
11499
11500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
11501 #, c-format
11502 msgid "Notices"
11503 msgstr "Avisos"
11504
11505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
11506 #, c-format
11507 msgid "Notices & slips"
11508 msgstr "Avisos y recibos"
11509
11510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
11511 #, c-format
11512 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
11513 msgstr "Configuración de conjuntos OAI-PMH"
11514
11515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
11516 #, c-format
11517 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
11518 msgstr "Configuración de correspondencia de conjuntos OAI-PMH"
11519
11520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:187
11521 #, c-format
11522 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
11523 msgstr "ODUE (Aviso de retraso) "
11524
11525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
11526 #, c-format
11527 msgid "OPAC"
11528 msgstr "OPAC"
11529
11530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
11531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
11532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
11533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
11534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
11535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
11536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
11537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
11538 #, c-format
11539 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
11540 msgstr "OPAC &gt; Ingreso &gt; mis mensajes"
11541
11542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
11543 #, c-format
11544 msgid "OPAC:"
11545 msgstr "OPAC:"
11546
11547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
11548 #, c-format
11549 msgid "Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
11550 msgstr ""
11551 "De los campos de la lista, sólo 'Código de biblioteca' y 'Nombre' son "
11552 "obligatorios"
11553
11554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:36
11555 #, c-format
11556 msgid ""
11557 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
11558 "required fields"
11559 msgstr ""
11560 "De los campos en el formulario de grupo, 'El código de categoría' y 'Nombre' "
11561 "son los únicos campos obligatorios"
11562
11563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
11564 #, c-format
11565 msgid ""
11566 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
11567 "information should be added to help with generating claim letters and "
11568 "invoices."
11569 msgstr ""
11570 "De estos campos, sólo el nombre del proveedor es necesario, el resto de la "
11571 "información debería ser añadida para ayudar con la generación de cartas de "
11572 "reclamos y facturas"
11573
11574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
11575 #, c-format
11576 msgid "Offline Circulation"
11577 msgstr "Circulación fuera de línea"
11578
11579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
11580 #, c-format
11581 msgid "Offline circulation"
11582 msgstr "Circulación fuera de línea"
11583
11584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
11585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
11586 #, c-format
11587 msgid ""
11588 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
11589 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
11590 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
11591 msgstr ""
11592 "Offset describe lo que sucede cuando la imagen no está centrada tanto "
11593 "vertical como horizontalmente y la fluencia describe la distancia entre las "
11594 "etiquetas dentro de la página o entre páginas "
11595
11596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
11597 #, c-format
11598 msgid "Offset: 0"
11599 msgstr "Offset: 0"
11600
11601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
11602 #, c-format
11603 msgid ""
11604 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
11605 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
11606 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
11607 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
11608 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
11609 msgstr ""
11610 "A menudo el personal de circulación necesita cambiar el estado de un ítem a "
11611 "Perdido o Dañado. Esto no requiere editar el registro completo. EN cambio "
11612 "haciendo clic en el código de barras del ítem en el resumen de préstamo o el "
11613 "historial de préstamo le llevará al un resumen del ítem. Puede llebar al "
11614 "resumen del ítem haciendo clic en la pestaña Ítems a la izquierda de la "
11615 "página de detalles del registro."
11616
11617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
11618 #, c-format
11619 msgid ""
11620 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
11621 "comma (or tab) and then the image file name "
11622 msgstr ""
11623 "En cada línea del archivo de texto incluya el número de carné del usuario "
11624 "seguido de coma (o tabulación) y luego el nombre del archivo imagen "
11625
11626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:46
11627 #, c-format
11628 msgid ""
11629 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
11630 "print out the data related to all items that are overdue."
11631 msgstr ""
11632 "En avisos de retraso asegúrese de utilizar &lt;&lt;items.content&gt;&gt; "
11633 "para imprimir los datos relacionado a todos los ítems retrasados."
11634
11635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
11636 #, c-format
11637 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
11638 msgstr ""
11639 "En el menú de circulación elegir 'Cargar archivo de circulación fuera de "
11640 "línea (.koc)'"
11641
11642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
11643 #, c-format
11644 msgid ""
11645 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
11646 msgstr "El registro del Garante, se listarán todos los niños y/o profesionales"
11647
11648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
11649 #, c-format
11650 msgid ""
11651 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
11652 "permissions"
11653 msgstr ""
11654 "En el registro del usuario haga clic en Más y seleccione Asignar Permisos "
11655 "para cambiar los permisos del usuario"
11656
11657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
11658 #, c-format
11659 msgid ""
11660 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
11661 "and choose to Duplicate budget."
11662 msgstr ""
11663 "En la ventana listando el despliegue del presupuesto haga clic en el botón "
11664 "Editar en el tope y seleccione Duplicar presupuesto."
11665
11666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
11667 #, c-format
11668 msgid ""
11669 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
11670 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
11671 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
11672 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
11673 "'Export this basket as CSV' button."
11674 msgstr ""
11675 "En la página de resumen, también encontrará la opción de editar la "
11676 "información que ingresó sobre la cesta haciendo clic en 'Editar información "
11677 "de la cesta', eliminar la cesta haciendo clic en 'Eliminar esta cesta', o "
11678 "exportar su cesta como un archivo CSV haciendo clic en 'Exportar la cesta "
11679 "como CSV'."
11680
11681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
11682 #, c-format
11683 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
11684 msgstr "En esta página puede crear, modificar y eliminar conjuntos OAI-PMH"
11685
11686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
11687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
11688 #, c-format
11689 msgid ""
11690 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
11691 "this patron is on."
11692 msgstr ""
11693 "En esta pestaña podrá ver y editar las listas de circulación en las que "
11694 "figura este usuario."
11695
11696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
11697 #, c-format
11698 msgid ""
11699 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
11700 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
11701 msgstr ""
11702 "Una vez que una etiqueta ha sido aprobada o rechazada, será trasladado a la "
11703 "lista apropiada de las etiquetas. Un resumen de todas las etiquetas "
11704 "aparecerá a la derecha de la pantalla."
11705
11706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:55
11707 #, c-format
11708 msgid ""
11709 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
11710 "the patron record add/edit form"
11711 msgstr ""
11712 "Una vez añadido el atributo aparecerá en la lista de atributos y también en "
11713 "el formulario de agregar o modificar usuarios"
11714
11715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
11716 #, c-format
11717 msgid ""
11718 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
11719 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
11720 "Koha."
11721 msgstr ""
11722 "Una vez todos los logs de las computadoras de circulación estén cargados "
11723 "podrá verificarlos a todos o seleccionar aquellos que desee procesar en Koha."
11724
11725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
11726 #, c-format
11727 msgid ""
11728 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
11729 "summary."
11730 msgstr ""
11731 "Una vez que un ítem se agrega a la cesta se le presentará un resumen de la "
11732 "bolsa."
11733
11734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
11735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
11736 #, c-format
11737 msgid ""
11738 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
11739 "payment as reversed"
11740 msgstr ""
11741 "Una vez hecho clic una nueva línea de ítem se agregará a la cuenta, "
11742 "mostrando el pago como revertido"
11743
11744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
11745 #, c-format
11746 msgid ""
11747 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
11748 "screen under the 'Hold' tab."
11749 msgstr ""
11750 "Una vez confirmada la reserva se mostrará en el registro del usuario y en la "
11751 "pantalla de préstamo bajo la pestaña 'Reserva'."
11752
11753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
11754 #, c-format
11755 msgid ""
11756 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
11757 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
11758 "report and choosing 'Run'."
11759 msgstr ""
11760 "Una vez que el informe se guarda en Koha, puede ejecutarlo yendo a la página "
11761 "de Informes Guardados y haciendo clic en el botón 'Acciones' a la derecha "
11762 "del informe y seleccionando 'Ejecutar'."
11763
11764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
11765 #, c-format
11766 msgid ""
11767 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
11768 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
11769 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
11770 "it."
11771 msgstr ""
11772 "Una vez haya ingresado todo haga clic en el botón 'Guardar Informe' y se le "
11773 "presentarán opciones para ejecutarlo. Una vez el reporte ha sido guardado no "
11774 "debe recrearlo solo debe encontrarlo el la página de Informes guardados para "
11775 "ejecutarlo o editarlo."
11776
11777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
11778 #, c-format
11779 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
11780 msgstr "Una vez finalizado tendrá un resumen de todas su transacciones"
11781
11782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
11783 #, c-format
11784 msgid "Once finished, click 'Save'"
11785 msgstr "Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar'"
11786
11787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
11788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
11789 #, c-format
11790 msgid ""
11791 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
11792 msgstr ""
11793 "Una vez que finalice la selección de citas, simplemente haga clic en "
11794 "'Eliminar cita(s)'."
11795
11796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
11797 #, c-format
11798 msgid ""
11799 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
11800 "edit the quotes prior to saving them."
11801 msgstr ""
11802 "Una vez que el archivo CSV haya sido cargado en la tabla de edición "
11803 "temporal, podrá editar las citas antes de guardarlas."
11804
11805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:15
11806 #, c-format
11807 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
11808 msgstr ""
11809 "Una vez que el contrato se guarda aparecerá debajo de la información del "
11810 "proveedor."
11811
11812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
11813 #, c-format
11814 msgid ""
11815 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
11816 "edit the quote source and text."
11817 msgstr ""
11818 "Una vez que el grupo de citas haya sido cargada en la tabla de edición, "
11819 "podrá editar la fuente da la cita y el texto."
11820
11821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
11822 #, c-format
11823 msgid ""
11824 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
11825 msgstr ""
11826 "Una vez que el archivo es subido se presenta un mensaje de confirmación."
11827
11828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
11829 #, c-format
11830 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
11831 msgstr ""
11832 "Una vez que el archivo se ha cargado, haga clic para procesar el archivo"
11833
11834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
11835 #, c-format
11836 msgid ""
11837 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
11838 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
11839 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
11840 "the 'Remove' link to the right of their name."
11841 msgstr ""
11842 "Una vez que el instructor que quieres aparece, simplemente haga clic en su "
11843 "nombre y se agregará. Puede repetir esta operación para todos los "
11844 "instructores de este curso. Cada instructor aparecerá sobre el cuadro de "
11845 "búsqueda y se puede quitar haciendo clic en el enlace 'Eliminar' a la "
11846 "derecha de su nombre."
11847
11848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
11849 #, c-format
11850 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
11851 msgstr ""
11852 "Una vez que el ejemplar se presta aparecerá bajo la información del usuario."
11853
11854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
11855 #, c-format
11856 msgid ""
11857 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
11858 "'Add to' menu at the top of the search results."
11859 msgstr ""
11860 "Una vez guardada la lista será accesible desde la página Listas y desde el "
11861 "menú 'Agregar a' en el topo de los resultados de búsqueda."
11862
11863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
11864 #, c-format
11865 msgid ""
11866 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
11867 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
11868 msgstr ""
11869 "Una vez que el sistema está nuevamente en línea visite la página de "
11870 "Sincronizar del módulo de circulación fuera de línea y haga clic en 'Cargar "
11871 "transacciones'"
11872
11873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
11874 #, c-format
11875 msgid ""
11876 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
11877 "the toolbar and the quotes will be saved."
11878 msgstr ""
11879 "Una ves esté satisfecho con las citas, haga clic en 'Guardar citas' en la "
11880 "barra de herramientas y las citas serán guardadas."
11881
11882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
11883 #, c-format
11884 msgid ""
11885 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50 search window to search "
11886 "other libraries for the record in question."
11887 msgstr ""
11888 "Una vez seleccionada será llevado a una ventana de búsqueda Z39.50 para "
11889 "buscar en otras bibliotecas por el registro en cuestión."
11890
11891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
11892 #, c-format
11893 msgid ""
11894 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
11895 "you will be presented with a list of these items."
11896 msgstr ""
11897 "Una vez que haya filtrado los pedidos para que le muestre lo que considera "
11898 "retrasado, se le presentará una lista de esos ítems."
11899
11900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
11901 #, c-format
11902 msgid ""
11903 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
11904 "page will list the items you have selected."
11905 msgstr ""
11906 "Una vez que haya agregado todos los ítems, haga clic en el botón \"Hecho\". "
11907 "La página resultante mostrará una lista de los ítems que ha seleccionado."
11908
11909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
11910 #, c-format
11911 msgid ""
11912 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
11913 "'Update' button to save them to the list."
11914 msgstr ""
11915 "Una vez que tenga todos los usuarios que le gustaría agregar, puede hacer "
11916 "clic en el botón de 'Actualizar' para guardarlos en la lista."
11917
11918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:40
11919 #, c-format
11920 msgid ""
11921 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
11922 "a receipt by choosing one of two methods."
11923 msgstr ""
11924 "Una vez haya prestado todos los ítems al usuario puede imprimirle un recibo "
11925 "seleccionando uno de dos métodos."
11926
11927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
11928 #, c-format
11929 msgid ""
11930 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
11931 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
11932 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
11933 "the status you have chosen."
11934 msgstr ""
11935 "Una vez que haya hecho clic en 'Enviar' la sugerencia se trasladará a la "
11936 "pestaña correspondiente. El estado también se actualizará en la cuenta del "
11937 "usuario en el OPAC y un aviso de correo electrónico será enviado al usuario "
11938 "usando la plantilla que coincida con el estado que ha elegido."
11939
11940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
11941 #, c-format
11942 msgid ""
11943 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11944 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
11945 "record will be deleted."
11946 msgstr ""
11947 "Una vez haya completado su selección haga clic en el botón 'combinar'. El "
11948 "registro primario contendrá los datos seleccionados, y el segundo registro "
11949 "será eliminado."
11950
11951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
11952 #, c-format
11953 msgid ""
11954 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11955 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
11956 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
11957 msgstr ""
11958 "Una vez haya completado su selección haga clic en el botón 'combinar'. El "
11959 "registro primario mostrará ahora los datos que eligió para el así como los "
11960 "ítems/existencias de ambos registros, y el segundo registro será eliminado."
11961
11962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:17
11963 #, c-format
11964 msgid ""
11965 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11966 "primary record will now show the data you chose for it, and the second "
11967 "record will be deleted."
11968 msgstr ""
11969 "Una vez haya completado su selección haga clic en el botón 'combinar'. El "
11970 "registro primario mostrará los datos seleccionados, y el segundo registro "
11971 "será eliminado."
11972
11973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
11974 #, c-format
11975 msgid ""
11976 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
11977 "creating courses and adding titles to the reserve list."
11978 msgstr ""
11979 "Una vez que haya completado su configuración para las Reservas de Curso, "
11980 "puede empezar a crear cursos y añadir títulos a la lista de reserva."
11981
11982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
11983 #, c-format
11984 msgid ""
11985 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
11986 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
11987 msgstr ""
11988 "Una vez haya configurado todos sus conjuntos, deberá construirlos. Este se "
11989 "hace invocando el script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
11990
11991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
11992 #, c-format
11993 msgid ""
11994 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
11995 "appear next to the 'New profile' button."
11996 msgstr ""
11997 "Una vez haya creado al menos un perfil CSV una pestaña 'Editar perfil' "
11998 "aparecerá al lado del botón 'Nuevo perfil'."
11999
12000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
12001 #, c-format
12002 msgid ""
12003 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
12004 "the data into Koha."
12005 msgstr ""
12006 "Una vez haya creado su archivo, puede utilizar la Herramienta de Importación "
12007 "de Usuarios para cargar los datos en Koha."
12008
12009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:59
12010 #, c-format
12011 msgid ""
12012 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
12013 "Accounting information."
12014 msgstr ""
12015 "Una vez que haya ingresado la información sobre el ítem, es necesario "
12016 "ingresar la información contable."
12017
12018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
12019 #, c-format
12020 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
12021 msgstr ""
12022 "Una vez que haya introducido su información usted puede hacer clic en "
12023 "'Guardar'"
12024
12025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
12026 #, c-format
12027 msgid ""
12028 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
12029 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
12030 "date to today."
12031 msgstr ""
12032 "Una vez que se han encontrado los ítems en sus estanterías puede volver a "
12033 "esta lista y desmarcar los ítems para que el sistema se actualice de tal "
12034 "forma que sea hoy la fecha de última vez visto."
12035
12036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
12037 #, c-format
12038 msgid ""
12039 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
12040 "present you with the changed patron records."
12041 msgstr ""
12042 "Una vez haya hecho los cambios que desee, puede hacer clic en 'Guardar' y "
12043 "Koha le presentará los registros de usuarios modificados."
12044
12045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
12046 #, c-format
12047 msgid ""
12048 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
12049 "items."
12050 msgstr ""
12051 "Una vez haya hecho sus cambios se le presentarán los ítems resultantes."
12052
12053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
12054 #, c-format
12055 msgid ""
12056 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
12057 "the top left of the editor."
12058 msgstr ""
12059 "Una vez haya editado (por cualquier método) puede hacer clic en 'Guardar' "
12060 "arriba a la izquierda del editor."
12061
12062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12063 #, c-format
12064 msgid ""
12065 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
12066 "brought to a list of your existing budgets."
12067 msgstr ""
12068 "Una vez que haya editado, haga clic en el botón 'Guardar cambios'. Será "
12069 "conducido a una lista de sus presupuestos existentes."
12070
12071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
12072 #, c-format
12073 msgid ""
12074 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
12075 "right."
12076 msgstr ""
12077 "Una vez haya hecho sus cambios su nueva biblioteca aparecerá arriba a la "
12078 "derecha."
12079
12080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
12081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
12082 #, c-format
12083 msgid ""
12084 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
12085 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
12086 msgstr ""
12087 "Una vez que haya guardado el nuevo perfil, puede volver a la lista de "
12088 "plantillas y editar la plantilla del perfil."
12089
12090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
12091 #, c-format
12092 msgid ""
12093 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12094 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12095 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12096 "merge."
12097 msgstr ""
12098 "Una vez que haya seleccionado los registros que desea combinar, haga clic en "
12099 "el botón 'Combinar registros seleccionados'. Se le preguntará cual de los "
12100 "dos registros desea conservar como primario y cual será eliminado luego de "
12101 "la combinación."
12102
12103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
12104 #, c-format
12105 msgid ""
12106 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12107 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12108 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12109 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
12110 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
12111 msgstr ""
12112 "Una vez que haya seleccionado los registros que desea combinar, haga clic en "
12113 "el botón 'Combinar registros seleccionados'. Se le preguntará cual de los "
12114 "dos registros desea conservar como primario y cual será eliminado luego de "
12115 "la combinación. Si los registros fueron creados utilizando diferentes hojas "
12116 "de trabajo, Koha le preguntará que hoja de trabajo desea utilizar en el "
12117 "registro combinado."
12118
12119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:6
12120 #, c-format
12121 msgid ""
12122 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in "
12123 "&quot;Patrons&quot; with super librarian privileges. Then use that user to "
12124 "log in rather than the root user set up as part of installation."
12125 msgstr ""
12126 "Una vez que se hayan creado categorías de usuarios, usted debe crear un "
12127 "nuevo usuario en 'Usuarios' con permisos de superbibliotecario. Luego, use "
12128 "ese usuario para acceder en vez de usar el usuario de la instalación."
12129
12130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
12131 #, c-format
12132 msgid ""
12133 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
12134 "using this tool."
12135 msgstr ""
12136 "Una vez que se han preparado los registros para importación se puede "
12137 "completar la importación usando esta herramienta."
12138
12139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
12140 #, c-format
12141 msgid ""
12142 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
12143 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
12144 msgstr ""
12145 "Una vez que tenga el archivo cargado o los códigos de barra escaneados haga "
12146 "clic en 'Continuar'. Se le presentará una lista de usuarios y los cambios "
12147 "que puede hacer."
12148
12149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
12150 #, c-format
12151 msgid ""
12152 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
12153 "'Continue.'"
12154 msgstr ""
12155 "Una vez que tenga el archivo cargado o los códigos de barra escaneados puede "
12156 "hacer clic en 'Continuar'."
12157
12158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
12159 #, c-format
12160 msgid ""
12161 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
12162 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
12163 "vendor."
12164 msgstr ""
12165 "Una vez que esté seguro que su cesta está completa, puede hacer clic en "
12166 "'Cerrar esta cesta' para indicar que esta cesta se ha completado y ha sido "
12167 "enviada al proveedor."
12168
12169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
12170 #, c-format
12171 msgid ""
12172 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
12173 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
12174 "add/edit items attached to the record "
12175 msgstr ""
12176 "Una vez que haya terminado, haga clic en el botón \"Guardar\" en la parte "
12177 "superior y elija si desea guardar y ver el registro bibliográfico que haya "
12178 "creado o continuar para agregar o editar los ítems correspondientes al "
12179 "registro "
12180
12181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
12182 #, c-format
12183 msgid ""
12184 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
12185 "records that use this authority record will be updated."
12186 msgstr ""
12187 "Una vez que haya realizado las modificaciones necesarias, simplemente haga "
12188 "clic en 'Guardar' y todos los registros que utilizan este registro de "
12189 "autoridad se actualizarán."
12190
12191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
12192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
12193 #, c-format
12194 msgid ""
12195 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50 you "
12196 "will be presented with the form to continue cataloging"
12197 msgstr ""
12198 "Una vez que haya abierto una hoja de trabajo en blanco o importado un "
12199 "registro a través de Z39.50 se le presentará una forma para continuar la "
12200 "catalogación"
12201
12202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
12203 #, c-format
12204 msgid ""
12205 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
12206 "by following the instructions for editing subfields"
12207 msgstr ""
12208 "Una vez que su hoja de trabajo aparezca en la pantalla puede editar o "
12209 "eliminar cada campo siguiendo las instrucciones para editar subcampos"
12210
12211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
12212 #, c-format
12213 msgid ""
12214 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
12215 "the list of Frameworks "
12216 msgstr ""
12217 "Una vez que se agregue la hoja de trabajo haga clic en 'Estructura MARC' a "
12218 "la derecha de ella en la lista de hojas de trabajo "
12219
12220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
12221 #, c-format
12222 msgid ""
12223 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
12224 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
12225 msgstr ""
12226 "Una vez que sus acciones se guarden puede verlas en el tope de la pantalla. "
12227 "Las acciones pueden moverse utilizando las flechas a la izquierda de ellas."
12228
12229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
12230 #, c-format
12231 msgid ""
12232 "Once your basket is created you are presented with several options for "
12233 "adding items to the order."
12234 msgstr ""
12235 "Una vez que la cesta se crea se presentan varias opciones para añadir ítems "
12236 "al pedido."
12237
12238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
12239 #, c-format
12240 msgid ""
12241 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
12242 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
12243 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
12244 msgstr ""
12245 "Una vez se hayan realizado los cambios, haga clic en el botón 'Guardar'. Si "
12246 "desea exportar sus datos como un archivo CSV, ingrese el nombre el archivo "
12247 "en el campo 'Salida a archivo de nombre' y haga clic en el botón 'Exportar'."
12248
12249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
12250 #, c-format
12251 msgid ""
12252 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
12253 "be searchable by any field in the course."
12254 msgstr ""
12255 "Una vez que el curso es guardado, se mostrará en la página principal de "
12256 "reservas de curso y puede ser buscado por cualquier campo en el curso."
12257
12258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
12259 #, c-format
12260 msgid ""
12261 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
12262 "synced to the right of each data set."
12263 msgstr ""
12264 "Una vez que los datos se han descargado verá la fechas en que sus datos "
12265 "fueron sincronizados por última vez a la derecha de cada conjunto de datos."
12266
12267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
12268 #, c-format
12269 msgid ""
12270 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
12271 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
12272 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
12273 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
12274 msgstr ""
12275 "Una vez hecha su reserva, si desea que Koha olvide que utilizó la función "
12276 "'Buscar para Reservar', puede seleccionar que Koha 'olvide' el nombre del "
12277 "usuario haciendo clic en la flecha a la derecha del botón 'Reservar' en los "
12278 "resultados de búsqueda y seleccionando la opción 'Olvidar'."
12279
12280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
12281 #, c-format
12282 msgid ""
12283 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
12284 "the right of each title that was imported"
12285 msgstr ""
12286 "Una vez que su importación se ha completado un enlace a los registros "
12287 "bibliográficos aparecerá a la derecha de cada título que fue importado"
12288
12289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:98
12290 #, c-format
12291 msgid ""
12292 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
12293 "the right of the rule"
12294 msgstr ""
12295 "Una vez que estableció su política, puede quitarla haciendo clic en el "
12296 "enlace 'Eliminar' a la derecha de la regla"
12297
12298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
12299 #, c-format
12300 msgid ""
12301 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
12302 "other saved reports."
12303 msgstr ""
12304 "Una vez que el contrato se ha guardado aparecerá en la página 'Utilizar "
12305 "guardado' con los otros informes guardados."
12306
12307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
12308 #, c-format
12309 msgid ""
12310 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
12311 "MARC Records for Import tool."
12312 msgstr ""
12313 "Una vez que la plantilla se guarde podrá seleccionarla al utilizar la "
12314 "herramienta Preparar registros MARC para la importación."
12315
12316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
12317 #, c-format
12318 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
12319 msgstr ""
12320 "Puede ser la imagen del usuario, que se puede cambiar de tamaño para "
12321 "satisfacer sus necesidades."
12322
12323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
12324 #, c-format
12325 msgid ""
12326 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
12327 "Cities and Towns page."
12328 msgstr ""
12329 "Una vez que hace clic en Enviar, la ciudad se guardará y aparecerá en la "
12330 "página de Ciudades y pueblos."
12331
12332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
12333 #, c-format
12334 msgid "Online Help"
12335 msgstr "Ayuda en línea"
12336
12337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
12338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
12339 #, c-format
12340 msgid "Online help"
12341 msgstr "Ayuda en línea"
12342
12343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
12344 #, c-format
12345 msgid ""
12346 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
12347 "duplicate information from)"
12348 msgstr ""
12349 "Abra el usuario que desea utilizar como punto de partida (el usuario del "
12350 "cual desea duplicar la información)"
12351
12352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
12353 #, c-format
12354 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
12355 msgstr "O simplemente no hay una imagen asociada con el tipo de ítem"
12356
12357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
12358 #, c-format
12359 msgid "Order from Purchase Suggestion"
12360 msgstr "Pedido desde Sugerencia de compra"
12361
12362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
12363 #, c-format
12364 msgid "Order from a New Empty Record"
12365 msgstr "Pedido desde un Nuevo registro vacío"
12366
12367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
12368 #, c-format
12369 msgid "Order from a Staged File"
12370 msgstr "Pedido desde un Archivo preparado"
12371
12372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
12373 #, c-format
12374 msgid "Order from an Existing Record"
12375 msgstr "Pedido desde un Registro existente"
12376
12377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
12378 #, c-format
12379 msgid "Order from an External Source"
12380 msgstr "Pedido desde una Fuente externa"
12381
12382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
12383 #, c-format
12384 msgid ""
12385 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
12386 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
12387 "suggestions' page in the OPAC."
12388 msgstr ""
12389 "Pedidos agregados a la cesta, de esta manera notificarán al usuario a través "
12390 "de un correo electrónico que su sugerencia ha sido pedida, y actualizará la "
12391 "página 'Mis sugerencias de compra' del usuario en el OPAC."
12392
12393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
12394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
12395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
12396 #, c-format
12397 msgid ""
12398 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
12399 "results page."
12400 msgstr ""
12401 "Los pedidos pueden ser recibidos en la página de información del proveedor o "
12402 "en la página de resultados de búsqueda de proveedores."
12403
12404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
12405 #, c-format
12406 msgid ""
12407 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
12408 "to it"
12409 msgstr ""
12410 "Institución = Una organización que pueden tener usuarios profesionales "
12411 "asociados a ella."
12412
12413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
12414 #, c-format
12415 msgid "Organizational "
12416 msgstr "Institucional "
12417
12418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
12419 #, c-format
12420 msgid ""
12421 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
12422 "guarantors for Professional patrons."
12423 msgstr ""
12424 "Un usuario institucional es una institución. Las instituciones pueden ser "
12425 "utilizadas como garantes para los usuarios Profesionales."
12426
12427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
12428 #, c-format
12429 msgid "Other/Generic Classification"
12430 msgstr "Otra/Clasificación genérica"
12431
12432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:65
12433 #, c-format
12434 msgid "Overdue Notice Markup"
12435 msgstr "Diseño de aviso de retraso"
12436
12437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
12438 #, c-format
12439 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
12440 msgstr "Avisos de Retraso/Disparadores de Estado"
12441
12442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
12443 #, c-format
12444 msgid "Overdues"
12445 msgstr "Retrasos"
12446
12447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
12448 #, c-format
12449 msgid "Overdues with fines"
12450 msgstr "Retrasos con multas"
12451
12452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:149
12453 #, c-format
12454 msgid "Override blocked renewals"
12455 msgstr "Sobrescribir renovaciones bloqueadas:"
12456
12457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
12458 #, c-format
12459 msgid "PAY = Payment"
12460 msgstr "PAY = Pago"
12461
12462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
12463 #, c-format
12464 msgid ""
12465 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
12466 "on a printer&nbsp;"
12467 msgstr ""
12468 "PDF - legibles por cualquier lector de PDF estándar. Las etiquetas pueden "
12469 "imprimirse directamente en una impresora&nbsp;"
12470
12471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:193
12472 #, c-format
12473 msgid "PREDUE "
12474 msgstr "PREDUE "
12475
12476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:209
12477 #, c-format
12478 msgid "PREDUEDGST "
12479 msgstr "PREDUEDGST "
12480
12481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
12482 #, c-format
12483 msgid "Patron Attribute Types"
12484 msgstr "Tipos de Atributo de Usuario"
12485
12486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
12487 #, c-format
12488 msgid "Patron Card Creator"
12489 msgstr "Creador de Carnés de Usuarios"
12490
12491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
12492 #, c-format
12493 msgid "Patron Categories"
12494 msgstr "Categorías de Usuarios"
12495
12496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
12497 #, c-format
12498 msgid "Patron Permissions Defined"
12499 msgstr "Permisos de Usuarios Definidos"
12500
12501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
12502 #, c-format
12503 msgid ""
12504 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
12505 "client."
12506 msgstr ""
12507 "Los Permisos de Usuarios se usan para permitir al personal acceder al "
12508 "cliente administrativo."
12509
12510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:66
12511 #, c-format
12512 msgid "Patron attribute type code"
12513 msgstr "Código de tipo de atributo de usuario"
12514
12515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
12516 #, c-format
12517 msgid ""
12518 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
12519 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
12520 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
12521 msgstr ""
12522 "Los atributos de los usuarios se pueden utilizar para definir los campos "
12523 "personalizados asociados con los registros de sus usuarios. Para poder "
12524 "definir campos personalizados es necesario establecer la preferencia del "
12525 "sistema ExtendedPatronAttributes."
12526
12527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
12528 #, c-format
12529 msgid ""
12530 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
12531 "age groups, and patron types."
12532 msgstr ""
12533 "Las categorías de usuarios le permiten organizar sus usuarios según "
12534 "diferentes roles, grupos de edad y los tipos de usuario."
12535
12536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
12537 #, c-format
12538 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
12539 msgstr ""
12540 "Las categorías de usuarios pertenecen a una de las seis categorías "
12541 "extralimitadas en Koha."
12542
12543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
12544 #, c-format
12545 msgid ""
12546 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
12547 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
12548 msgstr ""
12549 "Las categorías de usuarios también pueden tener una edad máxima (en años) "
12550 "asociadas con ellas (como menores), entrar esta edad en 'Edad máxima' "
12551
12552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
12553 #, c-format
12554 msgid "Patron circulation history"
12555 msgstr "Historial de circulación del usuario"
12556
12557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
12558 #, c-format
12559 msgid "Patron details"
12560 msgstr "Detalles del usuario"
12561
12562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
12563 #, c-format
12564 msgid "Patron files"
12565 msgstr "Archivos de usuarios"
12566
12567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
12568 #, c-format
12569 msgid "Patron fines"
12570 msgstr "Multas del usuario"
12571
12572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:68
12573 #, c-format
12574 msgid "Patron has been barred from the library "
12575 msgstr "El usuario ha sido suspendido en la biblioteca "
12576
12577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:90
12578 #, c-format
12579 msgid "Patron has outstanding fines"
12580 msgstr "El usuario tiene multas pendientes"
12581
12582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:96
12583 #, c-format
12584 msgid "Patron has too many things checked out"
12585 msgstr "El usuario tiene demasiados préstamos"
12586
12587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
12588 #, c-format
12589 msgid ""
12590 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
12591 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
12592 "patron cards."
12593 msgstr ""
12594 "Las imágenes de usuarios pueden ser cargadas en bloque si permite imágenes "
12595 "adjuntas a registros de usuarios. Estas imágenes también se pueden utilizar "
12596 "al crear los carnés de usuarios."
12597
12598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
12599 #, c-format
12600 msgid "Patron import"
12601 msgstr "Importación de usuarios"
12602
12603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
12604 #, c-format
12605 msgid "Patron lists"
12606 msgstr "Lista de usuarios"
12607
12608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
12609 #, c-format
12610 msgid ""
12611 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
12612 "the batch patron modification tool or reporting."
12613 msgstr ""
12614 "Las listas de usuarios, son una forma para almacenar un grupo de usuarios "
12615 "para facilitar su modificación a través de la herramienta de modificación de "
12616 "usuarios por lotes o informes."
12617
12618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:73
12619 #, c-format
12620 msgid "Patron needs to confirm their address "
12621 msgstr "El usuario debe confirmar su dirección "
12622
12623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
12624 #, c-format
12625 msgid "Patron notices"
12626 msgstr "Avisos para usuarios"
12627
12628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
12629 #, c-format
12630 msgid "Patron owes too much in fines "
12631 msgstr "El usuario debe demasiado en concepto de multas "
12632
12633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
12634 #, c-format
12635 msgid ""
12636 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
12637 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
12638 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
12639 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
12640 msgstr ""
12641 "Las contraseñas de usuarios son no recuperables. Las estrellas mostradas en "
12642 "los detalles del usuario al lado de la etiqueta Contraseña están siempre "
12643 "allí aun si la contraseña no se ha configurado. Si el usuario olvida su "
12644 "contraseña la única opción es reinicializar la misma. Para cambiar la "
12645 "contraseña del usuario , haga clic en 'Cambiar contraseña'"
12646
12647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
12648 #, c-format
12649 msgid "Patron permissions"
12650 msgstr "Permisos de usuario"
12651
12652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
12653 #, c-format
12654 msgid "Patron routing lists"
12655 msgstr "Listas de circulación de usuarios"
12656
12657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
12658 #, c-format
12659 msgid "Patron search"
12660 msgstr "Búsqueda de usuarios"
12661
12662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
12663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
12664 #, c-format
12665 msgid "Patron statistics"
12666 msgstr "Estadísticas de usuarios"
12667
12668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
12669 #, c-format
12670 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
12671 msgstr "Sugerencias de compra de usuarios"
12672
12673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
12674 #, c-format
12675 msgid "Patrons"
12676 msgstr "Usuarios"
12677
12678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
12679 #, c-format
12680 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
12681 msgstr "Usuarios (anonimizar, borrar en bloque)"
12682
12683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
12684 #, c-format
12685 msgid "Patrons and Circulation"
12686 msgstr "Usuarios y Circulación"
12687
12688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
12689 #, c-format
12690 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
12691 msgstr "Usuarios se agregan yendo al módulo 'Usuarios'."
12692
12693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
12694 #, c-format
12695 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
12696 msgstr "Los usuarios son asignados a una de las seis categorías principales:"
12697
12698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:92
12699 #, c-format
12700 msgid ""
12701 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
12702 msgstr ""
12703 "Los usuarios también se pueden bloquear para préstamos mediante el "
12704 "establecimiento de Indicadores de Usuario "
12705
12706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:78
12707 #, c-format
12708 msgid "Patrons has lost their library card "
12709 msgstr "Usuarios que han perdido su carné de la biblioteca "
12710
12711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
12712 #, c-format
12713 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
12714 msgstr "Los usuarios pueden ser editados usando los botones de edición."
12715
12716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
12717 #, c-format
12718 msgid "Patrons with no checkouts"
12719 msgstr "Usuarios sin préstamos"
12720
12721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
12722 #, c-format
12723 msgid "Patrons with the most checkouts"
12724 msgstr "Usuarios con más préstamos"
12725
12726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
12727 #, c-format
12728 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
12729 msgstr ""
12730 "Los usuarios dentro de la categoría del personal tendrán acceso a la "
12731 "interfaz del personal."
12732
12733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
12734 #, c-format
12735 msgid "Patrons:"
12736 msgstr "Usuarios:"
12737
12738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
12739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
12740 #, c-format
12741 msgid "Pay Selected fines "
12742 msgstr "Pagar multas seleccionadas "
12743
12744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
12745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
12746 #, c-format
12747 msgid "Pay a fine in full "
12748 msgstr "Pagar una multa completamente "
12749
12750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
12751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
12752 #, c-format
12753 msgid "Pay a partial fine "
12754 msgstr "Pagar una multa parcialmente "
12755
12756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
12757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
12758 #, c-format
12759 msgid "Pay an amount towards all fines "
12760 msgstr "Pagar una cantidad a todas las multas "
12761
12762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
12763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
12764 #, c-format
12765 msgid "Pay and Writeoff Fines"
12766 msgstr "Pagar y eliminar multas"
12767
12768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:400
12769 #, c-format
12770 msgid "Perform batch deletion of items"
12771 msgstr "Realizar eliminación de ejemplares por lotes"
12772
12773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:406
12774 #, c-format
12775 msgid "Perform batch modification of items"
12776 msgstr "Realizar modificación de ejemplares por lotes"
12777
12778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:394
12779 #, c-format
12780 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
12781 msgstr "Realizar un balance (inventario) de su catálogo"
12782
12783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
12784 #, c-format
12785 msgid ""
12786 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
12787 "click Next instead of making an option."
12788 msgstr ""
12789 "Realiza operaciones matemáticas. Si no desea hacer cálculos, haga clic en "
12790 "Siguiente en lugar de hacer una opción."
12791
12792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
12793 #, c-format
12794 msgid "Perl modules"
12795 msgstr "Módulos de Perl"
12796
12797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
12798 #, c-format
12799 msgid "Philadelphia, PA 19107"
12800 msgstr "Filadelfia, PA 19107"
12801
12802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:27
12803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:29
12804 #, c-format
12805 msgid "Phone number: "
12806 msgstr "Número de teléfono: "
12807
12808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
12809 #, c-format
12810 msgid ""
12811 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
12812 "minimum quality for a printable image."
12813 msgstr ""
12814 "Las fotos subidas con esta herramienta debe ser de al menos 300dpi que es la "
12815 "calidad mínima de una imagen imprimible."
12816
12817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
12818 #, c-format
12819 msgid "Place and modify holds for patrons"
12820 msgstr "Hace y modifica reservas para usuarios"
12821
12822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:187
12823 #, c-format
12824 msgid "Place holds for patrons"
12825 msgstr "Hacer reservas para usuarios"
12826
12827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
12828 #, c-format
12829 msgid "Placing Holds in Staff Client"
12830 msgstr "Haciendo reservas en cliente administrativo"
12831
12832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
12833 #, c-format
12834 msgid "Placing an Order"
12835 msgstr "Haciendo un pedido"
12836
12837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
12838 #, c-format
12839 msgid ""
12840 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
12841 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
12842 msgstr ""
12843 "Las categorías de planificación se utilizan con fines estadísticos. Para "
12844 "aprender más sobre categorías de planificación, consulte las FAQ de "
12845 "Categorías de planificación."
12846
12847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
12848 #, c-format
12849 msgid ""
12850 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
12851 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
12852 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
12853 msgstr ""
12854 "Note que no es obligatorio configurar todos los parámetros básicos. Por "
12855 "ejemplo, si usted no planea utilizar las adquisiciones, entonces la "
12856 "configuración de 'Fondos', 'Presupuestos' y 'Monedas y Tipos de cambio' "
12857 "puede ser ignorada."
12858
12859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:119
12860 #, c-format
12861 msgid "Plugin "
12862 msgstr "Plugin: "
12863
12864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
12865 #, c-format
12866 msgid "Plugins"
12867 msgstr "Plugins"
12868
12869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
12870 #, c-format
12871 msgid "Port"
12872 msgstr "Puerto"
12873
12874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
12875 #, c-format
12876 msgid "Pre-save Editing"
12877 msgstr "Edición pre-guardado"
12878
12879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:101
12880 #, c-format
12881 msgid "Printing Baskets"
12882 msgstr "Cestas de impresión"
12883
12884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
12885 #, c-format
12886 msgid "Printing Invoices"
12887 msgstr "Impresión de facturas"
12888
12889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:38
12890 #, c-format
12891 msgid "Printing Receipts"
12892 msgstr "Imprimiendo recibos"
12893
12894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
12895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
12896 #, c-format
12897 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
12898 msgstr "Lista privada: Es administrada y solo puede ser vista por usted"
12899
12900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
12901 #, c-format
12902 msgid "Professional "
12903 msgstr "Profesional "
12904
12905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
12906 #, c-format
12907 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
12908 msgstr ""
12909 "Profesional = Un usuario que puede pertenecer una Institución como garante."
12910
12911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
12912 #, c-format
12913 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
12914 msgstr "Usuarios profesionales pueden estar enlazados a un Usuario Institución"
12915
12916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
12917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
12918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
12919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
12920 #, c-format
12921 msgid "Profiles"
12922 msgstr "Perfiles"
12923
12924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:48
12925 #, c-format
12926 msgid ""
12927 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
12928 msgstr ""
12929 "Propiedades se aplican luego a las bibliotecas a través del formulario "
12930 "agregar o editar biblioteca."
12931
12932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
12933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
12934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
12935 #, c-format
12936 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
12937 msgstr ""
12938 "Provee una descripción para que pueda identificar esta acción posteriormente"
12939
12940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
12941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
12942 #, c-format
12943 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
12944 msgstr ""
12945 "Lista pública: puede ser vista por cualquiera, pero administrada solo por "
12946 "usted"
12947
12948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
12949 #, c-format
12950 msgid "Purchase Suggestions"
12951 msgstr "Sugerencias de compra"
12952
12953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
12954 #, c-format
12955 msgid "Purchase suggestions"
12956 msgstr "Sugerencias de compra"
12957
12958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:62
12959 #, c-format
12960 msgid ""
12961 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
12962 msgstr ""
12963 "La cantidad es completada por el número de ítems que añadió al pedido de "
12964 "arriba."
12965
12966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
12967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
12968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
12969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
12970 #, c-format
12971 msgid "Question"
12972 msgstr "Pregunta"
12973
12974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
12975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
12976 #, c-format
12977 msgid "Question:"
12978 msgstr "Pregunta:"
12979
12980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
12981 #, c-format
12982 msgid "Quick Item Status Updates"
12983 msgstr "Actualizaciones de estado de Ítem rápido"
12984
12985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
12986 #, c-format
12987 msgid "Quick Spine Label Creator"
12988 msgstr "Creador rápido de etiquetas en columnas"
12989
12990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
12991 #, c-format
12992 msgid "Quote of the day editor"
12993 msgstr "Editor de cita del día"
12994
12995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
12996 #, c-format
12997 msgid "Quote of the day uploader"
12998 msgstr "Cargador de cita del día"
12999
13000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:225
13001 #, c-format
13002 msgid "RENEWAL "
13003 msgstr "RENEWAL "
13004
13005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:282
13006 #, c-format
13007 msgid "RESERVESLIP "
13008 msgstr "RESERVESLIP "
13009
13010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:242
13011 #, c-format
13012 msgid "RLIST (Routing List) "
13013 msgstr "RLIST (Lista de Circulación) "
13014
13015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:11
13016 #, c-format
13017 msgid "Read Koha documentation"
13018 msgstr "Leea la documentación de Koha"
13019
13020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
13021 #, c-format
13022 msgid "Read and contribute to discussions"
13023 msgstr "Leer y contribuya a los debates"
13024
13025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
13026 #, c-format
13027 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
13028 msgstr "Lea/Escriba en la wiki de Koha"
13029
13030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
13031 #, c-format
13032 msgid ""
13033 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
13034 "authorized value."
13035 msgstr ""
13036 "Las razones para aceptar y rechazar sugerencias son definidas por el valor "
13037 "autorizado SUGGEST."
13038
13039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
13040 #, c-format
13041 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
13042 msgstr "Recibe publicaciones periódicas en suscripciones existentes"
13043
13044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
13045 #, c-format
13046 msgid "Receiving Holds"
13047 msgstr "Recibiendo reservas"
13048
13049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
13050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
13051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
13052 #, c-format
13053 msgid "Receiving Orders"
13054 msgstr "Recibiendo pedidos"
13055
13056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
13057 #, c-format
13058 msgid "Receiving Serials"
13059 msgstr "Recibiendo seriadas"
13060
13061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
13062 #, c-format
13063 msgid "Record Matching Rules"
13064 msgstr "Reglas de coincidencia de registro"
13065
13066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
13067 #, c-format
13068 msgid "Record detail"
13069 msgstr "Detalles del registro"
13070
13071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
13072 #, c-format
13073 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
13074 msgstr ""
13075 "Las reglas de registros coincidentes se utilizan en la importación de "
13076 "registros MARC en Koha."
13077
13078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
13079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
13080 #, c-format
13081 msgid ""
13082 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
13083 "like to catalog a record using a blank template"
13084 msgstr ""
13085 "Los registros se pueden agregar ingresándolos en Koha o copiando la "
13086 "catalogación. Si desea un catalogar usando una plantilla en blanco"
13087
13088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:29
13089 #, c-format
13090 msgid ""
13091 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
13092 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
13093 "Cataloging tool:"
13094 msgstr ""
13095 "Los registros importados usando esta herramienta permanecer en el "
13096 "'reservorio' hasta que se limpien. Estos ítems aparecerán cuando se busque "
13097 "en el catálogo desde la herramienta de Catalogación:"
13098
13099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
13100 #, c-format
13101 msgid ""
13102 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
13103 "(category type = 'X') is returned"
13104 msgstr ""
13105 "Registra si un ejemplar prestado al usuario estadístico (categoría = 'X') es "
13106 "devuelto"
13107
13108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
13109 #, c-format
13110 msgid "Remaining circulation permissions"
13111 msgstr "Permisos restantes de circulación"
13112
13113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:168
13114 #, c-format
13115 msgid "Remaining system parameters permissions"
13116 msgstr "Permisos restantes de parámetros del sistema"
13117
13118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
13119 #, c-format
13120 msgid ""
13121 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
13122 "will be used to log into the staff client."
13123 msgstr ""
13124 "Recuerde que debe crear nombres de usuario y contraseñas seguras, ya que "
13125 "estos serán utilizados para iniciar la sesión del personal."
13126
13127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
13128 #, c-format
13129 msgid "Renew"
13130 msgstr "Renovar"
13131
13132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
13133 #, c-format
13134 msgid "Renew a subscription"
13135 msgstr "Renovar una suscripción"
13136
13137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
13138 #, c-format
13139 msgid ""
13140 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
13141 "administration area"
13142 msgstr ""
13143 "Los costos de alquiler se cobrarán sobre la base de la configuración del "
13144 "ítem en Tipos de ítem en el área de administración"
13145
13146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13147 #, c-format
13148 msgid "Repeatable"
13149 msgstr "Repetible"
13150
13151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
13152 #, c-format
13153 msgid "Repeatable "
13154 msgstr "Repetible "
13155
13156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
13157 #, c-format
13158 msgid "Report Koha bugs"
13159 msgstr "Informar errores de Koha"
13160
13161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
13162 #, c-format
13163 msgid "Report from SQL"
13164 msgstr "Crear informe desde SQL"
13165
13166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
13167 #, c-format
13168 msgid "Reports"
13169 msgstr "Informes"
13170
13171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
13172 #, c-format
13173 msgid ""
13174 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
13175 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
13176 msgstr ""
13177 "Los informes también se pueden agregar mediante la duplicación de un informe "
13178 "existente. Visite la página de los 'Informes guardados' para ver todos los "
13179 "informes listados en su sistema."
13180
13181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
13182 #, c-format
13183 msgid "Reports dictionary"
13184 msgstr "Diccionario de informes"
13185
13186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
13187 #, c-format
13188 msgid ""
13189 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
13190 msgstr ""
13191 "Los informes que se encuentran en la página de circulación no están "
13192 "controlados por este permiso"
13193
13194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
13195 #, c-format
13196 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
13197 msgstr ""
13198 "Verificación de coincidencia requerido: ninguno (remover el que está en "
13199 "blanco)"
13200
13201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
13202 #, c-format
13203 msgid ""
13204 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
13205 msgstr ""
13206 "Los campos obligatorios están definidos en la preferencia del sistema "
13207 "BorrowerMandatoryField"
13208
13209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
13210 #, c-format
13211 msgid "Required for staff login."
13212 msgstr "Requerido para ingreso administrativo."
13213
13214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
13215 #, c-format
13216 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
13217 msgstr ""
13218 "Requiere que el personal de biblioteca tenga también "
13219 "circulate_remaining_permissions"
13220
13221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:256
13222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:262
13223 #, c-format
13224 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
13225 msgstr "Requiere que configure OpacAllowSharingPrivateLists a 'Permitir'"
13226
13227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:190
13228 #, c-format
13229 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
13230 msgstr "Requiere que configure Avisos de Retraso/Disparadores de Estado"
13231
13232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
13233 #, c-format
13234 msgid ""
13235 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
13236 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
13237 msgstr ""
13238 "Revise su resumen antes de completar su importación para asegurarse de que "
13239 "su regla de correspondencia funcionado y que los registros aparecen en la "
13240 "forma que se espera"
13241
13242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
13243 #, c-format
13244 msgid "Routing"
13245 msgstr "Ruteo"
13246
13247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
13248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
13249 #, c-format
13250 msgid "Routing Lists"
13251 msgstr "Listas de Circulación"
13252
13253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
13254 #, c-format
13255 msgid "Running Custom Reports"
13256 msgstr "Ejecutando informes personalizados"
13257
13258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
13259 #, c-format
13260 msgid ""
13261 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
13262 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13263 msgstr ""
13264 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Elija su sede|branches&gt;"
13265 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Valor parcial del código de barras aquí&gt;&gt;"
13266
13267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
13268 #, c-format
13269 msgid ""
13270 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
13271 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
13272 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
13273 msgstr ""
13274 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Ingrese "
13275 "sede de usuario|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Ingrese filtro "
13276 "para apellido (%% para ninguno)&gt;&gt;"
13277
13278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:253
13279 #, c-format
13280 msgid "SHARE_ACCEPT "
13281 msgstr "SHARE_ACCEPT "
13282
13283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:259
13284 #, c-format
13285 msgid "SHARE_INVITE "
13286 msgstr "SHARE_INVITE "
13287
13288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
13289 #, c-format
13290 msgid "SRU example"
13291 msgstr "Ejemplo SRU"
13292
13293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
13294 #, c-format
13295 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
13296 msgstr "El saludo se llena por la preferencia del sistema BorrowersTitles"
13297
13298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
13299 #, c-format
13300 msgid "Sample Overdue Notice"
13301 msgstr "Ejemplo de aviso de retraso"
13302
13303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
13304 #, c-format
13305 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
13306 msgstr "Ejemplo de Regla de coincidencia de registro: Número de control"
13307
13308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
13309 #, c-format
13310 msgid "Save Quotes"
13311 msgstr "Guardar citas"
13312
13313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
13314 #, c-format
13315 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
13316 msgstr "Escanee o tipee el código de barras del ítem que desee transferir"
13317
13318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
13319 #, c-format
13320 msgid ""
13321 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
13322 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
13323 msgstr ""
13324 "Escanee el código de barras del ejemplar que desea prestar e ingrese una "
13325 "fecha de devolución. Si no ingresa una fecha Koha le preguntará por una."
13326
13327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:442
13328 #, c-format
13329 msgid "Schedule tasks to run"
13330 msgstr "Tareas programadas para ser ejecutadas"
13331
13332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
13333 #, c-format
13334 msgid "Score: 101"
13335 msgstr "Puntaje: 101"
13336
13337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:38
13338 #, c-format
13339 msgid "Search Domain Groups"
13340 msgstr "Grupos de Dominio de búsqueda"
13341
13342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
13343 #, c-format
13344 msgid ""
13345 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
13346 "time instead of searching just one library or all libraries."
13347 msgstr ""
13348 "Grupos de Dominio de búsquedas le permite buscar en un grupo de bibliotecas "
13349 "al mismo tiempo en lugar de buscar sólo una biblioteca o en todas las "
13350 "bibliotecas."
13351
13352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
13353 #, c-format
13354 msgid "Search for the item you would like to catalog"
13355 msgstr "Busque el ejemplar que desea catalogar"
13356
13357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
13358 #, c-format
13359 msgid "Search for the item you would like to catalog "
13360 msgstr "Buscar el ítem que desea catalogar "
13361
13362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
13363 #, c-format
13364 msgid "Search history"
13365 msgstr "Historial de búsqueda"
13366
13367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
13368 #, c-format
13369 msgid "Search index: Control-number"
13370 msgstr "Buscar en el índice: número de control"
13371
13372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
13373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
13374 #, c-format
13375 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50 Admin area."
13376 msgstr ""
13377 "Los servidores de búsqueda se pueden alterar en la zona Administrativa "
13378 "Z39.50."
13379
13380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
13381 #, c-format
13382 msgid "Searching"
13383 msgstr "Buscar"
13384
13385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
13386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
13387 #, c-format
13388 msgid "Searching Authorities"
13389 msgstr "Buscando autoridades"
13390
13391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
13392 #, c-format
13393 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
13394 msgstr "Buscando subtipos en el cliente administrativo"
13395
13396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
13397 #, c-format
13398 msgid "Searching:"
13399 msgstr "Buscar:"
13400
13401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
13402 #, c-format
13403 msgid "See a Sample Overdue Notice"
13404 msgstr "Vea un ejemplo de aviso de retraso"
13405
13406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
13407 #, c-format
13408 msgid "See the full documentation for "
13409 msgstr "Ver la documentación completa para "
13410
13411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
13412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
13413 #, c-format
13414 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
13415 msgstr "Vea la documentación completa para Búsqueda de adquisiciones en el "
13416
13417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
13418 #, c-format
13419 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
13420 msgstr ""
13421 "Vea la documentación completa para Estadísticas de adquisiciones en el "
13422
13423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
13424 #, c-format
13425 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
13426 msgstr "Vea la documentación completa para Adquisiciones en el "
13427
13428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
13429 #, c-format
13430 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
13431 msgstr "Vea la documentación completa para Agregado de Usuarios en el "
13432
13433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
13434 #, c-format
13435 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
13436 msgstr "Vea la documentación completa para Agregar suscripción en el "
13437
13438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
13439 #, c-format
13440 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
13441 msgstr "Vea la documentación completa para Agregar/editar ítems en el "
13442
13443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
13444 #, c-format
13445 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
13446 msgstr "Vea la documentación completa para Analíticas en el "
13447
13448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
13449 #, c-format
13450 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
13451 msgstr "Vea la documentación completa para Anonimizar Usuarios en el "
13452
13453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
13454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
13455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
13456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
13457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
13458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
13459 #, c-format
13460 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
13461 msgstr "Vea la documentación completa para Autoridades en el "
13462
13463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
13464 #, c-format
13465 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
13466 msgstr "Vea la documentación completa para Valores autorizados en el "
13467
13468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
13469 #, c-format
13470 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
13471 msgstr "Vea la documentación completa para Grupos de cestas en el "
13472
13473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
13474 #, c-format
13475 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
13476 msgstr ""
13477 "Vea la documentación completa para Modificación de usuarios en lote en el "
13478
13479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
13480 #, c-format
13481 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
13482 msgstr ""
13483 "Vea la documentación completa para Planificación de presupuestos en el "
13484
13485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
13486 #, c-format
13487 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
13488 msgstr "Vea la documentación completa para Presupuestos en el "
13489
13490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
13491 #, c-format
13492 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
13493 msgstr "Vea la documentación completa para Perfiles CSV en el "
13494
13495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
13496 #, c-format
13497 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
13498 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de catalogación en el "
13499
13500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
13501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
13502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
13503 #, c-format
13504 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
13505 msgstr "Vea la documentación completa para Catalogación en el "
13506
13507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
13508 #, c-format
13509 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
13510 msgstr "Vea la documentación completa para Devolución en el "
13511
13512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
13513 #, c-format
13514 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
13515 msgstr "Vea la documentación completa para Préstamo en el "
13516
13517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
13518 #, c-format
13519 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
13520 msgstr ""
13521 "Vea la documentación completa para Verificación de expiración de "
13522 "publicaciones periódicas en el "
13523
13524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
13525 #, c-format
13526 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
13527 msgstr "Vea la documentación completa para Historial de circulación en el "
13528
13529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
13530 #, c-format
13531 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
13532 msgstr "Vea la documentación completa de Estadísticas de Circulación en el "
13533
13534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
13535 #, c-format
13536 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
13537 msgstr ""
13538 "Vea la documentación completa para Reglas de circulación y multas en el "
13539
13540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
13541 #, c-format
13542 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
13543 msgstr "Vea la documentación completa para Circulación en el "
13544
13545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
13546 #, c-format
13547 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
13548 msgstr "Vea la documentación completa para Ciudades y pueblos en el "
13549
13550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
13551 #, c-format
13552 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
13553 msgstr "Vea la documentación completa para Reclamos y Pedidos Demorados en el "
13554
13555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
13556 #, c-format
13557 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
13558 msgstr "Vea la documentación completa para Fuentes de clasificación en el "
13559
13560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
13561 #, c-format
13562 msgid "See the full documentation for Comments in the "
13563 msgstr "Vea la documentación completa para Comentarios en el "
13564
13565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
13566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
13567 #, c-format
13568 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
13569 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas de curso en el "
13570
13571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
13572 #, c-format
13573 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
13574 msgstr ""
13575 "Vea la documentación completa para Creación de créditos manuales en el "
13576
13577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
13578 #, c-format
13579 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
13580 msgstr "Vea la documentación completa para Creación de pedidos manuales en el "
13581
13582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
13583 #, c-format
13584 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
13585 msgstr "Vea la documentación completa para Monedas y tipos de cambio en el "
13586
13587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
13588 #, c-format
13589 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
13590 msgstr "Vea la documentación completa para Informes manuales en el "
13591
13592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
13593 #, c-format
13594 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
13595 msgstr "Vea la documentación completa para Edición de Usuarios en el "
13596
13597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
13598 #, c-format
13599 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
13600 msgstr ""
13601 "Vea la documentación completa para Exportación de registros MARC en el "
13602
13603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
13604 #, c-format
13605 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
13606 msgstr "Vea la documentación completa para Hojas de trabajo en el "
13607
13608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
13609 #, c-format
13610 msgid "See the full documentation for Funds in the "
13611 msgstr "Vea la documentación completa para Fondos en el "
13612
13613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
13614 #, c-format
13615 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
13616 msgstr "Vea la documentación completa para Tasas de reservas en el "
13617
13618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
13619 #, c-format
13620 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
13621 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas aguardando retiro en el "
13622
13623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
13624 #, c-format
13625 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
13626 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de reservas en el "
13627
13628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
13629 #, c-format
13630 msgid "See the full documentation for Holds in the "
13631 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas en el "
13632
13633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
13634 #, c-format
13635 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
13636 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas a preparar en el "
13637
13638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
13639 #, c-format
13640 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
13641 msgstr "Vea la documentación completa para Inventario en el "
13642
13643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
13644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
13645 #, c-format
13646 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
13647 msgstr "Vea la documentación completa para Facturas en el "
13648
13649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
13650 #, c-format
13651 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
13652 msgstr "Vea la documentación completa para Historial de préstamo en el "
13653
13654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
13655 #, c-format
13656 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
13657 msgstr "Vea la documentación completa para Alertas de circulación en el "
13658
13659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
13660 #, c-format
13661 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
13662 msgstr "Vea la documentación completa para Registros en el "
13663
13664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
13665 #, c-format
13666 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
13667 msgstr "Vea la documentación completa para Tipos en el "
13668
13669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
13670 #, c-format
13671 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
13672 msgstr ""
13673 "Vea la documentación completa para Correspondencia de Palabra clave a MARC "
13674 "en el "
13675
13676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
13677 #, c-format
13678 msgid "See the full documentation for Koha in the "
13679 msgstr "Vea la documentación completa para Koha en el "
13680
13681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
13682 #, c-format
13683 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
13684 msgstr "Vea la documentación completa para Correspondencia Koha a MARC en el "
13685
13686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
13687 #, c-format
13688 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
13689 msgstr "Vea la documentación completa para Lotes de etiquetas en el "
13690
13691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
13692 #, c-format
13693 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
13694 msgstr "Vea la documentación completa para Diseños de etiquetas en el "
13695
13696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
13697 #, c-format
13698 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
13699 msgstr "Vea la documentación completa para Perfiles de etiquetas en el "
13700
13701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
13702 #, c-format
13703 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
13704 msgstr "Vea la documentación completa para Plantillas de etiquetas en el "
13705
13706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
13707 #, c-format
13708 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
13709 msgstr "Vea la documentación completa para Bibliotecas y grupos en el "
13710
13711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
13712 #, c-format
13713 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
13714 msgstr ""
13715 "Vea la documentación completa para Límites de transferencias entre "
13716 "bibliotecas en el "
13717
13718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
13719 #, c-format
13720 msgid "See the full documentation for Lists in the "
13721 msgstr "Vea la documentación completa para Listas en el "
13722
13723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
13724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
13725 #, c-format
13726 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
13727 msgstr "Vea la documentación completa para Hojas de trabajo MARC en el "
13728
13729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
13730 #, c-format
13731 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
13732 msgstr ""
13733 "Vea la documentación completa para Plantillas de modificación MARC en el "
13734
13735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
13736 #, c-format
13737 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
13738 msgstr "Vea la documentación completa para Administración de imágenes en el "
13739
13740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
13741 #, c-format
13742 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
13743 msgstr "Vea la documentación completa para Combinando ítems en el "
13744
13745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
13746 #, c-format
13747 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
13748 msgstr "Vea la documentación completa para Combinar autoridades en el "
13749
13750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
13751 #, c-format
13752 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
13753 msgstr "Vea la documentación completa para Moviendo ítems en el "
13754
13755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
13756 #, c-format
13757 msgid "See the full documentation for News in the "
13758 msgstr "Vea la documentación completa para Novedades en el "
13759
13760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296
13761 #, c-format
13762 msgid "See the full documentation for Notices in the "
13763 msgstr "Vea la documentación completa para Avisos en el "
13764
13765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
13766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
13767 #, c-format
13768 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
13769 msgstr "Vea la documentación completa para Conjuntos OAI en el "
13770
13771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
13772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
13773 #, c-format
13774 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
13775 msgstr "Vea la documentación completa Circulación fuera de línea en el "
13776
13777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
13778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
13779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
13780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
13781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
13782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
13783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
13784 #, c-format
13785 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
13786 msgstr "Vea la documentación completa para Pedidos en el "
13787
13788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
13789 #, c-format
13790 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
13791 msgstr "Vea la documentación completa para Retrasos en el "
13792
13793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
13794 #, c-format
13795 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
13796 msgstr "Vea la documentación completa para Retrasos con multas en el "
13797
13798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
13799 #, c-format
13800 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
13801 msgstr ""
13802 "Vea la documentación completa para Tipos de Atributos de Usuarios en el "
13803
13804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90
13805 #, c-format
13806 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
13807 msgstr "Vea la documentación completa para Categorías de Usuarios en el "
13808
13809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
13810 #, c-format
13811 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
13812 msgstr "Vea la documentación completa para Archivos de usuarios en el "
13813
13814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
13815 #, c-format
13816 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
13817 msgstr "Vea la documentación completa para Multas de Usuarios en el "
13818
13819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
13820 #, c-format
13821 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
13822 msgstr "Vea la documentación completa para Importación de Usuarios en el "
13823
13824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
13825 #, c-format
13826 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
13827 msgstr "Vea la documentación completa para Listas de Usuarios en el "
13828
13829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
13830 #, c-format
13831 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
13832 msgstr "Vea la documentación completa para Avisos de Usuarios en el "
13833
13834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
13835 #, c-format
13836 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
13837 msgstr "Vea la documentación completa de Permisos de Usuarios en el "
13838
13839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
13840 #, c-format
13841 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
13842 msgstr "Vea la documentación completa para Búsqueda de Usuarios en el "
13843
13844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
13845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
13846 #, c-format
13847 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
13848 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de Usuarios en el "
13849
13850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
13851 #, c-format
13852 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
13853 msgstr ""
13854 "Vea la documentación completa para Listas de circulación de usuarios en el "
13855
13856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
13857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
13858 #, c-format
13859 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
13860 msgstr "Vea la documentación completa para Pago de multas en el "
13861
13862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
13863 #, c-format
13864 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
13865 msgstr "Vea la documentación completa para Sugerencias de compra en el "
13866
13867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
13868 #, c-format
13869 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
13870 msgstr "Vea la documentación completa para Creador rápido de etiquetas en el "
13871
13872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
13873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
13874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
13875 #, c-format
13876 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
13877 msgstr "Vea la documentación completa para Recepción de pedidos en el "
13878
13879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
13880 #, c-format
13881 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
13882 msgstr "Vea la documentación completa para Recepción de periódicas en el "
13883
13884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
13885 #, c-format
13886 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
13887 msgstr ""
13888 "Vea la documentación completa para Reglas de coincidencia de registro en el "
13889
13890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
13891 #, c-format
13892 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
13893 msgstr "Vea la documentación completa para Renovaciones en el "
13894
13895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
13896 #, c-format
13897 msgid "See the full documentation for Reports in the "
13898 msgstr "Vea la documentación completa para Informes en el "
13899
13900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
13901 #, c-format
13902 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
13903 msgstr "Vea la documentación completa para Listas de Circulación en el "
13904
13905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
13906 #, c-format
13907 msgid "See the full documentation for Search History in the "
13908 msgstr "Vea la documentación completa para el Historial de búsqueda en el "
13909
13910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
13911 #, c-format
13912 msgid "See the full documentation for Searching in the "
13913 msgstr "Vea la documentación completa para Búsqueda en el "
13914
13915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
13916 #, c-format
13917 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
13918 msgstr "Vea la documentación completa para Reclamos de periódicas en el "
13919
13920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
13921 #, c-format
13922 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
13923 msgstr "Vea la documentación completa para Frecuencias de seriadas en el "
13924
13925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
13926 #, c-format
13927 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
13928 msgstr ""
13929 "Vea la documentación completa para Patrones de numeración de seriadas en el "
13930
13931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
13932 #, c-format
13933 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
13934 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de periódicas en el "
13935
13936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
13937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
13938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
13939 #, c-format
13940 msgid "See the full documentation for Serials in the "
13941 msgstr "Vea la documentación completa para Publicaciones periódicas en el "
13942
13943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
13944 #, c-format
13945 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
13946 msgstr ""
13947 "Vea la documentación completa para Configuración de su biblioteca en el "
13948
13949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
13950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
13951 #, c-format
13952 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
13953 msgstr "Vea la documentación completa para Preferencias del sistema en el "
13954
13955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
13956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
13957 #, c-format
13958 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
13959 msgstr "Vea la documentación completa para Moderación de etiquetas en el "
13960
13961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
13962 #, c-format
13963 msgid "See the full documentation for Tools in the "
13964 msgstr "Vea la documentación completa para Herramientas en el "
13965
13966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
13967 #, c-format
13968 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
13969 msgstr "Vea la documentación completa para Transferencias en el "
13970
13971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
13972 #, c-format
13973 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
13974 msgstr "Vea la documentación completa para Transferencias a recibir en el "
13975
13976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
13977 #, c-format
13978 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
13979 msgstr "Vea la documentación completa para Precios inciertos en el "
13980
13981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
13982 #, c-format
13983 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
13984 msgstr ""
13985 "Vea la documentación completa para Actualizar registros de usuarios en el "
13986
13987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
13988 #, c-format
13989 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
13990 msgstr "Vea la documentación completa para Cargar imágenes de cubiertas en el "
13991
13992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
13993 #, c-format
13994 msgid ""
13995 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
13996 msgstr ""
13997 "Vea la documentación completa de Cargado de archivo de circulación fuera de "
13998 "línea en el "
13999
14000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
14001 #, c-format
14002 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
14003 msgstr "Vea la documentación completa para Contratos de proveedores en el "
14004
14005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
14006 #, c-format
14007 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
14008 msgstr "Vea la documentación completa para Servidores Z39.50/SRU en el "
14009
14010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
14011 #, c-format
14012 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
14013 msgstr "Vea la documentación completa para agregar Reservas de Curso en el "
14014
14015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
14016 #, c-format
14017 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
14018 msgstr ""
14019 "Vea la documentación completa para agregar ítems a las Reservas de curso en "
14020 "el "
14021
14022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
14023 #, c-format
14024 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
14025 msgstr ""
14026 "Vea la documentación completa para Administración de proveedores en el "
14027
14028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
14029 #, c-format
14030 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
14031 msgstr "Vea la documentación completa para Administración del sistema en el "
14032
14033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
14034 #, c-format
14035 msgid "See the full documentation for the About page in the "
14036 msgstr "Vea la documentación completa para la página Acerca en el "
14037
14038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
14039 #, c-format
14040 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
14041 msgstr "Vea la documentación completa para Tiempo medio de préstamo en el "
14042
14043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
14044 #, c-format
14045 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
14046 msgstr "Vea la documentación completa para Calendario en el "
14047
14048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
14049 #, c-format
14050 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
14051 msgstr ""
14052 "Vea la documentación completa para Catalogación por reporte de tipo de ítem "
14053 "en el "
14054
14055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
14056 #, c-format
14057 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
14058 msgstr ""
14059 "Vea la documentación completa para la característica ¿Quiso decir? en el "
14060
14061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
14062 #, c-format
14063 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
14064 msgstr "Vea la documentación completa para Cola de reservas en el "
14065
14066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
14067 #, c-format
14068 msgid ""
14069 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
14070 msgstr "Vea la documentación completa de Ítems sin préstamos en el "
14071
14072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
14073 #, c-format
14074 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
14075 msgstr "Vea la documentación completa para Creador de etiquetas en el "
14076
14077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
14078 #, c-format
14079 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
14080 msgstr "Vea la documentación completa para Visor del log en el "
14081
14082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
14083 #, c-format
14084 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
14085 msgstr "Vea la documentación completa para Informe de ítems perdidos en el "
14086
14087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
14088 #, c-format
14089 msgid ""
14090 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
14091 msgstr ""
14092 "Vea la documentación completa para Verificación de hojas de trabajo "
14093 "bibliográficas MARC en el "
14094
14095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
14096 #, c-format
14097 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
14098 msgstr "Vea la documentación completa para Importación MARC en el "
14099
14100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
14101 #, c-format
14102 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
14103 msgstr ""
14104 "Vea la documentación completa de Administrar Registros Preparados MARC en el "
14105
14106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
14107 #, c-format
14108 msgid ""
14109 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
14110 msgstr ""
14111 "Vea la documentación completa para el Informe de ítems más circulados en el "
14112
14113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
14114 #, c-format
14115 msgid ""
14116 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
14117 msgstr ""
14118 "Vea la documentación completa de Avisos de Retraso/Disparadores de Estado en "
14119 "el "
14120
14121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
14122 #, c-format
14123 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
14124 msgstr "Vea la documentación completa para Lotes de Carnés de Usuarios en el "
14125
14126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
14127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
14128 #, c-format
14129 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
14130 msgstr "Vea la documentación completa del Creador de Carnés de Usuarios en el "
14131
14132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
14133 #, c-format
14134 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
14135 msgstr "Vea la documentación completa para Diseños de Carnés de Usuario en el "
14136
14137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
14138 #, c-format
14139 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
14140 msgstr ""
14141 "Vea la documentación completa para Perfiles de Carnés de Usuarios en el "
14142
14143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
14144 #, c-format
14145 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
14146 msgstr ""
14147 "Vea la documentación completa para Plantillas de Carnés de Usuarios en el "
14148
14149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
14150 #, c-format
14151 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
14152 msgstr "Vea la documentación completa para Detalles de Usuario en el "
14153
14154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
14155 #, c-format
14156 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
14157 msgstr ""
14158 "Vea la documentación completa de Cargador de Imágenes de Usuarios en el "
14159
14160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
14161 #, c-format
14162 msgid ""
14163 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
14164 msgstr ""
14165 "Vea la documentación completa para Sugerencias de compra de usuarios en el "
14166
14167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
14168 #, c-format
14169 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
14170 msgstr "Vea la documentación completa para Módulo de Usuarios en el "
14171
14172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
14173 #, c-format
14174 msgid ""
14175 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
14176 msgstr ""
14177 "Vea la documentación completa para el Informe de Usuarios sin Préstamos en "
14178 "el "
14179
14180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
14181 #, c-format
14182 msgid ""
14183 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
14184 "the "
14185 msgstr ""
14186 "Vea la documentación completa para el Informe de Usuarios con muchos "
14187 "Préstamos en el "
14188
14189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
14190 #, c-format
14191 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
14192 msgstr "Vea la documentación completa para Sistema de plugin en el "
14193
14194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
14195 #, c-format
14196 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
14197 msgstr "Vea la documentación completa para Sistema de plugin en el "
14198
14199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
14200 #, c-format
14201 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
14202 msgstr "Vea la documentación completa para el Editor de Cita del día en el "
14203
14204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
14205 #, c-format
14206 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
14207 msgstr "Vea la documentación completa para el Cargador de Cita del día en el "
14208
14209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
14210 #, c-format
14211 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
14212 msgstr "Vea la documentación completa para Diccionario de reportes en el "
14213
14214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
14215 #, c-format
14216 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
14217 msgstr "Vea la documentación completa del Planificador de tareas en el "
14218
14219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
14220 #, c-format
14221 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
14222 msgstr ""
14223 "Vea la documentación completa para la Matriz de costo de transporte en el "
14224
14225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
14226 #, c-format
14227 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
14228 msgstr "Seleccione la regla de ordenación adecuada del menú desplegable."
14229
14230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
14231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
14232 #, c-format
14233 msgid ""
14234 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
14235 "quote id."
14236 msgstr ""
14237 "Seleccione la cita(s) que desea eliminar haciendo clic en el id de cita "
14238 "correspondiente."
14239
14240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:92
14241 #, c-format
14242 msgid ""
14243 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
14244 "preference is set to 'Send'"
14245 msgstr ""
14246 "Enviada a los usuarios cuando se crea su cuenta si la preferencia "
14247 "AutoEmailOPACUser se establece en 'Enviar'"
14248
14249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
14250 #, c-format
14251 msgid "Serial Collection"
14252 msgstr "Colección de publicaciones periódicas"
14253
14254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
14255 #, c-format
14256 msgid "Serial Frequencies"
14257 msgstr "Frecuencias de seriadas"
14258
14259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
14260 #, c-format
14261 msgid "Serial Numbering Patterns"
14262 msgstr "Patrones de numeración de seriadas"
14263
14264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
14265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
14266 #, c-format
14267 msgid "Serials"
14268 msgstr "Publicaciones periódicas"
14269
14270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
14271 #, c-format
14272 msgid "Serials Claims"
14273 msgstr "Series"
14274
14275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:317
14276 #, c-format
14277 msgid "Serials receiving"
14278 msgstr "Recepción de seriadas"
14279
14280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
14281 #, c-format
14282 msgid "Serials statistics"
14283 msgstr "Estadísticas de seriadas"
14284
14285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
14286 #, c-format
14287 msgid "Server information"
14288 msgstr "Información del servidor"
14289
14290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
14291 #, c-format
14292 msgid "Set library"
14293 msgstr "Seleccionar Biblioteca"
14294
14295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
14296 #, c-format
14297 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
14298 msgstr "Configurar parámetros administrativos de la biblioteca (obsoleto) "
14299
14300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:370
14301 #, c-format
14302 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
14303 msgstr ""
14304 "Establecer avisos de retraso/disparadores de estado para ítem atrasados"
14305
14306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:72
14307 #, c-format
14308 msgid ""
14309 "Set the max characters allowed for the subfield. If empty or 0, it defaults "
14310 "to 9999."
14311 msgstr ""
14312 "Configure la cantidad máxima de caracteres permitidos para un subcampo. Si "
14313 "es vacío o 0, se configura en 9999."
14314
14315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
14316 #, c-format
14317 msgid "Set user permissions"
14318 msgstr "Asignar permisos de usuario"
14319
14320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
14321 #, c-format
14322 msgid "Setting Patron Permissions"
14323 msgstr "Asignando permisos de usuario"
14324
14325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:136
14326 #, c-format
14327 msgid "Setting up Messages"
14328 msgstr "Configurar Mensajes"
14329
14330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
14331 #, c-format
14332 msgid "Setup"
14333 msgstr "Configuración"
14334
14335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
14336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
14337 #, c-format
14338 msgid ""
14339 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
14340 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
14341 "with an error"
14342 msgstr ""
14343 "Si intenta agregar un campo que no es repetible dos veces (como la selección "
14344 "del campo 245 de ambos registros #1 y #2) se le presentará con un error"
14345
14346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
14347 #, c-format
14348 msgid ""
14349 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
14350 msgstr ""
14351 "Ingrese el código de barras del ítem a ser movido y haga clic en 'Elegir'"
14352
14353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
14354 #, c-format
14355 msgid "Sincerely, Library Staff"
14356 msgstr "Sinceramente, Personal de la Biblioteca"
14357
14358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:63
14359 #, c-format
14360 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
14361 msgstr ""
14362 "Algunos de los campos en el atributo no se puede editar una vez creados:"
14363
14364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
14365 #, c-format
14366 msgid ""
14367 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
14368 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
14369 msgstr ""
14370 "Algunos campos fijos tienen editores que cambiarán según el tipo de material "
14371 "que está catalogando (por ejemplo, los campos 006 y el 008)"
14372
14373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
14374 #, c-format
14375 msgid "Some may have been defined just for your library."
14376 msgstr "Algunas pueden haber sido definidas solo para su biblioteca."
14377
14378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
14379 #, c-format
14380 msgid ""
14381 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
14382 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
14383 msgstr ""
14384 "Algunas categorías de usuarios pueden tener una edad mínima (en años) como "
14385 "requisito asociado a ellas, ingrese esa edad en 'Edad requerida' "
14386
14387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
14388 #, c-format
14389 msgid "Some tips"
14390 msgstr "Algunos consejos"
14391
14392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
14393 #, c-format
14394 msgid ""
14395 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via "
14396 "Z39.50. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
14397 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
14398 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
14399 "record"
14400 msgstr ""
14401 "A veces no es posible encontrar a través de Z39.50 una copia del registro "
14402 "que se desea ingresar al catálogo. En estos casos se puede crear un "
14403 "duplicado de un registro similar y editar las partes necesarias para crear "
14404 "un nuevo registro. Para duplicar un registro existente, haga clic en 'Editar "
14405 "como nuevo (duplicado)' desde el menú 'Editar' en el registro bibliográfico"
14406
14407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:87
14408 #, c-format
14409 msgid ""
14410 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
14411 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
14412 "before you will be able to continue checking items out."
14413 msgstr ""
14414 "A veces, los préstamos harán que aparezcan mensajes de advertencia con un "
14415 "recuadro amarillo sobre el campo. Estas advertencias deben ser atendidas "
14416 "antes de seguir prestando ítems."
14417
14418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:118
14419 #, c-format
14420 msgid ""
14421 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
14422 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
14423 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
14424 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
14425 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
14426 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
14427 "cataloging.'"
14428 msgstr ""
14429 "A veces el personal de circulación requiere agregar un registro al sistema "
14430 "para in ítem que están por prestar. Esto se conoce como 'Agregado rápido'. "
14431 "Para permitir al personal de circulación acceso a la herramienta de "
14432 "Catalogación Rápida, simplemente verifique que tengan el permiso "
14433 "fast_cataloging. Existen dos formas de agregar títulos vía agregado rápido. "
14434 "Si conoce que está por prestar un ítem que no está en su catálogo puede ir "
14435 "al módulo de Circulación y hacer clic en 'Catalogación rápida'."
14436
14437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
14438 #, c-format
14439 msgid "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
14440 msgstr "A veces los campos pueden no ser editables debido al valor en su "
14441
14442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
14443 #, c-format
14444 msgid ""
14445 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
14446 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
14447 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
14448 msgstr ""
14449 "A veces, cuando va a añadir una nueva familia en el sistema no desea "
14450 "escribir la información de contacto una y otra vez. Koha permite duplicar un "
14451 "usuario y cambiar sólo las partes que desea (o necesita) cambiar."
14452
14453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
14454 #, c-format
14455 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
14456 msgstr "Lo sentimos, no hay ayuda disponible para este tema, refiérase al "
14457
14458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
14459 #, c-format
14460 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
14461 msgstr ""
14462 "Orden 1 y 2 son utilizados con propósitos estadísticos dentro de la "
14463 "biblioteca"
14464
14465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
14466 #, c-format
14467 msgid ""
14468 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
14469 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
14470 "frameworks."
14471 msgstr ""
14472 "Fuente de clasificación o esquema de estanterías es una categoría de valores "
14473 "autorizados que se asigna al campo 952$2 y 942$2 en las hojas de trabajo "
14474 "MARC de Koha."
14475
14476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
14477 #, c-format
14478 msgid "Staff "
14479 msgstr "Administrativo "
14480
14481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
14482 #, c-format
14483 msgid ""
14484 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
14485 "client"
14486 msgstr ""
14487 "Personal o administrativo = un usuario que puede ser habilitado para "
14488 "realizar funciones con el la interfaz del personal o administrativa."
14489
14490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:110
14491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:126
14492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:142
14493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:158
14494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:173
14495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:202
14496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:218
14497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:235
14498 #, c-format
14499 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
14500 msgstr "Cliente Administrativo &gt; Registros de Usuarios &gt; Avisos"
14501
14502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
14503 #, c-format
14504 msgid "Staff Client:"
14505 msgstr "Cliente administrativo:"
14506
14507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14508 #, c-format
14509 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
14510 msgstr ""
14511 "Acceso al personal, permite ver el catálogo en el cliente administrativo "
14512
14513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:448
14514 #, c-format
14515 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
14516 msgstr "Subir registros MARC al depósito"
14517
14518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
14519 #, c-format
14520 msgid "Standard ID"
14521 msgstr "ID estándar"
14522
14523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:12
14524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:14
14525 #, c-format
14526 msgid "Standard: "
14527 msgstr "Estándar: "
14528
14529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
14530 #, c-format
14531 msgid ""
14532 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
14533 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
14534 msgstr ""
14535 "Comience agregando una nueva plantilla (que puede estar hecha por una o mas "
14536 "acciones) ingresando un nombre y haciendo clic en 'Crear plantilla'."
14537
14538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
14539 #, c-format
14540 msgid ""
14541 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
14542 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
14543 msgstr ""
14544 "Comience la numeración con el ejemplar que tiene en la mano, la numeración "
14545 "que coincida con la fecha en que ingresó en el campo 'Publicación de primer "
14546 "ejemplar'"
14547
14548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
14549 #, c-format
14550 msgid ""
14551 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
14552 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
14553 "Guided Report Wizard."
14554 msgstr ""
14555 "Informes estadísticos le mostrarán cuentas y sumas. Estos informes versan "
14556 "sobre números y estadísticas, para informes que den datos más detallados, "
14557 "utilice el asistente de Informes guiados."
14558
14559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
14560 #, c-format
14561 msgid "Statistical "
14562 msgstr "Estadístico "
14563
14564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
14565 #, c-format
14566 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
14567 msgstr ""
14568 "Estadístico = Un tipo de usuario usado solamente para seguir los préstamos "
14569 "en sala "
14570
14571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
14572 #, c-format
14573 msgid "Statistical Reports "
14574 msgstr "Informes estadísticos "
14575
14576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
14577 #, c-format
14578 msgid "Statistics"
14579 msgstr "Estadísticas"
14580
14581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
14582 #, c-format
14583 msgid "Step 1:"
14584 msgstr "Paso 1:"
14585
14586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
14587 #, c-format
14588 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
14589 msgstr "Paso 1: Nombre la definición y provea una descripción de ser necesario"
14590
14591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
14592 #, c-format
14593 msgid "Step 2:"
14594 msgstr "Paso 2:"
14595
14596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
14597 #, c-format
14598 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
14599 msgstr "Paso 2: elegir el módulo que será consultado."
14600
14601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
14602 #, c-format
14603 msgid "Step 3:"
14604 msgstr "Paso 3:"
14605
14606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
14607 #, c-format
14608 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
14609 msgstr ""
14610 "Paso 3: Seleccione las columnas a consultar desde las tablas presentas."
14611
14612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
14613 #, c-format
14614 msgid "Step 4:"
14615 msgstr "Paso 4:"
14616
14617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
14618 #, c-format
14619 msgid ""
14620 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
14621 "populated with options available in your database."
14622 msgstr ""
14623 "Paso 4: Seleccione los valores de los campos. Estos se llenarán "
14624 "automáticamente con opciones disponibles en su base de datos."
14625
14626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14627 #, c-format
14628 msgid "Step 5:"
14629 msgstr "Paso 5:"
14630
14631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
14632 #, c-format
14633 msgid "Step 6:"
14634 msgstr "Paso 6:"
14635
14636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:33
14637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:35
14638 #, c-format
14639 msgid "Street address: "
14640 msgstr "Dirección: "
14641
14642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
14643 #, c-format
14644 msgid "SuDOC classification"
14645 msgstr "Clasificación SuDOC"
14646
14647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
14648 #, c-format
14649 msgid "Subfields: a"
14650 msgstr "Subcampos: un"
14651
14652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
14653 #, c-format
14654 msgid "Subject"
14655 msgstr "Materia"
14656
14657 #. INPUT type=submit name=submit
14658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
14659 msgid "Submit"
14660 msgstr "Enviar"
14661
14662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14663 #, c-format
14664 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
14665 msgstr "Enviar parches a Koha usando git (sistema de sontrol de versiones)"
14666
14667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
14668 #, c-format
14669 msgid "Subscription Detail"
14670 msgstr "Detalles de la suscripción"
14671
14672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
14673 #, c-format
14674 msgid ""
14675 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
14676 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
14677 msgstr ""
14678 "Las suscripciones se pueden añadir haciendo clic en el botón 'Nuevo' en "
14679 "cualquier registro bibliográfico o visitando el módulo de Publicaciones "
14680 "Periódicas y haciendo clic en 'Nueva suscripción'"
14681
14682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
14683 #, c-format
14684 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
14685 msgstr "Servidores de Autoridad Z39.50 sugeridos"
14686
14687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
14688 #, c-format
14689 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
14690 msgstr "Servidores Bibliográficos Z39.50 sugeridos"
14691
14692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
14693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
14694 #, c-format
14695 msgid "Syntax"
14696 msgstr "Sintaxis"
14697
14698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
14699 #, c-format
14700 msgid "System Preferences"
14701 msgstr "Preferencias del sistema"
14702
14703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
14704 #, c-format
14705 msgid "System information"
14706 msgstr "Información del sistema"
14707
14708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
14709 #, c-format
14710 msgid ""
14711 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
14712 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
14713 "box at the top of each system preferences page."
14714 msgstr ""
14715 "Se puede buscar en las preferencias del sistema (con cualquier parte del "
14716 "nombre de la preferencia o la descripción) en el cuadro de búsqueda de la "
14717 "página de Administración o el cuadro de búsqueda en la parte superior de "
14718 "cada página de preferencias del sistema."
14719
14720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
14721 #, c-format
14722 msgid "System preferences not defined in other tabs."
14723 msgstr "Preferencias del sistema no definidas en otras pestañas."
14724
14725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
14726 #, c-format
14727 msgid ""
14728 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
14729 "pickup branch"
14730 msgstr ""
14731 "T = Tránsito: la reserva está enlazada a un ejemplar pero está en tránsito a "
14732 "la sede de retiro"
14733
14734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
14735 #, c-format
14736 msgid ""
14737 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
14738 "field of all information (making it easier for you to type in something "
14739 "different)"
14740 msgstr ""
14741 "SUJERENCIA: al hacer clic en un campo que ya está relleno con datos se "
14742 "borrarán los mismos (lo que facilita la tarea de completarlo de nuevo)"
14743
14744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
14745 #, c-format
14746 msgid ""
14747 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
14748 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
14749 "run a report to gather the statistics from this card"
14750 msgstr ""
14751 "SUJERENCIA: esto puede ser utilizado para registrar las estadísticas de los "
14752 "ítem que se utilizan, pero que no se prestan, como ser referencias, "
14753 "revistas, etc. A continuación, puede generar un informe para reunir las "
14754 "estadísticas de esta tarjeta"
14755
14756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
14757 #, c-format
14758 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
14759 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
14760
14761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:288
14762 #, c-format
14763 msgid "TRANSFERSLIP "
14764 msgstr "TRANSFERSLIP "
14765
14766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
14767 #, c-format
14768 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
14769 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
14770
14771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
14772 #, c-format
14773 msgid "Tag list"
14774 msgstr "Lista de etiquetas"
14775
14776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
14777 #, c-format
14778 msgid "Tag: 001 "
14779 msgstr "Campo: 001 "
14780
14781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
14782 #, c-format
14783 msgid "Tags"
14784 msgstr "Etiquetas"
14785
14786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
14787 #, c-format
14788 msgid "Task scheduler"
14789 msgstr "Planificador de tareas"
14790
14791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
14792 #, c-format
14793 msgid ""
14794 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
14795 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
14796 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
14797 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
14798 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
14799 "the right place to make the task scheduler work."
14800 msgstr ""
14801 "El programador de tareas no funcionará si el usuario bajo el cual se ejecuta "
14802 "su servidor Web no tiene permiso para usarlo. Para saber si el usuario tiene "
14803 "los permisos necesarios, consulte /etc/at.allow para ver qué usuarios están "
14804 "en ella. Si no tiene ese archivo, consulte /etc/at.deny. Si at.deny existe, "
14805 "pero está en blanco, cualquier usuario puede utilizarlo. Hable con su "
14806 "administrador de sistema acerca de agregar el usuario al lugar correcto para "
14807 "hacer que el programador de tareas funcione."
14808
14809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
14810 #, c-format
14811 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
14812 msgstr "Indique a Koha que tipo de archivo es este, bibliográfico o autoridad"
14813
14814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
14815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
14816 #, c-format
14817 msgid ""
14818 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
14819 "list of templates"
14820 msgstr ""
14821 "El código de la plantilla debe ser algo que usted pueda utilizar para "
14822 "identificar la plantilla en una lista de plantillas"
14823
14824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
14825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
14826 #, c-format
14827 msgid ""
14828 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
14829 "is simply a system generated unique id"
14830 msgstr ""
14831 "El ID de la plantilla se generará automáticamente una vez guardada la "
14832 "plantilla, es simplemente una identificación única generada por el sistema"
14833
14834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
14835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
14836 #, c-format
14837 msgid ""
14838 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
14839 "profile to on the template edit form"
14840 msgstr ""
14841 "La plantilla será llenada una vez que haya elegido a cual plantilla aplicar "
14842 "al perfil en el formulario de edición de plantillas"
14843
14844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
14845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
14846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
14847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
14848 #, c-format
14849 msgid "Templates"
14850 msgstr "Plantillas"
14851
14852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:27
14853 #, c-format
14854 msgid "Text for OPAC "
14855 msgstr "Texto para el OPAC: "
14856
14857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
14858 #, c-format
14859 msgid "Text for librarian "
14860 msgstr "Texto para bibliotecario: "
14861
14862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
14863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
14864 #, c-format
14865 msgid "The "
14866 msgstr "Los "
14867
14868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
14869 #, c-format
14870 msgid ""
14871 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
14872 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
14873 msgstr ""
14874 "Los &lt;&lt; y &gt;&gt; son solo delimitadores. Usted debe poner &lt;&lt; al "
14875 "principio y &gt;&gt; al final de su parámetro"
14876
14877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
14878 #, c-format
14879 msgid ""
14880 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
14881 msgstr ""
14882 "El 'Separador CSV' es el caracter utilizado para separar valores y grupos de "
14883 "valores"
14884
14885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
14886 #, c-format
14887 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
14888 msgstr "El 'Código de categoría' es un identificador para su nuevo código. "
14889
14890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
14891 #, c-format
14892 msgid ""
14893 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
14894 "records will belong to this set)"
14895 msgstr ""
14896 "El enlace 'Definir correspondencias' le permitirá indicar como se construirá "
14897 "el conjunto (que registros pertenecerán a este conjunto)"
14898
14899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
14900 #, c-format
14901 msgid ""
14902 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
14903 msgstr ""
14904 "El campo 'Codificación' le permite definir la codificación utilizada cuando "
14905 "guarda el archivo"
14906
14907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
14908 #, c-format
14909 msgid ""
14910 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
14911 msgstr ""
14912 "El 'Separador de campo' es el carácter utilizado para separar campos "
14913 "duplicados "
14914
14915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
14916 #, c-format
14917 msgid ""
14918 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
14919 "you start charging fines. "
14920 msgstr ""
14921 "El 'Período de gracia de multas' es el período de tiempo que un ítem puede "
14922 "estar retrasado antes que se comience a aplicar multas. "
14923
14924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
14925 #, c-format
14926 msgid ""
14927 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
14928 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
14929 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
14930 msgstr ""
14931 "El 'Período de Gracia' es el número de días antes un ejemplar se mueva "
14932 "automáticamente del estado 'esperado' el estado de 'en espera' y cuántos "
14933 "días antes que un ejemplar se mueva automáticamente del estado 'en espera' a "
14934 "'retrasado'"
14935
14936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
14937 #, c-format
14938 msgid ""
14939 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
14940 "the MARC version of the record"
14941 msgstr ""
14942 "La 'Etiqueta para el OPAC' es el texto que aparecerá en el OPAC al ver la "
14943 "versión del registro MARC"
14944
14945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
14946 #, c-format
14947 msgid ""
14948 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
14949 "the MARC version of the record."
14950 msgstr ""
14951 "La 'Etiqueta para el OPAC' es el texto que aparecerá en el OPAC al ver la "
14952 "versión del registro MARC."
14953
14954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
14955 #, c-format
14956 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
14957 msgstr ""
14958 "La 'Etiqueta de OPAC' es lo que se mostrará en la vista MARC en el OPAC"
14959
14960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
14961 #, c-format
14962 msgid ""
14963 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
14964 "the cataloging module"
14965 msgstr ""
14966 "La 'Etiqueta para biblioteca' es el texto que aparecerá en la interfaz del "
14967 "personal en el módulo de catalogación"
14968
14969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
14970 #, c-format
14971 msgid ""
14972 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
14973 "the cataloging module."
14974 msgstr ""
14975 "La 'Etiqueta para biblioteca' es el texto que aparecerá en la interfaz "
14976 "administrativa en el módulo de catalogación."
14977
14978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
14979 #, c-format
14980 msgid ""
14981 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
14982 "advancedMARCeditor set to display labels"
14983 msgstr ""
14984 "La 'Etiqueta para biblioteca' es lo que mostrará en la interfaz del personal "
14985 "si tiene advancedMARCeditor configurado para mostrar las etiquetas"
14986
14987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
14988 #, c-format
14989 msgid ""
14990 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
14991 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
14992 "found the left of the Saved Reports page."
14993 msgstr ""
14994 "El 'Nombre' es como aparecerá en la página de Informes guardados para "
14995 "ayudarlo a identificar el informe posteriormente. También se lo podrá buscar "
14996 "utilizando los filtros a la izquierda de la página Informes guardados."
14997
14998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
14999 #, c-format
15000 msgid ""
15001 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
15002 msgstr ""
15003 "El cuadro 'Noticias' permite el uso de HTML para el formato de su noticia"
15004
15005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
15006 #, c-format
15007 msgid ""
15008 "The 'Notes' field is for descriptions to detail when librarians should use "
15009 "the fund."
15010 msgstr ""
15011 "El campo 'Notas' es para descripciones que detallan cuando los "
15012 "bibliotecarios deben utilizar el fondo."
15013
15014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
15015 #, c-format
15016 msgid ""
15017 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
15018 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
15019 msgstr ""
15020 "La 'Fórmula de Numeración' se puede modificar para coincidir con la forma en "
15021 "que desea su numeración para imprimir en el registro del ítem y las páginas "
15022 "de información de suscripción"
15023
15024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
15025 #, c-format
15026 msgid ""
15027 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
15028 "combination "
15029 msgstr ""
15030 "El 'Tope de multa por retraso' es la multa máxima para esta combinación de "
15031 "usuario y ejemplar "
15032
15033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
15034 #, c-format
15035 msgid ""
15036 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
15037 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
15038 "patrons as well"
15039 msgstr ""
15040 "La 'Descripción de perfil' es para su propio beneficio, pero también aparece "
15041 "en el OPAC cuando los usuarios descargan contenido, por lo tanto asegúrese "
15042 "que también es clara para sus usuarios."
15043
15044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
15045 #, c-format
15046 msgid ""
15047 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
15048 "'Download' from your cart or list"
15049 msgstr ""
15050 "El 'Nombre de perfil ' aparecerá en la lista desplegable de exportación "
15051 "cuando elija 'Descargar' de su carro o lista"
15052
15053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
15054 #, c-format
15055 msgid ""
15056 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
15057 msgstr ""
15058 "La 'Pregunta a hacer' se mostrará a la izquierda de la cadena a ingresar."
15059
15060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
15061 #, c-format
15062 msgid ""
15063 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
15064 "subfields "
15065 msgstr ""
15066 "El 'Separador de subcampo' es el caracter utilizado para separar subcampos "
15067 "duplicados "
15068
15069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
15070 #, c-format
15071 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
15072 msgstr "El 'Campo' es el número de campo MARC"
15073
15074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
15075 #, c-format
15076 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
15077 msgstr "La 'Etiqueta' es el número de campo MARC."
15078
15079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
15080 #, c-format
15081 msgid ""
15082 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
15083 "linked."
15084 msgstr "El 'Tesauro' selecciona la autoridad a la cual se enlazará el campo."
15085
15086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
15087 #, c-format
15088 msgid ""
15089 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
15090 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
15091 msgstr ""
15092 "El plugin AuthorityFile busca el archivo de autoridades y sugiere que el "
15093 "usuario podría estar interesado en libros enlazados a las primeras 5 "
15094 "autoridades"
15095
15096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
15097 #, c-format
15098 msgid ""
15099 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
15100 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
15101 "library to be able to use this category."
15102 msgstr ""
15103 "La Limitación de Sedes le permite limitar esta categoría de usuario a "
15104 "algunas sedes de tu sistema de bibliotecas. Seleccione 'Todas las sedes' si "
15105 "desea que cualquier biblioteca utilice esta categoría."
15106
15107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
15108 #, c-format
15109 msgid ""
15110 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
15111 "no header row."
15112 msgstr ""
15113 "El archivo CVS debe contener dos columnas de la forma: \"fuente\",\"texto\" "
15114 "sin línea de cabecera"
15115
15116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
15117 #, c-format
15118 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
15119 msgstr "La página de Devolución en el menú de Circulación"
15120
15121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
15122 #, c-format
15123 msgid ""
15124 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
15125 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
15126 msgstr ""
15127 "La Nota de Circulación es únicamente para el personal de la biblioteca y "
15128 "aparecerá cuando el personal de circulación va a prestar un ítem a un usuario"
15129
15130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
15131 #, c-format
15132 msgid "The Code is limited to 20 characters "
15133 msgstr "El Código está limitado a 20 caracteres "
15134
15135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
15136 #, c-format
15137 msgid ""
15138 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
15139 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
15140 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
15141 msgstr ""
15142 "Las acciones Copiar y Mover también soportan expresiones regulares, que "
15143 "pueden utilizarse para modificar automáticamente valores durante el copiado/"
15144 "movimiento. Un ejemplo puede ser eliminar el carácter '$' en el campo 020$c."
15145
15146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
15147 #, c-format
15148 msgid ""
15149 "The Description should be something that will help you identify the budget "
15150 "when ordering"
15151 msgstr ""
15152 "La descripción debe ser algo que le ayude a identificar el presupuesto "
15153 "cuando realice pedidos"
15154
15155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
15156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
15157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
15158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
15159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
15160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
15161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
15162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
15163 #, c-format
15164 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
15165 msgstr "La EnhancedMessagingPreferences está configurada en 'Permitir'"
15166
15167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
15168 #, c-format
15169 msgid ""
15170 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
15171 "the vendor record."
15172 msgstr ""
15173 "La fecha estimada de entrega esta basada en el tiempo de entrega ingresado "
15174 "en el registro del proveedor."
15175
15176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
15177 #, c-format
15178 msgid ""
15179 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
15180 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
15181 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
15182 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
15183 "highly hierarchical authority data."
15184 msgstr ""
15185 "El plugin ExplodedTerms sugiere que el usuario pruebe buscar por términos "
15186 "más generales/específicos/relacionados para una dada búsqueda (ej. un "
15187 "usuario buscando por \"Nueva York (Estado)\" puede hacer clic el enlace para "
15188 "términos específicos si está también interesado en \"Nueva York (Ciudad)\". "
15189 "Esto solo es relevante para bibliotecas con datos de autoridades altamente "
15190 "jerárquicos."
15191
15192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
15193 #, c-format
15194 msgid ""
15195 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
15196 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
15197 "currently active currency."
15198 msgstr ""
15199 "El código ISO que ingrese será utilizado cuando importe archivos MARC con la "
15200 "herramienta de archivos prepareados, la misma intentará encontrar y utilizar "
15201 "el precio de la moneda activa."
15202
15203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
15204 #, c-format
15205 msgid ""
15206 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
15207 "placed with vendors and manage purchase budgets."
15208 msgstr ""
15209 "El módulo de adquisiciones de Koha provee una manera en que la biblioteca "
15210 "registre pedidos realizados a proveedores y administre los presupuestos de "
15211 "compra."
15212
15213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
15214 #, c-format
15215 msgid ""
15216 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
15217 "three tables in the database to assign values to."
15218 msgstr ""
15219 "La página de correspondencia Koha a MARC le ofrece la opción de elegir entre "
15220 "una de tres tablas en la base de datos para asignarle valores."
15221
15222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
15223 #, c-format
15224 msgid ""
15225 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
15226 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
15227 "of the features of the Label Creator module:"
15228 msgstr ""
15229 "El creador de etiquetas le permite usar diseños y plantillas hechos por "
15230 "usted para imprimir una variedad casi ilimitada de etiquetas con códigos de "
15231 "barras incluidos. Éstos son algunas de las características del módulo "
15232 "Creador de Etiquetas:"
15233
15234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
15235 #, c-format
15236 msgid ""
15237 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
15238 "changes"
15239 msgstr ""
15240 "El campo del Bibliotecario muestra el número de usuario para el cual el "
15241 "bibliotecario realizó los cambios"
15242
15243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
15244 #, c-format
15245 msgid ""
15246 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
15247 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
15248 "import."
15249 msgstr ""
15250 "El sistema de plantillas de modificación MARC le da al usuario de Koha el "
15251 "poder de alterar registros MARC automáticamente al preparar los registro s "
15252 "para su importación."
15253
15254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
15255 #, c-format
15256 msgid ""
15257 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
15258 "patron's record"
15259 msgstr ""
15260 "La Nota OPAC es una nota para el usuario - que aparecerá en el OPAC en el "
15261 "registro del usuario"
15262
15263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
15264 #, c-format
15265 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
15266 msgstr "El campo de Objetos lista el usuario que se está modificando"
15267
15268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
15269 #, c-format
15270 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
15271 msgstr "La Herramienta de circulación fuera de línea puede descargarse en: "
15272
15273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
15274 #, c-format
15275 msgid ""
15276 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
15277 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
15278 msgstr ""
15279 "La herramienta Avisos de Retraso/Disparadores de Estado da al bibliotecario "
15280 "el poder de enviar hasta tres avisos a cada tipo de usuario para notificar "
15281 "de ítems retrasados"
15282
15283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
15284 #, c-format
15285 msgid ""
15286 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
15287 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
15288 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
15289 msgstr ""
15290 "El Creador de Carnés de Usuarios le permite utilizar diseños y plantillas "
15291 "hechas por usted para imprimir una variedad casi ilimitada de carnés de "
15292 "usuario incluyendo códigos de barras. Éstas son algunas de las "
15293 "características del módulo Creador de Carnés de Usuarios:"
15294
15295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
15296 #, c-format
15297 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
15298 msgstr ""
15299 "El modulo de Usuario almacena la información que usted agrega sobre sus "
15300 "usuarios."
15301
15302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
15303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
15304 #, c-format
15305 msgid ""
15306 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
15307 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
15308 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
15309 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
15310 msgstr ""
15311 "El nombre de impresora y bandeja de papel no tienen que coincidir "
15312 "exactamente con su impresora, son para su referencia para que pueda recordar "
15313 "para que impresora ha configurado el perfil. Así que si desea puede utilizar "
15314 "el número de modelo de impresora como nombre de la impresora o se la puede "
15315 "llamar 'la impresora en mi escritorio'"
15316
15317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
15318 #, c-format
15319 msgid ""
15320 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
15321 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
15322 "feature in OPAC."
15323 msgstr ""
15324 "El editor de Cita del día (CDD) permite editar y agregar al fondo de citas "
15325 "que sirven de fuente de la característica Cita del día (CDD) del OPAC."
15326
15327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
15328 #, c-format
15329 msgid ""
15330 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
15331 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
15332 "(QOTD) feature in OPAC."
15333 msgstr ""
15334 "El cargador de Cita del día (CDD) permite subir un conjunto de citas al "
15335 "fondo de citas que sirven de fuente para la característica Cita del día "
15336 "(CDD) del OPAC."
15337
15338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
15339 #, c-format
15340 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
15341 msgstr "La preferencia RenewalSendNotice está configurada en 'Enviar'"
15342
15343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
15344 #, c-format
15345 msgid ""
15346 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
15347 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
15348 msgstr ""
15349 "Las opciones de pantalla para Personal y OPAC le permiten controlar cuantos "
15350 "ejemplares aparecen por defecto en los clientes Personal y OPAC "
15351
15352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
15353 #, c-format
15354 msgid ""
15355 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
15356 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
15357 "log in to the staff client."
15358 msgstr ""
15359 "El OPAC y la interfaz administrativa piden un nombre de usuario y contraseña "
15360 "para ser utilizadas por el usuario (y/o personal de biblioteca) para "
15361 "ingresar a su cuenta en el OPAC o en la interfaz administrativa."
15362
15363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
15364 #, c-format
15365 msgid ""
15366 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
15367 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
15368 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
15369 msgstr ""
15370 "La Matriz de costo de transporte permite a su biblioteca definir costos "
15371 "relativos de transporte de libros a otra. Para que el sistema utilice esta "
15372 "matriz deberá configurar la preferencia UseTransportCostMatrix a 'Usar'."
15373
15374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
15375 #, c-format
15376 msgid ""
15377 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
15378 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
15379 "vendor."
15380 msgstr ""
15381 "La página de Precios Inciertos es independiente de la cesta. Está "
15382 "relacionada con el proveedor por lo que verá todos los ítems en el pedido "
15383 "con precios inciertos para ese proveedor."
15384
15385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
15386 #, c-format
15387 msgid ""
15388 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15389 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15390 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15391 msgstr ""
15392 "El desplegable Unidades se usa para definir qué escala de medición va a usar "
15393 "para la plantilla. Esto probablemente debe coincidir con la unidad de medida "
15394 "utilizada en la descripción de la plantilla proporcionada por el proveedor "
15395 "del producto."
15396
15397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
15398 #, c-format
15399 msgid ""
15400 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15401 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15402 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15403 "&nbsp;"
15404 msgstr ""
15405 "El desplegable Unidades se utiliza para definir qué escala de medición va a "
15406 "usar en la plantilla. Esto probablemente debe coincidir con la unidad de "
15407 "medida utilizada en la descripción de la plantilla proporcionada por el "
15408 "proveedor del producto.&nbsp;"
15409
15410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
15411 #, c-format
15412 msgid ""
15413 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15414 "be using for your layout.&nbsp;"
15415 msgstr ""
15416 "El desplegable 'Unidades' se usa para definir qué escala de medición va a "
15417 "utilizar para su diseño."
15418
15419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
15420 #, c-format
15421 msgid ""
15422 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15423 "be using for your profile."
15424 msgstr ""
15425 "El desplegable 'Unidades' se usa para definir qué escala de medición va a "
15426 "usar para su perfil."
15427
15428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
15429 #, c-format
15430 msgid ""
15431 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15432 "be using for your profile.&nbsp;"
15433 msgstr ""
15434 "El desplegable Unidades se utiliza para definir qué escala de medida va a "
15435 "usar para su perfil.&nbsp;"
15436
15437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
15438 #, c-format
15439 msgid ""
15440 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
15441 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
15442 msgstr ""
15443 "El XXX almacena diferentes tipos de crédito de cargos, entonces una búsqueda "
15444 "para capturarlos a todos incluirá una cláusula como \"type LIKE 'Credit%%'\""
15445
15446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
15447 #, c-format
15448 msgid ""
15449 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
15450 "Circulation and fine rules)"
15451 msgstr ""
15452 "Habilidad de acceder todas la áreas en Administración (ademas de reglas de "
15453 "Circulación y multas)"
15454
15455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:163
15456 #, c-format
15457 msgid ""
15458 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
15459 "area"
15460 msgstr ""
15461 "La habilidad de acceder las reglas de circulación y multas en el área "
15462 "administrativa"
15463
15464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
15465 #, c-format
15466 msgid ""
15467 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
15468 "Circulation page"
15469 msgstr ""
15470 "La capacidad de catalogar utilizando solamente la Hoja de trabajo de "
15471 "introducción rápida, se encuentra en el página de Circulación"
15472
15473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
15474 #, c-format
15475 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
15476 msgstr "La capacidad de crear y editar pero no ejecutar informes de SQL"
15477
15478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
15479 #, c-format
15480 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
15481 msgstr "La capacidad de correr, pero no crear o editar los informes de SQL"
15482
15483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
15484 #, c-format
15485 msgid ""
15486 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
15487 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
15488 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
15489 "an active currency."
15490 msgstr ""
15491 "La moneda activa es la principal moneda que se utiliza en su biblioteca. Su "
15492 "moneda activa tendrá una marca de verificación en la columna \"Activo\". Si "
15493 "usted no tiene una moneda activa se muestra un mensaje de error diciendo que "
15494 "elija una moneda de activa."
15495
15496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
15497 #, c-format
15498 msgid ""
15499 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
15500 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
15501 msgstr ""
15502 "El área administrativa es donde se definen todas sus preferencias para el "
15503 "sistema. Las preferencias se dividen en varias categorías, detalladas abajo."
15504
15505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
15506 #, c-format
15507 msgid ""
15508 "The alternative is to search via Z39.50 to overlay your record with a fuller "
15509 "record found at another library. You can do this by choosing 'Replace record "
15510 "via Z39.50' from the 'Edit' menu."
15511 msgstr ""
15512 "La alterativa es buscar por Z39.50 para rellenar su registro con un registro "
15513 "completo encontrado en otra biblioteca. Puede hacer esto seleccionando "
15514 "'Reemplazar registro vía Z39.50' desde el menú 'Editar'."
15515
15516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:26
15517 #, c-format
15518 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
15519 msgstr ""
15520 "El código de tipo de atributo y dos puntos deben preceder a cada valor. "
15521
15522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
15523 #, c-format
15524 msgid ""
15525 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
15526 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
15527 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
15528 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
15529 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
15530 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
15531 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
15532 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
15533 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
15534 "run time instead of nothing"
15535 msgstr ""
15536 "El authorized_value puede ser omitido si no se aplica. Si contiene una "
15537 "categoría de valor autorizado, o sedes o itemetype o categorycode, se "
15538 "mostrará una lista de valores autorizados en Koha en vez de un campo libre. "
15539 "Note que puede tener más de un parámetro en un dado SQL. Note que no "
15540 "ingresar nada probablemente no funcione como espere en tiempo de ejecución. "
15541 "Se considerará como \"valor vacío\" y no como \"ignorar este parámetro\". "
15542 "Por ejemplo no ingresar nada en:\"title=&lt;&lt;Ingrese título&gt;&gt;\", "
15543 "mostrará resultados con el título='' (sin título). Si desea tener algo no "
15544 "obligatorio, use \"título como &lt;&lt;Ingrese título&gt;&gt;\" e ingrese un "
15545 "%% en tiempo de ejecución en lugar de nada"
15546
15547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
15548 #, c-format
15549 msgid ""
15550 "The card number field is automatically calculated if you have the "
15551 "autoMemberNum system preference set that way"
15552 msgstr ""
15553 "El campo de número del carné de usuario se calcula automáticamente si usted "
15554 "tiene la preferencia del sistema autoMemberNum establecida de esa manera"
15555
15556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
15557 #, c-format
15558 msgid ""
15559 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
15560 "why."
15561 msgstr ""
15562 "El registro catalogado no siempre puede eliminarse. Podrá ver notas "
15563 "explicando por que."
15564
15565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
15566 #, c-format
15567 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
15568 msgstr ""
15569 "La interfaz de catalogación se abrirá con el registro de catalogación corto"
15570
15571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
15572 #, c-format
15573 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
15574 msgstr ""
15575 "La casilla de devolución en el tope de la interfaz principal del cliente "
15576 "administrativo"
15577
15578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
15579 #, c-format
15580 msgid ""
15581 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
15582 "summary page)"
15583 msgstr ""
15584 "El enlace de devolución en el resumen de préstamo del usuario (y en la "
15585 "página de resumen de préstamo)"
15586
15587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
15588 #, c-format
15589 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
15590 msgstr ""
15591 "La opción de devolución de la barra de búsqueda rápida en la página de "
15592 "Circulación"
15593
15594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
15595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
15596 #, c-format
15597 msgid ""
15598 "The circulation history tab will appear if you have set the "
15599 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
15600 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
15601 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
15602 "checked out items."
15603 msgstr ""
15604 "La pestaña de historial de circulación aparecerá si ha establecido la "
15605 "preferencia intranetreadinghistory para permitir que aparezca. Si usted "
15606 "tiene la preferencia del sistema OPACPrivacy establecida en 'Permitir' y el "
15607 "usuario ha decidido que la biblioteca no puede guardar esta información, "
15608 "esta pestaña sólo mostrará los ítems actualmente prestados."
15609
15610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:11
15611 #, c-format
15612 msgid ""
15613 "The contract form will ask for some very basic information about the "
15614 "contract."
15615 msgstr ""
15616 "La formulario de contrato le pedirá cierta información muy básica sobre el "
15617 "contrato."
15618
15619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
15620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
15621 #, c-format
15622 msgid ""
15623 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
15624 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
15625 "are being used for a specific course."
15626 msgstr ""
15627 "El módulo de reservas de curso en Koha le permite, temporalmente, mover "
15628 "ítems a 'reserva' y asignar reglas de circulación diferentes a estos ítems "
15629 "mientras estén siendo utilizados para un curso específico."
15630
15631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
15632 #, c-format
15633 msgid ""
15634 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
15635 "Acquisitions Administration area."
15636 msgstr ""
15637 "El desplegable de monedas tendrá las monedas que configuró en el área de "
15638 "Administración de adquisiciones."
15639
15640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
15641 #, c-format
15642 msgid ""
15643 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
15644 "you clicked on the calendar"
15645 msgstr ""
15646 "La información del día se rellenará automáticamente a partir de la fecha en "
15647 "la que hizo clic en el calendario"
15648
15649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
15650 #, c-format
15651 msgid ""
15652 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
15653 "value, update your system preferences."
15654 msgstr ""
15655 "El largo mínimo de contraseña es de 3 caracteres. Para cambiar este valor, "
15656 "actualice sus preferencias del sistema."
15657
15658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
15659 #, c-format
15660 msgid ""
15661 "The description field is where you will enter the description of the charge"
15662 msgstr "El campo de descripción es donde se entra la descripción de la carga"
15663
15664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
15665 #, c-format
15666 msgid ""
15667 "The description field is where you will enter the description of the credit"
15668 msgstr "El campo de descripción es donde se entra la descripción del crédito"
15669
15670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
15671 #, c-format
15672 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
15673 msgstr "La descripción es la definición de texto sin formato del tipo de ítem"
15674
15675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
15676 #, c-format
15677 msgid ""
15678 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
15679 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
15680 msgstr ""
15681 "La página de detalles le mostrará los ítems que tiene en reserva para su "
15682 "curso. Desde aquí puede agregar/eliminar ítems y editar el curso."
15683
15684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
15685 #, c-format
15686 msgid ""
15687 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
15688 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
15689 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
15690 "Project Bugzilla."
15691 msgstr ""
15692 "Los desarrolladores del módulo de creación de etiquetas esperan que lo "
15693 "encuentre útil en su trabajo de catalogación. Le animamos a presentar "
15694 "solicitudes de mejora, así como cualquier error a través del"
15695
15696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
15697 #, c-format
15698 msgid ""
15699 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
15700 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
15701 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
15702 msgstr ""
15703 "Los desarrolladores del módulo de Creador de Carnés de Usuarios esperan que "
15704 "lo encuentre útil en su trabajo de catalogación. Le animamos a presentar "
15705 "solicitudes de mejora, así como cualquier error a través del Koha Project "
15706 "Bugzilla."
15707
15708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
15709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
15710 #, c-format
15711 msgid ""
15712 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
15713 "them to a list and use the Merge Tool from there."
15714 msgstr ""
15715 "La forma mas sencilla de combinar dos registros bibliográficos duplicados es "
15716 "agregarlos a una lista y utilizar la herramienta de combinación desde allí."
15717
15718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
15719 #, c-format
15720 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
15721 msgstr "El menú de edición es también donde los ítems pueden borrar"
15722
15723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
15724 #, c-format
15725 msgid ""
15726 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
15727 "highest hold ratios "
15728 msgstr ""
15729 "El última opción para hacer pedidos es hacerlo desde una lista de títulos "
15730 "con máxima tasa de reserva. "
15731
15732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
15733 #, c-format
15734 msgid "The final section is for billing information: "
15735 msgstr "El última sección es para datos de facturación: "
15736
15737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
15738 #, c-format
15739 msgid ""
15740 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
15741 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
15742 "'Serial Collection'"
15743 msgstr ""
15744 "La última forma de recibir publicaciones periódicas es en la página "
15745 "'Colección de publicaciones periódicas'. A la izquierda de la página de "
15746 "Resumen de Suscripción hay un menú con un enlace a la 'Colección de "
15747 "publicaciones periódicas'"
15748
15749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
15750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
15751 #, c-format
15752 msgid ""
15753 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
15754 "first."
15755 msgstr ""
15756 "Los totales de multas se actualizarán con el pago aplicado a las multas mas "
15757 "viejas primero."
15758
15759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
15760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
15761 #, c-format
15762 msgid ""
15763 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
15764 "selected fines first."
15765 msgstr ""
15766 "El total de multas se actualizará con el pago aplicado a las multas más "
15767 "viejas seleccionadas primero."
15768
15769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
15770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
15771 #, c-format
15772 msgid ""
15773 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
15774 msgstr ""
15775 "La multa se removerá de multas pendientes, y se verá como completamente "
15776 "abonada."
15777
15778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
15779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
15780 #, c-format
15781 msgid ""
15782 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
15783 "off."
15784 msgstr ""
15785 "La multa se removerá de multas pendientes, y se mostrará como cancelada"
15786
15787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
15788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
15789 #, c-format
15790 msgid ""
15791 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
15792 "Outstanding"
15793 msgstr ""
15794 "La multa se actualizará para mostrar el monto original, y el monto pendiente "
15795 "actual"
15796
15797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
15798 #, c-format
15799 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
15800 msgstr "La primera sección es para información básica sobre el proveedor. "
15801
15802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
15803 #, c-format
15804 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
15805 msgstr "El/los siguiente(s) ítem(s) están retrasados:"
15806
15807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:75
15808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:81
15809 #, c-format
15810 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
15811 msgstr "Los siguientes ítems están retrasados:"
15812
15813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
15814 #, c-format
15815 msgid ""
15816 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
15817 "(in the Americas):"
15818 msgstr ""
15819 "Los siguientes servidores se han utilizado con éxito en otras bibliotecas "
15820 "Koha (en las América):"
15821
15822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
15823 #, c-format
15824 msgid ""
15825 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
15826 msgstr ""
15827 "Los siguientes servidores se han utilizado con éxito en otras bibliotecas "
15828 "Koha:"
15829
15830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
15831 #, c-format
15832 msgid "The form to edit the report will appear."
15833 msgstr "Aparecerá el formulario para editar el informe."
15834
15835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
15836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
15837 #, c-format
15838 msgid ""
15839 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
15840 "Patron\" box"
15841 msgstr ""
15842 "El monto total de la multa se rellenará por usted en la casilla \"Cobrar al "
15843 "Usuario\""
15844
15845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
15846 #, c-format
15847 msgid ""
15848 "The fund's amount should be should only include numerals and a decimal "
15849 "separator. No other characters should be entered."
15850 msgstr ""
15851 "El monto del fondo solo debe incluir números y un separador decimal. No se "
15852 "deben ingresar otros caracteres."
15853
15854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
15855 #, c-format
15856 msgid ""
15857 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
15858 "generate a report."
15859 msgstr ""
15860 "El asistente de informes guiados lo llevará por un proceso de seis pasos "
15861 "para generar un informe."
15862
15863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:285
15864 #, c-format
15865 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
15866 msgstr "El recibo de reservas es generado cuando la reserva es confirmada"
15867
15868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
15869 #, c-format
15870 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
15871 msgstr "El nombre del índice es 'aud' y se deriva de 008/22"
15872
15873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
15874 #, c-format
15875 msgid ""
15876 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
15877 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
15878 "are: "
15879 msgstr ""
15880 "El nombre del índice 'ctype' se ha tomado de la 008 y es donde se obtienen "
15881 "los 'tipos de contenido adicionales'. Es el campo posición 008/24-28. Los "
15882 "valores comunes son los siguientes: "
15883
15884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
15885 #, c-format
15886 msgid ""
15887 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
15888 "007/02. Common values are:"
15889 msgstr ""
15890 "El nombre del índice es 'l-formato' y es un índice de posiciones 007/01 y "
15891 "007/02. Los valores comunes son los siguientes:"
15892
15893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
15894 #, c-format
15895 msgid "The item edit form will appear:"
15896 msgstr "El formulario de edición del ítem aparecerá:"
15897
15898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
15899 #, c-format
15900 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
15901 msgstr "El registro del ítem mostrará que el ítem está reservado."
15902
15903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
15904 #, c-format
15905 msgid ""
15906 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
15907 "Location' to note where it resides at this time"
15908 msgstr ""
15909 "El ítem muestra la misma 'Biblioteca de origen' pero ha actualizado la "
15910 "'Ubicación actual' para mostrar dónde se encuentra en este momento"
15911
15912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
15913 #, c-format
15914 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
15915 msgstr "El ítem no será movido permanentemente a la nueva biblioteca "
15916
15917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
15918 #, c-format
15919 msgid "The item will now say that it is in transit"
15920 msgstr "El ítem ahora está en tránsito"
15921
15922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
15923 #, c-format
15924 msgid ""
15925 "The library management section includes values that are used within the "
15926 "library "
15927 msgstr ""
15928 "El sección de administración de la biblioteca incluye los valores que son "
15929 "utilizados dentro de la biblioteca "
15930
15931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
15932 #, c-format
15933 msgid ""
15934 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
15935 msgstr ""
15936 "El enlace a reclamos también aparece a la izquierda de la página de detalles "
15937 "de suscripción"
15938
15939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:63
15940 #, c-format
15941 msgid ""
15942 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
15943 "Acquisitions Administration area."
15944 msgstr ""
15945 "La lista de los fondos está poblada de los fondos que se han asignado en el "
15946 "área de Adquisiciones de la Administración."
15947
15948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
15949 #, c-format
15950 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
15951 msgstr "La lista será actualizada y las ediciones deberían ser visibles ahora."
15952
15953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
15954 #, c-format
15955 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
15956 msgstr "La lista será actualizada, las ediciones guardadas, y visibles."
15957
15958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
15959 #, c-format
15960 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
15961 msgstr "La lista se actualizará y la nueva cita debería ser visible ahora."
15962
15963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
15964 #, c-format
15965 msgid ""
15966 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
15967 msgstr ""
15968 "Las medidas se pueden encontrar en el empaque del proveedor del producto o "
15969 "página Web."
15970
15971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
15972 #, c-format
15973 msgid ""
15974 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
15975 "vendor product packaging or website. "
15976 msgstr ""
15977 "Las medidas, número de columnas y número de filas se pueden encontrar en el "
15978 "empaque del proveedor del producto o página Web. "
15979
15980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
15981 #, c-format
15982 msgid ""
15983 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
15984 "know how to open files split by commas."
15985 msgstr ""
15986 "La opción más común aquí es coma ya que la mayoría de las planillas de "
15987 "cálculo saben como leer archivos separados por comas."
15988
15989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
15990 #, c-format
15991 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
15992 msgstr "El nombre es lo que aparecerá en la lista de Listas"
15993
15994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
15995 #, c-format
15996 msgid ""
15997 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
15998 "that will be easy to identify at a later date"
15999 msgstr ""
16000 "El nombre que asigna a la plantilla es para su beneficio, nómbrela de modo "
16001 "que sea fácil de identificar en una posteriormente"
16002
16003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
16004 #, c-format
16005 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
16006 msgstr ""
16007 "En nuevo formulario de listas ofrece varias opciones para crear su lista:"
16008
16009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
16010 #, c-format
16011 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
16012 msgstr "El nuevo valor aparecerá en la lista junto a los valores existentes"
16013
16014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
16015 #, c-format
16016 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
16017 msgstr ""
16018 "La siguiente opción para hacer pedidos es hacerlo desde un registro "
16019 "preparado. "
16020
16021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
16022 #, c-format
16023 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
16024 msgstr ""
16025 "Los campos de notas son opcionales y pueden contener cualquier tipo de "
16026 "información."
16027
16028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
16029 #, c-format
16030 msgid ""
16031 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
16032 "can upload into Koha once your system comes back up."
16033 msgstr ""
16034 "La herramienta de circulación fuera de línea para Windows va a generar un "
16035 "archivo KOC que se puede cargar en Koha una vez que el sistema regrese."
16036
16037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:27
16038 #, c-format
16039 msgid "The online help directory is: "
16040 msgstr "El directorio de la ayuda en línea es: "
16041
16042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
16043 #, c-format
16044 msgid ""
16045 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
16046 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
16047 msgstr ""
16048 "La otra imagen puede ser algo así como un logotipo o símbolo de la "
16049 "biblioteca que has subido usando el módulo de 'Gestión de las imágenes' de "
16050 "la herramienta de Patrona creador de la tarjeta de herramientas."
16051
16052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
16053 #, c-format
16054 msgid ""
16055 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
16056 msgstr ""
16057 "La otra es optar por crear un nuevo lote desde la herramienta de creación de "
16058 "etiquetas"
16059
16060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
16061 #, c-format
16062 msgid ""
16063 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
16064 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
16065 "information. "
16066 msgstr ""
16067 "La otra opción es importar todos los registros del archivo preparado "
16068 "desplazándose bajo la lista de registros en el archivo preparado y "
16069 "completando la información de ejemplares. "
16070
16071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:49
16072 #, c-format
16073 msgid ""
16074 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
16075 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
16076 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
16077 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
16078 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
16079 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16080 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16081 "&gt; &lt;/item&gt;"
16082 msgstr ""
16083 "La otra opción, solo para avisos de retraso, es usar los tags &lt;item&gt;"
16084 "&lt;/item&gt; para abarcar la línea y de esa manera imprimir varias lineas. "
16085 "Un ejemplo para la opción de tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; es: &lt;item&gt;"
16086 "\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;"
16087 "items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
16088 "&gt; , Fecha préstamo: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Fecha de "
16089 "vencimiento: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
16090 "&gt; Fecha de vencimiento: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
16091
16092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:124
16093 #, c-format
16094 msgid ""
16095 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
16096 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
16097 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
16098 msgstr ""
16099 "La otra forma de catalogación rápida es desde la pantalla de préstamo. "
16100 "Cuando ingresa al prestar un código de barras que Koha no puede encontrar, "
16101 "le consultará si desea utilizar catalogación rápida para agregar el ítem a "
16102 "Koha y prestarlo."
16103
16104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:232
16105 #, c-format
16106 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
16107 msgstr "El usuario ha solicitado recibir el aviso de préstamo "
16108
16109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:107
16110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:123
16111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:139
16112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:170
16113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:199
16114 #, c-format
16115 msgid "The patron has requested to receive this notice "
16116 msgstr "El usuario a requerido recibir este aviso "
16117
16118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:155
16119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:215
16120 #, c-format
16121 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
16122 msgstr "El usuario ha solicitado recibir este aviso como un digesto "
16123
16124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
16125 #, c-format
16126 msgid ""
16127 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
16128 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
16129 "registers."
16130 msgstr ""
16131 "La herramienta de importación de usuarios puede ser utilizada en cualquier "
16132 "momento para agregar usuarios en masa. Se utiliza comúnmente en "
16133 "universidades y escuelas cuando se registra un nuevo grupo de estudiantes."
16134
16135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
16136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
16137 #, c-format
16138 msgid ""
16139 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
16140 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
16141 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
16142 "may have for patrons."
16143 msgstr ""
16144 "El historial completo contable del usuario se aparecerá en la pestaña "
16145 "Multas. Contrariamente a su nombre, la pestaña Multas no se limita a mostrar "
16146 "solo los datos de multas, bien, sino que también muestra las cuotas de "
16147 "afiliación, pago de alquiler, gastos de reserva y cualquier otro cargo que "
16148 "pueda tener para los usuarios."
16149
16150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
16151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
16152 #, c-format
16153 msgid ""
16154 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
16155 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
16156 "are queued to be sent"
16157 msgstr ""
16158 "Las preferencias de mensajería del usuario se establecen al agregar o "
16159 "modificar el usuario. Esta pestaña muestra los mensajes que se han enviado y "
16160 "los que están en cola para ser enviados"
16161
16162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
16163 #, c-format
16164 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
16165 msgstr ""
16166 "El permiso de ejecutar el informe de retrasos encontrado en Circulación"
16167
16168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
16169 #, c-format
16170 msgid ""
16171 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
16172 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
16173 "Koha."
16174 msgstr ""
16175 "El sistema de plugin requiere ser habilitado por un administrador y solo "
16176 "debe ser administrado por aquellos que comprendan Perl y la forma en que los "
16177 "datos se conectan con Koha."
16178
16179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
16180 #, c-format
16181 msgid ""
16182 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
16183 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
16184 "saved."
16185 msgstr ""
16186 "El proceso de guardar citas es \"asincrónico\" lo que significa que puede "
16187 "navegar otras secciones del cliente administrativo mientras se guardan las "
16188 "citas."
16189
16190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:273
16191 #, c-format
16192 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
16193 msgstr "El recibo rápido solo listará los ítems que se han prestado hoy"
16194
16195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
16196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
16197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
16198 #, c-format
16199 msgid ""
16200 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
16201 "regardless of the basket the item is from."
16202 msgstr ""
16203 "La página de recepción listará todos los ítems todavía en pedido con el "
16204 "proveedor, independientemente de que cesta es el ítem."
16205
16206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
16207 #, c-format
16208 msgid ""
16209 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
16210 "link."
16211 msgstr ""
16212 "El registro tendrá ahora el campo 773 completado apropiadamente para "
16213 "completar el enlace."
16214
16215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
16216 #, c-format
16217 msgid "The record will open in the MARC editor"
16218 msgstr "El registro se abrirá en editor de MARC"
16219
16220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
16221 #, c-format
16222 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
16223 msgstr "El fecha de registro automáticamente se rellena con la fecha de hoy"
16224
16225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
16226 #, c-format
16227 msgid ""
16228 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
16229 msgstr ""
16230 "Las relaciones se fijan utilizando la preferencia del sistema "
16231 "borrowerRelationship"
16232
16233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
16237 "report."
16238 msgstr ""
16239 "El informe se puede filtrar usando las opciones de menú que se encuentran a "
16240 "la izquierda del informe."
16241
16242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
16243 #, c-format
16244 msgid ""
16245 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
16246 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
16247 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
16248 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
16249 "process."
16250 msgstr ""
16251 "El diccionario de informes es una manera de pre-definir filtros comunes a "
16252 "aplicar a sus informes. Es una buena manera de agregar filtros que el "
16253 "asistente de informes no incluye por defecto. Para agregar una nueva "
16254 "definición, o filtro, haga clic en 'Nueva definición' en la página del "
16255 "Diccionario de reportes y siga el proceso de 4 pasos."
16256
16257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
16258 #, c-format
16259 msgid ""
16260 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
16261 "found in this order:"
16262 msgstr ""
16263 "Las normas se aplicarán de la más específica a la menos específica, "
16264 "utilizando la primera encontrada en este orden:"
16265
16266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
16267 #, c-format
16268 msgid ""
16269 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
16270 "Records for Import."
16271 msgstr ""
16272 "Las reglas que se configuran aquí serán referenciadas en Preparar registros "
16273 "MARC para la importación."
16274
16275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
16276 #, c-format
16277 msgid ""
16278 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
16279 "office. "
16280 msgstr ""
16281 "La segunda sección es para información acerca de su contacto en la oficina "
16282 "del proveedor. "
16283
16284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
16288 "magazines, and newspapers)."
16289 msgstr ""
16290 "El módulo de publicaciones periódicas ayuda a administrar sus suscripciones "
16291 "(revistas, revistas y periódicos)."
16292
16293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:279
16294 #, c-format
16295 msgid ""
16296 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
16297 "are still checked out"
16298 msgstr ""
16299 "El recibo mostrará los ítems prestados hoy y aquellos que todavía no han "
16300 "sido devueltos"
16301
16302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
16303 #, c-format
16304 msgid ""
16305 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
16306 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
16307 "'Acquisition information' filter and change the library."
16308 msgstr ""
16309 "La página de sugerencias se limitará automáticamente a sugerencias para su "
16310 "biblioteca. Para ver información de todas (u otras) bibliotecas haga clic en "
16311 "el filtro 'Información de adquisición' y cambie la biblioteca."
16312
16313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
16314 #, c-format
16315 msgid ""
16316 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
16317 msgstr ""
16318 "El programador de tareas es una manera de programar informes para ejecutarse "
16319 "cada vez que desee."
16320
16321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
16322 #, c-format
16323 msgid "The three first fields are required. The rest are optional."
16324 msgstr "Los primeros tres campos son requeridos. El resto es opcional."
16325
16326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:291
16327 #, c-format
16328 msgid ""
16329 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
16330 "another in your system"
16331 msgstr ""
16332 "El comprobante de transferencia se imprime cuando se confirma una "
16333 "transferencia de una sede a otra en su sistema"
16334
16335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
16339 "have not been implemented"
16340 msgstr ""
16341 "El tipo debe ser siempre 'Tabular' en este momento ya que no se han "
16342 "implementado otros formatos"
16343
16344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
16345 #, c-format
16346 msgid ""
16347 "The value for an update can include variables that change each time the "
16348 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
16349 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
16350 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
16351 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
16352 msgstr ""
16353 "El valor de una actualización puede incluir variables que cambian cada vez "
16354 "que se utiliza la plantilla. Actualmente, el sistema es compatible con dos "
16355 "variables, __BRANCHCODE__ que se sustituye por el branchcode de la "
16356 "biblioteca que actualmente utilizan la plantilla y __CURRENTDATE__ que se "
16357 "sustituye con la fecha actual en formato ISO (AAAA-MM-DD)."
16358
16359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:111
16360 #, c-format
16361 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
16362 msgstr "Las diferentes Políticas de reserva tienen los siguientes efectos:"
16363
16364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:123
16365 #, c-format
16366 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
16367 msgstr "Las diferentes Políticas de devolución tienen los siguientes efectos:"
16368
16369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
16370 #, c-format
16371 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
16372 msgstr "El formulario para agregar el proveedor está dividido en tres partes:"
16373
16374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
16375 #, c-format
16376 msgid ""
16377 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
16378 msgstr ""
16379 "El precio del proveedor es el precio antes de aplicar impuestos o descuentos."
16380
16381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
16382 #, c-format
16383 msgid ""
16384 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
16385 msgstr ""
16386 "El desplegable de proveedor solo mostrará los proveedores con cestas "
16387 "cerradas tarde."
16388
16389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
16393 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
16394 "filters."
16395 msgstr ""
16396 "Entonces cuando genere informes en el módulo para el cual creo el valor verá "
16397 "una opción de limitar por la definición al final de los filtros usuales."
16398
16399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
16403 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
16404 "descriptions as you want."
16405 msgstr ""
16406 "Entonces puede agregar descripciones para este conjunto. Para hacerlo haga "
16407 "clic en 'Agregar descripción' y rellene la casilla de texto creada. Puede "
16408 "agregar cuantas descripciones desee."
16409
16410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:267
16411 #, c-format
16412 msgid ""
16413 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
16414 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
16415 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
16416 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
16417 msgstr ""
16418 "Hay también un conjunto predeterminado de comprobantes (o recibos) listados "
16419 "en esta página. Todos estos comprobantes se pueden personalizar mediante la "
16420 "alteración de su texto a través de la herramienta Avisos y recibos y, su "
16421 "estilo, utilizando la preferencia SlipCSS para definir una hoja de estilo. "
16422 "He aquí el empleo de estos comprobantes:"
16423
16424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
16425 #, c-format
16426 msgid "There are four basic functions in the editor:"
16427 msgstr "Hay cuatro funciones básicas en el editor:"
16428
16429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
16430 #, c-format
16431 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
16432 msgstr "Hay cuatro funciones básicas en el cargador:"
16433
16434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
16435 #, c-format
16436 msgid ""
16437 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
16438 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
16439 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
16440 "items'."
16441 msgstr ""
16442 "Hay varias maneras de eliminar registros. Si solo necesita eliminar un ítem "
16443 "puede hacerlo abriendo la página de detalles del registro bibliográfico y "
16444 "haciendo clic en el botón 'Editar' en el tope. Desde aquí puede elegir "
16445 "'Editar ítems'."
16446
16447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
16448 #, c-format
16449 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
16450 msgstr "Hay varios mensajes que pueden aparecer cuando devuelva ítems:"
16451
16452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
16456 msgstr ""
16457 "Hay varias opciones predefinidas para la 'Frecuencia' de la publicación "
16458
16459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
16460 #, c-format
16461 msgid ""
16462 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
16463 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
16464 "record."
16465 msgstr ""
16466 "Hay varias maneras hacer reservas desde el cliente administrativo. La mas "
16467 "obvia es utilizar el botón 'Reservar' en el tope de cualquier registro "
16468 "bibliográfico."
16469
16470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
16471 #, c-format
16472 msgid ""
16473 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
16474 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
16475 "values for each of these are:"
16476 msgstr ""
16477 "Hay tres índices que abarcan Contenido: 'fic' se deriva de 003/33; 'bio' se "
16478 "deriva de 008/34 y 'mus' se deriva de LEADER/06. Los valores comunes para "
16479 "cada uno de ellos son:"
16480
16481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:60
16482 #, c-format
16483 msgid ""
16484 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
16485 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
16486 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
16487 msgstr ""
16488 "Hay momentos en que Koha evitará que el bibliotecario pueda prestar ítem a "
16489 "un usuario. Cuando esto suceda aparecerá una advertencia que notificará al "
16490 "bibliotecario por qué el usuario no puede tener préstamos."
16491
16492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
16496 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
16497 "the menu above the list of late items."
16498 msgstr ""
16499 "Hay una carta predeterminada para reclamos de adquisiciones. Si prefiere "
16500 "utilizar una diferente, puede crearla en el módulo de avisos y seleccionarla "
16501 "del menú arriba de la lista de los ítems demorados."
16502
16503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:112
16504 #, c-format
16505 msgid "Thesaurus "
16506 msgstr "Tesauro "
16507
16508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
16509 #, c-format
16510 msgid ""
16511 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
16512 "best to set the basic parameters before visiting this section."
16513 msgstr ""
16514 "Estos parámetros le ayudan a controlar registros de usuarios y las reglas de "
16515 "circulación. Es mejor configurar los parámetros básicos antes de visitar "
16516 "esta sección."
16517
16518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
16519 #, c-format
16520 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
16521 msgstr ""
16522 "Estas preferencias se establecen sobre la base de los tipos de usuario y los "
16523 "tipos de ítems."
16524
16525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
16529 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
16530 msgstr ""
16531 "Estos reportes están limitados en cuales datos pueden buscar, entonces es "
16532 "recomendable utilizar informes personalizados para las estadísticas de final "
16533 "de año."
16534
16535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
16536 #, c-format
16537 msgid ""
16538 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
16539 "calculated and how holds are handled."
16540 msgstr ""
16541 "Estas reglas definen cómo circulan los ítems, cómo y cuando se calculan las "
16542 "multas y cómo se manejan las reservas."
16543
16544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
16545 #, c-format
16546 msgid ""
16547 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
16548 "set to 'enforce'."
16549 msgstr ""
16550 "Estas reglas sólo entrarán en vigor si la preferencia "
16551 "UseBranchTransferLimits está en ON."
16552
16553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:71
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
16557 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
16558 msgstr ""
16559 "Estas etiquetas &lt;item&gt; y &lt;/item&gt; lo cual debería incluir todos "
16560 "los campos de las tablas biblio, biblioitems e items."
16561
16562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
16566 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
16567 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
16568 "libraries."
16569 msgstr ""
16570 "Piense en las hojas de trabajo como plantillas para crear nuevos registros "
16571 "bibliográficos. Koha viene con algunas hojas de trabajo predefinidas que "
16572 "pueden ser editadas o eliminadas, y los bibliotecarios pueden crear sus "
16573 "propias hojas de trabajo para contenido específico de sus bibliotecas."
16574
16575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
16576 #, c-format
16577 msgid ""
16578 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
16579 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
16580 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
16581 "parenthesis."
16582 msgstr ""
16583 "Esto puede hacerse buscando un registro existente haciendo clic en el enlace "
16584 "'Buscar registro' bajo las casillas o ingresando el número de un registro en "
16585 "la primer casilla. Solo si busca con el campo entre paréntesis."
16586
16587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
16588 #, c-format
16589 msgid ""
16590 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
16591 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
16592 msgstr ""
16593 "Esto puede hacerse fácilmente utilizando la opción 'Editar como nuevo "
16594 "(duplicados)' que se encuentra en la página de información de suscripción y "
16595 "cambiando únicamente el campo 'Biblioteca'"
16596
16597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:99
16598 #, c-format
16599 msgid ""
16600 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
16601 msgstr ""
16602 "Esto puede ser anulado con la preferencia del sistema "
16603 "AllowRenewalLimitOverride"
16604
16605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:75
16606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:80
16607 #, c-format
16608 msgid ""
16609 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
16610 msgstr ""
16611 "Esto se puede establecer por un bibliotecario editando un registro de "
16612 "usuario y adicionando una bandera"
16613
16614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:70
16615 #, c-format
16616 msgid ""
16617 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag "
16618 "or by the Overdue/Notice Status Triggers"
16619 msgstr ""
16620 "Esto puede ser configurado por un bibliotecario editando el registro de "
16621 "usuario y agregando una bandera o por los Avisos de Retraso/Disparadores de "
16622 "Estado"
16623
16624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
16625 #, c-format
16626 msgid ""
16627 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
16628 msgstr ""
16629 "Este indicador se puede ajustar de forma automática en Disparadores de "
16630 "estado Retraso / Aviso"
16631
16632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
16633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:82
16634 #, c-format
16635 msgid ""
16636 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
16637 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
16638 "be displayed as text.\""
16639 msgstr ""
16640 "Este formulario puede generar automáticamente una contraseña aleatoria si "
16641 "hace clic en el enlace etiquetado 'Haga clic para llenar con una sugerencia "
16642 "aleatoria. Las contraseñas de mostrarán como texto.\""
16643
16644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:88
16645 #, c-format
16646 msgid ""
16647 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
16648 "not allow patron images"
16649 msgstr ""
16650 "Este formulario no aparecerá si tiene la preferencia del sistema "
16651 "patronimages configurada a no permitir imágenes de usuarios"
16652
16653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
16654 #, c-format
16655 msgid ""
16656 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
16657 "quotes."
16658 msgstr ""
16659 "Esta función permite la selección y carga de un archivo CSV conteniendo "
16660 "citas."
16661
16662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
16663 #, c-format
16664 msgid ""
16665 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
16666 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
16667 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
16668 "at the top right or on the Circulation page."
16669 msgstr ""
16670 "Esta es la biblioteca en la que todas las transacciones de circulación "
16671 "ocurrirán. Su está en otra biblioteca (o en un Libromovil) querrá establecer "
16672 "su biblioteca antes de comenzar a circular ítems. Para hacer esto puede "
16673 "hacer clic en 'Establecer' arriba a la derecha en la página de Circulación."
16674
16675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
16676 #, c-format
16677 msgid ""
16678 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
16679 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
16680 "depending on your library's needs."
16681 msgstr ""
16682 "Esta lista de parámetros incluye funcionalidades que no encajan en ninguna "
16683 "otra categoría. Estos ítems son opcionales y puede que no tengan que ser "
16684 "alterados, dependiendo de las necesidades de su biblioteca."
16685
16686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
16687 #, c-format
16688 msgid ""
16689 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
16690 msgstr ""
16691 "Esta lista le muestra todos los títulos etiquetados con el término al cual "
16692 "hizo clic."
16693
16694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
16695 #, c-format
16696 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
16697 msgstr ""
16698 "Este aviso se envía como un 'Aviso avanzado' para todos los ítems que se "
16699 "adeudan"
16700
16701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
16702 #, c-format
16703 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
16704 msgstr "Este aviso se envía como un 'Aviso avanzado' de un ítem que se adeuda"
16705
16706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
16707 #, c-format
16708 msgid ""
16709 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
16710 "in"
16711 msgstr ""
16712 "Este aviso se envía como el aviso de 'Devolución de préstamo' para todos los "
16713 "ítems que son devueltos"
16714
16715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
16716 #, c-format
16717 msgid ""
16718 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
16719 "out"
16720 msgstr ""
16721 "Este aviso se envía como el aviso de 'Préstamo' para todos los ítems que son "
16722 "prestados"
16723
16724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
16725 #, c-format
16726 msgid ""
16727 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
16728 msgstr ""
16729 "Este aviso se envía como el aviso de 'Préstamo' para todos los ítems que son "
16730 "renovados"
16731
16732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
16733 #, c-format
16734 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
16735 msgstr ""
16736 "Este aviso se envía como el 'Ítem adeudado' para todos los ítems que se deben"
16737
16738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
16739 #, c-format
16740 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
16741 msgstr "Este aviso se envía como el 'Ítem adeudado' para un ítem que se debe"
16742
16743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:228
16744 #, c-format
16745 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
16746 msgstr "Este aviso se utiliza si se cumplen tres criterios: "
16747
16748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:104
16749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:120
16750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:136
16751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:152
16752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:167
16753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:196
16754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:212
16755 #, c-format
16756 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
16757 msgstr "Este aviso se utiliza si se cumplen dos criterios: "
16758
16759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
16760 #, c-format
16761 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
16762 msgstr "Este aviso se utiliza para enviar Avisos de Retrasos a Usuarios"
16763
16764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
16765 #, c-format
16766 msgid ""
16767 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
16768 "be set to 'Enable'"
16769 msgstr ""
16770 "Este aviso requiere que la preferencia del sistema "
16771 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced se establezca en 'Habilitar'"
16772
16773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
16774 #, c-format
16775 msgid ""
16776 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
16777 "currently in your library or libraries."
16778 msgstr ""
16779 "Este informe de un sólo paso le mostrará cuántos ítems de cada tipo de ítem "
16780 "se encuentran en su biblioteca o bibliotecas."
16781
16782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
16783 #, c-format
16784 msgid ""
16785 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
16786 "table to the pool of quotes."
16787 msgstr ""
16788 "Esta opción permite guardar todas las citas en la tabla de edición temporal "
16789 "al grupo de citas."
16790
16791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
16792 #, c-format
16793 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
16794 msgstr "Esta opción permite la adición de citas una a la vez."
16795
16796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
16797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
16798 #, c-format
16799 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
16800 msgstr "Esta opción permite la eliminación de una o mas citas a la vez."
16801
16802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
16803 #, c-format
16804 msgid ""
16805 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
16806 msgstr ""
16807 "Esta opción permite la carga de un archivo CSV conteniendo un muchas citas."
16808
16809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
16810 #, c-format
16811 msgid ""
16812 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
16813 "is set to 'Allow'"
16814 msgstr ""
16815 "Esta opción solo aparecerá si la preferencia del sistema "
16816 "AllowHoldDateInFuture está establecida en 'Permitir'"
16817
16818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
16819 #, c-format
16820 msgid ""
16821 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
16822 "preference to allow staff to override the due date"
16823 msgstr ""
16824 "Esta opción sólo aparecerá si ha configurado la preferencia del sistema "
16825 "SpecifyDueDate para permitir al personal sobreescribir la fecha de "
16826 "vencimiento"
16827
16828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
16829 #, c-format
16830 msgid ""
16831 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
16832 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
16833 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
16834 "item to your basket."
16835 msgstr ""
16836 "Esta opción lo llevará al informe de Proporción de Reservas donde puede "
16837 "encontrar ítems con un alto proporción de reserva para pedir copias "
16838 "adicionales. Al lado de cada título habrá un enlace con el número de ítems "
16839 "para pedir, haga clic en ellos y se agregará el ítem a su cesta."
16840
16841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
16842 #, c-format
16843 msgid ""
16844 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
16845 "record."
16846 msgstr ""
16847 "Esta página provee información sobre todos los ítems asociados a un registro."
16848
16849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
16850 #, c-format
16851 msgid ""
16852 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
16853 "issues that have been received, are expected, or marked late."
16854 msgstr ""
16855 "Esta página muestra un resumen de la suscripción, junto con todos los "
16856 "ejemplares que se han recibido, se esperan, o se han marcado retrasados."
16857
16858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
16859 #, c-format
16860 msgid ""
16861 "This page shows you all of the information about your subscription including "
16862 "issue history."
16863 msgstr ""
16864 "Esta página muestra toda la información sobre su suscripción incluyendo el "
16865 "historial de ejemplares."
16866
16867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
16868 #, c-format
16869 msgid ""
16870 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
16871 "past as well as a few canned patterns."
16872 msgstr ""
16873 "Esta página listará para usted, los patrones de numeración que ha guardado "
16874 "en el pasado, así como algunos patrones enlatados."
16875
16876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
16877 #, c-format
16878 msgid ""
16879 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
16880 "use of items."
16881 msgstr ""
16882 "Este tipo de usuario se utiliza estrictamente para fines estadísticos, como "
16883 "en el caso de uso de los ítems en la biblioteca."
16884
16885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:312
16886 #, c-format
16887 msgid ""
16888 "This permission does not include the ability to delete or create a "
16889 "subscription"
16890 msgstr ""
16891 "Este permiso no incluye la habilidad de eliminar o crear suscripciones."
16892
16893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
16894 #, c-format
16895 msgid ""
16896 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
16897 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
16898 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
16899 "month of October. "
16900 msgstr ""
16901 "Este informe utiliza 'Período', o fecha, filtro que permite limitar a "
16902 "mensual con sólo seleccionar el primer día del primer mes hasta el primer "
16903 "día del mes siguiente. Por ejemplo, 1/10 a 1/11 para encontrar estadísticas "
16904 "para el mes de octubre. "
16905
16906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
16907 #, c-format
16908 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
16909 msgstr ""
16910 "Este informe mostrará una lista de todos los ítems que están atrasados ​​en su "
16911 "biblioteca."
16912
16913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
16914 #, c-format
16915 msgid ""
16916 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
16917 "your library."
16918 msgstr ""
16919 "Este informe una lista de todos ítems que Koha piensa que están en tránsito "
16920 "a su biblioteca."
16921
16922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
16923 #, c-format
16924 msgid ""
16925 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
16926 "any items out."
16927 msgstr ""
16928 "Este informe listará los usuarios de su sistema a los que no se ha prestado "
16929 "ningún ítem."
16930
16931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
16932 #, c-format
16933 msgid ""
16934 "This report will list items in your collection that have never been checked "
16935 "out."
16936 msgstr ""
16937 "Este informe mostrará los ítems de su colección que nunca se han prestado."
16938
16939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
16943 "criteria you enter"
16944 msgstr ""
16945 "Este informe listará el tiempo medio de ítems en préstamo basado en el "
16946 "criterio que ingrese"
16947
16948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
16949 #, c-format
16950 msgid ""
16951 "This report will list the total number of items of each item type per "
16952 "library."
16953 msgstr ""
16954 "Este informe mostrará el número total de ítems para cada tipo de ítem por "
16955 "biblioteca."
16956
16957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
16958 #, c-format
16959 msgid ""
16960 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
16961 "them up."
16962 msgstr ""
16963 "Este informe mostrará todas las reservas que están a la espera de los "
16964 "usuarios para ser recogidas."
16965
16966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
16967 #, c-format
16968 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
16969 msgstr "Este informe mostrará todas las reservas en su biblioteca."
16970
16971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
16972 #, c-format
16973 msgid ""
16974 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
16975 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
16976 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
16977 "pull until one library triggers the hold."
16978 msgstr ""
16979 "Este informe mostrará todos los ejemplares que tienen reservas y que están "
16980 "disponibles en la biblioteca para preparar. Si los ejemplares están "
16981 "disponibles en múltiples sedes entonces todas las sedes con un ejemplar "
16982 "disponible verán la reserva a retirar hasta que una biblioteca dispare la "
16983 "reserva."
16984
16985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
16986 #, c-format
16987 msgid ""
16988 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
16989 "fines on them."
16990 msgstr ""
16991 "Este informe mostrará cualquier retraso en su biblioteca que tenga multas "
16992 "pendientes en el."
16993
16994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
16995 #, c-format
16996 msgid ""
16997 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
16998 "most."
16999 msgstr "Este informe listará los ítems que más se han prestado."
17000
17001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
17002 #, c-format
17003 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
17004 msgstr "Este informe listará los usuarios que tienen más préstamos."
17005
17006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
17007 #, c-format
17008 msgid ""
17009 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
17010 "Tool"
17011 msgstr ""
17012 "Esto requiere que tenga sus cierres agregados en la herramienta Feriados y "
17013 "Calendario"
17014
17015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
17016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
17017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
17018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
17019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
17020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
17021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
17022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
17023 #, c-format
17024 msgid "This section can be expanded"
17025 msgstr "Esta sección se puede ampliar"
17026
17027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
17028 #, c-format
17029 msgid ""
17030 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
17031 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
17032 "community."
17033 msgstr ""
17034 "Esta sección ofrece información acerca de su instalación Koha. Es útil para "
17035 "los desarrolladores y si desea informar de errores o problemas a la "
17036 "comunidad."
17037
17038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
17042 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
17043 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
17044 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
17045 "will provide patches and bug fixes you require."
17046 msgstr ""
17047 "Esta sección le indica que versión de Koha y software suplementario está "
17048 "utilizando. Si es posible, cuando informe de problemas en el Koha siempre dé "
17049 "los detalles de la versión de Koha que está usando. Koha se desarrolla "
17050 "continuamente y es muy probable que la actualización a una versión más "
17051 "reciente proporcionará algunos de los parches y correcciones de errores que "
17052 "usted necesita."
17053
17054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
17058 "losses."
17059 msgstr ""
17060 "Esto debe hacerse de forma regular en preparación de una perdida de conexión "
17061 "inesperada."
17062
17063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:32
17064 #, c-format
17065 msgid ""
17066 "This syntax would be required if the data might have a comma in it, like a "
17067 "date string."
17068 msgstr ""
17069 "Esta sintaxis será requerida si los datos pueden tener una coma en ellos, "
17070 "como una fecha."
17071
17072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
17073 #, c-format
17074 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
17075 msgstr ""
17076 "Esta pestaña muestra todos los idiomas en los que Koha se ha traducido."
17077
17078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
17082 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
17083 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
17084 "installed."
17085 msgstr ""
17086 "Esta pestaña lista todos los módulos Perl dependientes para Koha y si los "
17087 "tiene instalados o no, y el número de versión. Si está reportando un "
17088 "problema, el desarrollador puede preguntar cuál es el estado de los módulos "
17089 "Perl instalados."
17090
17091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
17092 #, c-format
17093 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
17094 msgstr ""
17095 "Esta pestaña ofrece un resumen de la publicación de Koha y el desarrollo "
17096 "histórico."
17097
17098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
17099 #, c-format
17100 msgid ""
17101 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
17102 "with Koha."
17103 msgstr ""
17104 "Esta pestaña muestra la información relacionada con todas las licencias "
17105 "asociadas a Koha."
17106
17107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
17108 #, c-format
17109 msgid ""
17110 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
17111 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
17112 "without other required preferences."
17113 msgstr ""
17114 "Esta pestaña proveerá con advertencias si está utilizando preferencias del "
17115 "sistema que son obsoletas o preferencias del sistema que ha configurado sin "
17116 "otros parámetros requeridos."
17117
17118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
17119 #, c-format
17120 msgid ""
17121 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
17122 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
17123 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
17124 "the system completely)."
17125 msgstr ""
17126 "Esta herramienta permite anonimizar historiales de circulación en bloque (lo "
17127 "cual significa que puede preservar cuantas veces se prestó un ítem - pero no "
17128 "a cual usuario) o eliminar usuarios en bloque (removerlos completamente del "
17129 "sistema)."
17130
17131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
17132 #, c-format
17133 msgid ""
17134 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
17135 "want the series number to show in the title on your search results you "
17136 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
17137 msgstr ""
17138 "Esta herramienta puede ser utilizada para encadenar las piezas del registro, "
17139 "además. Si desea mostrar el número de serie en el título en los resultados "
17140 "de búsqueda simplemente tiene que asignar 490 $v a 'subtítulo' junto a 245 "
17141 "$b."
17142
17143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
17144 #, c-format
17145 msgid ""
17146 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
17147 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
17148 "steps. The first is to stage records for import."
17149 msgstr ""
17150 "Esta herramienta puede ser utilizada para importar tanto registros "
17151 "bibliográficos como de autoridad que se guardan en formato MARC. Importar "
17152 "registros en Koha incluye dos pasos. La primera consiste en preparar los "
17153 "registros para importación."
17154
17155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
17156 #, c-format
17157 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
17158 msgstr "Esta herramienta comprueba estructura de MARC en su hojas de trabajo."
17159
17160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
17161 #, c-format
17162 msgid ""
17163 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
17164 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
17165 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
17166 msgstr ""
17167 "Esta herramienta es útil para alterar los registros MARC de varios "
17168 "proveedores/fuentes para trabajar con su hoja de trabajo MARC. El sistema "
17169 "básicamente permite crear un script básico con acciones para copiar, mover, "
17170 "agregar, actualizar y eliminar campos."
17171
17172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
17173 #, c-format
17174 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
17175 msgstr ""
17176 "Esta herramienta le permitirá eliminar un lote de registros de ítem en Koha."
17177
17178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
17179 #, c-format
17180 msgid ""
17181 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
17182 msgstr ""
17183 "Esta herramienta le permitirá asignar campos MARC a un conjunto de palabras "
17184 "clave predefinidas."
17185
17186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
17187 #, c-format
17188 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
17189 msgstr "Esta herramienta le permitirá modificar un lote de ítems en Koha."
17190
17191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
17192 #, c-format
17193 msgid ""
17194 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
17195 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
17196 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
17197 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
17198 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
17199 msgstr ""
17200 "Esta herramienta le permitirá subir imágenes de cubierta para los materiales "
17201 "en su catálogo. Para acceder a esta herramienta, el personal necesita el "
17202 "permiso upload_local_cover_images. Para ver las imágenes en el cliente "
17203 "administrativo y/o el OPAC deberá configurar sus preferencias "
17204 "LocalCoverImages y/o OPACLocalCoverImages a 'Mostrar.' Las imágenes pueden "
17205 "cargarse en lotes o una a una."
17206
17207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
17208 #, c-format
17209 msgid ""
17210 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
17211 "checked out as 'Lost'"
17212 msgstr ""
17213 "Este valor será cargado a los usuarios cuando marque un ítem prestado como "
17214 "'Perdido'"
17215
17216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
17217 #, c-format
17218 msgid ""
17219 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
17220 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
17221 msgstr ""
17222 "Esto permitirá facilitar la entrada de las ciudades en el registro de "
17223 "usuario sin correr el riesgo potencial de errores tipográficos o códigos "
17224 "postales equivocados."
17225
17226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
17227 #, c-format
17228 msgid ""
17229 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
17230 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
17231 "synchronize your data."
17232 msgstr ""
17233 "Esto le permitirá descargar una copia local de sus usuarios y datos de "
17234 "circulación. Haga clic en enlace 'Descargar registros' en el tope de la "
17235 "página para sincronizar sus datos."
17236
17237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
17238 #, c-format
17239 msgid "This will charge the patron on checkout"
17240 msgstr "Esto cargará con un monto de dinero al usuario en el préstamo"
17241
17242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
17243 #, c-format
17244 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
17245 msgstr "Esto comprobará el calendario de feriados antes del cobro de multas"
17246
17247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
17248 #, c-format
17249 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
17250 msgstr "Esto generará un archivo de texto con un código de barras por línea."
17251
17252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:19
17253 #, c-format
17254 msgid ""
17255 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
17256 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year."
17257 msgstr ""
17258 "Esto no solo duplicara su presupuesto., sino que todos los fondos asociados "
17259 "con ese presupuesto de modo que pueda reutilizar presupuestos y fondos de "
17260 "año a año."
17261
17262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
17263 #, c-format
17264 msgid ""
17265 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
17266 "from the original bibliographic record."
17267 msgstr ""
17268 "Esto abrirá un nuevo registro MARC con la campos rellenados con los valores "
17269 "del registro bibliográfico original."
17270
17271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
17272 #, c-format
17273 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
17274 msgstr ""
17275 "Esto abrirá un formulario en blanco para introducir los datos de campos MARC"
17276
17277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
17278 #, c-format
17279 msgid ""
17280 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
17281 "the items on this record as a batch."
17282 msgstr ""
17283 "Esto abrirá la herramienta de modificación de ejemplares en lote donde puede "
17284 "todos los ejemplares de este registro en lote."
17285
17286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
17287 #, c-format
17288 msgid ""
17289 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
17290 "linked to."
17291 msgstr ""
17292 "Esto le pedirá ingresar el código de barras para el ejemplar al cual debe "
17293 "enlazarse este registro."
17294
17295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
17296 #, c-format
17297 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
17298 msgstr ""
17299 "El tiempo se debe ingresar como hh:mm (2 dígitos de hora, 2 dígitos de "
17300 "minutos)"
17301
17302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
17303 #, c-format
17304 msgid "Timeline"
17305 msgstr "Línea de tiempo"
17306
17307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
17308 #, c-format
17309 msgid "Tip"
17310 msgstr "Sugerencia"
17311
17312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
17316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
17317 #, c-format
17318 msgid "Tip:"
17319 msgstr "Sugerencia:"
17320
17321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
17322 #, c-format
17323 msgid ""
17324 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
17325 "spreadsheet application."
17326 msgstr ""
17327 "Sugerencia: Un archivo de texto separado por comas es un archivo CSV y puede "
17328 "ser abierto por cualquier hoja de cálculo."
17329
17330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
17331 #, c-format
17332 msgid ""
17333 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
17334 "the Item Types list"
17335 msgstr ""
17336 "Sugerencia: Todos los campos, con la excepción del 'Tipo de ítem' se podrán "
17337 "editar desde la lista de Tipos de ítem"
17338
17339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
17340 #, c-format
17341 msgid ""
17342 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
17343 "order in which you want them to appear."
17344 msgstr ""
17345 "Sugerencia: después del título del ítem encadene los campos que desea "
17346 "mostrar en el orden en que desea que aparezcan."
17347
17348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
17349 #, c-format
17350 msgid ""
17351 "Tip: If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
17352 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
17353 msgstr ""
17354 "Sugerencia: Si se cargan atributos de usuario, el campo 'patron_attributes' "
17355 "debe contener una lista separada por comas de los tipos de atributos y "
17356 "valores."
17357
17358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
17359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
17360 #, c-format
17361 msgid ""
17362 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50 "
17363 "targets can search all of the fields above."
17364 msgstr ""
17365 "Sugerencia: Si no se encuentran resultados, trate de buscar menos campos, no "
17366 "todos los servidores Z39.50 pueden buscar en todos los campos."
17367
17368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
17369 #, c-format
17370 msgid ""
17371 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
17372 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
17373 "type."
17374 msgstr ""
17375 "Sugerencia: Si la cantidad permitida a una dada categoría de usuario se deja "
17376 "en blanco, no tendrá límites, a menos que defina un límite para un tipo "
17377 "específico de ítem."
17378
17379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
17380 #, c-format
17381 msgid ""
17382 "Tip: If you are a single library system choose your library name before "
17383 "creating rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option "
17384 "can cause issues with holds)"
17385 msgstr ""
17386 "Sugerencia: Si está en un sistema de biblioteca única elija el nombre de "
17387 "sede antes de crear reglas (a veces tener solo reglas para la opción 'todas "
17388 "la bibliotecas' puede causar problemas con las reservas)"
17389
17390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
17391 #, c-format
17392 msgid ""
17393 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
17394 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17395 "or spaces."
17396 msgstr ""
17397 "Sugerencia: Si está agregando un grupo de informes al vuelo, recuerde que su "
17398 "código debe tener menos de 10 caracteres y no debe incluir caracteres "
17399 "especiales o espacios."
17400
17401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
17402 #, c-format
17403 msgid ""
17404 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
17405 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17406 "or spaces."
17407 msgstr ""
17408 "Sugerencia: Si está agregando un subgrupo de informes al vuelo, recuerde que "
17409 "su código debe tener menos de 10 caracteres y no debe incluir caracteres "
17410 "especiales o espacios."
17411
17412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
17413 #, c-format
17414 msgid ""
17415 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
17416 "clicking on \"Create Analytics\""
17417 msgstr ""
17418 "Sugerencia: Es también posible crear registros analíticos desde esta "
17419 "pantalla haciendo clic en \"Crear Analíticas\""
17420
17421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
17422 #, c-format
17423 msgid ""
17424 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
17425 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
17426 msgstr ""
17427 "Sugerencia: las bibliotecas grandes pueden optar por filtrar el informe "
17428 "antes de que se ejecute colocando la preferencia del sistema "
17429 "FilterBeforeOverdueReport en 'Requerir'."
17430
17431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
17432 #, c-format
17433 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
17434 msgstr ""
17435 "Sugerencia: Los usuarios de Mac utilizan el botón de OPCIÓN en lugar de ALT"
17436
17437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:250
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
17441 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
17442 msgstr ""
17443 "Sugerencia: Note que si desea notificar a usuarios de nuevos ejemplares de "
17444 "publicaciones periódicas, puede hacer clic en 'definir un aviso' el cual lo "
17445 "llevará a la herramienta de 'Avisos'"
17446
17447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
17448 #, c-format
17449 msgid ""
17450 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
17451 "date so that your accounting is kept correct."
17452 msgstr ""
17453 "Sugerencia: estos datos no se actualiza automáticamente, así que asegúrese "
17454 "de mantenerlos al día para que su contabilidad se haga correctamente."
17455
17456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
17457 #, c-format
17458 msgid ""
17459 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
17460 "a spine label in the first spot on the label sheet."
17461 msgstr ""
17462 "Sugerencia: esta herramienta no utiliza los diseños de etiqueta o "
17463 "plantillas, simplemente imprime una etiqueta de columna en el primer lugar "
17464 "en la hoja de etiquetas."
17465
17466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:58
17467 #, c-format
17468 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
17469 msgstr ""
17470 "Sugerencia: Para agregar la fecha de hoy puede utilizar la sintaxis &lt;&lt;"
17471 "today&gt;&gt;"
17472
17473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
17474 #, c-format
17475 msgid ""
17476 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
17477 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
17478 "Date|date&gt;&gt; "
17479 msgstr ""
17480 "Sugerencia: Para generar un calendario de selección de fechas a la derecha "
17481 "del campo cuando ejecute un informe puede utilizar la palabra clave 'date' "
17482 "tal como: &lt;&lt;Ingrese fecha|date&gt;&gt; "
17483
17484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
17485 #, c-format
17486 msgid ""
17487 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
17488 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
17489 msgstr ""
17490 "Sugerencia: Para obtener una imagen completa de la circulación mensual o "
17491 "diaria, puede ejecutar el informe dos veces, una para tipo 'Préstamo' y otra "
17492 "para 'Renovación'."
17493
17494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
17495 #, c-format
17496 msgid ""
17497 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
17498 "952 field in the framework editor."
17499 msgstr ""
17500 "Sugerencia: Para que subcampos sean requeridos en la hoja de trabajo querrá "
17501 "editar el campo 952 en el editor de hojas de trabajo."
17502
17503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
17504 #, c-format
17505 msgid ""
17506 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
17507 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
17508 msgstr ""
17509 "Sugerencia: Con los avisos de retraso, asegúrese de poner el nombre de su "
17510 "sede en la descripción, así por lo que será visible cuando configure los "
17511 "disparadores de estado."
17512
17513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
17514 #, c-format
17515 msgid ""
17516 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
17517 msgstr ""
17518 "Sugerencia: Con esto seleccionado no hay necesidad de seleccionar otros "
17519 "permisos"
17520
17521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
17522 #, c-format
17523 msgid ""
17524 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
17525 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
17526 msgstr ""
17527 "Sugerencia: Deberá poner \"%%\" en un campo de texto para 'dejarlo blanco'. "
17528 "De otra forma, buscará literalmente por '\"' (cadena vacía) como el valor "
17529 "del campo."
17530
17531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
17532 #, c-format
17533 msgid "Title"
17534 msgstr "Título"
17535
17536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
17537 #, c-format
17538 msgid "To add a CSV Profile"
17539 msgstr "Para agregar un perfil CSV"
17540
17541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:34
17542 #, c-format
17543 msgid ""
17544 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
17545 "button at the top of the screen."
17546 msgstr ""
17547 "Para agregar un Dominio de búsqueda o Grupo de propiedades de biblioteca "
17548 "haga clic en el botón 'Nuevo Grupo' en la parte superior de la pantalla."
17549
17550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
17551 #, c-format
17552 msgid ""
17553 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
17554 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
17555 "entering MARC field data."
17556 msgstr ""
17557 "Para agregar un campo a una Hoja de trabajo de autoridades, haga clic en el "
17558 "botón 'Nuevo campo' en el tope de la definición la hoja de trabajo de "
17559 "autoridad. Esto abrirá un formulario en blanco para ingresar los datos del "
17560 "campo MARC."
17561
17562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
17563 #, c-format
17564 msgid ""
17565 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
17566 "Framework definition"
17567 msgstr ""
17568 "Para agregar un campo a una hoja de trabajo haga clic en el botón 'Nuevo "
17569 "campo' en el tope de la definición de la hoja de trabajo"
17570
17571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
17572 #, c-format
17573 msgid ""
17574 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
17575 "button at the top of the page"
17576 msgstr ""
17577 "Para agregar un nuevo 'Tipo de Atributo de Usuario', haga clic en 'Nuevo "
17578 "Tipo de Atributo de Usuario' en el tope de la página"
17579
17580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
17581 #, c-format
17582 msgid ""
17583 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
17584 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
17585 "from Z39.50' button."
17586 msgstr ""
17587 "Para agregar un nuevo registro de autoridad, usted puede elegir el tipo de "
17588 "autoridad desde el botón 'Nueva autoridad' o buscar en otra biblioteca "
17589 "seleccionando el botón 'Nuevo desde Z39.50'."
17590
17591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
17592 #, c-format
17593 msgid ""
17594 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
17595 "your page and choose 'New Batch'"
17596 msgstr ""
17597 "Para agregar un nuevo procesamiento en lotes, hacer clic en 'Procesos en "
17598 "lote' en la parte superior de la página y selecciona 'Nuevo procesamiento en "
17599 "lote'"
17600
17601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
17602 #, c-format
17603 msgid ""
17604 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
17605 "enter the city name, state and zip/postal code."
17606 msgstr ""
17607 "Para agregar un ciudad nueva, haga clic en el botón 'Nueva ciudad' en la "
17608 "parte superior de la página y escriba el nombre de la ciudad, estado/"
17609 "provincia y código postal."
17610
17611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
17612 #, c-format
17613 msgid "To add a new framework"
17614 msgstr "Para agregar una nueva hoja de trabajo"
17615
17616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
17617 #, c-format
17618 msgid ""
17619 "To add a new fund, click the 'New' button and choose the budget to which you "
17620 "would like to add the fund."
17621 msgstr ""
17622 "Para agregar un nuevo fondo, haga clic en el botón 'Nuevo' y seleccione a "
17623 "cual presupuesto agregará este fondo."
17624
17625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
17626 #, c-format
17627 msgid ""
17628 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
17629 "of the Item Types page."
17630 msgstr ""
17631 "Para agregar un nuevo tipo de ítem, simplemente haga clic en el botón 'Nuevo "
17632 "tipo de ítem' en el tope de la página Tipos de ítem."
17633
17634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
17635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
17636 #, c-format
17637 msgid ""
17638 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
17639 "your page and choose 'New Layout'"
17640 msgstr ""
17641 "Para añadir un nuevo diseño, haga clic en el botón 'Diseños' en la parte "
17642 "superior de la página y seleccione 'Nuevo Diseño'"
17643
17644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
17645 #, c-format
17646 msgid "To add a new library:"
17647 msgstr "Agregar una nueva biblioteca"
17648
17649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
17650 #, c-format
17651 msgid "To add a new notice or slip"
17652 msgstr "Para agregar un nuevo aviso o recibo"
17653
17654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
17655 #, c-format
17656 msgid ""
17657 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
17658 msgstr ""
17659 "Para agregar una nueva categoría de usuario haga clic en 'Nueva Categoría' "
17660 "en el tope de la página"
17661
17662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
17663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
17664 #, c-format
17665 msgid ""
17666 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
17667 "of your page and choose 'New Profile'"
17668 msgstr ""
17669 "Para agregar un nuevo perfil, haga clic en el botón 'Perfiles' en la parte "
17670 "superior de la página y seleccione 'Nuevo perfil'"
17671
17672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
17673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
17674 #, c-format
17675 msgid ""
17676 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
17677 "top of your page and choose 'New Template'"
17678 msgstr ""
17679 "Para agregar una nueva plantilla, haga clic en el botón 'Plantillas' en la "
17680 "parte superior de la página y seleccione 'Nueva plantilla'"
17681
17682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
17683 #, c-format
17684 msgid ""
17685 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
17686 msgstr ""
17687 "Para agregar un proveedor, haga clic en el botón 'Nuevo Proveedor' en la "
17688 "página de Adquisiciones."
17689
17690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
17691 #, c-format
17692 msgid ""
17693 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
17694 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
17695 msgstr ""
17696 "Para agregar valores adicionales al tipo de factura manual del menú "
17697 "desplegable, añadirlos al valor autorizado MANUAL_INV"
17698
17699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
17700 #, c-format
17701 msgid ""
17702 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
17703 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
17704 "with."
17705 msgstr ""
17706 "Para agregar otra plantilla usted puede empezar con una nueva o hacer clic "
17707 "en la casilla de verificación 'Duplicar plantilla actual' para crear una "
17708 "copia de una plantilla existente para empezar con ella."
17709
17710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
17711 #, c-format
17712 msgid ""
17713 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
17714 msgstr ""
17715 "Para agregar noticias tanto al OPAC, interfaz administrativa o recibo de "
17716 "circulación:"
17717
17718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
17719 #, c-format
17720 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
17721 msgstr ""
17722 "Para agregar imágenes de usuarios a granel, utilizar la Herramienta de Carga "
17723 "de Imágenes de Usuarios"
17724
17725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
17726 #, c-format
17727 msgid ""
17728 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
17729 "the list name."
17730 msgstr ""
17731 "Para agregar usuarios a la lista haga clic en el botón 'Agregar usuarios' a "
17732 "la derecha del nombre de la lista."
17733
17734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
17735 #, c-format
17736 msgid ""
17737 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
17738 "lists"
17739 msgstr ""
17740 "Para agregar títulos a una lista existente haga clic en el nombre de la "
17741 "lista desde la página de listas"
17742
17743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
17744 #, c-format
17745 msgid ""
17746 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
17747 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
17748 msgstr ""
17749 "Para agregar una consulta, haga clic en el enlace 'Crear desde SQL' en el "
17750 "módulo principal de informes o el botón 'Nuevo informe' en el tope de la "
17751 "página de 'Informes guardados'."
17752
17753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
17754 #, c-format
17755 msgid ""
17756 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
17757 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
17758 "table."
17759 msgstr ""
17760 "Para aprobar una etiqueta, puede hacer clic en el botón 'Aprobar' en la "
17761 "línea del término, o marcar todos los términos que desee aprobar y hacer "
17762 "clic en 'Aprobar' bajo la tabla."
17763
17764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
17765 #, c-format
17766 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
17767 msgstr "Para poder hacer un pedido a un proveedor, debe hacerlo 'Activo.'"
17768
17769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
17770 #, c-format
17771 msgid ""
17772 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
17773 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
17774 msgstr ""
17775 "Para devolver un ítem escanee el código de barras para el ítem en el cuadro "
17776 "correspondiente. Un resumen de todos los ítem devueltos aparecerá debajo del "
17777 "cuadro devolver"
17778
17779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
17780 #, c-format
17781 msgid ""
17782 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
17783 "the many options listed above."
17784 msgstr ""
17785 "Para prestar un ítem a un usuario, primero busque el usuario utilizando una "
17786 "de varias opciones."
17787
17788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
17789 #, c-format
17790 msgid ""
17791 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
17792 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
17793 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
17794 "the term."
17795 msgstr ""
17796 "Para comprobar términos contra las listas de aprobados o rechazados (y "
17797 "posiblemente contra el diccionario que ha asignado a la moderación de "
17798 "etiquetas) simplemente introduzca el término en el cuadro de búsqueda en la "
17799 "parte inferior derecha de la pantalla para ver el estado del término."
17800
17801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
17802 #, c-format
17803 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
17804 msgstr "Para limpiar un lote, haga clic en el botón 'Limpiar' a la derecha"
17805
17806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:31
17807 #, c-format
17808 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
17809 msgstr "Para limpiar los ítems del 'reservorio':"
17810
17811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:27
17812 #, c-format
17813 msgid ""
17814 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
17815 msgstr ""
17816 "Para completar el proceso continúe con la herramienta Gestión de registros "
17817 "MARC preparados"
17818
17819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
17820 #, c-format
17821 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
17822 msgstr ""
17823 "Para crear una nueva lista de usuarios haga clic en el botón 'Nueva lista de "
17824 "usuarios'"
17825
17826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
17827 #, c-format
17828 msgid "To create a new matching rule:"
17829 msgstr "Para crear una nueva regla de coincidencia:"
17830
17831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
17832 #, c-format
17833 msgid ""
17834 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
17835 "empty and click on 'Save'."
17836 msgstr ""
17837 "Para eliminar una condición, solo deje, al menos, un 'Campo', 'Subcampo' o "
17838 "'Valor' vacío y haga clic en 'Guardar'."
17839
17840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
17841 #, c-format
17842 msgid ""
17843 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
17844 "clicking 'Submit Query'"
17845 msgstr ""
17846 "Para eliminar un perfil, marque la opción 'Eliminar perfil seleccionado' "
17847 "antes de hacer clic en 'Enviar consulta'"
17848
17849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
17850 #, c-format
17851 msgid ""
17852 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
17853 "you want to delete."
17854 msgstr ""
17855 "Para eliminar un conjunto, solo haga clic en el enlace 'Eliminar' en la "
17856 "misma línea del conjunto que desea eliminar."
17857
17858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
17859 #, c-format
17860 msgid ""
17861 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
17862 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
17863 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
17864 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
17865 "record."
17866 msgstr ""
17867 "Para eliminar un registro de autoridad primero debe asegurarse de que no "
17868 "está vinculado con registros bibliográficos. Si no es utilizado por "
17869 "registros bibliográficos aparecerá el enlace 'Eliminar\" a la derecha del "
17870 "registro en los resultados de búsqueda y como un botón que aparece después "
17871 "de hacer clic en el resumen del registro de autoridad."
17872
17873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
17874 #, c-format
17875 msgid ""
17876 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
17877 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
17878 msgstr ""
17879 "Para eliminar una o varias de estas imágenes, haga clic en la casilla a la "
17880 "derecha de cada imagen que quiera eliminar y haga clic en el botón 'Borrar'."
17881
17882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
17883 #, c-format
17884 msgid ""
17885 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
17886 "to the right of the hold line."
17887 msgstr ""
17888 "Para eliminar o cancelar una reserva, seleccione 'eliminar' desde el menú o "
17889 "haga clic en la 'X' roja a la derecha de la línea de reserva."
17890
17891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
17892 #, c-format
17893 msgid ""
17894 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
17895 "name from the list of budgets."
17896 msgstr ""
17897 "Para duplicar el presupuesto de un año previo, haga clic en el enlace para "
17898 "el nombre del presupuesto desde la lista de presupuestos."
17899
17900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
17901 #, c-format
17902 msgid ""
17903 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
17904 "tag "
17905 msgstr ""
17906 "Para duplicar un campo haga clic en el icono 'repetir este campo' a la "
17907 "derecha del campo "
17908
17909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
17910 #, c-format
17911 msgid ""
17912 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
17913 "click the delete clone icon) to the right of the field"
17914 msgstr ""
17915 "Para duplicar un campo, haga clic en el signo + (más) a la derecha del el "
17916 "campo"
17917
17918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
17919 #, c-format
17920 msgid ""
17921 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
17922 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
17923 "and choosing 'Edit record'"
17924 msgstr ""
17925 "Para editar un registro puede hacer clic en 'Editar registro' desde los "
17926 "resultados en la página de catalogación o haciendo clic en el botón Editar "
17927 "en el registro bibliográfico y eligiendo 'Editar registro'"
17928
17929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
17930 #, c-format
17931 msgid ""
17932 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
17933 "section) click the 'Edit' link below the section"
17934 msgstr ""
17935 "Para editar una sección específica del registro de usuario (por ejemplo el "
17936 "sección de Uso de la Biblioteca), haga clic en el enlace 'Editar' debajo de "
17937 "la sección"
17938
17939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
17940 #, c-format
17941 msgid "To edit events"
17942 msgstr "Para editar los eventos"
17943
17944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
17945 #, c-format
17946 msgid ""
17947 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
17948 "click the 'Edit Serial' button."
17949 msgstr ""
17950 "Para editar o recibir un ejemplar, basta con marcar la casilla de la columna "
17951 "'Editar' y hacer clic en el botón 'Editar publicación periódica'."
17952
17953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:78
17954 #, c-format
17955 msgid ""
17956 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
17957 "of the patron record."
17958 msgstr ""
17959 "Para editar el registro completo del usuario simplemente haga clic en el "
17960 "botón \"Editar\" en la parte superior de dicho registro"
17961
17962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
17963 #, c-format
17964 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
17965 msgstr "Para editar los subcampos haga clic en 'Editar Subcampos'"
17966
17967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
17968 #, c-format
17969 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
17970 msgstr "Para editar los subcampos, haga clic en 'Editar Subcampos'"
17971
17972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
17973 #, c-format
17974 msgid "To either delete or anonymize patrons"
17975 msgstr "Para eliminar o anonimizar usuarios"
17976
17977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
17978 #, c-format
17979 msgid ""
17980 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
17981 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
17982 msgstr ""
17983 "Para ingresar costos de transporte simplemente haga clic en la celda que "
17984 "desea alterar, desmarque la casilla 'Deshabilitar' e ingrese su 'costo'"
17985
17986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
17987 #, c-format
17988 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
17989 msgstr ""
17990 "Para expandir una etiqueta colapsada haga clic en la descripción de la misma"
17991
17992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
17993 #, c-format
17994 msgid ""
17995 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
17996 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
17997 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
17998 "(...) to the right of the field."
17999 msgstr ""
18000 "Para expandir valores colapsados simplemente haga clic en el título y los "
18001 "subcampos aparecerán. Para duplicar un campo o subcampo solo haga clic en el "
18002 "signo mas (+) a la derecha de la etiqueta. Para utilizar plugins de ayuda de "
18003 "campo haga clic en la elipsis (...) a la derecha del campo."
18004
18005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
18006 #, c-format
18007 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
18008 msgstr "Para encontrar sitios adicionales puede usar el IRSpy de IndexData: "
18009
18010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
18011 #, c-format
18012 msgid ""
18013 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
18014 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
18015 msgstr ""
18016 "Para encontrar estadísticas diarias, establezca el rango de fechas. Ejemplo: "
18017 "\"Deseo los datos de circulación comenzando en la fecha XXX hasta, pero no "
18018 "incluyendo, la fecha XXX.\""
18019
18020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
18021 #, c-format
18022 msgid ""
18023 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
18024 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
18025 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
18026 "custom groups."
18027 msgstr ""
18028 "Para encontrar el informe que desea editar puede ordenar por cualquiera de "
18029 "las columnas haciendo clic en la cabecera. Además puede filtrar sus "
18030 "resultados utilizando el menú de filtro a la izquierda o utilizar las "
18031 "pestañas para encontrar informes basados en sus grupos personalizados."
18032
18033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
18034 #, c-format
18035 msgid ""
18036 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
18037 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
18038 "Modify button next to this field."
18039 msgstr ""
18040 "Para refinar aún más sus búsquedas, puede agregar los siguientes nombres de "
18041 "índice al Mapeo de campo de búsqueda SRU. Para ello, edite el servidor y "
18042 "haga clic en el botón Modificar junto a este campo."
18043
18044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
18045 #, c-format
18046 msgid ""
18047 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
18048 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
18049 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
18050 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
18051 msgstr ""
18052 "Para generar este informe, deberá tener la tarea programada BuildHoldsQueue "
18053 "ejecutándose. Esta tarea programada es un script que deber ejecutarse "
18054 "periódicamente si su biblioteca permite a sus usuarios hacer reservas. Este "
18055 "script decide qué biblioteca será responsable de cubrir un requerimiento de "
18056 "reserva."
18057
18058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
18059 #, c-format
18060 msgid ""
18061 "To get help from the Library of Congress on a Marc tag click the question "
18062 "mark (?) to the right of each field number "
18063 msgstr ""
18064 "Para ver ayuda de la Library of Congress de una etiqueta MARC haga clic en "
18065 "el signo de interrogación (?) a la derecha de cada número de campo "
18066
18067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
18068 #, c-format
18069 msgid ""
18070 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
18071 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
18072 msgstr ""
18073 "Para expirar automáticamente reservas vencidas, necesitará tener la tarea "
18074 "programada (cron job) Reservas Vencidas ejecutándose de manera regular."
18075
18076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
18077 #, c-format
18078 msgid ""
18079 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
18080 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
18081 "below the 'Fund Remaining' heading."
18082 msgstr ""
18083 "Para esconder algunas de las columnas puede hacer clic en 'esconder' a la "
18084 "derecha de las fechas. Para agregar más columnas puede hacer clic en "
18085 "'Mostrar una columna' bajo la cabecera 'Fondos remanentes'."
18086
18087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
18088 #, c-format
18089 msgid ""
18090 "To limit your export only to items from the library you're logged in as (if "
18091 "you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected "
18092 "above check the 'Remove non-local items' box"
18093 msgstr ""
18094 "Para limitar la exportación sólo a los ítems de la biblioteca que está "
18095 "conectado (si deja el campo 'Biblioteca' en 'Todas') o la biblioteca que "
18096 "seleccionó arriba marque la casilla 'Eliminar ítems no locales '"
18097
18098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
18099 #, c-format
18100 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
18101 msgstr ""
18102 "Para realizar cambios al vendedor o proveedor, simplemente haga clic en el "
18103 "botón \"Editar\""
18104
18105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
18106 #, c-format
18107 msgid ""
18108 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
18109 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
18110 msgstr ""
18111 "Para editar los campos asociados con la Hojas de trabajo primero debe hacer "
18112 "clic en 'Estructura MARC' y entonces seguir las instrucciones para editar "
18113 "los subcampos"
18114
18115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
18116 #, c-format
18117 msgid ""
18118 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
18119 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
18120 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
18121 "filled in."
18122 msgstr ""
18123 "Para asegurar que estos valores se completan puede marcarlos como "
18124 "obligatorios en la hoja de trabajo que está utilizando y ellos aparecerán en "
18125 "rojo con una etiqueta 'requerido'. El ejemplar no se guardará hasta que se "
18126 "completen los campos requeridos."
18127
18128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
18129 #, c-format
18130 msgid ""
18131 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
18132 "branch "
18133 msgstr ""
18134 "Para marcar un ítem como regresado a su sede, proceda a devolverlo en la "
18135 "sede de origen "
18136
18137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
18138 #, c-format
18139 msgid ""
18140 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
18141 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
18142 "of the comments awaiting moderation."
18143 msgstr ""
18144 "Para moderar los comentarios haga clic en la notificación de la pantalla "
18145 "principal o vaya directamente a la herramienta Comentarios y haga clic en "
18146 "'Aprobar' o 'Eliminar' a la derecha de los comentarios esperando moderación."
18147
18148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
18149 #, c-format
18150 msgid ""
18151 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
18152 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
18153 "by a librarian"
18154 msgstr ""
18155 "Para moderar etiquetas visite la herramienta Etiquetas. La primera vez que "
18156 "visite la herramienta, se le presentará con una lista de etiquetas "
18157 "pendientes de aprobación o rechazo por parte de un bibliotecario"
18158
18159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
18160 #, c-format
18161 msgid ""
18162 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
18163 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
18164 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
18165 msgstr ""
18166 "Para modificar un conjunto, haga clic en el enlace 'Modificar' en la mísma "
18167 "línea del conjunto que desea modificar. Aparecerá un formulario similar al "
18168 "de creación y le permitirá modificar setSpec, setName y descripciones."
18169
18170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
18171 #, c-format
18172 msgid ""
18173 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
18174 "the field"
18175 msgstr ""
18176 "Para mostrar los subcampos en el orden correcto, haga clic en la flecha "
18177 "hacia arriba a la izquierda del campo"
18178
18179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
18180 #, c-format
18181 msgid ""
18182 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
18183 msgstr ""
18184 "Para solo cambiar la contraseña del usuario, haga clic en el botón 'Cambiar "
18185 "Contraseña' "
18186
18187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
18188 #, c-format
18189 msgid ""
18190 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
18191 "new (empty) record.'"
18192 msgstr ""
18193 "Para hacer un pedido de un registro que no se puede encontrar en ningún otro "
18194 "lugar, elija 'Desde un nuevo registro (vacío).'"
18195
18196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
18197 #, c-format
18198 msgid ""
18199 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
18200 "new (empty) record.' "
18201 msgstr ""
18202 "Para hacer un pedido de un registro que no se puede encontrar en ningún otro "
18203 "lugar, elija 'Desde un nuevo registro (vacío).' "
18204
18205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
18206 #, c-format
18207 msgid ""
18208 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
18209 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
18210 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
18211 "layout."
18212 msgstr ""
18213 "Para imprimir sus etiquetas, haga clic en el botón 'Exportar Lote'. Para "
18214 "imprimir solo algunas de las etiquetas, haga clic en el botón 'Exportar "
18215 "ítem(s)'. En cualquier caso le será presentada una pantalla de confirmación "
18216 "donde puede elegir su plantilla y diseño."
18217
18218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
18219 #, c-format
18220 msgid ""
18221 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
18222 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
18223 msgstr ""
18224 "Para cambiar o eliminar reservas, seleccione simplemente desde el "
18225 "desplegable 'Prioridad' o haga clic en las flechas a la derecha del "
18226 "desplegable prioridad."
18227
18228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
18229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
18230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
18231 #, c-format
18232 msgid ""
18233 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
18234 "item."
18235 msgstr ""
18236 "Para recibir un ítem específico, haga clic en el enlace 'Recibir' a la "
18237 "derecha del ítem."
18238
18239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
18240 #, c-format
18241 msgid ""
18242 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
18243 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
18244 "table."
18245 msgstr ""
18246 "Para rechazar una etiqueta, puede hacer clic en el botón 'Rechazar' en la "
18247 "línea del término, o marcar todos los términos que desea rechazar y hacer "
18248 "clic en 'Rechazar' bajo la tabla."
18249
18250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
18251 #, c-format
18252 msgid ""
18253 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
18254 "- (minus sign) to the right of the field"
18255 msgstr ""
18256 "Para borrar un subcampo (si hay mas de uno del mismo tipo), haga clic en el "
18257 "signo de menos (-) a la derecha del campo"
18258
18259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
18260 #, c-format
18261 msgid ""
18262 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
18263 "to the right of the title."
18264 msgstr ""
18265 "Para remover una etiqueta de un título específica, simplemente haga clic en "
18266 "el botón 'Remover etiqueta' a la derecha del título."
18267
18268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
18269 #, c-format
18270 msgid ""
18271 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
18272 "like to renew."
18273 msgstr ""
18274 "Para renovar un ítem de esta página usted puede escanear el código de barras "
18275 "de los ítems que desee renovar."
18276
18277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
18278 #, c-format
18279 msgid ""
18280 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
18281 "clone option above the rules matrix."
18282 msgstr ""
18283 "Para ahorrar tiempo puede clonar las reglas de una biblioteca a otra, "
18284 "eligiendo la opción de clonar por encima de la matriz de normas."
18285
18286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:127
18287 #, c-format
18288 msgid ""
18289 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
18290 "the screen"
18291 msgstr ""
18292 "Para guardar sus cambios haga clic en el botón 'Guardar cambios' en el tope "
18293 "de la pantalla"
18294
18295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
18296 #, c-format
18297 msgid ""
18298 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
18299 "screen."
18300 msgstr ""
18301 "Para guardar sus cambios, haga clic en el botón 'Guardar cambios' en el tope "
18302 "de la pantalla."
18303
18304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
18305 #, c-format
18306 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
18307 msgstr ""
18308 "Para programar una tarea, visite el Programador de tareas y rellene el "
18309 "formulario"
18310
18311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
18312 #, c-format
18313 msgid ""
18314 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
18315 "page in your Koha system"
18316 msgstr ""
18317 "Para ver en acción Buscar en grupos de dominio visite la página de búsqueda "
18318 "avanzada del cliente administrativo en su sistema Koha"
18319
18320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
18321 #, c-format
18322 msgid ""
18323 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
18324 "Routing Lists tab on their patron record."
18325 msgstr ""
18326 "Para ver una lista de todas las listas de circulación en las que figura un "
18327 "usuario específico, visite la pestaña Listas de Circulación en el registro "
18328 "del usuario."
18329
18330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
18331 #, c-format
18332 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
18333 msgstr ""
18334 "Para ver todos los títulos a los que esta etiqueta fue agregada simplemente "
18335 "haga clic en el término"
18336
18337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
18338 #, c-format
18339 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
18340 msgstr ""
18341 "Para ver los contenidos de una lista, visite la página Listas en el cliente "
18342 "administrativo"
18343
18344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
18345 #, c-format
18346 msgid ""
18347 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
18348 msgstr ""
18349 "Para enviar avisos adicionales, haga clic en las pestañas de 'Segundo' y "
18350 "'Tercer' aviso"
18351
18352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
18353 #, c-format
18354 msgid ""
18355 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
18356 "open"
18357 msgstr ""
18358 "Para asignar permisos a usuario, deberá primero tener un usuario de tipo "
18359 "'Staff/Personal' abierto"
18360
18361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
18362 #, c-format
18363 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
18364 msgstr ""
18365 "Para establecer preferencias para todas las bibliotecas, mantenga el menú "
18366 "posicionado en 'Predeterminado'"
18367
18368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
18369 #, c-format
18370 msgid ""
18371 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
18372 "notification' field. "
18373 msgstr ""
18374 "Para configurar una lista de circulación para publicaciones periódicas, "
18375 "seleccione 'Lista de Circulación' del campo 'Notificación al usuario.' "
18376
18377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
18378 #, c-format
18379 msgid "To set up circulation alerts:"
18380 msgstr "Para establecer alertas de circulación:"
18381
18382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
18383 #, c-format
18384 msgid ""
18385 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
18386 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
18387 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
18388 "code information."
18389 msgstr ""
18390 "Para estandarizar el ingreso de usuarios, puede definir ciudades o pueblos "
18391 "dentro de su región, para que cuando los nuevos usuarios sean agregados, los "
18392 "bibliotecarios simplemente seleccionarán la ciudad de una lista en lugar de "
18393 "tener que tipear la ciudad y el código postal."
18394
18395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
18396 #, c-format
18397 msgid ""
18398 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
18399 "will clear our the field values."
18400 msgstr ""
18401 "A la izquierda de cada caja de texto hay un casilla de selección. Haciendo "
18402 "clic en ella limpiará el valor del campo."
18403
18404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
18405 #, c-format
18406 msgid ""
18407 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
18408 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
18409 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
18410 msgstr ""
18411 "A la derecha de cada línea de cuenta hay un enlace de impresión. Haciendo "
18412 "clic en dicho enlace imprimirá un recibo para el ítem en línea que incluye "
18413 "la fecha y descripción del ítem con el total resaltado de la cuenta."
18414
18415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
18416 #, c-format
18417 msgid ""
18418 "To the right of each fund you will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child "
18419 "Fund' options. A Child Fund a sub-fund of the parent fund. For example, one "
18420 "might have a parent fund for 'Fiction,' and Child Funds for 'New Releases' "
18421 "and 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
18422 "finances."
18423 msgstr ""
18424 "A la derecha de cada fondo encontrará las opciones 'Editar', 'Eliminar', y "
18425 "'Agregar fondo asociado'. Un fondo asociado es simplemente un sub-fondo del "
18426 "fondo principal. Un ejemplo puede ser tener un fondo principal para "
18427 "'Ficción', y Fondos asociados para 'Lanzamientos' y 'Ciencia Ficción'. Es "
18428 "una forma opcional para organizar sus finanzas."
18429
18430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
18431 #, c-format
18432 msgid ""
18433 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
18434 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
18435 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
18436 "the email address you have on file."
18437 msgstr ""
18438 "A la derecha de cada título atrasado verá una casilla de verificación. "
18439 "Marque a las que desea enviar una carta de reclamo y haga clic en 'Reclamar "
18440 "pedido' en el fondo de la lista. Esto enviará automáticamente un email al "
18441 "proveedor usando la dirección de email que tenga registrada."
18442
18443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
18444 #, c-format
18445 msgid ""
18446 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
18447 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
18448 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
18449 "easy editing and resaving."
18450 msgstr ""
18451 "A la derecha de cada informe hay un desplegable 'Acciones'. Haciendo clic en "
18452 "el enlace y escogiendo 'Duplicar' para utilizar un informe existente como "
18453 "base para su nuevo informe. Esto llenará el formulario del nuevo informe con "
18454 "el código SQL existente para que fácilmente se pueda editar y re-guardar."
18455
18456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:22
18457 #, c-format
18458 msgid ""
18459 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
18460 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18461 msgstr ""
18462 "A la derecha de un nuevo campo está un enlace a 'Subcampos', Usted "
18463 "necesitará agregar subcampos antes que esta etiqueta aparezca en su editor "
18464 "de MARC."
18465
18466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
18467 #, c-format
18468 msgid ""
18469 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
18470 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18471 msgstr ""
18472 "A la derecha de un nuevo campo hay un enlace a 'Subcampos.' Necesitará "
18473 "agregar subcampos antes que esta etiqueta aparezca en su editor de MARC."
18474
18475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
18476 #, c-format
18477 msgid ""
18478 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
18479 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
18480 "to choose from are:"
18481 msgstr ""
18482 "Para habilitar la barra '¿Quiso decir?' en sus resultados de búsqueda deberá "
18483 "seleccionar la casilla al lado de cada plugin que dese utilizar. Los dos "
18484 "plugins que tiene para elegir son:"
18485
18486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
18487 #, c-format
18488 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
18489 msgstr "Para usar un plugin haga clic en el icono a la derecha del campo "
18490
18491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
18492 #, c-format
18493 msgid ""
18494 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
18495 "print the spine label for."
18496 msgstr ""
18497 "Para utilizar esta herramienta sólo necesita el código de barras para el "
18498 "libro que desea imprimir la etiqueta."
18499
18500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
18501 #, c-format
18502 msgid ""
18503 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
18504 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
18505 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
18506 "edit."
18507 msgstr ""
18508 "Para ver la página de información de un proveedor, tiene que buscar el "
18509 "proveedor en la página principal de Adquisiciones. Su búsqueda puede ser de "
18510 "cualquier parte del nombre del proveedor. Desde los resultados, haga clic en "
18511 "el nombre del proveedor que desea ver o editar."
18512
18513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
18514 #, c-format
18515 msgid ""
18516 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
18517 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
18518 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
18519 msgstr ""
18520 "Para ver todos los registros ligados a un registro base, busque el registro, "
18521 "haga clic en la pestaña Analíticas a la izquierda y se mostrarán las "
18522 "analíticas ligadas a cada código de barras bajo la columna \"Utilizada en\"."
18523
18524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
18525 #, c-format
18526 msgid "Tools"
18527 msgstr "Herramientas"
18528
18529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
18530 #, c-format
18531 msgid ""
18532 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
18533 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
18534 "management systems."
18535 msgstr ""
18536 "Las herramientas en Koha realizan algún tipo de acción. A menudo muchos de "
18537 "los ítems en Herramientas de Koha se conocen como 'Reportes' en otros "
18538 "sistemas de administración bibliográfica."
18539
18540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
18541 #, c-format
18542 msgid ""
18543 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
18544 "the Authorized Value administration area."
18545 msgstr ""
18546 "Los límites de transferencia se establecen sobre la base de los códigos de "
18547 "colección que se han aplicado a través del área de administración con el uso "
18548 "de Valores autorizados."
18549
18550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
18551 #, c-format
18552 msgid "Transfers"
18553 msgstr "Transferencias"
18554
18555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
18556 #, c-format
18557 msgid "Transfers to receive"
18558 msgstr "Transferencias a recibir"
18559
18560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
18561 #, c-format
18562 msgid "Translations"
18563 msgstr "Traducciones"
18564
18565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
18566 #, c-format
18567 msgid "Transport cost matrix"
18568 msgstr "Matriz de costo de transporte"
18569
18570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
18571 #, c-format
18572 msgid "Troubleshooting"
18573 msgstr "Solución de problemas"
18574
18575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
18576 #, c-format
18577 msgid "UNIMARC"
18578 msgstr "UNIMARC"
18579
18580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
18581 #, c-format
18582 msgid "Uncertain prices"
18583 msgstr "Precios inciertos"
18584
18585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
18586 #, c-format
18587 msgid ""
18588 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
18589 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
18590 msgstr ""
18591 "Bajo 'Mostrar ubicación' seleccione si, colocar la noticia en el OPAC, "
18592 "recibo (de circulación) o en la interfaz del bibliotecario (Administrativa)."
18593
18594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
18595 #, c-format
18596 msgid "Unique identifier"
18597 msgstr "Identificador único"
18598
18599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
18600 #, c-format
18601 msgid "Universal Decimal Classification"
18602 msgstr "Clasificación decimal universal"
18603
18604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
18605 #, c-format
18606 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
18607 msgstr ""
18608 "Desconocida seleccione esto si ninguna de las otras opciones son relevantes"
18609
18610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
18611 #, c-format
18612 msgid "Update patron records"
18613 msgstr "Actualizar registros de usuario"
18614
18615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
18616 #, c-format
18617 msgid "Upload Koha plugin"
18618 msgstr "Cargar plugin de Koha"
18619
18620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
18621 #, c-format
18622 msgid "Upload cover images"
18623 msgstr "Cargar imágenes de cubiertas"
18624
18625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:454
18626 #, c-format
18627 msgid "Upload local cover images"
18628 msgstr "Cargar imágenes de cubierta locales"
18629
18630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
18631 #, c-format
18632 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
18633 msgstr "Cargar archivo de circulación fuera de línea (*.koc)"
18634
18635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
18636 #, c-format
18637 msgid "Upload patron images"
18638 msgstr "Carga de imágenes de usuarios"
18639
18640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:346
18641 #, c-format
18642 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
18643 msgstr "Cargar imágenes de usuarios en lote o una a la vez"
18644
18645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
18646 #, c-format
18647 msgid "Upload transactions"
18648 msgstr "Subir transacciones"
18649
18650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
18651 #, c-format
18652 msgid ""
18653 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
18654 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
18655 "filters will be applied only to closed baskets."
18656 msgstr ""
18657 "Después de hacer clic en el enlace 'Pedidos Demorados' desde la página de "
18658 "Adquisiciones se le presentarán una serie de opciones de filtrado en el lado "
18659 "izquierdo. Estos filtros solo serán aplicados a cestas cerradas."
18660
18661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
18662 #, c-format
18663 msgid "Use a fund name that clearly describes said fund."
18664 msgstr "Utilizar un nombre de fondo que describa claramente dicho fondo."
18665
18666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
18667 #, c-format
18668 msgid "Use all tools"
18669 msgstr "Utilizar todas las herramientas"
18670
18671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
18672 #, c-format
18673 msgid ""
18674 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
18675 "the patrons"
18676 msgstr ""
18677 "Utilizar la 'Nota Pública' para cualquier nota que desea que aparezca en el "
18678 "OPAC para los usuarios"
18679
18680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
18681 #, c-format
18682 msgid ""
18683 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
18684 "in the language pull down filter."
18685 msgstr ""
18686 "Utilice la preferencia AdvancedSearchLanguages ​​para controlar qué idiomas "
18687 "aparecen en el filtro desplegable de idioma."
18688
18689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
18690 #, c-format
18691 msgid ""
18692 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
18693 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
18694 msgstr ""
18695 "Utilice la preferencia AdvancedSearchTypes para controlar cuáles pestañas "
18696 "mostrar para limitar a Tipo de ítem, Código de Colección y/o Ubicación en "
18697 "estante."
18698
18699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
18700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
18701 #, c-format
18702 msgid ""
18703 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
18704 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
18705 "(OPAC)'"
18706 msgstr ""
18707 "Utilizar el campo Descripción para el valor real que será mostrado. Si "
18708 "quiere mostrar algo diferente en el OPAC, ingrese una 'Descripción OPAC'"
18709
18710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
18711 #, c-format
18712 msgid ""
18713 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
18714 "framework"
18715 msgstr ""
18716 "Utilizar el campo Descripción para introducir una definición más detallada "
18717 "de su hoja de trabajo"
18718
18719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
18720 #, c-format
18721 msgid "Use the name field to expand on your Code "
18722 msgstr "Utilizar el campo nombre para expandir en su Código "
18723
18724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
18725 #, c-format
18726 msgid "Used in the claim acquisition module"
18727 msgstr "Usado en el módulo de reclamos de compras"
18728
18729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:244
18730 #, c-format
18731 msgid ""
18732 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
18733 msgstr ""
18734 "Usado en el módulo de publicaciones periódicas para notificar a usuarios/"
18735 "personal de nuevos ejemplares de una seriada "
18736
18737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
18738 #, c-format
18739 msgid ""
18740 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
18741 "them."
18742 msgstr ""
18743 "Se utiliza para notificar al usuario que otro usuario le gustaría compartir "
18744 "una lista con ellos."
18745
18746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
18747 #, c-format
18748 msgid ""
18749 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
18750 msgstr ""
18751 "Se utiliza para notificar a un usuario cuando otro usuario ha aceptado su "
18752 "lista compartida."
18753
18754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
18755 #, c-format
18756 msgid "Used to print a full slip in circulation"
18757 msgstr "Utilizado para imprimir el recibo completo en circulación"
18758
18759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
18760 #, c-format
18761 msgid "Used to print a holds slip"
18762 msgstr "Utilizado para imprimir un recibo de reservas"
18763
18764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
18765 #, c-format
18766 msgid "Used to print a transfer slip"
18767 msgstr "Utilizado para imprimir un recibo de transferencia"
18768
18769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
18770 #, c-format
18771 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
18772 msgstr "Utilizado para imprimir el recibo rápido en circulación"
18773
18774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
18775 #, c-format
18776 msgid "Using CSV Profiles"
18777 msgstr "Uso de perfiles CSV"
18778
18779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
18780 #, c-format
18781 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
18782 msgstr "Utilizando archivo(s) XSLT para transformar los registros importados"
18783
18784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
18785 #, c-format
18786 msgid ""
18787 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
18788 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
18789 "245$b field."
18790 msgstr ""
18791 "Utilizando el menú desplegable de hojas de trabajo, seleccione la hoja de "
18792 "trabajo a la que le gustaría aplicar esta regla. Por ejemplo, el subtítulo "
18793 "del libro se pueden encontrar en el campo 245$b."
18794
18795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
18796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
18797 #, c-format
18798 msgid ""
18799 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
18800 "or without the vendor."
18801 msgstr ""
18802 "Usando la Búsqueda de pedidos puede buscar ítems que se han pedido con o sin "
18803 "el proveedor."
18804
18805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
18806 #, c-format
18807 msgid ""
18808 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
18809 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
18810 "that field for the records you are modifying."
18811 msgstr ""
18812 "Utilizando el formulario de edición puede elegir cuales campos editar. "
18813 "Haciendo clic en la casilla a la derecha de cada campo puede limpiar los "
18814 "valores en ese campo para los registros que está modificando."
18815
18816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
18817 #, c-format
18818 msgid ""
18819 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
18820 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
18821 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
18822 "choose from the filters on the far right of the form."
18823 msgstr ""
18824 "Utilizando el formulario provisto puede ver estadísticas de reservas hechas, "
18825 "completadas, canceladas y más en su biblioteca. Del formulario seleccione "
18826 "qué valor desea mostrar en la columna y qué valor en la fila. También puede "
18827 "seleccionar desde los filtros en extremo derecho del formulario."
18828
18829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
18830 #, c-format
18831 msgid ""
18832 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
18833 "your system."
18834 msgstr ""
18835 "Utilizando el formulario provisto, elija como desea listar las publicaciones "
18836 "periódicas en su sistema."
18837
18838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
18839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
18840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
18841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
18842 #, c-format
18843 msgid ""
18844 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
18845 "Column and which will appear in the Row."
18846 msgstr ""
18847 "Utilizando el formulario provisto, elija que valor desea aparezca en la "
18848 "Columna y el qué aparezca en la Fila."
18849
18850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
18851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
18852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
18853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
18854 #, c-format
18855 msgid ""
18856 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
18857 "with your template."
18858 msgstr ""
18859 "Utilizando el formulario que aparece, usted puede crear un perfil para "
18860 "solucionar los problemas con la plantilla."
18861
18862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
18863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
18864 #, c-format
18865 msgid ""
18866 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
18867 "labels or cards."
18868 msgstr ""
18869 "Utilizando el formulario que aparece, usted puede definir la plantilla para "
18870 "su hoja de etiquetas o tarjetas."
18871
18872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
18873 #, c-format
18874 msgid ""
18875 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
18876 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
18877 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
18878 msgstr ""
18879 "Usando la matriz de reglas de circulación puede definir reglas que dependen "
18880 "de combinaciones tipo de usuario/ítem. Para configurar sus reglas, "
18881 "seleccione una biblioteca de la lista desplegable (o 'todas las bibliotecas' "
18882 "si quiere aplicar estas reglas a todas las bibliotecas)"
18883
18884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
18885 #, c-format
18886 msgid ""
18887 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
18888 "your item appears"
18889 msgstr ""
18890 "Con los campos de fecha de publicación y caducidad se puede controlar el "
18891 "tiempo que el ítem aparece"
18892
18893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
18894 #, c-format
18895 msgid ""
18896 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
18897 "search results."
18898 msgstr ""
18899 "Utilizando esta página puede controlar cuales opciones presenta Koha a "
18900 "usuarios en sus resultados de búsqueda."
18901
18902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
18903 #, c-format
18904 msgid ""
18905 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
18906 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
18907 "the subtitle field."
18908 msgstr ""
18909 "Con esta herramienta se puede definir qué campos MARC imprime en la pantalla "
18910 "de detalles del registro bibliográfico utilizando palabras clave. En el "
18911 "ejemplo siguiente se utiliza el campo de subtítulos."
18912
18913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
18914 #, c-format
18915 msgid ""
18916 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
18917 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
18918 msgstr ""
18919 "Con esta herramienta se puede decir a Koha que imprima el campo correcto "
18920 "como subtítulo al ver el registro bibliográfico en el OPAC."
18921
18922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
18923 #, c-format
18924 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
18925 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
18926
18927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
18928 #, c-format
18929 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
18930 msgstr "Los valores pre-configurados en Koha son:"
18931
18932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:3
18933 #, c-format
18934 msgid "Vendor Contracts"
18935 msgstr "Contratos del proveedor"
18936
18937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
18938 #, c-format
18939 msgid "Vendor information is not required"
18940 msgstr "No se requiere información del proveedor"
18941
18942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
18943 #, c-format
18944 msgid "Vendors"
18945 msgstr "Proveedores"
18946
18947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
18948 #, c-format
18949 msgid "Version"
18950 msgstr "Versión"
18951
18952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
18953 #, c-format
18954 msgid "View/Edit a Vendor"
18955 msgstr "Ver/Editar un proveedor"
18956
18957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
18958 #, c-format
18959 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
18960 msgstr "Viendo Ciudades en el Formulario de Agregar Usuarios"
18961
18962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:146
18963 #, c-format
18964 msgid "Viewing Messages"
18965 msgstr "Viendo mensajes"
18966
18967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
18968 #, c-format
18969 msgid "Viewing lists"
18970 msgstr "Viendo listas"
18971
18972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
18973 #, c-format
18974 msgid "Visibility "
18975 msgstr "Visibilidad "
18976
18977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
18978 #, c-format
18979 msgid ""
18980 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
18981 "settings for the Koha search."
18982 msgstr ""
18983 "Visite Administración &gt; Preferencias globales del sistema &gt; Buscar, "
18984 "para controlar la configuración de la búsqueda de Koha."
18985
18986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
18987 #, c-format
18988 msgid ""
18989 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
18990 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
18991 msgstr ""
18992 "Visite el registro bibliográfico al cual desea adjuntar el ítem y seleccione "
18993 "'Adjuntar ítem' desde el menú 'Editar'."
18994
18995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:34
18996 #, c-format
18997 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
18998 msgstr ""
18999 "Visite la pantalla principal de la herramienta de Administrar Registros "
19000 "Preparados MARC"
19001
19002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
19003 #, c-format
19004 msgid ""
19005 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
19006 "local machine."
19007 msgstr ""
19008 "Visite la herramienta y haga clic en el botón 'Navegar' para navegar hasta "
19009 "la imagen en su equipo."
19010
19011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
19012 #, c-format
19013 msgid ""
19014 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
19015 "is waiting on the hold shelf"
19016 msgstr ""
19017 "W = Esperando: la reserva esta vinculada a un ejemplar, está la sede de "
19018 "retiro, y esta esperando en la estantería de reservas"
19019
19020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
19021 #, c-format
19022 msgid "W = Writeoff"
19023 msgstr "W = Writeoff"
19024
19025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
19026 #, c-format
19027 msgid "Web Services:"
19028 msgstr "Servicios Web:"
19029
19030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
19031 #, c-format
19032 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
19033 msgstr ""
19034 "¿Cuales son los códigos posibles para el campo 'tipo' en la tabla de "
19035 "estadísticas?"
19036
19037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
19038 #, c-format
19039 msgid ""
19040 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
19041 "for?"
19042 msgstr ""
19043 "¿Que significan los códigos en el campo accounttype en la tabla accountlines?"
19044
19045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:48
19046 #, c-format
19047 msgid ""
19048 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
19049 "under the Notices & Slips tool."
19050 msgstr ""
19051 "Los datos del recibo pueden ser personalizados alterando la plantilla de "
19052 "recibo en la herramienta Avisos y recibos."
19053
19054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
19055 #, c-format
19056 msgid ""
19057 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
19058 "it later"
19059 msgstr ""
19060 "Al añadir una cesta deseará darle un nombre para identificarla posteriormente"
19061
19062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
19063 #, c-format
19064 msgid ""
19065 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
19066 "value "
19067 msgstr ""
19068 "Al añadir una nueva categoría, se le pedirá que cree al menos un valor "
19069 "autorizado "
19070
19071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
19072 #, c-format
19073 msgid ""
19074 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
19075 "question mark next to various different options on the form"
19076 msgstr ""
19077 "Al agregar o editar eventos se puede obtener ayuda adicional haciendo clic "
19078 "en el signo de interrogación al lado de distintas opciones en el formulario"
19079
19080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
19081 #, c-format
19082 msgid ""
19083 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
19084 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
19085 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
19086 msgstr ""
19087 "Cuando ingresa periódicas ingrese una longitud de suscripción, utilizando la "
19088 "herramienta de verificación de expiración puede ver cuando expirarán sus "
19089 "suscripciones. Para usar la herramienta haga clic en 'Verificar expiración' "
19090 "en el menú de publicaciones periódicas."
19091
19092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
19093 #, c-format
19094 msgid ""
19095 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
19096 "return 'home'"
19097 msgstr ""
19098 "Cuando un ítem flota el permanece donde fue devuelto y puede no retornar a "
19099 "'casa'"
19100
19101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:30
19102 #, c-format
19103 msgid ""
19104 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
19105 "the funds for the budget."
19106 msgstr ""
19107 "Cuando haya completado, haga clic en 'Enviar' y será dirigido a una lista de "
19108 "los fondos del presupuesto."
19109
19110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
19111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
19112 #, c-format
19113 msgid "When creating or editing:"
19114 msgstr "Cuando cree o edite:"
19115
19116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:67
19117 #, c-format
19118 msgid ""
19119 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
19120 "various database fields that you can use in your notices."
19121 msgstr ""
19122 "Cuando cree un aviso de retraso hay dos etiquetas además de los varios "
19123 "campos de base de datos que puede utilizar en sus avisos."
19124
19125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
19126 #, c-format
19127 msgid ""
19128 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
19129 "change until you click the 'Save All' button"
19130 msgstr ""
19131 "Cuando se está editando las preferencias una etiqueta de 'modificado' "
19132 "aparecerá próxima a los ítems que cambió hasta que haga clic en el botón "
19133 "'Salvar Todo'."
19134
19135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
19136 #, c-format
19137 msgid ""
19138 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
19139 "the new quote."
19140 msgstr ""
19141 "Cuando haya finalizado de completar ambos campos, presione la tecla &lt;"
19142 "Enter&gt; para guardar la nueva cita."
19143
19144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:66
19145 #, c-format
19146 msgid ""
19147 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
19148 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
19149 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
19150 msgstr ""
19151 "Cuando haya terminado, haga clic en 'Agregar' para guardar sus cambios. Para "
19152 "modificar una regla, cree una nueva con los mismos tipo de usuarios e ítem. "
19153 "Si desea eliminar una regla, simplemente haga clic en el enlace 'Eliminar' a "
19154 "la derecha de la regla."
19155
19156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
19157 #, c-format
19158 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
19159 msgstr "Al finalizar, haga clic en 'Guardar cambios' "
19160
19161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
19162 #, c-format
19163 msgid "When finished, click 'Save' "
19164 msgstr "Al finalizar, haga clic en 'Guardar' "
19165
19166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
19167 #, c-format
19168 msgid ""
19169 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
19170 "summing the values."
19171 msgstr ""
19172 "Cuando genere un informe, note que deberá elegir entre contar o sumar los "
19173 "valores."
19174
19175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
19176 #, c-format
19177 msgid ""
19178 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
19179 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
19180 "managing the hold."
19181 msgstr ""
19182 "Cuando un ítem que está en reserva sea prestado o devuelto el sistema "
19183 "recordará al personal que el ítem está reservado y le ofrecerá opciones para "
19184 "administrar la reserva."
19185
19186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
19187 #, c-format
19188 msgid ""
19189 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
19190 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
19191 msgstr ""
19192 "Cuando enlace autoridades a otros encabezados, puede utilizar el buscador de "
19193 "autoridades haciendo clic en las elipsis (...) a la derecha del campo."
19194
19195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:142
19196 #, c-format
19197 msgid ""
19198 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
19199 "message' to the right of the check out box."
19200 msgstr ""
19201 "En la pestaña de préstamos del usuario verá un enlace 'Agregar nuevo "
19202 "mensaje' a la derecha de la caja de préstamo."
19203
19204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
19205 #, c-format
19206 msgid ""
19207 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
19208 "'Create Routing List.'"
19209 msgstr ""
19210 "Cuando esté en la página de suscripciones verá un enlace a la izquierda que "
19211 "dice 'Crear Lista de Circulación.'"
19212
19213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
19214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
19215 #, c-format
19216 msgid ""
19217 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
19218 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
19219 msgstr ""
19220 "Cuando se recibe pedidos se generan facturas. Las facturas pueden buscarse "
19221 "haciendo clic en 'Facturas' a la izquierda de la página de Adquisiciones."
19222
19223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
19224 #, c-format
19225 msgid ""
19226 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
19227 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
19228 "sample XSLT files ready for use."
19229 msgstr ""
19230 "Al recuperar los registros de servidores externos puede que desee "
19231 "automatizar algunos cambios en esos registros. Los XSLTs le permiten hacer "
19232 "esto. Koha esta enrolado con algunos archivos XSLT de muestra listos para su "
19233 "uso."
19234
19235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
19236 #, c-format
19237 msgid ""
19238 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
19239 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
19240 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
19241 "by checking the 'Delete selected' box."
19242 msgstr ""
19243 "Cuando revise sugerencias 'Pendientes' puede elegir marcar la casilla "
19244 "próxima al ítem que quiere aprobar/rechazar y entonces elegir el estado y la "
19245 "razón de su selección. Puede además elegir eliminar completamente la "
19246 "sugerencia marcando la casilla 'Eliminar seleccionada'."
19247
19248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
19249 #, c-format
19250 msgid ""
19251 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
19252 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
19253 "of Koha."
19254 msgstr ""
19255 "Al configurar su sistema Koha tendrá que completar la información para cada "
19256 "biblioteca que va a compartir su sistema. Estos datos son utilizados en "
19257 "diversas áreas de Koha."
19258
19259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
19260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
19261 #, c-format
19262 msgid ""
19263 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
19264 "suggestion."
19265 msgstr ""
19266 "Cuando el ejemplar aparezca en su cesta incluirá un enlace a la sugerencia."
19267
19268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
19269 #, c-format
19270 msgid ""
19271 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
19272 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
19273 msgstr ""
19274 "Cuando el ítem llega a otra sede el bibliotecario debe ingresar el ítem para "
19275 "establecer que ya no está en tránsito"
19276
19277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
19278 #, c-format
19279 msgid ""
19280 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
19281 "pending offline circulation actions."
19282 msgstr ""
19283 "Cuando este aviso referencia la tabla de sedes (branches) se está refiriendo "
19284 "a la información de la sede de retiro."
19285
19286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:178
19287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:184
19288 #, c-format
19289 msgid ""
19290 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
19291 "branch information."
19292 msgstr ""
19293 "Cuando este aviso referencia la tabla de sedes (branches) se está refiriendo "
19294 "a la información de la sede de retiro."
19295
19296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
19297 #, c-format
19298 msgid ""
19299 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
19300 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
19301 msgstr ""
19302 "Cuando revise un registro de usuario tiene la opción de ver la información "
19303 "de una de muchas pestañas encontradas en el lado izquierdo del registro."
19304
19305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
19306 #, c-format
19307 msgid ""
19308 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
19309 "you would like to plan to spend your budget."
19310 msgstr ""
19311 "Cuando vea la lista de fondos haga clic en el botón 'Planificación' y "
19312 "seleccione como planifica gastar su presupuesto."
19313
19314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
19318 "active and one for inactive budgets."
19319 msgstr ""
19320 "Cuando visite la administración principal de presupuestos verá dos pestañas, "
19321 "una para presupuestos activos y otra para inactivos."
19322
19323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
19327 "groups that have already been added to the system."
19328 msgstr ""
19329 "Al visitar esta página se le presentará una lista de las bibliotecas y "
19330 "grupos que ya se han agregado al sistema."
19331
19332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:103
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
19336 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
19337 "time."
19338 msgstr ""
19339 "Cuando haya terminado de agregar ítems a su cesta, haga clic en 'Cerrar esta "
19340 "cesta'. Se le preguntará si quiere crear un pedido de compra en ese momento."
19341
19342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
19343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
19344 #, c-format
19345 msgid ""
19346 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
19347 "the changes."
19348 msgstr ""
19349 "Cuando haya finalizado de editar un campo, presione la tecla &lt;Enter&gt; "
19350 "para guardar los cambios."
19351
19352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
19353 #, c-format
19354 msgid ""
19355 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
19356 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
19357 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
19358 msgstr ""
19359 "Cuando haya terminado se le mostrará el código SQL generado por el asistente "
19360 "de reportes guiados. Entonces, prodrá elegir guardar el reporte haciendo "
19361 "clic en 'Guardar' o copiar el código SQL y editarlo a mano."
19362
19363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
19364 #, c-format
19365 msgid ""
19366 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
19367 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
19368 msgstr ""
19369 "Cuando se devuelva un ítem que está reservado el sistema preguntará si desea "
19370 "confirmar y transferir el ítem o solo confirmar la reserva"
19371
19372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:144
19373 #, c-format
19374 msgid ""
19375 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
19376 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
19377 "to leave."
19378 msgstr ""
19379 "Cuando haga clic en 'Agregar nuevo mensaje' se le pedirá seleccionar si el "
19380 "mensaje es para bibliotecarios o usuarios y el mensaje que desea dejar."
19381
19382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
19383 #, c-format
19384 msgid ""
19385 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
19386 "brought to a list of patrons with requested changes."
19387 msgstr ""
19388 "Cuando haga clic en el enlace 'Usuarios que requieren modificaciones' se le "
19389 "mostrará una lista con los usuarios que han solicitado modificar sus datos."
19390
19391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
19392 #, c-format
19393 msgid ""
19394 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
19395 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
19396 "profile has been saved."
19397 msgstr ""
19398 "Cuando haya ingresado toda la información de su perfil, simplemente haga "
19399 "clic en 'Enviar' y se le presentará con la confirmación que su perfil ha "
19400 "sido guardado."
19401
19402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
19403 #, c-format
19404 msgid ""
19405 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
19406 "see the results right away"
19407 msgstr ""
19408 "Cuando ejecute su reporte se le solicitará que ingrese algunos valores o "
19409 "verá directamente los resultados"
19410
19411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
19412 #, c-format
19413 msgid ""
19414 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
19415 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
19416 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
19417 "page to manage the data."
19418 msgstr ""
19419 "Cuando utilice la opción 'Enviar a Koha' en la extensión de Firefox, en 'Ver "
19420 "acciones pendientes de circulación fuera de línea' después de cargar su "
19421 "archivo *.koc o cargar sus transacciones de circulación fuera de línea será "
19422 "dirigido a esta página para gestionar los datos."
19423
19424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:52
19425 #, c-format
19426 msgid ""
19427 "When you're done checking an item out if you have the "
19428 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
19429 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
19430 "current patron from the screen and start over."
19431 msgstr ""
19432 "Cuando termine de prestar un ítem si tiene la preferencia "
19433 "DisplayClearScreenButton en 'Mostrar' puede limpiar el usuario actual "
19434 "haciendo clic en la X arriba a la derecha de la información del usuario para "
19435 "remover el usuario actual de la pantalla y recomenzar."
19436
19437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
19438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
19439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
19440 #, c-format
19441 msgid ""
19442 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
19443 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
19444 msgstr ""
19445 "Cuando haya finalizado de recibir ítems puede navegar fuera de esta página o "
19446 "hacer clic en el botón 'Finalizar recepción' al fondo de la pantalla."
19447
19448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:20
19449 #, c-format
19450 msgid ""
19451 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19452 "your new field"
19453 msgstr ""
19454 "Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar cambios' y se le presentará un "
19455 "nuevo campo"
19456
19457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
19458 #, c-format
19459 msgid ""
19460 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19461 "your new field."
19462 msgstr ""
19463 "Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar cambios' y se le presentará un "
19464 "nuevo campo."
19465
19466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
19467 #, c-format
19468 msgid ""
19469 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
19470 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
19471 msgstr ""
19472 "Cuando el sistema quede fuera de línea visite la página Circulación fuera de "
19473 "línea en Koha y haga clic en 'Préstamo' o 'Devolución' para realizar las "
19474 "acciones fuera de línea."
19475
19476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
19477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
19478 #, c-format
19479 msgid ""
19480 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
19481 "the specific item you would like to edit."
19482 msgstr ""
19483 "El cual abrirá una lista de ejemplares sobre los que pude hacer clic "
19484 "'Editar' a la izquierda del ejemplar específico que desea editar."
19485
19486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:79
19487 #, c-format
19488 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
19489 msgstr "Lo cual, asumiendo dos ítems retrasados, resultará en un aviso como:"
19490
19491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
19492 #, c-format
19493 msgid ""
19494 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
19495 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
19496 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
19497 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
19498 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
19499 "used at any time."
19500 msgstr ""
19501 "Aunque Koha guarda el registro MARC completo, también guarda campos comunes "
19502 "para acceso fácil en varias tablas de la base de datos. La correspondencia "
19503 "Koha a MARC es utilizada para decirle a Koha donde encontrar estos valores "
19504 "en el registro MARC. En muchos casos no tendrá que cambiar los valores por "
19505 "defecto establecidos en esta herramienta en la instalación, pero es "
19506 "importante saber que la herramienta está allí y que puede ser usada en "
19507 "cualquier momento."
19508
19509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
19510 #, c-format
19511 msgid ""
19512 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
19513 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
19514 msgstr ""
19515 "Mientras esté en Circulación puede saltar entre las pestañas en el cuadro de "
19516 "búsqueda rápida en las parte superior de la pantalla utilizando las "
19517 "siguientes teclas:"
19518
19519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
19520 #, c-format
19521 msgid ""
19522 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
19523 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
19524 "the box provided."
19525 msgstr ""
19526 "Con esta herramienta puede editar un lote de registros de usuarios. "
19527 "Simplemente cargue un archivo de números de usuario (uno por línea) o "
19528 "escanear números de usuario en la caja provista."
19529
19530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
19531 #, c-format
19532 msgid ""
19533 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
19534 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
19535 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
19536 "regularity or known schedule."
19537 msgstr ""
19538 "Sin periodicidad: algunas muy específicas (por lo general revistas "
19539 "científicas de alto nivel) no tienen una verdadera periodicidad. Cuando "
19540 "usted se suscribe al título, se suscribe por 6 ejemplares, que puede llegar "
19541 "en 1 año ... o 2 ... No hay regularidad o periodicidad conocida."
19542
19543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:364
19544 #, c-format
19545 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
19546 msgstr "Escriba novedades para el OPAC y la interfaz administrativa"
19547
19548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
19549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
19550 #, c-format
19551 msgid "Writeoff All fines "
19552 msgstr "Cancelar todas la multas "
19553
19554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
19555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
19556 #, c-format
19557 msgid "Writeoff a single fine "
19558 msgstr "Cancelar una multa individual "
19559
19560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
19561 #, c-format
19562 msgid "XML - Included as an alternate export format"
19563 msgstr "XML - Se incluye como un formato de exportación alternativo"
19564
19565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
19566 #, c-format
19567 msgid "XSLT configuration"
19568 msgstr "Configuración XSLT"
19569
19570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
19571 #, c-format
19572 msgid ""
19573 "You can add your own source of classification by using the New "
19574 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
19575 msgstr ""
19576 "Usted puede agregar su propia fuente de clasificación usando el botón de "
19577 "Nueva Fuente de Clasificación. Para editar use el enlace de Editar"
19578
19579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:49
19580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:51
19581 #, c-format
19582 msgid ""
19583 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
19584 "letters across the top."
19585 msgstr ""
19586 "También puede navegar por los registros de usuarios haciendo clic en las "
19587 "letras vinculadas en la parte superior."
19588
19589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
19590 #, c-format
19591 msgid "You can also choose how to sort the list"
19592 msgstr "Puede elegir como ordenar la lista"
19593
19594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
19595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
19596 #, c-format
19597 msgid ""
19598 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
19599 "pull down menu at the end of the form."
19600 msgstr ""
19601 "También puede elegir como se ordenarán sus resultados utilizando el menú "
19602 "desplegable 'Ordenar por' al final del formulario."
19603
19604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
19605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
19606 #, c-format
19607 msgid ""
19608 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
19609 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
19610 "wildcard search."
19611 msgstr ""
19612 "También puede elegir ya sea buscar por campos que comienzan con la cadena "
19613 "que ingresó o contienen la cadena. Eligiendo 'Contiene' funcionará como una "
19614 "búsqueda con comodín."
19615
19616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
19617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
19618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
19619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
19620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
19621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
19622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
19623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
19624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
19625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
19626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
19627 #, c-format
19628 msgid ""
19629 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
19630 "needs."
19631 msgstr ""
19632 "También puede elegir exportar a un archivo que pueda manipular según sus "
19633 "necesidades."
19634
19635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
19636 #, c-format
19637 msgid ""
19638 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
19639 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
19640 "items."
19641 msgstr ""
19642 "También puede optar por perdonar todos los cargos por mora de los ítem que "
19643 "está devolviendo marcando la casilla 'Perdonar cargos por mora' antes de "
19644 "escanear ítems."
19645
19646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19647 #, c-format
19648 msgid ""
19649 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
19650 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
19651 "your data to another library"
19652 msgstr ""
19653 "También puede elegir qué campos que no desea exportar. Esto puede ser útil "
19654 "si va a compartir sus datos, puede quitar todos los campos locales antes de "
19655 "enviar sus datos a otra biblioteca"
19656
19657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:44
19658 #, c-format
19659 msgid ""
19660 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
19661 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
19662 msgstr ""
19663 "También puede hacer clic en el botón Imprimir en el tope de la pantalla y "
19664 "seleccionar 'Recibo' o 'Recibo rápido'."
19665
19666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
19667 #, c-format
19668 msgid ""
19669 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
19670 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
19671 msgstr ""
19672 "También puede hacer clic en el enlace 'Reservar' en el tope de sus "
19673 "resultados de búsqueda, o en el enlace 'Reservas' bajo cada resultado."
19674
19675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:36
19676 #, c-format
19677 msgid ""
19678 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
19679 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
19680 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
19681 "specify."
19682 msgstr ""
19683 "También puede definir una fecha de devolución estricta para un tipo de "
19684 "usuario específico o tipo de ítem. Una fecha de vencimiento estricta ignora "
19685 "sus reglas de circulación normales y hace que todos los ítems del tipo "
19686 "definido venzan en, antes o después de la fecha especificada."
19687
19688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
19689 #, c-format
19690 msgid ""
19691 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
19692 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
19693 msgstr ""
19694 "También puede editar ejemplares en un registro bibliográfico en un lote "
19695 "yendo al registro y haciendo clic en Editar > Editar ítems en lote"
19696
19697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
19698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
19699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
19700 #, c-format
19701 msgid ""
19702 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
19703 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
19704 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
19705 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
19706 "to mark the item(s) as received."
19707 msgstr ""
19708 "También pude editar el registro del ítem desde este formulario haciendo clic "
19709 "en el enlace 'Editar' a lado de cada ítem. Esto permite que ingrese "
19710 "signaturas topográficas y códigos de barra correctos si desea hacerlo al "
19711 "momento de recepción. Una vez que haya hecho los cambios necesarios (a el "
19712 "pedido y/o ítems), haga clic en 'Guardar' para marcar el/los ítem(s) como "
19713 "recibidos."
19714
19715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
19716 #, c-format
19717 msgid ""
19718 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
19719 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
19720 msgstr ""
19721 "También puede marcar un ítem como dañado eligiendo un estado de dañado en el "
19722 "menú desplegable y haciendo clic en el botón 'Establecer estado'."
19723
19724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
19725 #, c-format
19726 msgid ""
19727 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
19728 "choosing the 'Approved comments' tab"
19729 msgstr ""
19730 "También puede revisar y reprobar comentarios que haya aprobado en el pasado "
19731 "seleccionando la pestaña 'Comentarios aprobados'"
19732
19733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
19734 #, c-format
19735 msgid ""
19736 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
19737 "clicking the 'Schedule' link"
19738 msgstr ""
19739 "También puede programar informes directamente desde la lista de informes "
19740 "almacenados, haciendo clic en el enlace 'Planificar'"
19741
19742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
19743 #, c-format
19744 msgid ""
19745 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
19746 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
19747 msgstr ""
19748 "Puede también ver la analíticas asociadas a este registro haciendo clic en "
19749 "el enlace 'Mostrar analíticas' en el tope del registro en la vista normal."
19750
19751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
19752 #, c-format
19753 msgid ""
19754 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
19755 "Pending offline circulation actions."
19756 msgstr ""
19757 "Puede ir a realizar acciones sobre la circulación fuera de línea pendiente "
19758 "yendo a Circulación > Circulación fuera de línea pendiente."
19759
19760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
19761 #, c-format
19762 msgid ""
19763 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
19764 "button"
19765 msgstr ""
19766 "También puede deshacer la importación haciendo clic en botón 'Deshacer "
19767 "importación en catálogo'"
19768
19769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
19770 #, c-format
19771 msgid ""
19772 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
19773 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
19774 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
19775 msgstr ""
19776 "También puede utilizar sus propias cabeceras (en lugar de las de Koha) "
19777 "anteponiendo el número de campo con un encabezado, seguido por el signo "
19778 "igual. Ejemplo: Nombre personal=100|Título=245$a|300"
19779
19780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
19781 #, c-format
19782 msgid ""
19783 "You can assign a fund to a particular librarian. This option will restrict "
19784 "making changes to that fund to the assigned librarian."
19785 msgstr ""
19786 "Puede asignar un fondo a un bibliotecario particular. Esta opción "
19787 "restringirá los cambios a ese fondo al bibliotecario asignado."
19788
19789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:46
19790 #, c-format
19791 msgid ""
19792 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
19793 "them."
19794 msgstr ""
19795 "Usted puede asignar categorías específicas para sus bibliotecas agregando "
19796 "grupos para ellas."
19797
19798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
19799 #, c-format
19800 msgid "You can choose from a series of image collections"
19801 msgstr "Usted puede elegir entre una serie de colecciones de imágenes"
19802
19803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
19804 #, c-format
19805 msgid ""
19806 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
19807 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
19808 "the form"
19809 msgstr ""
19810 "Puede optar por crear su propio patrón de numeración eligiendo 'Ninguna de "
19811 "las anteriores' y haciendo clic en 'Mostrar/Ocultar patrón avanzado', "
19812 "situado en la parte inferior del formulario"
19813
19814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
19815 #, c-format
19816 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
19817 msgstr "Usted puede elegir el tener una imagen asociada con un tipo de ítem. "
19818
19819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
19820 #, c-format
19821 msgid ""
19822 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
19823 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
19824 msgstr ""
19825 "Puede crear estados personalizados de sugerencias adicionales, mediante la "
19826 "creación de nuevos valores autorizados de la categoría SUGGEST_STATUS."
19827
19828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
19829 #, c-format
19830 msgid ""
19831 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
19832 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
19833 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
19834 msgstr ""
19835 "Usted puede decidir si esta categoría de usuario es bloqueada y no podrá "
19836 "realizar acciones en el OPAC si ha caducado su carné utilizando la siguiente "
19837 "opción. Por defecto se seguirá la regla establecida en la preferencia "
19838 "BlockExpiredPatronOpacActions"
19839
19840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:5
19841 #, c-format
19842 msgid ""
19843 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
19844 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
19845 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
19846 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
19847 msgstr ""
19848 "Puede definir contratos (con fecha de inicio y final) y asociarlos a un "
19849 "proveedor. Esto es usado para que al final del año pueda ver cuanto gastó en "
19850 "un contrato específico con un proveedor. En algunos lugares, los contratos "
19851 "se configuran con un monto mínimo o máximo anual."
19852
19853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:21
19854 #, c-format
19855 msgid ""
19856 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
19857 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
19858 "workflow and policies can be documented within Koha."
19859 msgstr ""
19860 "Puede editar la ayuda en línea a través del cliente administrativo de Koha "
19861 "pulsando el botón &quot;Editar ayuda&quot;. Se ha diseñado esta "
19862 "característica para poder documentar dentro de Koha los usos y políticas de "
19863 "la biblioteca."
19864
19865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
19866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
19867 #, c-format
19868 msgid ""
19869 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
19870 "title and/or vendor name."
19871 msgstr ""
19872 "Puede introducir información en uno o ambos campos y puede ingresar "
19873 "cualquier parte del título y/o nombre de proveedor."
19874
19875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
19876 #, c-format
19877 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
19878 msgstr ""
19879 "Usted pueda introducir descuentos específicos del ítem al hacer un pedido"
19880
19881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
19882 #, c-format
19883 msgid ""
19884 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
19885 "of the page"
19886 msgstr ""
19887 "Puede limitar los resultados que ve usando el cuadro Refinar en la parte "
19888 "izquierda de la página"
19889
19890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
19891 #, c-format
19892 msgid "You can link to a remote image"
19893 msgstr "Usted pueda enlazar a una imagen remota"
19894
19895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
19896 #, c-format
19897 msgid ""
19898 "You can restrict who can order from a fund by selecting an owner or a "
19899 "library from the 'Restrict access to' menu."
19900 msgstr ""
19901 "Puede restringir quién puede hacer pedidos desde un fondo, seleccionando un "
19902 "propietario o biblioteca desde el menú 'Restringir acceso a'."
19903
19904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
19905 #, c-format
19906 msgid ""
19907 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
19908 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
19909 msgstr ""
19910 "Usted puede buscar suscripciones existentes mediante el cuadro de búsqueda "
19911 "en la parte superior de la página. Puede buscar cualquier parte del título "
19912 "de la publicación o el ISSN."
19913
19914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
19915 #, c-format
19916 msgid ""
19917 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
19918 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
19919 msgstr ""
19920 "Usted puede establecer un número máximo predeterminado de préstamos y "
19921 "reservas que se utilizará si no se definen debajo para un tipo de ítem "
19922 "determinado o categoría."
19923
19924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
19925 #, c-format
19926 msgid ""
19927 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
19928 "noissuescharge system preference"
19929 msgstr ""
19930 "Puede establecer la cantidad para la cual se bloquean los préstamos del "
19931 "usuario con preferencia del sistema noissuescharge"
19932
19933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
19934 #, c-format
19935 msgid "You can set up record matching rules through the administration area"
19936 msgstr ""
19937 "Puede configurar reglas de coincidencia de registro a través del área de "
19938 "administración"
19939
19940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
19941 #, c-format
19942 msgid ""
19943 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
19944 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
19945 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
19946 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
19947 msgstr ""
19948 "Puede utilizar 'Subgrupo de informes' para organizar sus informes de modo de "
19949 "poder filtrarlos facilmente por grupos y subgrupos. Los subgrupos de "
19950 "informes se configuran en la categoría de valores autorizados "
19951 "REPORT_SUBGROUP o pueden ser agregados directamente al momento de creación "
19952 "del reporte eligiendo el botón radial 'o crear'. "
19953
19954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
19955 #, c-format
19956 msgid ""
19957 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
19958 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
19959 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
19960 "report by choosing the 'or create' radio button. "
19961 msgstr ""
19962 "Puede utilizar 'Grupo de informes' para organizar sus informes de modo de "
19963 "poder filtrarlos facilmente por grupos. Los grupos de informes se configuran "
19964 "en la categoría de valores autorizados REPORT_GROUP o pueden ser agregados "
19965 "directamente al momento de creación del reporte eligiendo el botón radial 'o "
19966 "crear'. "
19967
19968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
19969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
19970 #, c-format
19971 msgid ""
19972 "You can use the Template Description to add additional information about the "
19973 "template"
19974 msgstr ""
19975 "Puede utilizar la descripción de plantillas para agregar información "
19976 "adicional acerca de la plantilla"
19977
19978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
19979 #, c-format
19980 msgid ""
19981 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
19982 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
19983 msgstr ""
19984 "No necesita utilizar Adquisiciones para agregar ítems al catálogo. "
19985 "Adquisiciones solo se utiliza para llevar control de proveedores y gastos "
19986 "realizados sobre su presupuesto."
19987
19988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
19989 #, c-format
19990 msgid ""
19991 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
19992 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
19993 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
19994 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
19995 msgstr ""
19996 "Tiene la opción de agregar hasta 3 líneas de texto a su tarjeta. Su texto "
19997 "puede ser un texto estático de su elección y/o campos de los registros de "
19998 "usuario. Si desea imprimir campos del registro del usuario deberá poner los "
19999 "nombres de campos entre corchetes tal como - &lt;firstname&gt;"
20000
20001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
20002 #, c-format
20003 msgid ""
20004 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
20005 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
20006 msgstr ""
20007 "Tiene la opción de seleccionar al aviso de 'Lista de Circulación' cuando "
20008 "crea una nueva suscripción (Seleccione desde el desplegable 'Notificación al "
20009 "usuario')."
20010
20011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
20012 #, c-format
20013 msgid ""
20014 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
20015 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
20016 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
20017 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
20018 "loans)."
20019 msgstr ""
20020 "También puede crear nuevos tipos de ítems, códigos de colección y/o "
20021 "ubicaciones en estanterías para dejar claro que los ítems están en reserva "
20022 "para sus usuarios. Usted también querrá estar seguro de confirmar que sus "
20023 "reglas de circulación y de multas son adecuadas para sus nuevos tipos de "
20024 "ítems (ya se trate de préstamos por hora o por día)."
20025
20026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
20027 #, c-format
20028 msgid ""
20029 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
20030 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
20031 msgstr ""
20032 "Puede cancelar la adición de la nueva cita en cualquier momento previo a "
20033 "guardarla simplemente presionando la tecla &lt;Esc&gt;."
20034
20035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
20036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
20037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
20038 #, c-format
20039 msgid ""
20040 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
20041 "basket."
20042 msgstr ""
20043 "También podrá ver que el ejemplar esta recibido y/o cancelado si ve la cesta"
20044
20045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
20046 #, c-format
20047 msgid ""
20048 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
20049 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
20050 msgstr ""
20051 "Podrá ver sus imágenes de cubierta en el cliente administrativo en la página "
20052 "de detalles bajo la pestaña 'Imágenes' en la tabla de existencias al final"
20053
20054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
20055 #, c-format
20056 msgid ""
20057 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
20058 "this will make it easier than starting from scratch"
20059 msgstr ""
20060 "Se le pedirá elegir una hoja de trabajo como base de su nueva hoja de "
20061 "trabajo, esto lo hará más fácil que comenzar desde cero"
20062
20063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
20064 #, c-format
20065 msgid ""
20066 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
20067 "name to start the hold process."
20068 msgstr ""
20069 "Se le pedirá buscar el usuario por número o por cualquier parte de su nombre "
20070 "para iniciar el proceso de reserva."
20071
20072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
20073 #, c-format
20074 msgid ""
20075 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
20076 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
20077 "find the items you want to add to the batch."
20078 msgstr ""
20079 "Usted será enviado a un lote vacío con un botón de 'Agregar ítem(s)' en la "
20080 "parte superior de la página. Haciendo clic en el enlace 'Agregar ítem(s)' "
20081 "abrirá una ventana de búsqueda para que encuentre los ítems que quiera "
20082 "agregar al lote."
20083
20084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:123
20085 #, c-format
20086 msgid "You will be brought to your new patron"
20087 msgstr "Usted será llevado a un nuevo usuario"
20088
20089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
20090 #, c-format
20091 msgid "You will be presented with a confirmation message "
20092 msgstr "Se le presentará un mensaje de confirmación "
20093
20094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
20095 #, c-format
20096 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
20097 msgstr "Se le presentará con una confirmación de la importación MARC"
20098
20099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
20100 #, c-format
20101 msgid ""
20102 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
20103 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
20104 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
20105 "items.'"
20106 msgstr ""
20107 "Se le presentará con una pantalla de confirmación. Desde aquí puede "
20108 "deseleccionar los ejemplares que no desea eliminar y decidir si Koha deberá "
20109 "eliminar el registro bibliográfico si se elimina el último ejemplar antes de "
20110 "hacer clic en 'Eliminar ejemplares seleccionados.'"
20111
20112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
20113 #, c-format
20114 msgid ""
20115 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
20116 "file you wish to upload."
20117 msgstr ""
20118 "Se le presentará un navegador de archivos que le permitirá seleccionar el "
20119 "archivo CSV que desea cargar."
20120
20121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:17
20122 #, c-format
20123 msgid ""
20124 "You will be presented with a form where you simply need to enter the new "
20125 "start and end date and save the budget."
20126 msgstr ""
20127 "Se le presentará un formulario donde simplemente necesita ingresar la nueva "
20128 "fecha de inicio y final y guardar el presupuesto."
20129
20130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
20131 #, c-format
20132 msgid ""
20133 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
20134 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
20135 "will delete that item."
20136 msgstr ""
20137 "Se le presentará una lista de ítems y a lado de cada uno un enlace "
20138 "etiquetado 'Eliminar'. Haga clic en ese enlace y si el ítem no está prestado "
20139 "se eliminará ese ítem."
20140
20141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
20142 #, c-format
20143 msgid ""
20144 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
20145 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
20146 msgstr ""
20147 "Se le presentará una lista de preferencias, algunas de la cuales pueden ser "
20148 "expandidas haciendo clic en el signo mas a la izquierda del título de "
20149 "sección."
20150
20151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
20152 #, c-format
20153 msgid ""
20154 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
20155 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
20156 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
20157 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
20158 msgstr ""
20159 "Se le presentará un resumen de los ítems a modificar. Desde aquí puede "
20160 "desmarcar los ítems que no desea modificar antes de hacer cambios en le "
20161 "formulario inferior. Puede también ocultar columnas que no desee ver para no "
20162 "tener que deslizarse desde derecha a izquierda para ver el formulario "
20163 "completo."
20164
20165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
20166 #, c-format
20167 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
20168 msgstr "Se le presentará un resumen de la carga"
20169
20170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
20171 #, c-format
20172 msgid ""
20173 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
20174 "you have just added the image to"
20175 msgstr ""
20176 "Se le presentará un resumen de la carga y un enlace al registro para el que "
20177 "agregó la imagen"
20178
20179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
20180 #, c-format
20181 msgid ""
20182 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
20183 "details about the item you are ordering."
20184 msgstr ""
20185 "Se le presentará con un formulario en blanco para rellenar con todos los "
20186 "datos necesarios sobre el ítem que está pidiendo."
20187
20188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
20189 #, c-format
20190 msgid ""
20191 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
20192 "details about the item."
20193 msgstr ""
20194 "Se le presentará un formulario en blanco para rellenar todos los datos "
20195 "necesarios sobre el ítem."
20196
20197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
20198 #, c-format
20199 msgid ""
20200 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
20201 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
20202 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
20203 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
20204 "choose which fields should be in the final (destination) record."
20205 msgstr ""
20206 "Se le presentará la vista MARC de ambos registros (cada uno accesible por "
20207 "pestañas identificadas con el número propio de esos registros). Por defecto "
20208 "el primer registro estará seleccionado, desmarque los campos que no desee en "
20209 "el registro final (destino) y luego muévase a la segunda pestaña y "
20210 "seleccione cuales campos deben ir en el registro final (destino)."
20211
20212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
20213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
20214 #, c-format
20215 msgid ""
20216 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
20217 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
20218 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
20219 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
20220 "which fields should be in the final (destination) record."
20221 msgstr ""
20222 "Se le presentará la vista MARC de ambos registros (cada uno accesible por "
20223 "pestañas identificadas con el número propio de esos registros). De forma "
20224 "predeterminada el primer registro estará seleccionado, desmarque los campos "
20225 "que no desee en el registro final (destino) y luego muévase a la segunda "
20226 "pestaña y seleccione cuales campos deben ir en el registro final (destino)."
20227
20228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
20229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
20230 #, c-format
20231 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
20232 msgstr "Se le pedirá confirmar la eliminación."
20233
20234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
20235 #, c-format
20236 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
20237 msgstr "Se le pedirá confirmar la carga de archivos mayores que 512KB."
20238
20239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:71
20240 #, c-format
20241 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
20242 msgstr "Usted no podrá eliminar un atributo si está en uso."
20243
20244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:26
20245 #, c-format
20246 msgid ""
20247 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
20248 "to it."
20249 msgstr ""
20250 "Usted no podrá borrar bibliotecas que tengan usuarios o ítems asociados a "
20251 "ellas."
20252
20253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
20254 #, c-format
20255 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
20256 msgstr "Usted no podrá editar el 'Código de Biblioteca'"
20257
20258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:41
20259 #, c-format
20260 msgid ""
20261 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
20262 "menu "
20263 msgstr ""
20264 "Primero tendrá que añadir una lista de valores autorizados para ello que "
20265 "aparezca en este menú "
20266
20267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
20268 #, c-format
20269 msgid ""
20270 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
20271 "2-sided library cards"
20272 msgstr ""
20273 "Usted necesitará un diseño para el frente y el reverso de su tarjeta si "
20274 "usted tiene tarjetas de biblioteca 2 caras"
20275
20276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
20277 #, c-format
20278 msgid "You will need to enter a code and a description."
20279 msgstr "Usted necesitará el ingresar un código y una descripción"
20280
20281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
20282 #, c-format
20283 msgid ""
20284 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
20285 "within your system."
20286 msgstr ""
20287 "Usted no podrá borrar tipos de ítems que estén siendo usados por ítems "
20288 "dentro de su sistema."
20289
20290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
20291 #, c-format
20292 msgid ""
20293 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
20294 "you will be able to edit the description for the item."
20295 msgstr ""
20296 "No podrá editar el código que asignó como 'Tipo de Ítem' pero podrá editar "
20297 "la descripción del ítem."
20298
20299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
20300 #, c-format
20301 msgid ""
20302 "You will note that real names do not appear on the log, only identifying "
20303 "numbers. You need to use the identifying numbers when searching the logs as "
20304 "well."
20305 msgstr ""
20306 "Notará que no aparecen nombres reales en el registro, solo números de "
20307 "identificación. Necesitará utilizar los números de identificación cuando "
20308 "busque en el registro."
20309
20310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
20311 #, c-format
20312 msgid ""
20313 "You will note that records that have already been imported will say so under "
20314 "'Status'"
20315 msgstr ""
20316 "Usted notará que los registros que ya han sido importados así lo dirán en "
20317 "'Estado'"
20318
20319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:106
20320 #, c-format
20321 msgid ""
20322 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
20323 "adult patron categories this Child should be updated to"
20324 msgstr ""
20325 "Entonces se le presentará una ventana emergente preguntando a cual de sus "
20326 "categorías de adultos debe ser actualizado este Niño"
20327
20328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
20329 #, c-format
20330 msgid ""
20331 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
20332 "it to your system"
20333 msgstr ""
20334 "Se le presentará entonces el formulario para editar la autoridad antes de "
20335 "grabarla en su sistema"
20336
20337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
20338 #, c-format
20339 msgid ""
20340 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
20341 msgstr ""
20342 "A Usted entonces se le presentarán tres opciones de descarga: PDF, Excel, y "
20343 "CSV."
20344
20345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
20346 #, c-format
20347 msgid ""
20348 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
20349 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
20350 msgstr ""
20351 "Sus perfiles CSV aparecerán en la lista de exportación o en el menú del "
20352 "carrito bajo el botón 'Descargar' tanto en el cliente administrativo como el "
20353 "OPAC."
20354
20355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
20356 #, c-format
20357 msgid ""
20358 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
20359 "template for your patron records. If you would like to create the file "
20360 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
20361 "the header row:"
20362 msgstr ""
20363 "Su instalación de Koha viene con un archivo CSV en blanco que pude utilizar "
20364 "como plantilla para sus registros de usuarios. Si desea crear el archivo por "
20365 "su cuenta, asegúrese que el mismo tiene los siguientes campos en este orden "
20366 "como línea cabecera:"
20367
20368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
20369 #, c-format
20370 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
20371 msgstr ""
20372 "Sus ítems agregados aparecerán encima del formulario una vez enviado el "
20373 "formulario"
20374
20375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:105
20376 #, c-format
20377 msgid ""
20378 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
20379 "or further modification."
20380 msgstr ""
20381 "Su pedido completo sera listado en la página de Agrupamiento de cestas para "
20382 "su impresión o posterior modificación."
20383
20384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
20385 #, c-format
20386 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
20387 msgstr "Sus definiciones aparecerán en la página Diccionario de Informes"
20388
20389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
20390 #, c-format
20391 msgid ""
20392 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
20393 "record display."
20394 msgstr ""
20395 "Sus ítems también aparecerán bajo los detalles bibliográficos en la pantalla "
20396 "de los registros bibliográficos."
20397
20398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
20399 #, c-format
20400 msgid ""
20401 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
20402 msgstr "Su nueva categoría y valor aparecerán en la lista Valores autorizados"
20403
20404 # Term en este caso tiene que ver con período, trimestre, cuatrimestre o plazo
20405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
20406 #, c-format
20407 msgid ""
20408 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
20409 "You can also add in additional details like course section number and term. "
20410 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
20411 "will search your patron database to find you the right person."
20412 msgstr ""
20413 "Su nuevo curso necesitará un Departamento, Número y Nombre como mínimo. "
20414 "Puede también agregar detalles adicionales como número de sección de curso y "
20415 "plazo. Para enlazar a un instructor para este curso sólo tiene que comenzar "
20416 "a escribir su nombre y Koha buscará en su base de datos de usuarios para "
20417 "encontrar la persona adecuada."
20418
20419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
20420 #, c-format
20421 msgid "Your new item type will now appear on the list"
20422 msgstr "Su nuevo tipo de ítem aparecerá ahora en la lista"
20423
20424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
20425 #, c-format
20426 msgid ""
20427 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
20428 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
20429 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
20430 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
20431 msgstr ""
20432 "Sus sugerencias serán ordenadas en varias categorías: Aceptadas, Pendientes, "
20433 "Revisadas y/o Rechazadas. Cada propuesta aceptada o rechazada mostrará el "
20434 "nombre del bibliotecario que administró la sugerencia y la razón que dio "
20435 "para aceptar o rechazar la misma (encontrada en 'Estado')."
20436
20437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
20438 #, c-format
20439 msgid ""
20440 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
20441 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
20442 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
20443 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
20444 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
20445 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
20446 msgstr ""
20447 "Z39.50 y SRU son protocolos cliente-servidor para la búsqueda y recuperación "
20448 "de información de bases de datos informáticas remotas, en definitiva se "
20449 "trata de una herramienta que se utiliza para la catalogación por copia. "
20450 "Utilizando Koha se puede conectar a cualquier servidor Z39.50/SRU que están "
20451 "disponible públicamente o a uno que usted posea los credenciales para "
20452 "autenticarse y pueda copiar tanto registros bibliográfico y/o registros de "
20453 "autoridad de esa fuente. (Tenga en cuenta que no todos los servidores SRU "
20454 "ofrecerán información bibliográfica en formato MARC.)"
20455
20456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
20457 #, c-format
20458 msgid "Z39.50/SRU Servers"
20459 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
20460
20461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
20462 #, c-format
20463 msgid "Zip up the text file and the image files"
20464 msgstr "Comprima el archivo de texto y los archivos de imagen"
20465
20466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
20467 #, c-format
20468 msgid "a - Permanent location"
20469 msgstr "a- Ubicación permanente"
20470
20471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
20472 #, c-format
20473 msgid "acquisition "
20474 msgstr "adquisición "
20475
20476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
20477 #, c-format
20478 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
20479 msgstr ""
20480 "todas las bibliotecas, todos los tipos de usuario, todos los tipos de ítem"
20481
20482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
20483 #, c-format
20484 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
20485 msgstr "todas las bibliotecas, todos los tipos de usuario, mismo tipo de ítem"
20486
20487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
20488 #, c-format
20489 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
20490 msgstr "todas las bibliotecas, mismo tipo de usuario, todos los tipos de ítem"
20491
20492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
20493 #, c-format
20494 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
20495 msgstr "todas las bibliotecas, mismo tipo de usuario, mismo tipo de ítem"
20496
20497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
20498 #, c-format
20499 msgid "and "
20500 msgstr "y "
20501
20502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
20503 #, c-format
20504 msgid "aud:a Preschool"
20505 msgstr "aud:a Preescolar"
20506
20507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
20508 #, c-format
20509 msgid "aud:b Primary"
20510 msgstr "aud:b Primaria"
20511
20512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
20513 #, c-format
20514 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
20515 msgstr "aud:c Pre-adolescente"
20516
20517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
20518 #, c-format
20519 msgid "aud:d Adolescent"
20520 msgstr "aud:d Adolescente"
20521
20522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
20523 #, c-format
20524 msgid "aud:e Adult"
20525 msgstr "aud:e Adulto"
20526
20527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
20528 #, c-format
20529 msgid "aud:f Specialized"
20530 msgstr "aud:f Especializado"
20531
20532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
20533 #, c-format
20534 msgid "aud:g General"
20535 msgstr "aud:g General"
20536
20537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
20538 #, c-format
20539 msgid "aud:j Juvenile"
20540 msgstr "aud:j Juvenil"
20541
20542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
20543 #, c-format
20544 msgid "b - Shelving location"
20545 msgstr "b- Ubicación de estantería:"
20546
20547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:344
20548 #, c-format
20549 msgid "batch_upload_patron_images "
20550 msgstr "batch_upload_patron_images "
20551
20552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
20553 #, c-format
20554 msgid "bath.isbn"
20555 msgstr "bath.isbn"
20556
20557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
20558 #, c-format
20559 msgid "bath.issn"
20560 msgstr "bath.issn"
20561
20562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
20563 #, c-format
20564 msgid "bath.standardIdentifier"
20565 msgstr "bath.standardIdentifier"
20566
20567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
20568 #, c-format
20569 msgid "be filled in in order to save the new quote."
20570 msgstr "ser completado para poder guardar la nueva cita."
20571
20572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
20573 #, c-format
20574 msgid "bio:b Biography"
20575 msgstr "bio:b Bibliografía"
20576
20577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
20578 #, c-format
20579 msgid "borrow "
20580 msgstr "prestar "
20581
20582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
20583 #, c-format
20584 msgid ""
20585 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
20586 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
20587 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
20588 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
20589 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
20590 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
20591 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
20592 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
20593 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
20594 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
20595 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
20596 msgstr ""
20597 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
20598 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
20599 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
20600 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
20601 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
20602 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
20603 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
20604 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
20605 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
20606 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
20607 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
20608
20609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
20610 #, c-format
20611 msgid "borrowers "
20612 msgstr "usuarios "
20613
20614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
20615 #, c-format
20616 msgid "budget_add_del "
20617 msgstr "budget_add_del "
20618
20619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:227
20620 #, c-format
20621 msgid "budget_manage "
20622 msgstr "budget_manage "
20623
20624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:232
20625 #, c-format
20626 msgid "budget_manage_all "
20627 msgstr "budget_manage_all "
20628
20629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:237
20630 #, c-format
20631 msgid "budget_modify "
20632 msgstr "budget_modify "
20633
20634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
20635 #, c-format
20636 msgid "catalogue "
20637 msgstr "catálogo "
20638
20639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:289
20640 #, c-format
20641 msgid "check_expiration "
20642 msgstr "check_expiration "
20643
20644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
20645 #, c-format
20646 msgid "circulate "
20647 msgstr "circular "
20648
20649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:135
20650 #, c-format
20651 msgid "circulate_remaining_permissions "
20652 msgstr "circulate_remaining_permissions "
20653
20654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:294
20655 #, c-format
20656 msgid "claim_serials "
20657 msgstr "claim_serials "
20658
20659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:242
20660 #, c-format
20661 msgid "contracts_manage "
20662 msgstr "contracts_manage "
20663
20664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
20665 #, c-format
20666 msgid "cql.anywhere"
20667 msgstr "cql.anywhere"
20668
20669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
20670 #, c-format
20671 msgid "create_reports "
20672 msgstr "create_reports "
20673
20674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:299
20675 #, c-format
20676 msgid "create_subscription "
20677 msgstr "create_subscription "
20678
20679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
20680 #, c-format
20681 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
20682 msgstr "ctype:a Resumen"
20683
20684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
20685 #, c-format
20686 msgid "ctype:b Bibliographies "
20687 msgstr "ctype:b Bibliografías "
20688
20689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
20690 #, c-format
20691 msgid "ctype:c Catalogs"
20692 msgstr "ctype:c Catálogos"
20693
20694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
20695 #, c-format
20696 msgid "ctype:d Dictionaries"
20697 msgstr "ctype:d Diccionarios"
20698
20699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
20700 #, c-format
20701 msgid "ctype:e Encyclopedias"
20702 msgstr "ctype:e Enciclopedias"
20703
20704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
20705 #, c-format
20706 msgid "ctype:f Handbooks"
20707 msgstr "ctype:f Manuales"
20708
20709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
20710 #, c-format
20711 msgid "ctype:g Legal articles"
20712 msgstr "ctype:g Artículos legales"
20713
20714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
20715 #, c-format
20716 msgid "ctype:i Indexes "
20717 msgstr "ctype:i Índices "
20718
20719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
20720 #, c-format
20721 msgid "ctype:j Patent document"
20722 msgstr "ctype:j Documento de patente"
20723
20724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
20725 #, c-format
20726 msgid "ctype:k Discographies"
20727 msgstr "ctype:k Discografías"
20728
20729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
20730 #, c-format
20731 msgid "ctype:l Legislation"
20732 msgstr "ctype:l Legislación"
20733
20734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
20735 #, c-format
20736 msgid "ctype:m Theses"
20737 msgstr "ctype:l Tesis"
20738
20739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
20740 #, c-format
20741 msgid "ctype:n Surveys"
20742 msgstr "ctype:n Encuestas"
20743
20744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
20745 #, c-format
20746 msgid "ctype:o Reviews "
20747 msgstr "ctype:o Revisiones "
20748
20749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
20750 #, c-format
20751 msgid "ctype:p Programmed texts"
20752 msgstr "ctype:p Textos programados"
20753
20754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
20755 #, c-format
20756 msgid "ctype:q Filmographies"
20757 msgstr "ctype:q Filmografías"
20758
20759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
20760 #, c-format
20761 msgid "ctype:r Directories"
20762 msgstr "ctype:r Directorios"
20763
20764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
20765 #, c-format
20766 msgid "ctype:s Statistics"
20767 msgstr "ctype:s Estadísticas"
20768
20769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
20770 #, c-format
20771 msgid "ctype:t Technical reports"
20772 msgstr "ctype:t Informes técnicos"
20773
20774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
20775 #, c-format
20776 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
20777 msgstr "ctype:v Casos legales y notas legales "
20778
20779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
20780 #, c-format
20781 msgid "ctype:w Law reports and digests"
20782 msgstr "ctype:w Reportes de leyes y digestos"
20783
20784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
20785 #, c-format
20786 msgid "ctype:z Treaties"
20787 msgstr "ctype:z Tratados"
20788
20789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
20790 #, c-format
20791 msgid ""
20792 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
20793 "preferences)."
20794 msgstr ""
20795 "personalice el OPAC y las funciones del OPAC (al margen de las preferencias "
20796 "de Contenido Mejorado)."
20797
20798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
20799 #, c-format
20800 msgid ""
20801 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
20802 msgstr ""
20803 "personalice el cliente administrativo editando la hoja de estilo y el menú "
20804 "de navegación."
20805
20806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
20807 #, c-format
20808 msgid "dc.author"
20809 msgstr "dc.author"
20810
20811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
20812 #, c-format
20813 msgid "dc.subject"
20814 msgstr "dc.author"
20815
20816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
20817 #, c-format
20818 msgid "dc.title"
20819 msgstr "dc.title"
20820
20821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
20822 #, c-format
20823 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
20824 msgstr "ddc - Clasificación Decimal Dewey"
20825
20826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
20827 #, c-format
20828 msgid ""
20829 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
20830 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
20831 "managed."
20832 msgstr ""
20833 "define la pestaña donde se muestra el subcampo. Todos los subcampos de un "
20834 "campo determinado debe estar en la misma pestaña o ignoradas. No haga caso "
20835 "significa que el subcampo no se gestiona."
20836
20837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
20838 #, c-format
20839 msgid ""
20840 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
20841 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
20842 "same value in a field often."
20843 msgstr ""
20844 "define lo que desea que aparezca en el campo de forma predeterminada, esto "
20845 "se puede editar, pero ahorra tiempo si usa la misma nota una y otra vez o el "
20846 "mismo valor en un campo a menudo."
20847
20848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:350
20849 #, c-format
20850 msgid "delete_anonymize_patrons "
20851 msgstr "delete_anonymize_patrons "
20852
20853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:304
20854 #, c-format
20855 msgid "delete_subscription "
20856 msgstr "delete_subscription "
20857
20858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:356
20859 #, c-format
20860 msgid "edit_calendar "
20861 msgstr "edit_calendar "
20862
20863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:197
20864 #, c-format
20865 msgid "edit_catalogue "
20866 msgstr "edit_catalogue "
20867
20868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:203
20869 #, c-format
20870 msgid "edit_items "
20871 msgstr "edit_items "
20872
20873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:362
20874 #, c-format
20875 msgid "edit_news "
20876 msgstr "edit_news "
20877
20878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:368
20879 #, c-format
20880 msgid "edit_notice_status_triggers "
20881 msgstr "edit_notice_status_triggers "
20882
20883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:374
20884 #, c-format
20885 msgid "edit_notices "
20886 msgstr "edit_notices "
20887
20888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:309
20889 #, c-format
20890 msgid "edit_subscription "
20891 msgstr "edit_subscription "
20892
20893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
20894 #, c-format
20895 msgid "editauthorities "
20896 msgstr "editauthorities "
20897
20898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
20899 #, c-format
20900 msgid "editcatalogue "
20901 msgstr "editcatalogue "
20902
20903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
20904 #, c-format
20905 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
20906 msgstr "ej. 4091,image4091.jpg"
20907
20908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
20909 #, c-format
20910 msgid ""
20911 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
20912 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
20913 "importing."
20914 msgstr ""
20915 "ej. si está importando usuarios de una sede específica puede utilizar el "
20916 "campo del formulario de importación para asignar el código de sede a "
20917 "aquellos que esté importando."
20918
20919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
20920 #, c-format
20921 msgid "execute_reports "
20922 msgstr "execute_reports "
20923
20924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:380
20925 #, c-format
20926 msgid "export_catalog "
20927 msgstr "export_catalog "
20928
20929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:209
20930 #, c-format
20931 msgid "fast_cataloging "
20932 msgstr "fast_cataloging "
20933
20934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
20935 #, c-format
20936 msgid "fic:0 Non fiction"
20937 msgstr "ic:0 No ficción"
20938
20939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
20940 #, c-format
20941 msgid "fic:1 Fiction"
20942 msgstr "fic:1 Ficción"
20943
20944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:247
20945 #, c-format
20946 msgid "group_manage "
20947 msgstr "group_manage "
20948
20949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
20950 #, c-format
20951 msgid ""
20952 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
20953 "timeout."
20954 msgstr ""
20955 "almacena preferencias administrativas tales como el email del administrador, "
20956 "sesiones y tiempo de espera."
20957
20958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
20959 #, c-format
20960 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
20961 msgstr ""
20962 "agrupa todas las preferencias relacionadas con la gestión de suscripciones a "
20963 "publicaciones periódicas."
20964
20965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
20966 #, c-format
20967 msgid ""
20968 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
20969 "words or allowing stemming."
20970 msgstr ""
20971 "almacena preferencias relacionadas con funciones de búsqueda avanzada tales "
20972 "como remover palabras de parada o permitir stemming."
20973
20974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
20975 #, c-format
20976 msgid "holds preference related to handling authority records."
20977 msgstr ""
20978 "almacena preferencias relacionadas con el manejo de registros de autoridades."
20979
20980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
20981 #, c-format
20982 msgid ""
20983 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
20984 "suggestions and local taxes."
20985 msgstr ""
20986 "agrupa preferencias relacionadas con adquisiciones como el manejo de "
20987 "sugerencias de usuarios y los impuestos locales."
20988
20989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
20990 #, c-format
20991 msgid ""
20992 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
20993 "date formats and languages."
20994 msgstr ""
20995 "almacena preferencias relacionadas con la internacionalización y "
20996 "localización tales como formatos de fecha e idiomas."
20997
20998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
20999 #, c-format
21000 msgid ""
21001 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
21002 msgstr ""
21003 "almacena preferencias que controlan las funciones de circulación tales como "
21004 "reservas y multas."
21005
21006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
21007 #, c-format
21008 msgid ""
21009 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
21010 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
21011 "settings."
21012 msgstr ""
21013 "almacena preferencias que controlan cómo su sistema maneja funciones de "
21014 "usuarios. Algunas preferencias incluyen largo mínimo de contraseña, etc."
21015
21016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
21017 #, c-format
21018 msgid ""
21019 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
21020 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
21021 msgstr ""
21022 "almacena preferencias que controlan las funciones de catalogación. Aquí es "
21023 "donde elige tipo MARC, configura Z39.50 y códigos de barras."
21024
21025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
21026 #, c-format
21027 msgid ""
21028 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
21029 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
21030 "tagging."
21031 msgstr ""
21032 "almacena preferencias que le permitirán adicionar contenido de fuentes "
21033 "externas a su OPAC o cliente administrativo. Aquí puede habilitar imágenes "
21034 "de cubiertas de libros, FRBR (Requerimientos funcionales para registros "
21035 "bibliográficos) y etiquetado."
21036
21037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
21038 #, c-format
21039 msgid "http://irspy.indexdata.com"
21040 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
21041
21042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
21044 #, c-format
21045 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
21046 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
21047
21048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
21049 #, c-format
21050 msgid "http://schema.koha-community.org"
21051 msgstr "http://schema.koha-community.org"
21052
21053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
21054 #, c-format
21055 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
21056 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
21057
21058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21059 #, c-format
21060 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
21061 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
21062
21063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
21064 #, c-format
21065 msgid "if checked, it means that the subfield is a url and can be clicked"
21066 msgstr ""
21067 "si está seleccionado, significa que el subcampo es una URL y puede hacer "
21068 "clic sobre ella"
21069
21070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:386
21071 #, c-format
21072 msgid "import_patrons "
21073 msgstr "import_patrons "
21074
21075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
21076 #, c-format
21077 msgid "in the manual (online)."
21078 msgstr "en el manual (en línea)."
21079
21080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
21081 #, c-format
21082 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
21083 msgstr "incluye preferencias relacionadas con servicios como OAI-PMH."
21084
21085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:392
21086 #, c-format
21087 msgid "inventory "
21088 msgstr "inventario "
21089
21090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
21091 #, c-format
21092 msgid "issue"
21093 msgstr "préstamo"
21094
21095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:398
21096 #, c-format
21097 msgid "items_batchdel "
21098 msgstr "items_batchdel "
21099
21100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:404
21101 #, c-format
21102 msgid "items_batchmod "
21103 msgstr "items_batchmod "
21104
21105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
21106 #, c-format
21107 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
21108 msgstr "saltar a la búsqueda en el catálogo con Alt + Q"
21109
21110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
21111 #, c-format
21112 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
21113 msgstr "saltar a préstamo con Alt + R"
21114
21115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
21116 #, c-format
21117 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
21118 msgstr "saltar a devolución con Alt + U "
21119
21120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
21121 #, c-format
21122 msgid "l-format:co CD Software"
21123 msgstr "l-format:co CD Software"
21124
21125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
21126 #, c-format
21127 msgid "l-format:cr Website"
21128 msgstr "l-format:cr Sitio Web"
21129
21130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
21131 #, c-format
21132 msgid "l-format:fk Braille"
21133 msgstr "l-format:fk Braille"
21134
21135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
21136 #, c-format
21137 msgid "l-format:sd CD audio"
21138 msgstr "l-formato:sd CD audio"
21139
21140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
21141 #, c-format
21142 msgid "l-format:ss Cassette recording"
21143 msgstr "l-formato:ss Grabación en casete"
21144
21145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
21146 #, c-format
21147 msgid "l-format:ta Regular print"
21148 msgstr "l-format:ta Impresión común"
21149
21150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
21151 #, c-format
21152 msgid "l-format:tb Large print"
21153 msgstr "l-format:tb Impresión grande"
21154
21155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
21156 #, c-format
21157 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
21158 msgstr "l-format:vd DVD video/Videodisco"
21159
21160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
21161 #, c-format
21162 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
21163 msgstr "l-format:vf VHS/Videocasete"
21164
21165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:410
21166 #, c-format
21167 msgid "label_creator "
21168 msgstr "label_creator "
21169
21170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
21171 #, c-format
21172 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
21173 msgstr "lcc - Clasificación de la Library of Congress"
21174
21175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
21176 #, c-format
21177 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
21178 msgstr "lista informes escritos para Koha por usuarios de todo el mundo."
21179
21180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
21181 #, c-format
21182 msgid "localuse "
21183 msgstr "localuse "
21184
21185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
21186 #, c-format
21187 msgid "lx2.loc.gov"
21188 msgstr "lx2.loc.gov"
21189
21190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:160
21191 #, c-format
21192 msgid "manage_circ_rules "
21193 msgstr "manage_circ_rules "
21194
21195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:416
21196 #, c-format
21197 msgid "manage_csv_profiles "
21198 msgstr "manage_csv_profiles "
21199
21200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:422
21201 #, c-format
21202 msgid "manage_staged_marc "
21203 msgstr "manage_staged_marc "
21204
21205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
21206 #, c-format
21207 msgid "management "
21208 msgstr "administración "
21209
21210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
21211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
21212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
21213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
21214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
21215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
21216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
21217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
21218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
21219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
21220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
21221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
21222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90
21223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
21224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
21225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
21226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
21227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
21228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
21229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
21230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
21232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
21233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
21234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
21235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
21236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
21237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
21238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
21239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
21240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
21241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
21242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
21243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
21244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
21245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
21246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
21247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
21248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
21249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
21250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
21251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
21252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
21253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
21254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
21255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
21256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
21257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
21258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
21259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
21260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
21261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
21262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
21263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
21264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
21265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
21266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
21267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
21268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
21269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
21270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
21271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
21272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
21273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
21274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
21275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
21276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
21277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
21278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
21279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
21280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
21281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
21282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
21283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
21284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
21285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
21286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
21287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
21288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
21289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
21290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
21291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
21292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
21293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
21294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
21295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
21296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
21297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
21298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
21299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
21300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
21301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
21302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
21303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
21304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
21305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
21306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
21307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
21308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
21309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
21310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
21311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
21312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
21313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
21314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
21315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
21316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
21317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
21318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
21319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
21320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
21321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
21322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
21323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
21324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
21325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
21326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
21327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
21328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
21329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
21330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
21331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
21332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
21333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
21334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
21335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
21336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
21337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
21338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
21339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
21340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
21341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
21342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
21343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
21344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
21345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
21346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
21347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
21348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
21349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
21350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
21351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
21352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
21353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
21354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
21355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
21356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
21357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
21358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
21359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
21360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
21361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
21362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
21363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
21364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
21365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
21366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
21367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
21368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
21369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
21370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
21371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
21372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
21373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
21374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
21375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
21376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296
21377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
21378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
21379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
21380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
21381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
21382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
21383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
21384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
21385 #, c-format
21386 msgid "manual"
21387 msgstr "manual"
21388
21389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:114
21390 #, c-format
21391 msgid ""
21392 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
21393 "thesaurus of the selected category"
21394 msgstr ""
21395 "significa que el valor no es libre, pero puede ser buscado en la autoridad/"
21396 "tesauro de la categoría seleccionada"
21397
21398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
21399 #, c-format
21400 msgid ""
21401 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
21402 "pull down generated by the authorized value list"
21403 msgstr ""
21404 "significa que el valor se calcula o gestiona por un plugin. Los plugins "
21405 "puede hacer casi cualquier cosa."
21406
21407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:121
21408 #, c-format
21409 msgid ""
21410 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
21411 "anything."
21412 msgstr ""
21413 "significa que el valor se calcula o gestiona por un plugin. Los plugins "
21414 "puede hacer casi cualquier cosa."
21415
21416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:428
21417 #, c-format
21418 msgid "moderate_comments "
21419 msgstr "moderate_comments "
21420
21421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:434
21422 #, c-format
21423 msgid "moderate_tags "
21424 msgstr "moderate_tags "
21425
21426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:179
21427 #, c-format
21428 msgid "modify_holds_priority "
21429 msgstr "modify_holds_priority "
21430
21431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
21432 #, c-format
21433 msgid "mus:i Non-musical recording"
21434 msgstr "mus:i Grabación no musical"
21435
21436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
21437 #, c-format
21438 msgid "mus:j Musical recording"
21439 msgstr "mus:j Grabación musical"
21440
21441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21442 #, c-format
21443 msgid "must"
21444 msgstr "debe"
21445
21446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
21447 #, c-format
21448 msgid "o - Full call number"
21449 msgstr "o- Signatura topográfica completa"
21450
21451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:88
21452 #, c-format
21453 msgid ""
21454 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
21455 "see all bib records with the same author."
21456 msgstr ""
21457 "en un campo como el de autor (200f en UNIMARC), poner 200f aquí, será capaz "
21458 "de ver todos los libros del mismo autor."
21459
21460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:89
21461 #, c-format
21462 msgid ""
21463 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
21464 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
21465 msgstr ""
21466 "en un campo que es un enlace (4xx) para alcanzar otro registro "
21467 "bibliográfico. Por ejemplo, poniendo 011a en 464$x, encontrará la serie que "
21468 "tiene este ISSN."
21469
21470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21471 #, c-format
21472 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
21473 msgstr "o la herramienta integrada de Circulación Fuera de línea de Koha."
21474
21475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:252
21476 #, c-format
21477 msgid "order_manage "
21478 msgstr "order_manage "
21479
21480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:257
21481 #, c-format
21482 msgid "order_manage_all "
21483 msgstr "order_manage_all "
21484
21485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:262
21486 #, c-format
21487 msgid "order_receive "
21488 msgstr "order_receive "
21489
21490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:141
21491 #, c-format
21492 msgid "overdues_report "
21493 msgstr "overdues_report "
21494
21495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:147
21496 #, c-format
21497 msgid "override_renewals "
21498 msgstr "override_renewals "
21499
21500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
21501 #, c-format
21502 msgid "p - Barcode"
21503 msgstr "p- Código de barras"
21504
21505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
21506 #, c-format
21507 msgid "parameters "
21508 msgstr "parámetros "
21509
21510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:166
21511 #, c-format
21512 msgid "parameters_remaining_permissions "
21513 msgstr "parameters_remaining_permissions "
21514
21515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
21516 #, c-format
21517 msgid "payment"
21518 msgstr "Pago"
21519
21520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:267
21521 #, c-format
21522 msgid "period_manage "
21523 msgstr "period_manage "
21524
21525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
21526 #, c-format
21527 msgid "permissions "
21528 msgstr "permisos "
21529
21530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:185
21531 #, c-format
21532 msgid "place_holds "
21533 msgstr "place_holds "
21534
21535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:272
21536 #, c-format
21537 msgid "planning_manage "
21538 msgstr "planning_manage "
21539
21540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21541 #, c-format
21542 msgid "please do not change it manually."
21543 msgstr "por favor no lo modifique manualmente."
21544
21545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21546 #, c-format
21547 msgid "preference, "
21548 msgstr "preferencia, "
21549
21550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
21551 #, c-format
21552 msgid "receive_serials "
21553 msgstr "receive_serials "
21554
21555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
21556 #, c-format
21557 msgid "renew"
21558 msgstr "renovación"
21559
21560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:321
21561 #, c-format
21562 msgid "renew_subscription "
21563 msgstr "renew_subscription "
21564
21565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
21566 #, c-format
21567 msgid "reports "
21568 msgstr "informes "
21569
21570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
21571 #, c-format
21572 msgid "reserveforothers "
21573 msgstr "reserva para otros "
21574
21575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
21576 #, c-format
21577 msgid "return"
21578 msgstr "devolución"
21579
21580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:326
21581 #, c-format
21582 msgid "routing "
21583 msgstr "ruteo "
21584
21585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
21586 #, c-format
21587 msgid "same library, all patron types, all item types"
21588 msgstr "misma biblioteca, todos los tipos de usuario, todos los tipos de ítem"
21589
21590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
21591 #, c-format
21592 msgid "same library, all patron types, same item type"
21593 msgstr "misma biblioteca, todos los tipos de usuarios, mismo tipo de ítem"
21594
21595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
21596 #, c-format
21597 msgid "same library, same patron type, all item type"
21598 msgstr "misma biblioteca, mismo tipo de usuario, todos los tipos de ítem"
21599
21600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
21601 #, c-format
21602 msgid "same library, same patron type, same item type"
21603 msgstr "misma biblioteca, mismo tipo de usuario, mismo tipo de ítem"
21604
21605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:440
21606 #, c-format
21607 msgid "schedule_tasks "
21608 msgstr "schedule_tasks "
21609
21610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
21611 #, c-format
21612 msgid "serials "
21613 msgstr "publicaciones periódicas "
21614
21615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
21616 #, c-format
21617 msgid "staffaccess "
21618 msgstr "staffaccess "
21619
21620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:446
21621 #, c-format
21622 msgid "stage_marc_import "
21623 msgstr "stage_marc_import "
21624
21625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
21626 #, c-format
21627 msgid "superlibrarian "
21628 msgstr "superusuario "
21629
21630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:332
21631 #, c-format
21632 msgid "superserials "
21633 msgstr "superseriadas "
21634
21635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
21636 #, c-format
21637 msgid ""
21638 "system preference. If you have this preference set to not allow catalogers "
21639 "to type in fields controlled by authorities you may see a lock symbol to the "
21640 "left of the field. "
21641 msgstr ""
21642 "preferencias del sistema. Si usted tiene esta preferencia configurada para "
21643 "no permitir que los catalogadores escriban los campos controlados por "
21644 "autoridades es posible que aparezca un símbolo de bloqueo a la izquierda del "
21645 "campo. "
21646
21647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
21648 #, c-format
21649 msgid ""
21650 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
21651 "that tag"
21652 msgstr ""
21653 "el campo tendrá un signo más junto a él lo que le permite repetir ese campo"
21654
21655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
21656 #, c-format
21657 msgid ""
21658 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
21659 "this tag"
21660 msgstr ""
21661 "no se permitirá guardar el registro a menos que haya asignado un valor "
21662 "asignado a este campo"
21663
21664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
21665 #, c-format
21666 msgid ""
21667 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
21668 "using, or distributing the record"
21669 msgstr ""
21670 "este campo es para el número de control asignado por la organización a "
21671 "crear, usar o distribuir el registro"
21672
21673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
21674 #, c-format
21675 msgid ""
21676 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
21677 "your library."
21678 msgstr ""
21679 "esta pestaña estará vacía a menos que su biblioteca tenga una preferencia "
21680 "sólo para su biblioteca."
21681
21682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
21683 #, c-format
21684 msgid "this will not work for Mac user"
21685 msgstr "esto no funciona para usuarios de Mac"
21686
21687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
21688 #, c-format
21689 msgid "tools "
21690 msgstr "herramientas "
21691
21692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
21693 #, c-format
21694 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
21695 msgstr "activar/desactivar la funcionalidad de registro en su sistema."
21696
21697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
21698 #, c-format
21699 msgid "updatecharges "
21700 msgstr "actualizar cargas "
21701
21702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:452
21703 #, c-format
21704 msgid "upload_local_cover_images "
21705 msgstr "upload_local_cover_images "
21706
21707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
21708 #, c-format
21709 msgid "utf8"
21710 msgstr "utf8"
21711
21712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
21713 #, c-format
21714 msgid "v - Cost, replacement price "
21715 msgstr "v - Costo, precio de reemplazo "
21716
21717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:277
21718 #, c-format
21719 msgid "vendors_manage "
21720 msgstr "vendors_manage "
21721
21722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:458
21723 #, c-format
21724 msgid "view_system_logs "
21725 msgstr "view_system_logs "
21726
21727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:29
21728 #, c-format
21729 msgid "what appears before the field in the OPAC."
21730 msgstr "lo que aparece antes del campo en el OPAC."
21731
21732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
21733 #, c-format
21734 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
21735 msgstr "lo que aparece antes del subcampo en el interfaz de bibliotecario"
21736
21737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
21738 #, c-format
21739 msgid ""
21740 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
21741 "effective SQL Queries"
21742 msgstr ""
21743 "le ayudará a aprender la estructura de base de datos de Koha de modo que "
21744 "pueda escribir consultas SQL efectivas"
21745
21746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
21747 #, c-format
21748 msgid "writeoff"
21749 msgstr "writeoff"
21750
21751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
21752 #, c-format
21753 msgid "y - Koha item type"
21754 msgstr "y- Tipo de ítem de Koha"