Translation updates for Koha 3.22.8
[koha.git] / misc / translator / po / fr-CA-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: inlibro-fr-CA-i-staff-t-prog-v-30611\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-03-29 15:21+0000\n"
7 "Last-Translator: Marjorie <marjorie.barry-vila@ccsr.qc.ca>\n"
8 "Language-Team: French Canada <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
9 "Language: fr_CA\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1459264917.000000\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "Acquisitions"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Politique"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Impression"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "cataloguer la notice"
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "placer une commande"
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recevoir une commande"
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "Permettre"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "Ne pas permettre"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "la possibilité de télécharger et d'attacher des fichiers aux factures."
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Après l'annulation d'une réception d'une commande, mettre à jour les sous-zones suivantes de l'exemplaire si celui-ci a été créé au moment de la commande (e.g 7=1|a=\"bar foo\")."
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Lors de la réception d'une commande, mettre à jour les sous-zones suivantes de l'exemplaire si celui-ci a été créé au moment de la commande (e.g 7=1|a=\"bar foo\")."
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Afficher les commandes"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "créées ou gérées par les bibliothécaires."
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "du site de l'employé."
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "du système, peu importe le propriétaire."
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "Ne pas prévenir"
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "Prévenir"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "lorsque le bibliothécaire essaie de créer une facture avec un numéro double."
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier, "
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "toujours demander confirmation"
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "ne pas demander confirmation"
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (US)"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "2-pages en anglais"
132
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "3-pages en anglais"
136
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "3-pages en français"
140
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "2-pages en allemand"
144
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "Utiliser la mise en page"
148
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "pour l'impression des bons de commande en pdf."
152
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(séparés par un espace)"
156
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "Les champs suivants de la <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>table items</a> de la base de donnée doivent être uniques:"
160
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
163 msgstr ". Entrer un nombre sous la forme 0.12 pour 12%. La première valeur de la liste sera utilisée par défaut, Pour plusieurs valeurs, les séparer par un | (barre verticale)."
164
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
167 msgstr "Les taux de taxes par défaut sont de "
168
169 # Administration
170 msgid "admin.pref"
171 msgstr "Administration"
172
173 # Administration > CAS authentication
174 msgid "admin.pref CAS authentication"
175 msgstr "Authentification CAS"
176
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "Options de l'interface"
180
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "Options d'authentification"
184
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "admin.pref Mozilla Persona"
188
189 # Administration > SSL client certificate authentication
190 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
191 msgstr "Certificat d'authentification pour client SSL"
192
193 # Administration > Share anonymous usage statistics
194 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
195 msgstr "Partage des données statistiques"
196
197 # Administration > SSL client certificate authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
199 msgstr "Utiliser"
200
201 # Administration > SSL client certificate authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
203 msgstr "comme champ pour le certificat d'authentification d'un client SSL"
204
205 # Administration > SSL client certificate authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
207 msgstr "aucune donnée"
208
209 # Administration > SSL client certificate authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
211 msgstr "le nom propre"
212
213 # Administration > SSL client certificate authentication
214 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
215 msgstr "l'adresse courriel"
216
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
219 msgstr "Requiert"
220
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
223 msgstr "Ne requiert pas"
224
225 # Administration > Login options
226 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
227 msgstr "que le personnel soit connecté d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans l'interval spécifié pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
228
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
231 msgstr "Montrer"
232
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
235 msgstr "information(s) de débugage quand une erreur interne se produit."
236
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
239 msgstr "beaucoup d'"
240
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
243 msgstr "aucune"
244
245 # Administration > Interface options
246 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
247 msgstr "quelques"
248
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
251 msgstr "Ne pas empêcher"
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
255 msgstr "Empêcher"
256
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
259 msgstr "le personnel d'un site (sauf les superbibliothécaires) de modifier des éléments (réservations, adhérents, exemplaires...) appartenant à d'autres sites."
260
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
263 msgstr "Ne pas empêcher "
264
265 # Administration > Login options
266 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
267 msgstr "Empêcher "
268
269 # Administration > Login options
270 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
271 msgstr "le personnel (mais pas les superbibliothécaires) de voir et approuver/refuser les demandes de modification de dossier d'usagers appartenant aux autres sites."
272
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
275 msgstr "Utiliser"
276
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
279 msgstr "comme l'adresse courriel de l'administrateur de Koha. (C'est l'adresse De: pour les courriels à moins qu'une adresse soit définie pour le site, et c'est l'adresse destinataire lorsqu'une erreur interne survient.)"
280
281 # Administration > Mozilla Persona
282 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
283 msgstr "Autoriser"
284
285 # Administration > Mozilla Persona
286 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
287 msgstr "Ne pas autoriser"
288
289 # Administration > Mozilla Persona
290 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
291 msgstr "Personnel Mozilla pour la connexion"
292
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
295 msgstr "Utiliser"
296
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
299 msgstr "comme adresse courriel qui sera inscrite comme adresse dans le champ Réponse dans les courriels envoyés par Koha."
300
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
303 msgstr "Utiliser"
304
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
307 msgstr "comme adresse courriel qui sera inscrite dans le champ Réponse automatique des courriels envoyés par Koha. Si vous laissez la case vide, l'adresse courriel de l'administrateur sera utilisée."
308
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
311 msgstr "Désactiver "
312
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
315 msgstr "Activer"
316
317 # Administration > Login options
318 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
319 msgstr "la vérification d'un changement dans l'adresse IP distante pour assurer la sécurité de la session. Désactiver seulement dans le cas où l'adresse IP distante change fréquemment."
320
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
323 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logicel dans"
324
325 # Administration > Login options
326 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
327 msgstr "un fichier temportaire"
328
329 # Administration > Login options
330 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
331 msgstr "dans un serveur memcached"
332
333 # Administration > Login options
334 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
335 msgstr "la base de données MySQL "
336
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
339 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)"
340
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
343 msgstr "Ne pas partager"
344
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
347 msgstr "Partager"
348
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
351 msgstr "anonymement vos statistiques d'utilisation de Koha avec la communauté internationale. Vous pouvez consulter les données sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site communautaire Koha Hea</a>. Vous devez rouler pour cela le cronjob misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl."
352
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
355 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
356
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
359 msgstr "Le pays où votre bibliothèque est situé:"
360
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
363 msgstr ". Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
364
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
367 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
368
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
371 msgstr "Notez que cette valeur n'a pas d'effet si la préférence système UsageStats est positionné à \"Ne pas partager\"."
372
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
375 msgstr "Le nom de votre bibliothèque"
376
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
379 msgstr "sera affiché sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site communautaire Koha Hea</a>."
380
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
383 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
384
385 # Administration > Share anonymous usage statistics
386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
387 msgstr "Le type de la bibliothèque: "
388
389 # Administration > Share anonymous usage statistics
390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
391 msgstr "académique"
392
393 # Administration > Share anonymous usage statistics
394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
395 msgstr "entreprise"
396
397 # Administration > Share anonymous usage statistics
398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
399 msgstr "gouvernementale"
400
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
403 msgstr "privée"
404
405 # Administration > Share anonymous usage statistics
406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
407 msgstr "publique"
408
409 # Administration > Share anonymous usage statistics
410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
411 msgstr "organisation religieuse"
412
413 # Administration > Share anonymous usage statistics
414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
415 msgstr "recherche"
416
417 # Administration > Share anonymous usage statistics
418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
419 msgstr "école"
420
421 # Administration > Share anonymous usage statistics
422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
423 msgstr "entreprise ou association"
424
425 # Administration > Share anonymous usage statistics
426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
427 msgstr "avec abonnement"
428
429 # Administration > Share anonymous usage statistics
430 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
431 msgstr "sera affiché sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site communautaire Koha Hea</a>."
432
433 # Administration > Share anonymous usage statistics
434 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
435 msgstr "Notez que cette valeur n'a pas d'effet si la préférence système UsageStats est positionné à \"Ne pas partager\"."
436
437 # Administration > Share anonymous usage statistics
438 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
439 msgstr "L'URL du site de votre bibliothèque"
440
441 # Administration > Share anonymous usage statistics
442 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
443 msgstr "sera affiché sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site communautaire Koha Hea</a>."
444
445 # Administration > CAS authentication
446 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
447 msgstr "CAS pour l'authentification"
448
449 # Administration > CAS authentication
450 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
451 msgstr "Ne pas utiliser"
452
453 # Administration > CAS authentication
454 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
455 msgstr "Utiliser"
456
457 # Administration > CAS authentication
458 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
459 msgstr "Ne pas se déconnecter"
460
461 # Administration > CAS authentication
462 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
463 msgstr "Se déconnecter"
464
465 # Administration > CAS authentication
466 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
467 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
468
469 # Administration > CAS authentication
470 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
471 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
472
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
475 msgstr "#"
476
477 # Administration > Interface options
478 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
479 msgstr "Séparer les colonnes dans les rapports exportés en CSV avec "
480
481 # Administration > Interface options
482 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
483 msgstr "barre oblique inverse"
484
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
487 msgstr "par défaut."
488
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
491 msgstr "virgule"
492
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
495 msgstr "point virgule"
496
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
499 msgstr "barre oblique"
500
501 # Administration > Interface options
502 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
503 msgstr "tabulation"
504
505 # Administration > Interface options
506 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
507 msgstr "Ne pas afficher"
508
509 # Administration > Interface options
510 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
511 msgstr "Afficher"
512
513 # Administration > Interface options
514 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
515 msgstr "les images des types d'exemplaire dans le catalogue."
516
517 # Administration > Login options
518 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
519 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
520
521 # Administration > Login options
522 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
523 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter 'd' pour spécifier un nombre de jour, ex: 1d sera un temps d'inactivité d'une journée."
524
525 # Administration > Interface options
526 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
527 msgstr "Autoriser"
528
529 # Administration > Interface options
530 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
531 msgstr "Interdire"
532
533 # Administration > Interface options
534 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
535 msgstr "le personnel et les usagers de créer et de voir des listes enregistrées de livres."
536
537 # Authorities
538 msgid "authorities.pref"
539 msgstr "Autorités"
540
541 # Authorities > General
542 msgid "authorities.pref General"
543 msgstr "Générale"
544
545 # Authorities > Linker
546 msgid "authorities.pref Linker"
547 msgstr "Validation"
548
549 # Authorities > General
550 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
551 msgstr "Afficher"
552
553 # Authorities > General
554 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
555 msgstr "Ne pas afficher"
556
557 # Authorities > General
558 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
559 msgstr "les termes plus vaste/restreint lors de la visualisation des autorités."
560
561 # Authorities > General
562 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
563 msgstr "Lors de l'édition des notices,"
564
565 # Authorities > General
566 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
567 msgstr "les notices d'autorités manquantes (BibliosAddsAuthorities doit être activé)"
568
569 # Authorities > General
570 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
571 msgstr "ne pas générer"
572
573 # Authorities > General
574 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
575 msgstr "générer"
576
577 # Authorities > General
578 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
579 msgstr "Quand on saisie une notice bibliographique"
580
581 # Authorities > General
582 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
583 msgstr "créer"
584
585 # Authorities > General
586 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
587 msgstr "ne pas créer"
588
589 # Authorities > General
590 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
591 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
592
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
595 msgstr "Permettre de"
596
597 # Authorities > Linker
598 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
599 msgstr "Ne pas"
600
601 # Authorities > Linker
602 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
603 msgstr "relier automatiquement les autorités au moment de la sauvegarde de la notice dans le module Catalogage."
604
605 # Authorities > Linker
606 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
607 msgstr "Permettre de"
608
609 # Authorities > Linker
610 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
611 msgstr "Ne pas"
612
613 # Authorities > Linker
614 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
615 msgstr "garder les liens aux notices d'autorités même si elle ne sont pas valider."
616
617 # Authorities > Linker
618 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
619 msgstr "par défaut"
620
621 # Authorities > Linker
622 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
623 msgstr "Première concordance"
624
625 # Authorities > Linker
626 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
627 msgstr "Dernière concordance"
628
629 # Authorities > Linker
630 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
631 msgstr "Utiliser le module "
632
633 # Authorities > Linker
634 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
635 msgstr "pour la validation des notices d'autorités"
636
637 # Authorities > Linker
638 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
639 msgstr "(séparer les options avec la barre verticale | )"
640
641 # Authorities > Linker
642 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
643 msgstr "Utiliser les options suivante pour la validation des autorités"
644
645 # Authorities > Linker
646 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
647 msgstr "Permettre de"
648
649 # Authorities > Linker
650 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
651 msgstr "Ne pas permettre de"
652
653 # Authorities > Linker
654 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
655 msgstr "valider les autorités qui ont été préalablement validées."
656
657 # Authorities > General
658 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
659 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut  dans la zone de contrôle 008 position 06-39 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-05). "
660
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
663 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut  dans la zone de contrôle 100 position 08-35 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-07). "
664
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
667 msgstr "Ne pas utiliser"
668
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
671 msgstr "Utiliser"
672
673 # Authorities > General
674 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
675 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
676
677 # Authorities > General
678 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
679 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
680
681 # Authorities > General
682 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
683 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
684
685 # Authorities > General
686 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
687 msgstr "les notices lors d'un changement d'un notice d'autorité. Si désactivé, demander à votre administrateur système de lancer le script merge_authority.pl"
688
689 # Cataloging
690 msgid "cataloguing.pref"
691 msgstr "Catalogage"
692
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref Display"
695 msgstr "Affichage"
696
697 # Cataloging > Exporting
698 msgid "cataloguing.pref Exporting"
699 msgstr "Exportation"
700
701 # Cataloging > Importing
702 msgid "cataloguing.pref Importing"
703 msgstr "Importation"
704
705 # Cataloging > Interface
706 msgid "cataloguing.pref Interface"
707 msgstr "Interface"
708
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
711 msgstr "Structure des notices"
712
713 # Cataloging > Spine Labels
714 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
715 msgstr "Etiquettes"
716
717 # Cataloging > Display
718 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
719 msgstr "Afficher"
720
721 # Cataloging > Display
722 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
723 msgstr "Ne pas afficher"
724
725 # Cataloging > Display
726 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
727 msgstr "les détails de l'acquisition du document dans la vue détaillée d'une notice."
728
729 # Cataloging > Importing
730 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
731 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISBN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
732
733 # Cataloging > Importing
734 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
735 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
736
737 # Cataloging > Importing
738 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
739 msgstr "essayer"
740
741 # Cataloging > Importing
742 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
743 msgstr "ne pas essayer"
744
745 # Cataloging > Record Structure
746 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
747 msgstr "."
748
749 # Cataloging > Record Structure
750 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
751 msgstr "Afficher les sous zones MARC"
752
753 # Cataloging > Record Structure
754 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
755 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous zones, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
756
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
759 msgstr "."
760
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
763 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
764
765 # Cataloging > Exporting
766 # Cataloging > Exporting
767 # Cataloging > Exporting
768 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
769 msgstr "<br/>"
770
771 # Cataloging > Exporting
772 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
773 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrés dans le tag BibTeX"
774
775 # Cataloging > Exporting
776 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
777 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation BibTeX,"
778
779 # Cataloging > Exporting
780 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
781 msgstr "Pour spécifier de multiples zones et sous-zones Marc comme cibles pour un même tag BibTex, utiliser le modèle suivant: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
782
783 # Cataloging > Exporting
784 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
785 msgstr "Utiliser '@' (avec guillemets) comme BT_TAG pour remplacer la notice bibtex par défaut avec les valeurs de votre choix."
786
787 # Cataloging > Exporting
788 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
789 msgstr "Utiliser un ligne par tag avec le format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
790
791 # Cataloging > Interface
792 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
793 msgstr "Utiliser"
794
795 # Cataloging > Interface
796 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
797 msgstr "comme source de classification par défaut."
798
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
801 msgstr "Vide par défaut"
802
803 # Cataloging > Record Structure
804 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
805 msgstr "Code de la langue par défaut pour la zone 008 position 35-37 d'une notice MARC21 (par exemple, eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Liste des codes MARC de langue</a>)"
806
807 # Cataloging > Interface
808 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
809 msgstr "Activer"
810
811 # Cataloging > Interface
812 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
813 msgstr "Désactiver"
814
815 # Cataloging > Interface
816 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
817 msgstr "la simplification de création de lien de notices analytiques"
818
819 # Cataloging > Display
820 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
821 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
822
823 # Cataloging > Display
824 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
825 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
826
827 # Cataloging > Display
828 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
829 msgstr "ISBD"
830
831 # Cataloging > Display
832 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
833 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
834
835 # Cataloging > Display
836 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
837 msgstr "MARC"
838
839 # Cataloging > Display
840 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
841 msgstr "Normale"
842
843 # Cataloging > Display
844 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
845 msgstr "Regrouper"
846
847 # Cataloging > Display
848 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
849 msgstr "Ne pas regrouper"
850
851 # Cataloging > Display
852 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
853 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
854
855 # Cataloging > Record Structure
856 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
857 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
858
859 # Cataloging > Record Structure
860 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
861 msgstr "valeur par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vide pour désactiver)"
862
863 # Cataloging > Display
864 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
865 msgstr "<br />Exemple:'001,245ab,600'"
866
867 # Cataloging > Display
868 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
869 msgstr "<li>tous les sous-champs des zones 600</li>"
870
871 # Cataloging > Display
872 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
873 msgstr "<li>les sous-champs a et b des zones 245</li>"
874
875 # Cataloging > Display
876 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
877 msgstr "<li>valeur de la zone 001</li>"
878
879 # Cataloging > Display
880 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
881 msgstr "<ul>"
882
883 # Cataloging > Display
884 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
885 msgstr "affichera : "
886
887 # Cataloging > Display
888 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
889 msgstr "Ces zones seront afficher dans le rapport des notices supprimées après fusion."
890
891 # Cataloging > Record Structure
892 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
893 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
894
895 # Cataloging > Record Structure
896 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
897 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
898
899 # Cataloging > Display
900 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
901 msgstr "Ne pas afficher ces zones de notes dans l'onglet Notes d'une notice"
902
903 # Cataloging > Display
904 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
905 msgstr "Les champs doivent apparaître séparés par des virgules et selon le format MARC Koha (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
906
907 # Cataloging > Display
908 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
909 msgstr "(Laissez vide si ce n'est pas utilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
910
911 # Cataloging > Display
912 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
913 msgstr "<br /> Afficher le message suivant sur la page des notices supprimées"
914
915 # Cataloging > Display
916 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
917 msgstr "<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
918
919 # Cataloging > Display
920 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
921 msgstr "<br />Restreindre la suppression aux adresses IP en dehors de l'intervalle"
922
923 # Cataloging > Display
924 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
925 msgstr "Montrer"
926
927 # Cataloging > Display
928 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
929 msgstr "Cacher"
930
931 # Cataloging > Display
932 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
933 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)."
934
935 # Cataloging > Display
936 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
937 msgstr "les exemplaires supprimés dans les résultats de recherche à l'OPAC."
938
939 # Cataloging > Display
940 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
941 msgstr "la page d'erreur 404 (Non trouvé)."
942
943 # Cataloging > Record Structure
944 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
945 msgstr "Quand un nouvel exemplaire est ajouté, "
946
947 # Cataloging > Record Structure
948 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
949 msgstr "le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
950
951 # Cataloging > Record Structure
952 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
953 msgstr "le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
954
955 # Cataloging > Exporting
956 # Cataloging > Exporting
957 # Cataloging > Exporting
958 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
959 msgstr "<br/>"
960
961 # Cataloging > Exporting
962 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
963 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrées avec le tag RIS."
964
965 # Cataloging > Exporting
966 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
967 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation RIS,"
968
969 # Cataloging > Exporting
970 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
971 msgstr "Pour spécifier plusieurs zones/sous-zones marc comme cibles pour une zone RIS répétée, utiliser le modèle suivant: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
972
973 # Cataloging > Exporting
974 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
975 msgstr "Utiliser TY (notice type par défaut) comme clé qui <i>remplacera</i> la notice type par défaut avec la valeur de la zone de votre choix."
976
977 # Cataloging > Exporting
978 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
979 msgstr "Utiliser une ligne par zone en suivant le modèle RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
980
981 # Cataloging > Display
982 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
983 msgstr "Ne pas séparer"
984
985 # Cataloging > Display
986 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
987 msgstr "Séparer"
988
989 # Cataloging > Display
990 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
991 msgstr "bibliothèque de réservation"
992
993 # Cataloging > Display
994 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
995 msgstr "bibliothèque de rattachement"
996
997 # Cataloging > Display
998 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
999 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
1000
1001 # Cataloging > Display
1002 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1003 msgstr "les exemplaires pour qu'ils s'affichent sur deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
1004
1005 # Cataloging > Spine Labels
1006 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1007 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
1008
1009 # Cataloging > Spine Labels
1010 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1011 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
1012
1013 # Cataloging > Spine Labels
1014 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1015 msgstr "faire apparaître"
1016
1017 # Cataloging > Spine Labels
1018 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1019 msgstr "ne pas faire apparaître"
1020
1021 # Cataloging > Spine Labels
1022 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1023 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de &lt; et &gt;.)"
1024
1025 # Cataloging > Spine Labels
1026 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1027 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
1028
1029 # Cataloging > Spine Labels
1030 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1031 msgstr "Afficher"
1032
1033 # Cataloging > Spine Labels
1034 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1035 msgstr "Ne pas afficher"
1036
1037 # Cataloging > Spine Labels
1038 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1039 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
1040
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1043 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
1044
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1047 msgstr "Exemples:"
1048
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1051 msgstr "Si la préférence est vide, aucunes sous-zones ne sera restreintes."
1052
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1055 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1056
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1059 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
1060
1061 # Cataloging > Record Structure
1062 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1063 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1064
1065 # Cataloging > Record Structure
1066 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1067 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
1068
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1071 msgstr "Exemples:"
1072
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1075 msgstr "Si la case est vide, aucun sous-champs ne sera restreint."
1076
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1079 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1080
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1083 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
1084
1085 # Cataloging > Record Structure
1086 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1087 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1088
1089 # Cataloging > Record Structure
1090 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1091 msgstr "Définir une liste de sous zones à utiliser lors de préremplissage des exemplaires (séparés par des espaces)"
1092
1093 # Cataloging > Record Structure
1094 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1095 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
1096
1097 # Cataloging > Record Structure
1098 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1099 msgstr "comme langue par défaut dans la zone UNIMARC 100 lors de la création d'un nouvel enregistrement ou dans la zone du plugin."
1100
1101 # Cataloging > Display
1102 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1103 msgstr "Afficher"
1104
1105 # Cataloging > Display
1106 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1107 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
1108
1109 # Cataloging > Display
1110 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1111 msgstr "Ne pas utiliser"
1112
1113 # Cataloging > Display
1114 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1115 msgstr "Utiliser"
1116
1117 # Cataloging > Display
1118 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1119 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous zone $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
1120
1121 # Cataloging > Interface
1122 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1123 msgstr "Afficher"
1124
1125 # Cataloging > Interface
1126 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1127 msgstr "Ne pas afficher"
1128
1129 # Cataloging > Interface
1130 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1131 msgstr "la description des zones et sous zones dans l'éditeur MARC."
1132
1133 # Cataloging > Record Structure
1134 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1135 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
1136
1137 # Cataloging > Record Structure
1138 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1139 msgstr "&lt;code bibliothèque&gt;yymm0001"
1140
1141 # Cataloging > Record Structure
1142 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1143 msgstr "&lt;année&gt;-0001, &lt;année&gt;-0002."
1144
1145 # Cataloging > Record Structure
1146 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1147 msgstr "1, 2, 3"
1148
1149 # Cataloging > Record Structure
1150 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1151 msgstr "codes à barres incrémentales EAN-13"
1152
1153 # Cataloging > Record Structure
1154 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1155 msgstr "ne pas générer automatiquement"
1156
1157 # Cataloging > Display
1158 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1159 msgstr "Afficher"
1160
1161 # Cataloging > Display
1162 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1163 msgstr "Ne pas afficher"
1164
1165 # Cataloging > Display
1166 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1167 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous zones et les indicateurs dans les vues MARC."
1168
1169 # Cataloging > Record Structure
1170 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1171 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
1172
1173 # Cataloging > Record Structure
1174 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1175 msgstr "type de document de référence (pour déterminer les règles de circulation et d'amendes, l'affichage à l'OPAC des icones de type de document soit à l'affichage détaillée, soit sur la page des résultats de recherche, etc.)."
1176
1177 # Cataloging > Record Structure
1178 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1179 msgstr "bibliographique"
1180
1181 # Cataloging > Record Structure
1182 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1183 msgstr "exemplaire"
1184
1185 # Cataloging > Record Structure
1186 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1187 msgstr "Recopier les sous zones MARC"
1188
1189 # Cataloging > Record Structure
1190 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1191 msgstr "pour la cote d'un exemplaire. (Plusieurs sous-zones peuvent être utilisées ; par exemple  <code>082ab</code> regardera dans les sous-zones 082 $a et $b.)<br />Exemples (for des notices MARC21) : <strong>Dewey</strong> : <code>082ab</code> ou <code>092ab</code> ; <strong>LOC</strong> : <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>dans l'exemplaire</strong> : <code>852hi</code>"
1192
1193 # Cataloging > Record Structure
1194 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1195 msgstr "Interprèter et enregistrer les notices MARC dans le format"
1196
1197 # Cataloging > Record Structure
1198 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1199 msgstr "MARC21"
1200
1201 # Cataloging > Record Structure
1202 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1203 msgstr "NORMARC"
1204
1205 # Cataloging > Record Structure
1206 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1207 msgstr "UNIMARC"
1208
1209 # Cataloging > Record Structure
1210 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1211 msgstr "."
1212
1213 # Cataloging > Record Structure
1214 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1215 msgstr "Copier"
1216
1217 # Cataloging > Record Structure
1218 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1219 msgstr "Ne pas copier"
1220
1221 # Cataloging > Record Structure
1222 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1223 msgstr "les auteurs des zones"
1224
1225 # Cataloging > Record Structure
1226 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1227 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
1228
1229 # Circulation
1230 msgid "circulation.pref"
1231 msgstr "Circulation"
1232
1233 # Circulation > Batch checkout
1234 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1235 msgstr "Prêt en lot"
1236
1237 # Circulation > Checkin Policy
1238 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1239 msgstr "Politique de retour"
1240
1241 # Circulation > Checkout Policy
1242 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1243 msgstr "Politique de prêt"
1244
1245 # Circulation > Course Reserves
1246 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1247 msgstr "Réserves de cours"
1248
1249 # Circulation > Fines Policy
1250 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1251 msgstr "Politique d'amendes"
1252
1253 # Circulation > Holds Policy
1254 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1255 msgstr "Politique de réservation"
1256
1257 # Circulation > Interface
1258 msgid "circulation.pref Interface"
1259 msgstr "Interface"
1260
1261 # Circulation > Self Checkout
1262 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1263 msgstr "Libre service"
1264
1265 # Circulation > Checkout Policy
1266 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1267 msgstr "Par exemple, entrer les mots-clés séparés par | (barre) FSK|PEGI|Age| (Pas d'espace blanc près |). Veillez à lier la limite d'âge dans Koha à la cartographie MARC (par exemple 521$a). Une valeur de zone MARC de FSK 12 ou PEGI 12 signifierait: L'emprunteur doit avoir 12 ans. Laisser vide pour ne pas appliquer une restriction d'âge."
1268
1269 # Circulation > Checkout Policy
1270 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1271 msgstr "Restreindre les utilisateurs avec les valeurs suivantes, pour les prêts inappropriés du matériel: "
1272
1273 # Circulation > Checkout Policy
1274 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1275 msgstr "Permettre"
1276
1277 # Circulation > Checkout Policy
1278 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1279 msgstr "Interdire"
1280
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1283 msgstr "le personnel d'emprunter un exemplaire avec restriction d'âge."
1284
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1287 msgstr "Ne pas pas demander"
1288
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1291 msgstr "Demander"
1292
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1295 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
1296
1297 # Circulation > Interface
1298 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1299 msgstr "Permettre"
1300
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1303 msgstr "Interdire"
1304
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1307 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
1308
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1311 msgstr "Autoriser"
1312
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1315 msgstr "Interdire"
1316
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1319 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des utilisateurs qui ont des amendes."
1320
1321 # Circulation > Holds Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1323 msgstr "Permettre"
1324
1325 # Circulation > Holds Policy
1326 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1327 msgstr "Interdire"
1328
1329 # Circulation > Holds Policy
1330 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1331 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
1332
1333 # Circulation > Holds Policy
1334 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1335 msgstr "Permettre"
1336
1337 # Circulation > Holds Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1339 msgstr "Interdire"
1340
1341 # Circulation > Holds Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1343 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
1344
1345 # Circulation > Holds Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1347 msgstr "Permettre"
1348
1349 # Circulation > Holds Policy
1350 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1351 msgstr "Interdire"
1352
1353 # Circulation > Holds Policy
1354 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1355 msgstr "de reserver et d'utiliser des exemplaires endommagés pour satisfaire des réservations."
1356
1357 # Circulation > Holds Policy
1358 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1359 msgstr "Permettre"
1360
1361 # Circulation > Holds Policy
1362 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1363 msgstr "Ne pas autoriser"
1364
1365 # Circulation > Holds Policy
1366 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1367 msgstr "un utilisateur qui fait une réservation sur une notice où l'utilisateur a déjà un ou plusieurs exemplaires attachés à cette notice, prêtés."
1368
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1371 msgstr "Permettre"
1372
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1375 msgstr "Empêcher"
1376
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1379 msgstr "le prêt d'un document réservé par quelqu'un d'autre. Si activé, les avertissement de Réservation en attente et de Document réservé ne seront pas émis. Ceci permet le prêt en libre service pour ces documents."
1380
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1383 msgstr "Autoriser"
1384
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1387 msgstr "Interdire"
1388
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1391 msgstr "le prêt à un utilisateur de plusieurs exemplaires d'une même notice bibliographique. Note : cela ne s'applique pas aux notices liées à un abonnement de périodique."
1392
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1395 msgstr "Permettre"
1396
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1399 msgstr "Interdire"
1400
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1403 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
1404
1405 # Circulation > Interface
1406 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1407 msgstr "Ne pas permettre"
1408
1409 # Circulation > Interface
1410 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1411 msgstr "Permettre"
1412
1413 # Circulation > Interface
1414 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1415 msgstr "circulation hors-ligne sur les ordinateurs de circulation normales. (NOTE: Cette préférence du système n'affecte pas le plugin Firefox ou l'application de bureau)"
1416
1417 # Circulation > Holds Policy
1418 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1419 msgstr "Autoriser"
1420
1421 # Circulation > Holds Policy
1422 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1423 msgstr "Interdire"
1424
1425 # Circulation > Holds Policy
1426 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1427 msgstr "un utilisateur à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
1428
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1431 msgstr "Permettre"
1432
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1435 msgstr "Interdire"
1436
1437 # Circulation > Checkout Policy
1438 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1439 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre \"Pas de renouvellement avant\", ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
1440
1441 # Circulation > Checkout Policy
1442 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1443 msgstr "Permettre aux exemplaires d'être retournés à "
1444
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1447 msgstr "soit à la bibliothèque de l'exemplaire, ou la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
1448
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1451 msgstr "seulement à la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire."
1452
1453 # Circulation > Checkout Policy
1454 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1455 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
1456
1457 # Circulation > Checkout Policy
1458 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1459 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
1460
1461 # Circulation > Self Checkout
1462 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1463 msgstr "Autoriser"
1464
1465 # Circulation > Self Checkout
1466 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1467 msgstr "Interdire"
1468
1469 # Circulation > Self Checkout
1470 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1471 msgstr "le retour d'exemplaires par les utilisateurs via le système web de prêt en libre service."
1472
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1475 msgstr "Autoriser"
1476
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1479 msgstr "Ne pas autoriser"
1480
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1483 msgstr "Le personnel doit remplacer et prêter les exemplaire lorsque le patron a atteint le nombre maximum de permis caisses."
1484
1485 # Circulation > Checkout Policy
1486 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1487 msgstr "Permettre"
1488
1489 # Circulation > Checkout Policy
1490 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1491 msgstr "Ne pas permettre"
1492
1493 # Circulation > Checkout Policy
1494 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1495 msgstr "de supprimer automatiquement les restrictions appliquées suite à l'envoi des notifications de retard quand le l'utilisateur retourne tous les documents en retard."
1496
1497 # Circulation > Holds Policy
1498 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1499 msgstr "Permettre"
1500
1501 # Circulation > Holds Policy
1502 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1503 msgstr "Interdire"
1504
1505 # Circulation > Holds Policy
1506 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1507 msgstr "les réservations suspendues doivent être reprises automatiquement à une date fixée."
1508
1509 # Circulation > Self Checkout
1510 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1511 msgstr "."
1512
1513 # Circulation > Self Checkout
1514 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1515 msgstr "Autoriser"
1516
1517 # Circulation > Self Checkout
1518 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1519 msgstr "Interdire"
1520
1521 # Circulation > Self Checkout
1522 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1523 msgstr "et ce mot de passe"
1524
1525 # Circulation > Self Checkout
1526 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1527 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
1528
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1531 msgstr "Transférer"
1532
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1535 msgstr "Ne pas transférer"
1536
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1539 msgstr "automatiquement les exemplaires à leur bibliothèque de rattachement quand ils sont retournés."
1540
1541 # Circulation > Batch checkout
1542 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1543 msgstr "Autoriser "
1544
1545 # Circulation > Batch checkout
1546 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1547 msgstr "Ne pas autoriser "
1548
1549 # Circulation > Batch checkout
1550 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1551 msgstr "les prêts en lot"
1552
1553 # Circulation > Batch checkout
1554 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1555 msgstr "(liste des catégories d'usagers séparées par un '|')"
1556
1557 # Circulation > Batch checkout
1558 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1559 msgstr "Les codes des catégories suivantes d'utilisateurs ont le droit d'emprunter en lot"
1560
1561 # Circulation > Checkin Policy
1562 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1563 msgstr "Bloquer"
1564
1565 # Circulation > Checkin Policy
1566 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1567 msgstr "Ne pas bloquer"
1568
1569 # Circulation > Checkin Policy
1570 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1571 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés."
1572
1573 # Circulation > Checkin Policy
1574 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1575 msgstr "<br /><b>NOTE: Si vous faites des prêts horaires, alors vous devriez avoir cette suite..</b>"
1576
1577 # Circulation > Checkin Policy
1578 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1579 msgstr "Permettre de"
1580
1581 # Circulation > Checkin Policy
1582 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1583 msgstr "Ne pas permettre"
1584
1585 # Circulation > Checkin Policy
1586 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1587 msgstr "calculer et mettre à jour les frais de retard quand un exemplaire est retourné."
1588
1589 # Circulation > Interface
1590 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1591 msgstr "."
1592
1593 # Circulation > Interface
1594 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1595 msgstr "Quand un champ code à barres vide est soumis en circulation"
1596
1597 # Circulation > Interface
1598 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1599 msgstr "effacer l'écran"
1600
1601 # Circulation > Interface
1602 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1603 msgstr "ouvrez une fenêtre d'impression de ticket rapide"
1604
1605 # Circulation > Interface
1606 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1607 msgstr "ouvre une fenêtre d'impression"
1608
1609 # Circulation > Interface
1610 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1611 msgstr "Ne pas proposer"
1612
1613 # Circulation > Interface
1614 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1615 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
1616
1617 # Circulation > Interface
1618 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1619 msgstr "Proposer"
1620
1621 # Circulation > Interface
1622 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1623 msgstr "de compléter la saisie des noms des utilisateurs dans les écrans de circulation."
1624
1625 # Circulation > Checkout Policy
1626 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1627 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1628
1629 # Circulation > Checkout Policy
1630 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1631 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1632
1633 # Circulation > Checkout Policy
1634 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1635 msgstr "la bibliothèque de l'utilisateur"
1636
1637 # Circulation > Checkout Policy
1638 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1639 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
1640
1641 # Circulation > Holds Policy
1642 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1643 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (départ au plus tard"
1644
1645 # Circulation > Holds Policy
1646 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1647 msgstr "jours à partir de maintenant) au moment de notre arrivée. A noter que ce nombre de jours sera utilisé aussi dans le calcul de la date de fin par défaut pour les cales de pull-rapport. Mais il n'interfère pas avec la délivrance, le renouvellement ou le transfert de livres."
1648
1649 # Circulation > Checkout Policy
1650 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1651 msgstr "Considérer"
1652
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1655 msgstr "Ne pas considérer"
1656
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1659 msgstr "S'ils ne sont pas considérés, les deux valeurs seront enregistrées séparément."
1660
1661 # Circulation > Checkout Policy
1662 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1663 msgstr "S'ils sont considérés, le nombre de prêts comprendra les prêts normaux et les prêts sur site."
1664
1665 # Circulation > Checkout Policy
1666 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1667 msgstr "les prêts sur site comme des prêts normaux."
1668
1669 # Circulation > Checkout Policy
1670 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1671 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
1672
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1675 msgstr "<br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux utilisateurs."
1676
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1679 msgstr "Facturer les exemplaires perdus aux utilisateurs quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :"
1680
1681 # Circulation > Checkout Policy
1682 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1683 msgstr "<br> (Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
1684
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1687 msgstr "<br>Exemple: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1688
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1691 msgstr "<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
1692
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1695 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
1696
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1699 msgstr "jours."
1700
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1703 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
1704
1705 # Circulation > Interface
1706 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1707 msgstr "Ne pas montrer"
1708
1709 # Circulation > Interface
1710 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1711 msgstr "Montrer"
1712
1713 # Circulation > Interface
1714 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1715 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
1716
1717 # Circulation > Holds Policy
1718 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1719 msgstr "Activer"
1720
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1723 msgstr "Désactiver"
1724
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1727 msgstr "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques en résultat de recherche."
1728
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1731 msgstr "Permettre"
1732
1733 # Circulation > Holds Policy
1734 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1735 msgstr "Interdire"
1736
1737 # Circulation > Holds Policy
1738 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1739 msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été reprises dans le délai spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
1740
1741 # Circulation > Holds Policy
1742 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1743 msgstr "Si vous utilisez ExpireReservesMaxPickUpDelay, chargez à l'emprunteur qui ne vient pas chercher sa réservation une amende de "
1744
1745 # Circulation > Holds Policy
1746 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1747 msgstr "Autoriser"
1748
1749 # Circulation > Holds Policy
1750 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1751 msgstr "Interdire"
1752
1753 # Circulation > Holds Policy
1754 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1755 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
1756
1757 # Circulation > Interface
1758 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1759 msgstr "(zones séparées par un espace, par exemple 100a 200b 300c)"
1760
1761 # Circulation > Interface
1762 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1763 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique de prêts de l'utilisateur, exporté en CSV ou ISO2709"
1764
1765 # Circulation > Interface
1766 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1767 msgstr "comme profil CSV lors de l'exportation de l'historique de prêts de l'utilisateur (inscrire le nom du Profil CSV)"
1768
1769 # Circulation > Interface
1770 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1771 msgstr "Utiliser le profil CSV suivant"
1772
1773 # Circulation > Interface
1774 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1775 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1776
1777 # Circulation > Interface
1778 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1779 msgstr "Demander de choisir"
1780
1781 # Circulation > Interface
1782 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1783 msgstr "des filtres avant de lancer le rapport des documents en retard (Circulation > Retards)"
1784
1785 # Circulation > Interface
1786 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1787 msgstr "Ne pas avertir"
1788
1789 # Circulation > Interface
1790 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1791 msgstr "Avertir"
1792
1793 # Circulation > Interface
1794 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1795 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1796
1797 # Circulation > Fines Policy
1798 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1799 msgstr "Ne pas inclure"
1800
1801 # Circulation > Fines Policy
1802 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1803 msgstr "Inclure"
1804
1805 # Circulation > Fines Policy
1806 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1807 msgstr "la période de grâce lors du calcul de l'amende pour un exemplaire en retard."
1808
1809 # Circulation > Checkout Policy
1810 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1811 msgstr "Ne pas inclure"
1812
1813 # Circulation > Checkout Policy
1814 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1815 msgstr "Inclure"
1816
1817 # Circulation > Checkout Policy
1818 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1819 msgstr "les frais de réservations au calcul du montant de la préférence système noissuescharge."
1820
1821 # Circulation > Interface
1822 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1823 msgstr "Définir la date de début par défaut pour les réservations à traiter dans la liste"
1824
1825 # Circulation > Interface
1826 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1827 msgstr "jour(s). Notez que la date de fin par défaut est contrôlé par la préférence ConfirmFutureHolds. "
1828
1829 # Circulation > Checkout Policy
1830 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1831 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1832
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1835 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1836
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1839 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
1840
1841 # Circulation > Checkout Policy
1842 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1843 msgstr "Ne pas déplacer"
1844
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1847 msgstr "Déplacer"
1848
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1851 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
1852
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1855 msgstr "."
1856
1857 # Circulation > Checkout Policy
1858 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1859 msgstr "Lors de l'émission d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
1860
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1863 msgstr "afficher un message"
1864
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1867 msgstr "ne rien faire"
1868
1869 # Circulation > Checkout Policy
1870 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1871 msgstr "nécessite une confirmation"
1872
1873 # Circulation > Checkout Policy
1874 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1875 msgstr "Empêcher"
1876
1877 # Circulation > Checkout Policy
1878 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1879 msgstr "Ne pas empêcher"
1880
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1883 msgstr "les utilisateurs d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
1884
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1887 msgstr "Ne pas donner"
1888
1889 # Circulation > Holds Policy
1890 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1891 msgstr "Donner"
1892
1893 # Circulation > Holds Policy
1894 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1895 msgstr "site temporaire"
1896
1897 # Circulation > Holds Policy
1898 # Circulation > Holds Policy
1899 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1900 msgstr "site permanent"
1901
1902 # Circulation > Holds Policy
1903 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1904 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
1905
1906 # Circulation > Holds Policy
1907 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1908 msgstr "de retrait"
1909
1910 # Circulation > Holds Policy
1911 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1912 msgstr "la priorité pour attribuer les réservations aux utilisateurs dont la bibliothèque"
1913
1914 # Circulation > Checkout Policy
1915 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1916 msgstr "Ne pas inclure"
1917
1918 # Circulation > Checkout Policy
1919 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1920 msgstr "Inclure"
1921
1922 # Circulation > Checkout Policy
1923 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1924 msgstr "MANUAL_INV comme des frais en les incluant aux frais de \"noissuescharge\"."
1925
1926 # Circulation > Interface
1927 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1928 msgstr "Inclure la feuille de style localisé à cette adresse url"
1929
1930 # Circulation > Interface
1931 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1932 msgstr "pour les notifications. (Cela doit être une URL complète, en commençant par <code> http:// </ code>)"
1933
1934 # Circulation > Holds Policy
1935 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1936 msgstr "Autoriser"
1937
1938 # Circulation > Holds Policy
1939 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1940 msgstr "Ne pas autoriser"
1941
1942 # Circulation > Holds Policy
1943 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1944 msgstr "les utilisateurs à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
1945
1946 # Circulation > Holds Policy
1947 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1948 msgstr "Autoriser"
1949
1950 # Circulation > Holds Policy
1951 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1952 msgstr "Empêcher"
1953
1954 # Circulation > Holds Policy
1955 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1956 msgstr "un utilisateur de choisir la bibliothèque où récupérer une réservation."
1957
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1960 msgstr "Désactiver"
1961
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1964 msgstr "Activer"
1965
1966 # Circulation > Checkout Policy
1967 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1968 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
1969
1970 # Circulation > Checkout Policy
1971 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1972 msgstr "Désactiver"
1973
1974 # Circulation > Checkout Policy
1975 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1976 msgstr "Activer"
1977
1978 # Circulation > Checkout Policy
1979 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1980 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un utilisateur est interdit, etc."
1981
1982 # Circulation > Checkout Policy
1983 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1984 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
1985
1986 # Circulation > Checkout Policy
1987 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1988 msgstr "Ignorer"
1989
1990 # Circulation > Checkout Policy
1991 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1992 msgstr "Prendre en compte"
1993
1994 # Circulation > Checkout Policy
1995 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1996 msgstr "le calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
1997
1998 # Circulation > Checkout Policy
1999 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2000 msgstr "Demander confirmation"
2001
2002 # Circulation > Checkout Policy
2003 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2004 msgstr "Bloquer"
2005
2006 # Circulation > Checkout Policy
2007 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2008 msgstr "Ne pas bloquer"
2009
2010 # Circulation > Checkout Policy
2011 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2012 msgstr "quand un prêt est fait à un utilisateurs qui détient des documents en retards."
2013
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2016 msgstr "Quand un utilisateur a des documents en retard,"
2017
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2020 msgstr "autoriser les renouvellements."
2021
2022 # Circulation > Checkout Policy
2023 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2024 msgstr "bloquer le renouvellement de tous les exemplaires en prêt."
2025
2026 # Circulation > Checkout Policy
2027 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2028 msgstr "bloquer le renouvellement seulement de l'exemplaire en retard."
2029
2030 # Circulation > Checkout Policy
2031 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2032 msgstr "Inclure jusqu'à"
2033
2034 # Circulation > Checkout Policy
2035 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2036 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'utilisateur de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
2037
2038 # Circulation > Interface
2039 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2040 msgstr "N'enregistre pas"
2041
2042 # Circulation > Interface
2043 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2044 msgstr "Enregistre"
2045
2046 # Circulation > Interface
2047 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2048 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
2049
2050 # Circulation > Fines Policy
2051 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2052 msgstr "Ne pas rembourser"
2053
2054 # Circulation > Fines Policy
2055 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2056 msgstr "Rembourser"
2057
2058 # Circulation > Fines Policy
2059 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2060 msgstr "les frais d'exemplaire perdu, facturés à l'emprunteur lorsque l'exemplaire perdu est retourné."
2061
2062 # Circulation > Checkout Policy
2063 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2064 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
2065
2066 # Circulation > Checkout Policy
2067 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2068 msgstr "la date courante"
2069
2070 # Circulation > Checkout Policy
2071 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2072 msgstr "l'ancienne date de retour"
2073
2074 # Circulation > Checkout Policy
2075 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2076 msgstr "Ne pas envoyer"
2077
2078 # Circulation > Checkout Policy
2079 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2080 msgstr "Envoyer"
2081
2082 # Circulation > Checkout Policy
2083 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2084 msgstr "un avis de renouvellement en fonction des préférences d'alerte de prêt de l'utilisateur."
2085
2086 # Circulation > Checkout Policy
2087 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2088 msgstr "Lors de l'emprunt d'un document avec des frais de location, "
2089
2090 # Circulation > Checkout Policy
2091 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2092 msgstr "demander"
2093
2094 # Circulation > Checkout Policy
2095 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2096 msgstr "ne pas demander"
2097
2098 # Circulation > Checkout Policy
2099 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2100 msgstr "confirmation."
2101
2102 # Circulation > Checkout Policy
2103 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2104 msgstr "Ne pas inclure"
2105
2106 # Circulation > Checkout Policy
2107 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2108 msgstr "Inclure"
2109
2110 # Circulation > Checkout Policy
2111 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2112 msgstr "les frais de location en résumant les frais de noissuescharge."
2113
2114 # Circulation > Holds Policy
2115 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2116 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
2117
2118 # Circulation > Holds Policy
2119 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2120 msgstr "de l'exemplaire"
2121
2122 # Circulation > Holds Policy
2123 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2124 msgstr "de l'utilisateur"
2125
2126 # Circulation > Holds Policy
2127 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2128 msgstr "afin de déterminer si l'utilisateur a le droit de réserver un exemplaire."
2129
2130 # Circulation > Holds Policy
2131 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2132 msgstr "Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
2133
2134 # Circulation > Holds Policy
2135 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2136 msgstr "jours."
2137
2138 # Circulation > Holds Policy
2139 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2140 msgstr "Marquer automatiquement"
2141
2142 # Circulation > Holds Policy
2143 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2144 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
2145
2146 # Circulation > Holds Policy
2147 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2148 msgstr "une réservation en attente quand celle-ci a été réalisée sur un exemplaire précis et que cet exemplaire est déjà emprunté."
2149
2150 # Circulation > Checkout Policy
2151 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2152 msgstr "Autoriser"
2153
2154 # Circulation > Checkout Policy
2155 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2156 msgstr "Ne pas autoriser"
2157
2158 # Circulation > Checkout Policy
2159 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2160 msgstr "Si l'usager est restreint,"
2161
2162 # Circulation > Checkout Policy
2163 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2164 msgstr "le renouvellement des exemplaires."
2165
2166 # Circulation > Checkout Policy
2167 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2168 msgstr "Ne pas demander"
2169
2170 # Circulation > Checkout Policy
2171 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2172 msgstr "Demander"
2173
2174 # Circulation > Checkout Policy
2175 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2176 msgstr "aux utilisateurs de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des utilisateurs."
2177
2178 # Circulation > Checkout Policy
2179 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2180 msgstr "Ne pas déplacer"
2181
2182 # Circulation > Checkout Policy
2183 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2184 msgstr "Déplacer"
2185
2186 # Circulation > Checkout Policy
2187 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2188 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
2189
2190 # Circulation > Self Checkout
2191 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2192 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
2193
2194 # Circulation > Self Checkout
2195 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2196 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
2197
2198 # Circulation > Self Checkout
2199 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2200 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
2201
2202 # Circulation > Self Checkout
2203 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2204 msgstr "Ne pas afficher"
2205
2206 # Circulation > Self Checkout
2207 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2208 msgstr "Afficher"
2209
2210 # Circulation > Self Checkout
2211 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2212 msgstr "la fenêtre d'impression d'un ticket quand l'auto-prêt est terminé"
2213
2214 # Circulation > Self Checkout
2215 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2216 msgstr "Déconnecter automatiquement l'utilisateurs du système web de prêt en libre service après"
2217
2218 # Circulation > Self Checkout
2219 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2220 msgstr "secondes."
2221
2222 # Circulation > Self Checkout
2223 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2224 msgstr "Numéro de carte"
2225
2226 # Circulation > Self Checkout
2227 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2228 msgstr "Authentifier les utilisateurs avec leur"
2229
2230 # Circulation > Self Checkout
2231 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2232 msgstr "Identiant et mot de passe"
2233
2234 # Circulation > Interface
2235 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2236 msgstr "Ne pas afficher"
2237
2238 # Circulation > Interface
2239 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2240 msgstr "Afficher"
2241
2242 # Circulation > Interface
2243 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2244 msgstr " tous les exemplaires dans la liste \"Exemplaires retournés\" (Module Retour) même si des exemplaires n'étaient pas en prêt."
2245
2246 # Circulation > Self Checkout
2247 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2248 msgstr "Ne pas montrer"
2249
2250 # Circulation > Self Checkout
2251 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2252 msgstr "Montrer"
2253
2254 # Circulation > Self Checkout
2255 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2256 msgstr "la photo de l'utilisateur quand il utilise le prêt web en libre service."
2257
2258 # Circulation > Interface
2259 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2260 msgstr "Permettre"
2261
2262 # Circulation > Interface
2263 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2264 msgstr "Interdire"
2265
2266 # Circulation > Interface
2267 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2268 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
2269
2270 # Circulation > Interface
2271 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2272 msgstr "Autoriser"
2273
2274 # Circulation > Interface
2275 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2276 msgstr "Ne pas autoriser"
2277
2278 # Circulation > Interface
2279 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2280 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
2281
2282 # Circulation > Checkout Policy
2283 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2284 msgstr "En résultat de recherche de l'intranet, afficher le site"
2285
2286 # Circulation > Checkout Policy
2287 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2288 msgstr "temporaire de l'exemplaire."
2289
2290 # Circulation > Checkout Policy
2291 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2292 msgstr "permanent de l'exemplaire."
2293
2294 # Circulation > Holds Policy
2295 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2296 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
2297
2298 # Circulation > Holds Policy
2299 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2300 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
2301
2302 # Circulation > Holds Policy
2303 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2304 msgstr "aléatoirement"
2305
2306 # Circulation > Holds Policy
2307 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2308 msgstr "dans cet ordre"
2309
2310 # Circulation > Holds Policy
2311 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2312 msgstr "Permettre"
2313
2314 # Circulation > Holds Policy
2315 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2316 msgstr "Interdire"
2317
2318 # Circulation > Holds Policy
2319 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2320 msgstr "les réservations à être suspendues de l'intranet."
2321
2322 # Circulation > Holds Policy
2323 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2324 msgstr "Permettre"
2325
2326 # Circulation > Holds Policy
2327 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2328 msgstr "Interdire"
2329
2330 # Circulation > Holds Policy
2331 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2332 msgstr "les réservations à être suspendues de l'OPAC."
2333
2334 # Circulation > Holds Policy
2335 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2336 msgstr "Ne pas transférer"
2337
2338 # Circulation > Holds Policy
2339 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2340 msgstr "Tranférer"
2341
2342 # Circulation > Holds Policy
2343 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2344 msgstr " exemplaires lors de l'annulation de toutes les réservations en attente."
2345
2346 # Circulation > Checkout Policy
2347 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2348 msgstr "Afficher un avertissement dans la page « Transfers à recevoir » si le transfert n'a pas été reçu"
2349
2350 # Circulation > Checkout Policy
2351 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2352 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
2353
2354 # Circulation > Checkin Policy
2355 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2356 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
2357
2358 # Circulation > Checkin Policy
2359 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2360 msgstr "Mettre à jour les statuts \"Exclu du prêt\" lors d'un retour avec une liste de paires de valeurs, de la forme a:b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut \"Exclu du prêt\" de l'exemplaire, le statut passe à la valeur b."
2361
2362 # Circulation > Checkin Policy
2363 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2364 msgstr "Par exemple, '-1:0', passe statut à 0 s'il contient -1."
2365
2366 # Circulation > Interface
2367 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2368 msgstr "Mettre à jour"
2369
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2372 msgstr "Ne pas mettre à jour"
2373
2374 # Circulation > Interface
2375 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2376 msgstr "le nombre total de fois qu'une notice bibliographique est prêtée. (Attention! Cela augmente la  charge du serveur de manière significative, si la performance est un problème, utilisez la tâche update_totalissues.pl pour mettre à jour le nombre total en question)."
2377
2378 # Circulation > Checkout Policy
2379 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2380 msgstr "."
2381
2382 # Circulation > Checkout Policy
2383 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2384 msgstr "Ne pas appliquer"
2385
2386 # Circulation > Checkout Policy
2387 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2388 msgstr "Appliquer"
2389
2390 # Circulation > Checkout Policy
2391 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2392 msgstr "code de collection"
2393
2394 # Circulation > Checkout Policy
2395 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2396 msgstr "type de document"
2397
2398 # Circulation > Checkout Policy
2399 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2400 msgstr "limites de transfert de bibliothèque basées sur "
2401
2402 # Circulation > Course Reserves
2403 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2404 msgstr "Ne pas utiliser"
2405
2406 # Circulation > Course Reserves
2407 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2408 msgstr "Utiliser"
2409
2410 # Circulation > Course Reserves
2411 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2412 msgstr "la réserve de cours"
2413
2414 # Circulation > Checkout Policy
2415 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2416 msgstr "Ne pas utiliser"
2417
2418 # Circulation > Checkout Policy
2419 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2420 msgstr "Matrice des frais de transport pour le calcul des réservations pour un remplissage optimal entre les sites."
2421
2422 # Circulation > Checkout Policy
2423 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2424 msgstr "Utiliser"
2425
2426 # Circulation > Interface
2427 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2428 msgstr "Ne pas avertir"
2429
2430 # Circulation > Interface
2431 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2432 msgstr "Avertir"
2433
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2436 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'utilisateur au moment où celui-ci fait un retour."
2437
2438 # Circulation > Self Checkout
2439 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2440 msgstr "Désactiver"
2441
2442 # Circulation > Self Checkout
2443 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2444 msgstr "Activer"
2445
2446 # Circulation > Self Checkout
2447 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2448 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
2449
2450 # Circulation > Fines Policy
2451 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2452 msgstr "Facturer"
2453
2454 # Circulation > Fines Policy
2455 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2456 msgstr "Ne pas Facturer"
2457
2458 # Circulation > Fines Policy
2459 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2460 msgstr "le coût de remplacement quand un utilisateur perd un exemplaire."
2461
2462 # Circulation > Fines Policy
2463 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2464 msgstr "Ne pas effacer"
2465
2466 # Circulation > Fines Policy
2467 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2468 msgstr "Effacer"
2469
2470 # Circulation > Fines Policy
2471 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2472 msgstr "les amendes sur un exemplaire quand il est perdu."
2473
2474 # Circulation > Holds Policy
2475 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2476 msgstr "Autoriser"
2477
2478 # Circulation > Holds Policy
2479 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2480 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
2481
2482 # Circulation > Holds Policy
2483 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2484 msgstr "un utilisateur d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
2485
2486 # Circulation > Holds Policy
2487 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2488 msgstr "Désactiver"
2489
2490 # Circulation > Holds Policy
2491 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2492 msgstr "Activer"
2493
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2496 msgstr " jours pour les exemplaires avec plus de"
2497
2498 # Circulation > Holds Policy
2499 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2500 msgstr " réservations."
2501
2502 # Circulation > Holds Policy
2503 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2504 msgstr "la réduction de la durée du prêt à"
2505
2506 # Circulation > Holds Policy
2507 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2508 msgstr "Désactiver"
2509
2510 # Circulation > Holds Policy
2511 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2512 msgstr "Activer"
2513
2514 # Circulation > Holds Policy
2515 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2516 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un utilisateur."
2517
2518 # Circulation > Fines Policy
2519 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2520 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
2521
2522 # Circulation > Fines Policy
2523 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2524 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
2525
2526 # Circulation > Fines Policy
2527 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2528 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
2529
2530 # Circulation > Fines Policy
2531 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2532 msgstr "<br><b>Note:</b> Les amendes peuvent aussi être comptabilisées avec la préférence système CalculateFinesOnReturn."
2533
2534 # Circulation > Fines Policy
2535 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2536 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
2537
2538 # Circulation > Fines Policy
2539 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2540 msgstr "Calculer et facturer"
2541
2542 # Circulation > Fines Policy
2543 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2544 msgstr "Ne pas calculer"
2545
2546 # Circulation > Fines Policy
2547 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2548 msgstr "les amendes (quand <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> est exécuté)."
2549
2550 # Circulation > Interface
2551 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2552 msgstr "Ne pas autoriser"
2553
2554 # Circulation > Interface
2555 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2556 msgstr "Autoriser"
2557
2558 # Circulation > Interface
2559 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2560 msgstr "l'utilisation automatique d'une recherche dans le catalogue de mots clés si la phrase est entré comme un code-barres sur la page de paiement ne présente pas tous les résultats lors d'une recherche de code-barres."
2561
2562 # Circulation > Interface
2563 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2564 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
2565
2566 # Circulation > Interface
2567 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2568 msgstr "Convertir du format Libsuite8 les"
2569
2570 # Circulation > Interface
2571 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2572 msgstr "Ne pas filtrer les"
2573
2574 # Circulation > Interface
2575 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2576 msgstr "EAN-13 ou rempli de zéros UPC-A à partir des"
2577
2578 # Circulation > Interface
2579 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2580 msgstr "Enlever les espaces des"
2581
2582 # Circulation > Interface
2583 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2584 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
2585
2586 # Circulation > Interface
2587 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2588 msgstr "codes à barres scannés."
2589
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2592 msgstr "Empêcher les utilisateurs de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
2593
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2596 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2597
2598 # Circulation > Holds Policy
2599 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2600 msgstr "Les utilisateurs ne peuvent avoir que"
2601
2602 # Circulation > Holds Policy
2603 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2604 msgstr "réservations à la fois."
2605
2606 # Circulation > Checkout Policy
2607 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2608 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
2609
2610 # Circulation > Checkout Policy
2611 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2612 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2613
2614 # Circulation > Interface
2615 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2616 msgstr "Montrer les"
2617
2618 # Circulation > Interface
2619 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2620 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
2621
2622 # Circulation > Interface
2623 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2624 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
2625
2626 # Circulation > Interface
2627 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2628 msgstr "."
2629
2630 # Circulation > Interface
2631 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2632 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2633
2634 # Circulation > Interface
2635 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2636 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2637
2638 # Circulation > Interface
2639 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2640 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
2641
2642 # Circulation > Interface
2643 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2644 msgstr "."
2645
2646 # Circulation > Interface
2647 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2648 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2649
2650 # Circulation > Interface
2651 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2652 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2653
2654 # Circulation > Checkout Policy
2655 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2656 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
2657
2658 # Circulation > Checkout Policy
2659 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2660 msgstr "uniquement les règles de circulation"
2661
2662 # Circulation > Checkout Policy
2663 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2664 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
2665
2666 # Circulation > Checkout Policy
2667 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2668 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
2669
2670 # Enhanced Content
2671 msgid "enhanced_content.pref"
2672 msgstr "Contenus enrichis"
2673
2674 # Enhanced Content > All
2675 msgid "enhanced_content.pref All"
2676 msgstr "Tous"
2677
2678 # Enhanced Content > Amazon
2679 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2680 msgstr "Amazon"
2681
2682 # Enhanced Content > Babelthèque
2683 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2684 msgstr "Babelthèque"
2685
2686 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2687 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2688 msgstr "Baker et Taylor"
2689
2690 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2691 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2692 msgstr "Images de couvertures locales"
2693
2694 # Enhanced Content > Google
2695 msgid "enhanced_content.pref Google"
2696 msgstr "Google"
2697
2698 # Enhanced Content > HTML5 Media
2699 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2700 msgstr "Media HTML5"
2701
2702 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2703 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2704 msgstr "IDreamLibraries"
2705
2706 # Enhanced Content > Library Thing
2707 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2708 msgstr "Library Thing"
2709
2710 # Enhanced Content > Local Cover Images
2711 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2712 msgstr "Images de couvertures locales"
2713
2714 # Enhanced Content > Novelist Select
2715 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2716 msgstr "Novelist Select"
2717
2718 # Enhanced Content > OCLC
2719 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2720 msgstr "OCLC"
2721
2722 # Enhanced Content > Open Library
2723 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2724 msgstr "Open Library"
2725
2726 # Enhanced Content > OverDrive
2727 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2728 msgstr "OverDrive"
2729
2730 # Enhanced Content > Plugins
2731 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2732 msgstr "Plugins"
2733
2734 # Enhanced Content > Syndetics
2735 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2736 msgstr "Syndetics"
2737
2738 # Enhanced Content > Tagging
2739 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2740 msgstr "Mots-clés"
2741
2742 # Enhanced Content > All
2743 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2744 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
2745
2746 # Enhanced Content > Local Cover Images
2747 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2748 msgstr "Permettre"
2749
2750 # Enhanced Content > Local Cover Images
2751 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2752 msgstr "Interdire"
2753
2754 # Enhanced Content > Local Cover Images
2755 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2756 msgstr " plusieurs images à joindre à chaque notice bibliographique."
2757
2758 # Enhanced Content > Amazon
2759 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2760 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
2761
2762 # Enhanced Content > Amazon
2763 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2764 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permetter de créditer votre compte Amazon si un utilisateur décide d'acheter un livre chez Amazon."
2765
2766 # Enhanced Content > Amazon
2767 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2768 msgstr "Ne pas afficher"
2769
2770 # Enhanced Content > Amazon
2771 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2772 msgstr "Afficher"
2773
2774 # Enhanced Content > Amazon
2775 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2776 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
2777
2778 # Enhanced Content > Amazon
2779 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2780 msgstr "américain"
2781
2782 # Enhanced Content > Amazon
2783 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2784 msgstr "anglais"
2785
2786 # Enhanced Content > Amazon
2787 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2788 msgstr "canadien"
2789
2790 # Enhanced Content > Amazon
2791 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2792 msgstr "français"
2793
2794 # Enhanced Content > Amazon
2795 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2796 msgstr "allemand"
2797
2798 # Enhanced Content > Amazon
2799 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2800 msgstr "japonais"
2801
2802 # Enhanced Content > Amazon
2803 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2804 msgstr "Utiliser les données du site"
2805
2806 # Enhanced Content > Amazon
2807 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2808 msgstr "d'Amazon."
2809
2810 # Enhanced Content > Babelthèque
2811 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2812 msgstr "Inclure"
2813
2814 # Enhanced Content > Babelthèque
2815 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2816 msgstr "Ne pas inclure"
2817
2818 # Enhanced Content > Babelthèque
2819 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2820 msgstr "inclure de l'information tel que des critiques et citation du service Babeltèque dans la page de détail à l'OPAC"
2821
2822 # Enhanced Content > Babelthèque
2823 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2824 msgstr "Définir l'URL pour le fichier javascript de Babelthèque (http://www.babeltheque.com/bw_XX.js, par exemple)"
2825
2826 # Enhanced Content > Babelthèque
2827 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2828 msgstr "Définir l'URL de la mise à jour périodique de Babelthèque (expl. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2829
2830 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2831 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2832 msgstr "<em>isbn</em></code>(cette section devrait être complété avec <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Laissez vide pour désactiver."
2833
2834 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2835 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2836 msgstr "Les liens  \"Ma bibliothèque\" Baker and Taylor peut être accéder à <code>https://"
2837
2838 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2839 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2840 msgstr "Add"
2841
2842 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2843 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2844 msgstr "Les liens et image Baker and Taylor à l'OPAC et à l'administration. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui sera afficher dans les liens des images)."
2845
2846 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2847 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2848 msgstr "Ne pas ajouter"
2849
2850 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2851 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2852 msgstr "."
2853
2854 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2855 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2856 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
2857
2858 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2859 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2860 msgstr "et mot de passe"
2861
2862 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2863 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2864 msgstr "Ne pas activer"
2865
2866 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2867 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2868 msgstr "Activer"
2869
2870 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2871 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2872 msgstr "Images de couvertures locales"
2873
2874 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2875 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2876 msgstr "Images de couvertures locales"
2877
2878 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2879 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2880 msgstr "Utiliser le code client"
2881
2882 # Enhanced Content > All
2883 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2884 msgstr "Ne pas montrer"
2885
2886 # Enhanced Content > All
2887 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2888 msgstr "Montrer"
2889
2890 # Enhanced Content > All
2891 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2892 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
2893
2894 # Enhanced Content > Google
2895 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2896 msgstr "Ajouter"
2897
2898 # Enhanced Content > Google
2899 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2900 msgstr "Ne pas ajouter"
2901
2902 # Enhanced Content > Google
2903 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2904 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2905
2906 # Enhanced Content > HTML5 Media
2907 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2908 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur multimédia HTML5 pour les fichiers catalogués dans la zone 856"
2909
2910 # Enhanced Content > HTML5 Media
2911 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2912 msgstr " dans l'OPAC et dans l'intranet."
2913
2914 # Enhanced Content > HTML5 Media
2915 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2916 msgstr " dans l'OPAC."
2917
2918 # Enhanced Content > HTML5 Media
2919 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2920 msgstr " dans l'in tranet."
2921
2922 # Enhanced Content > HTML5 Media
2923 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2924 msgstr " pas à tous."
2925
2926 # Enhanced Content > HTML5 Media
2927 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2928 msgstr "(separaré par |)."
2929
2930 # Enhanced Content > HTML5 Media
2931 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2932 msgstr "Les extensions du fichier média"
2933
2934 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2935 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2936 msgstr "Ajouter"
2937
2938 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2939 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2940 msgstr "Ne pas ajouter"
2941
2942 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2943 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2944 msgstr "un \"lecturomètre\" qui résume les critiques recueillies par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la page de détails d'une notice à l'OPAC."
2945
2946 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2947 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2948 msgstr "Ajouter"
2949
2950 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2951 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2952 msgstr "Ne pas ajouter"
2953
2954 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2955 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2956 msgstr "le classement des documents de <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la liste de résultats à l'OPAC."
2957
2958 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2959 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2960 msgstr "Ajouter"
2961
2962 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2963 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2964 msgstr "Ne pas ajouter"
2965
2966 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2967 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2968 msgstr "un onglet dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC avec les commentaires de livres récupérées<a href='https://idreambooks.com/'>de IDreamBooks.com.</a>"
2969
2970 # Enhanced Content > Library Thing
2971 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2972 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, puis entrer votre identifiant."
2973
2974 # Enhanced Content > Library Thing
2975 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2976 msgstr "Ne pas montrer"
2977
2978 # Enhanced Content > Library Thing
2979 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2980 msgstr "Montrer"
2981
2982 # Enhanced Content > Library Thing
2983 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2984 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et mots-clés provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
2985
2986 # Enhanced Content > Library Thing
2987 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2988 msgstr "."
2989
2990 # Enhanced Content > Library Thing
2991 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2992 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
2993
2994 # Enhanced Content > Library Thing
2995 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2996 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
2997
2998 # Enhanced Content > Library Thing
2999 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3000 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
3001
3002 # Enhanced Content > Library Thing
3003 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3004 msgstr "dans les onglets"
3005
3006 # Enhanced Content > Local Cover Images
3007 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3008 msgstr "Afficher"
3009
3010 # Enhanced Content > Local Cover Images
3011 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3012 msgstr "Ne pas afficher"
3013
3014 # Enhanced Content > Local Cover Images
3015 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3016 msgstr "images de couverture locales sur les recherches intranet et sur les pages de détails."
3017
3018 # Enhanced Content > Novelist Select
3019 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3020 msgstr "Ajouter"
3021
3022 # Enhanced Content > Novelist Select
3023 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3024 msgstr "Ne pas afficher"
3025
3026 # Enhanced Content > Novelist Select
3027 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3028 msgstr "Le contenu de Novelist Select à l'OPAC. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui sera afficher dans les liens des images)."
3029
3030 # Enhanced Content > Novelist Select
3031 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3032 msgstr "."
3033
3034 # Enhanced Content > Novelist Select
3035 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3036 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
3037
3038 # Enhanced Content > Novelist Select
3039 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3040 msgstr "et mot de passe"
3041
3042 # Enhanced Content > Novelist Select
3043 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3044 msgstr "."
3045
3046 # Enhanced Content > Novelist Select
3047 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3048 msgstr "Afficher le contenu de Novelist Select"
3049
3050 # Enhanced Content > Novelist Select
3051 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3052 msgstr "au dessus des exemplaires"
3053
3054 # Enhanced Content > Novelist Select
3055 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3056 msgstr "en dessous des exemplaire"
3057
3058 # Enhanced Content > Novelist Select
3059 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3060 msgstr "dans un onglet de l'OPAC"
3061
3062 # Enhanced Content > Novelist Select
3063 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3064 msgstr "sous Enregistrer la notice, à la droite"
3065
3066 # Enhanced Content > OCLC
3067 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3068 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
3069
3070 # Enhanced Content > OCLC
3071 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3072 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
3073
3074 # Enhanced Content > Amazon
3075 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3076 msgstr "Ne pas montrer"
3077
3078 # Enhanced Content > Amazon
3079 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3080 msgstr "Montrer"
3081
3082 # Enhanced Content > Amazon
3083 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3084 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
3085
3086 # Enhanced Content > All
3087 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3088 msgstr "Ne pas montrer"
3089
3090 # Enhanced Content > All
3091 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3092 msgstr "Montrer"
3093
3094 # Enhanced Content > All
3095 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3096 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
3097
3098 # Enhanced Content > Local Cover Images
3099 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3100 msgstr "Afficher"
3101
3102 # Enhanced Content > Local Cover Images
3103 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3104 msgstr "Ne pas afficher"
3105
3106 # Enhanced Content > Local Cover Images
3107 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3108 msgstr "images de couverture locales sur la recherche à l'OPAC et sur les pages de détails."
3109
3110 # Enhanced Content > Open Library
3111 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3112 msgstr "Montrer"
3113
3114 # Enhanced Content > Open Library
3115 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3116 msgstr "Ne pas montrer"
3117
3118 # Enhanced Content > Open Library
3119 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3120 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
3121
3122 # Enhanced Content > OverDrive
3123 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3124 msgstr " ."
3125
3126 # Enhanced Content > OverDrive
3127 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3128 msgstr "Inclure les informations de disponibilité de OverDrive avec la clé du client"
3129
3130 # Enhanced Content > OverDrive
3131 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3132 msgstr "et le client secret"
3133
3134 # Enhanced Content > OverDrive
3135 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3136 msgstr " ."
3137
3138 # Enhanced Content > OverDrive
3139 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3140 msgstr "Afficher les éléments du catalogue de la bibliothèque OverDrive #"
3141
3142 # Enhanced Content > Syndetics
3143 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3144 msgstr "Ne pas montrer"
3145
3146 # Enhanced Content > Syndetics
3147 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3148 msgstr "Montrer"
3149
3150 # Enhanced Content > Syndetics
3151 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3152 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
3153
3154 # Enhanced Content > Syndetics
3155 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3156 msgstr "Ne pas montrer"
3157
3158 # Enhanced Content > Syndetics
3159 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3160 msgstr "Montrer"
3161
3162 # Enhanced Content > Syndetics
3163 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3164 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC (provenant de Syndetics)."
3165
3166 # Enhanced Content > Syndetics
3167 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3168 msgstr "Utiliser le code client"
3169
3170 # Enhanced Content > Syndetics
3171 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3172 msgstr "pour accéder à Syndetics."
3173
3174 # Enhanced Content > Syndetics
3175 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3176 msgstr "Ne pas montrer"
3177
3178 # Enhanced Content > Syndetics
3179 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3180 msgstr "Montrer"
3181
3182 # Enhanced Content > Syndetics
3183 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3184 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
3185
3186 # Enhanced Content > Syndetics
3187 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3188 msgstr "large"
3189
3190 # Enhanced Content > Syndetics
3191 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3192 msgstr "moyenne"
3193
3194 # Enhanced Content > Syndetics
3195 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3196 msgstr "."
3197
3198 # Enhanced Content > Syndetics
3199 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3200 msgstr "Ne pas montrer"
3201
3202 # Enhanced Content > Syndetics
3203 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3204 msgstr "Montrer"
3205
3206 # Enhanced Content > Syndetics
3207 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3208 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
3209
3210 # Enhanced Content > Syndetics
3211 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3212 msgstr "Ne pas utiliser"
3213
3214 # Enhanced Content > Syndetics
3215 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3216 msgstr "Utiliser"
3217
3218 # Enhanced Content > Syndetics
3219 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3220 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
3221
3222 # Enhanced Content > Syndetics
3223 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3224 msgstr "Ne pas montrer"
3225
3226 # Enhanced Content > Syndetics
3227 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3228 msgstr "Montrer"
3229
3230 # Enhanced Content > Syndetics
3231 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3232 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
3233
3234 # Enhanced Content > Syndetics
3235 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3236 msgstr "Ne pas montrer"
3237
3238 # Enhanced Content > Syndetics
3239 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3240 msgstr "Montrer"
3241
3242 # Enhanced Content > Syndetics
3243 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3244 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
3245
3246 # Enhanced Content > Syndetics
3247 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3248 msgstr "Ne pas montrer"
3249
3250 # Enhanced Content > Syndetics
3251 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3252 msgstr "Montrer"
3253
3254 # Enhanced Content > Syndetics
3255 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3256 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
3257
3258 # Enhanced Content > Syndetics
3259 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3260 msgstr "Ne pas montrer"
3261
3262 # Enhanced Content > Syndetics
3263 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3264 msgstr "Montrer"
3265
3266 # Enhanced Content > Syndetics
3267 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3268 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
3269
3270 # Enhanced Content > Syndetics
3271 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3272 msgstr "Ne pas montrer"
3273
3274 # Enhanced Content > Syndetics
3275 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3276 msgstr "Montrer"
3277
3278 # Enhanced Content > Syndetics
3279 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3280 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
3281
3282 # Enhanced Content > Tagging
3283 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3284 msgstr "Autoriser"
3285
3286 # Enhanced Content > Tagging
3287 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3288 msgstr "Ne pas autoriser"
3289
3290 # Enhanced Content > Tagging
3291 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3292 msgstr "les utilisateurs et le personnel à placer des mots-clés sur les livres."
3293
3294 # Enhanced Content > Tagging
3295 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3296 msgstr "Autoriser les mots-clés appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
3297
3298 # Enhanced Content > Tagging
3299 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3300 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
3301
3302 # Enhanced Content > Tagging
3303 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3304 msgstr "Permettre"
3305
3306 # Enhanced Content > Tagging
3307 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3308 msgstr "Ne pas permettre"
3309
3310 # Enhanced Content > Tagging
3311 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3312 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
3313
3314 # Enhanced Content > Tagging
3315 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3316 msgstr "Permettre"
3317
3318 # Enhanced Content > Tagging
3319 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3320 msgstr "Ne pas permettre"
3321
3322 # Enhanced Content > Tagging
3323 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3324 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
3325
3326 # Enhanced Content > Tagging
3327 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3328 msgstr "Ne pas activer"
3329
3330 # Enhanced Content > Tagging
3331 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3332 msgstr "Activer"
3333
3334 # Enhanced Content > Tagging
3335 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3336 msgstr "la validation par la bibliothèque des mots-clés proposés par les utilisateurs avant de les montrer à l'OPAC."
3337
3338 # Enhanced Content > Tagging
3339 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3340 msgstr "Montrer"
3341
3342 # Enhanced Content > Tagging
3343 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3344 msgstr "mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
3345
3346 # Enhanced Content > Tagging
3347 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3348 msgstr "Montrer"
3349
3350 # Enhanced Content > Tagging
3351 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3352 msgstr "mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
3353
3354 # Enhanced Content > Library Thing
3355 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3356 msgstr "Ne pas utiliser"
3357
3358 # Enhanced Content > Library Thing
3359 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3360 msgstr "Utiliser"
3361
3362 # Enhanced Content > Library Thing
3363 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3364 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
3365
3366 # Enhanced Content > Plugins
3367 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3368 msgstr "Ne pas activer"
3369
3370 # Enhanced Content > Plugins
3371 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3372 msgstr "Activer"
3373
3374 # Enhanced Content > Plugins
3375 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3376 msgstr "la possibilité d'utiliser les plugins de Koha. Notez que, le système de plugin doit également être activé dans le fichier de configuration de Koha pour être pleinement activé."
3377
3378 # Enhanced Content > OCLC
3379 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3380 msgstr "Ne pas utiliser"
3381
3382 # Enhanced Content > OCLC
3383 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3384 msgstr "Utiliser"
3385
3386 # Enhanced Content > OCLC
3387 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3388 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
3389
3390 # Enhanced Content > OCLC
3391 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3392 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
3393
3394 # Enhanced Content > OCLC
3395 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3396 msgstr "requêtes par jour."
3397
3398 # I18N/L10N
3399 msgid "i18n_l10n.pref"
3400 msgstr "International"
3401
3402 # I18N/L10N
3403 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3404 msgstr "Style d'adresse à utiliser"
3405
3406 # I18N/L10N
3407 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3408 msgstr "Style allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [Code postal] [Ville] - [Pays])"
3409
3410 # I18N/L10N
3411 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3412 msgstr "Style américain ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [Code postal], [Pays])"
3413
3414 # I18N/L10N
3415 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3416 msgstr "Vendredi"
3417
3418 # I18N/L10N
3419 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3420 msgstr "Lundi"
3421
3422 # I18N/L10N
3423 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3424 msgstr "Samedi"
3425
3426 # I18N/L10N
3427 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3428 msgstr "dimanche"
3429
3430 # I18N/L10N
3431 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3432 msgstr "Jeudi"
3433
3434 # I18N/L10N
3435 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3436 msgstr "Mardi"
3437
3438 # I18N/L10N
3439 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3440 msgstr "Utiliser"
3441
3442 # I18N/L10N
3443 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3444 msgstr "Mercredi"
3445
3446 # I18N/L10N
3447 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3448 msgstr "comme le premier jour de la semaine dans le calendrier."
3449
3450 # I18N/L10N
3451 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3452 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double !"
3453
3454 # I18N/L10N
3455 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3456 msgstr "format 12 heures ( expl. \"02:18PM\" )"
3457
3458 # I18N/L10N
3459 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3460 msgstr "format 24 heures ( expl. \"14:18\" )"
3461
3462 # I18N/L10N
3463 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3464 msgstr "Dans le format de temps"
3465
3466 # I18N/L10N
3467 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3468 msgstr "<br/>Astuce: Changer le classement dans la base de donnée pour la colonne 'surname\" de la table 'borrowers' vous aidera à trier selon le nom de famille dans le module Utilisateurs quand vous utilisez un alphabet qui n'est pas A-Z."
3469
3470 # I18N/L10N
3471 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3472 msgstr "Utiliser l'alphabet"
3473
3474 # I18N/L10N
3475 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3476 msgstr "pour les listes de lettres navigables. Cela doit être une liste de lettres majuscules séparées d'un espace."
3477
3478 # I18N/L10N
3479 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3480 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double ! "
3481
3482 # I18N/L10N
3483 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3484 msgstr "Renseigner les dates au format"
3485
3486 # I18N/L10N
3487 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3488 msgstr "jj.mm.aaaa"
3489
3490 # I18N/L10N
3491 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3492 msgstr "jj/mm/aaaa"
3493
3494 # I18N/L10N
3495 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3496 msgstr "mm/jj/aaaa"
3497
3498 # I18N/L10N
3499 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3500 msgstr "yyyy-mm-dd"
3501
3502 # I18N/L10N
3503 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3504 msgstr "Activer à l'interface pro les langues suivantes :"
3505
3506 # I18N/L10N
3507 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3508 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
3509
3510 # I18N/L10N
3511 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3512 msgstr "Permettre"
3513
3514 # I18N/L10N
3515 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3516 msgstr "Ne pas permettre"
3517
3518 # I18N/L10N
3519 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3520 msgstr "aux utilisateurs de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
3521
3522 # Labs
3523 msgid "labs.pref"
3524 msgstr "Préférences pour Laboratoires"
3525
3526 # Labs > All
3527 msgid "labs.pref All"
3528 msgstr "Tout"
3529
3530 # Labs > All
3531 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3532 msgstr "<br/> NOTE:"
3533
3534 # Labs > All
3535 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3536 msgstr "Ne pas afficher"
3537
3538 # Labs > All
3539 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3540 msgstr "Afficher"
3541
3542 # Labs > All
3543 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3544 msgstr "Ce développement est encore expérimental, et peut contenir certains bogues qui causeraient la corruption des notices. Il ne comprend pas de support pour les formats UNIMARC et NORMARC. Aidez-nous en le testant et en nous rapportant les éventuels bogues. Vous l'utilisez en connaissance de cause. "
3545
3546 # Labs > All
3547 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3548 msgstr "le module de catalogage avancé."
3549
3550 # Local Use
3551 msgid "local_use.pref"
3552 msgstr "Usage local"
3553
3554 # Local Use
3555 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3556 msgstr "Rien de défini encore."
3557
3558 # Logging
3559 msgid "logs.pref"
3560 msgstr "Log"
3561
3562 # Logging > Debugging
3563 msgid "logs.pref Debugging"
3564 msgstr "Débogage"
3565
3566 # Logging > Logging
3567 msgid "logs.pref Logging"
3568 msgstr "Journal des logs"
3569
3570 # Logging > Logging
3571 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3572 msgstr "Ne pas journaliser"
3573
3574 # Logging > Logging
3575 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3576 msgstr "Journaliser"
3577
3578 # Logging > Logging
3579 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3580 msgstr "les changements apportés aux autorités."
3581
3582 # Logging > Logging
3583 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3584 msgstr "Ne pas journaliser"
3585
3586 # Logging > Logging
3587 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3588 msgstr "Journaliser"
3589
3590 # Logging > Logging
3591 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3592 msgstr "les modifications des utilisateurs."
3593
3594 # Logging > Logging
3595 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3596 msgstr "Ne pas journaliser"
3597
3598 # Logging > Logging
3599 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3600 msgstr "Journaliser"
3601
3602 # Logging > Logging
3603 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3604 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
3605
3606 # Logging > Logging
3607 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3608 msgstr "Ne pas journaliser"
3609
3610 # Logging > Logging
3611 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3612 msgstr "Journaliser"
3613
3614 # Logging > Logging
3615 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3616 msgstr "les informations des tâches en cron."
3617
3618 # Logging > Debugging
3619 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3620 msgstr "Supprimer"
3621
3622 # Logging > Debugging
3623 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3624 msgstr "Ne pas supprimer"
3625
3626 # Logging > Debugging
3627 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3628 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'intranet."
3629
3630 # Logging > Debugging
3631 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3632 msgstr "Supprimer"
3633
3634 # Logging > Debugging
3635 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3636 msgstr "Ne pas supprimer"
3637
3638 # Logging > Debugging
3639 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3640 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'OPAC."
3641
3642 # Logging > Logging
3643 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3644 msgstr "Ne pas journaliser"
3645
3646 # Logging > Logging
3647 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3648 msgstr "Journaliser"
3649
3650 # Logging > Logging
3651 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3652 msgstr "lorsque les amendes sont facturées, payées, ou remises."
3653
3654 # Logging > Logging
3655 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3656 msgstr "Ne pas journaliser"
3657
3658 # Logging > Logging
3659 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3660 msgstr "Journaliser"
3661
3662 # Logging > Logging
3663 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3664 msgstr "les prêts."
3665
3666 # Logging > Logging
3667 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3668 msgstr "Ne pas journaliser"
3669
3670 # Logging > Logging
3671 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3672 msgstr "Journaliser"
3673
3674 # Logging > Logging
3675 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3676 msgstr "les réclamations automatiques."
3677
3678 # Logging > Logging
3679 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3680 msgstr "Ne pas journaliser"
3681
3682 # Logging > Logging
3683 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3684 msgstr "Journaliser"
3685
3686 # Logging > Logging
3687 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3688 msgstr "quand des rapports sont ajoutés, supprimés ou modifiés."
3689
3690 # Logging > Logging
3691 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3692 msgstr "Ne pas journaliser"
3693
3694 # Logging > Logging
3695 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3696 msgstr "Journaliser"
3697
3698 # Logging > Logging
3699 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3700 msgstr "les retours d'exemplaires."
3701
3702 # Logging > Logging
3703 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3704 msgstr "Ne pas journaliser"
3705
3706 # Logging > Logging
3707 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3708 msgstr "Journaliser"
3709
3710 # Logging > Logging
3711 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3712 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
3713
3714 # OPAC
3715 msgid "opac.pref"
3716 msgstr "OPAC"
3717
3718 # OPAC > Advanced Search Options
3719 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3720 msgstr "Options de la recherche avancée"
3721
3722 # OPAC > Appearance
3723 msgid "opac.pref Appearance"
3724 msgstr "Apparence"
3725
3726 # OPAC > Features
3727 msgid "opac.pref Features"
3728 msgstr "Fonctionnalités"
3729
3730 # OPAC > Policy
3731 msgid "opac.pref Policy"
3732 msgstr "Politique"
3733
3734 # OPAC > Privacy
3735 msgid "opac.pref Privacy"
3736 msgstr "Vie privée"
3737
3738 # OPAC > Restricted page
3739 msgid "opac.pref Restricted page"
3740 msgstr "Page restreinte"
3741
3742 # OPAC > Self Registration
3743 msgid "opac.pref Self Registration"
3744 msgstr "Auto-inscription"
3745
3746 # OPAC > Shelf Browser
3747 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3748 msgstr "Parcours des étagères"
3749
3750 # OPAC > Policy
3751 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3752 msgstr "Autoriser"
3753
3754 # OPAC > Policy
3755 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3756 msgstr "Interdire"
3757
3758 # OPAC > Policy
3759 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3760 msgstr " utilisateurs pour sélectionner la bibliothèque lorsque vous effecturez une suggestion d'achat"
3761
3762 # OPAC > Privacy
3763 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3764 msgstr "Autoriser"
3765
3766 # OPAC > Privacy
3767 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3768 msgstr "Interdire"
3769
3770 # OPAC > Privacy
3771 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3772 msgstr "les utilisateurs qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
3773
3774 # OPAC > Privacy
3775 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3776 msgstr "Utiliser le numéro d'utilisateur (borrowernumber)"
3777
3778 # OPAC > Privacy
3779 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3780 msgstr "comme l'utilisateur anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
3781
3782 # OPAC > Appearance
3783 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3784 msgstr "Ne pas afficher"
3785
3786 # OPAC > Appearance
3787 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3788 msgstr "Afficher"
3789
3790 # OPAC > Appearance
3791 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3792 msgstr "les images pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">les valeurs autorisés</a> (exemple : Status de perte, étagères, etc.) dans le résultat des recherche et dans le détail à l'OPAC."
3793
3794 # OPAC > Appearance
3795 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3796 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
3797
3798 # OPAC > Appearance
3799 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3800 msgstr "ISBD"
3801
3802 # OPAC > Appearance
3803 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3804 msgstr "normale"
3805
3806 # OPAC > Appearance
3807 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3808 msgstr "MARC"
3809
3810 # OPAC > Policy
3811 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3812 msgstr "Empêcher"
3813
3814 # OPAC > Policy
3815 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3816 msgstr "Ne pas empêcher"
3817
3818 # OPAC > Policy
3819 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3820 msgstr "les utilisateurs dont le compte est expiré à placer des réservations ou à renouveler leurs documents.  Notez que le paramètre de la catégorie d'usager sera prioritaire sur cette préférence système."
3821
3822 # OPAC > Appearance
3823 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3824 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
3825
3826 # OPAC > Appearance
3827 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3828 msgstr "Ne pas inclure"
3829
3830 # OPAC > Appearance
3831 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3832 msgstr "Inclure"
3833
3834 # OPAC > Appearance
3835 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3836 msgstr "Ne pas afficher"
3837
3838 # OPAC > Appearance
3839 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3840 msgstr "Afficher"
3841
3842 # OPAC > Appearance
3843 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3844 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'OPAC."
3845
3846 # OPAC > Privacy
3847 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3848 msgstr "Ne pas conserver"
3849
3850 # OPAC > Privacy
3851 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3852 msgstr "Conserver"
3853
3854 # OPAC > Privacy
3855 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3856 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
3857
3858 # OPAC > Appearance
3859 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3860 msgstr "Ne pas afficher"
3861
3862 # OPAC > Appearance
3863 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3864 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
3865
3866 # OPAC > Appearance
3867 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3868 msgstr "Afficher"
3869
3870 # OPAC > Appearance
3871 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3872 msgstr "en déplaçant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en mettant en évidence les lignes correspondantes à ces résultats. (Non-XSLT uniquement)"
3873
3874 # OPAC > Appearance
3875 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3876 msgstr "Ne pas souligner"
3877
3878 # OPAC > Appearance
3879 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3880 msgstr "souligner"
3881
3882 # OPAC > Appearance
3883 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3884 msgstr "site de l'OPAC par l'URL"
3885
3886 # OPAC > Appearance
3887 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3888 msgstr "bibliothèque de rattachement de l'utilisateur"
3889
3890 # OPAC > Appearance
3891 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3892 msgstr "résultats provenant de "
3893
3894 # OPAC > Appearance
3895 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3896 msgstr "Afficher"
3897
3898 # OPAC > Appearance
3899 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3900 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
3901
3902 # OPAC > Appearance
3903 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3904 msgstr "Afficher le message html suivant à l'OPAC en dessous du formulaire de connexion quand un utilisateur n'est pas connecté."
3905
3906 # OPAC > Features
3907 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3908 msgstr "Afficher"
3909
3910 # OPAC > Features
3911 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3912 msgstr "Ne pas afficher"
3913
3914 # OPAC > Features
3915 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3916 msgstr "les détails de l'acquisition dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
3917
3918 # OPAC > Appearance
3919 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3920 msgstr "Cela doit être une adresse URL complète débutant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Ne pas inclure une barre oblique à la fin de l'URL. (Doit être rempli correctement pour les flux RSS, unAPI et pour les plugins de recherche.)"
3921
3922 # OPAC > Appearance
3923 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3924 msgstr "L'OPAC est localisé à cette adresse"
3925
3926 # OPAC > Appearance
3927 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3928 msgstr ". Note: L'option correspondante OPACXSLT doit être activée"
3929
3930 # OPAC > Appearance
3931 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3932 msgstr "Dans la vue détaillée et dans la liste de résultats"
3933
3934 # OPAC > Appearance
3935 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3936 msgstr "Dans la vue détaillée seulement"
3937
3938 # OPAC > Appearance
3939 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3940 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages"
3941
3942 # OPAC > Appearance
3943 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3944 msgstr "Ni la vue détaillée ni la liste de résultats."
3945
3946 # OPAC > Appearance
3947 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3948 msgstr "Dans la liste de résultats seulement"
3949
3950 # OPAC > Appearance
3951 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3952 msgstr "Utiliser"
3953
3954 # OPAC > Appearance
3955 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3956 msgstr "bootstrap"
3957
3958 # OPAC > Appearance
3959 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3960 msgstr "prog"
3961
3962 # OPAC > Appearance
3963 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3964 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC."
3965
3966 # OPAC > Policy
3967 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3968 msgstr "N'autoriser les utilisateurs à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
3969
3970 # OPAC > Policy
3971 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3972 msgstr "[% local_currency %] en amendes (laissez vide pour désactiver)."
3973
3974 # OPAC > Features
3975 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3976 msgstr "Autoriser"
3977
3978 # OPAC > Features
3979 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3980 msgstr "Ne pas autoriser"
3981
3982 # OPAC > Features
3983 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3984 msgstr "les utilisateurs à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
3985
3986 # OPAC > Appearance
3987 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3988 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
3989
3990 # OPAC > Appearance
3991 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3992 msgstr "Inclure une colonne de \"Liens\" sur \"mon résumé\" et \"mon historique de lecture\" quand un utilisateur est connecté à l'OPAC, avec le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver): "
3993
3994 # OPAC > Appearance
3995 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3996 msgstr "Note à afficher sur la page d'information de l'utilisateur. Cette note n'apparaît que lorsque l'utilisateur est connecté."
3997
3998 # OPAC > Appearance
3999 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4000 msgstr " <br/>Note: Vous pouvez insérer des espaces réservés {QUERY_KW} qui seront remplacés par les mots clés de la requête."
4001
4002 # OPAC > Appearance
4003 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4004 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
4005
4006 # OPAC > Features
4007 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4008 msgstr "Autoriser"
4009
4010 # OPAC > Features
4011 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4012 msgstr "Ne pas autoriser"
4013
4014 # OPAC > Features
4015 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4016 msgstr "les utilisateurs à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
4017
4018 # OPAC > Features
4019 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4020 msgstr "Afficher"
4021
4022 # OPAC > Features
4023 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4024 msgstr "Ne pas afficher"
4025
4026 # OPAC > Features
4027 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4028 msgstr "la liste des auteurs/sujets dans une fenêtre popup pour une recherche combinée sur les pages de détail à l'OPAC."
4029
4030 # OPAC > Privacy
4031 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4032 msgstr "Autoriser"
4033
4034 # OPAC > Privacy
4035 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4036 msgstr "Ne pas autoriser"
4037
4038 # OPAC > Privacy
4039 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4040 msgstr "les utilisateurs à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
4041
4042 # OPAC > Appearance
4043 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4044 msgstr "Inclure le code HTML suivant sous les facettes à l'OPAC :"
4045
4046 # OPAC > Appearance
4047 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4048 msgstr "<br />Note: Les espaces réservés {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par des renseignements provenant de la notice affichée."
4049
4050 # OPAC > Appearance
4051 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4052 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
4053
4054 # OPAC > Shelf Browser
4055 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4056 msgstr "Ne pas afficher"
4057
4058 # OPAC > Shelf Browser
4059 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4060 msgstr "Afficher"
4061
4062 # OPAC > Shelf Browser
4063 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4064 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux utilisateurs de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité nnon négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
4065
4066 # OPAC > Appearance
4067 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4068 msgstr "Ne pas afficher"
4069
4070 # OPAC > Appearance
4071 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4072 msgstr "Afficher"
4073
4074 # OPAC > Appearance
4075 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4076 msgstr "le code à barres de l'exemplaire sur l'onglet des exemplaires."
4077
4078 # OPAC > Appearance
4079 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4080 msgstr "Ne pas afficher"
4081
4082 # OPAC > Appearance
4083 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4084 msgstr "Afficher"
4085
4086 # OPAC > Appearance
4087 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4088 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
4089
4090 # OPAC > Appearance
4091 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4092 msgstr "N'afficher aucun détail de réservation"
4093
4094 # OPAC > Appearance
4095 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4096 msgstr "Afficher les réservations"
4097
4098 # OPAC > Appearance
4099 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4100 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
4101
4102 # OPAC > Appearance
4103 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4104 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
4105
4106 # OPAC > Appearance
4107 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4108 msgstr "aux utilisateurs dans l'OPAC."
4109
4110 # OPAC > Appearance
4111 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4112 msgstr "Ne pas afficher"
4113
4114 # OPAC > Appearance
4115 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4116 msgstr "Afficher"
4117
4118 # OPAC > Appearance
4119 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4120 msgstr "autorités inutilisées dans le navigateur autorité de l'OPAC."
4121
4122 # OPAC > Appearance
4123 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4124 msgstr "Quand les utilisateurs cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
4125
4126 # OPAC > Appearance
4127 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4128 msgstr "ouvrir"
4129
4130 # OPAC > Appearance
4131 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4132 msgstr "ne pas ouvrir"
4133
4134 # OPAC > Appearance
4135 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4136 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
4137
4138 # OPAC > Appearance
4139 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4140 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
4141
4142 # OPAC > Appearance
4143 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4144 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages à l'OPAC:"
4145
4146 # OPAC > Policy
4147 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4148 msgstr "Cacher"
4149
4150 # OPAC > Policy
4151 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4152 msgstr "Montrer"
4153
4154 # OPAC > Policy
4155 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4156 msgstr "les suggestions d'achat des autres utilisateurs."
4157
4158 # OPAC > Appearance
4159 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4160 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">par défaut</a>\" pour celui par défaut</li><li>mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
4161
4162 # OPAC > Appearance
4163 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4164 msgstr "Afficher les détails à l'OPAC en utilisant les feuilles de style XSLT à l'adresse: "
4165
4166 # OPAC > Appearance
4167 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4168 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
4169
4170 # OPAC > Appearance
4171 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4172 msgstr "Afficher les résultats à l'OPAC en utilisant une feuille de style XSLT à l'adresse: "
4173
4174 # OPAC > Features
4175 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4176 msgstr "Ne pas afficher"
4177
4178 # OPAC > Features
4179 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4180 msgstr "Afficher"
4181
4182 # OPAC > Features
4183 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4184 msgstr "les photos des utilisateurs sur la page d'information de l'utilisateur dans l'OPAC."
4185
4186 # OPAC > Appearance
4187 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4188 msgstr "Ajouter"
4189
4190 # OPAC > Appearance
4191 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4192 msgstr "Ne pas ajouter"
4193
4194 # OPAC > Appearance
4195 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4196 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
4197
4198 # OPAC > Appearance
4199 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4200 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
4201
4202 # OPAC > Appearance
4203 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4204 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Entrez simplement le nom de fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
4205
4206 # OPAC > Advanced Search Options
4207 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4208 msgstr "Montrer les options pour la vue complète"
4209
4210 # OPAC > Advanced Search Options
4211 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4212 msgstr "Montrer les options de recherche"
4213
4214 # OPAC > Policy
4215 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4216 msgstr "Permettre"
4217
4218 # OPAC > Policy
4219 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4220 msgstr "Interdire"
4221
4222 # OPAC > Policy
4223 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4224 msgstr " utilisateurs de l'OPAC pour créer des listes publiques"
4225
4226 # OPAC > Policy
4227 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4228 msgstr "Permettre"
4229
4230 # OPAC > Policy
4231 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4232 msgstr "Interdire"
4233
4234 # OPAC > Policy
4235 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4236 msgstr "les utilisateurs à partager leurs listes privées avec d'autres utilisateurs."
4237
4238 # OPAC > Features
4239 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4240 msgstr "Autoriser"
4241
4242 # OPAC > Features
4243 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4244 msgstr "Interdire"
4245
4246 # OPAC > Features
4247 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4248 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches dans les notices d'autorité."
4249
4250 # OPAC > Features
4251 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4252 msgstr "Desactiver"
4253
4254 # OPAC > Features
4255 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4256 msgstr "Activer"
4257
4258 # OPAC > Features
4259 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4260 msgstr "la navigation dans les résultats dans le détail d'une notice à l'OPAC."
4261
4262 # OPAC > Features
4263 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4264 msgstr "Autoriser"
4265
4266 # OPAC > Features
4267 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4268 msgstr "Interdire"
4269
4270 # OPAC > Features
4271 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4272 msgstr "les utilisateurs à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
4273
4274 # OPAC > Features
4275 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4276 msgstr "Ne pas afficher"
4277
4278 # OPAC > Features
4279 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4280 msgstr "Afficher"
4281
4282 # OPAC > Features
4283 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4284 msgstr "un nuage de sujet à l'OPAC (exécuter misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl)"
4285
4286 # OPAC > Appearance
4287 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4288 msgstr "Remplacer le contenu de la boite de recherche simple à l'opac par le texte HTML suivant:"
4289
4290 # OPAC > Appearance
4291 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4292 msgstr "Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponible sur les pages d'affichage des notices en vue détaillée à l'OPAC"
4293
4294 # OPAC > Appearance
4295 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4296 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
4297
4298 # OPAC > Appearance
4299 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4300 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>."
4301
4302 # OPAC > Policy
4303 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4304 msgstr "Définissez les règles pour cacher certains exemplaires à l'OPAC (recherche et affichage). La documentation pour écrire ces règles est disponible sur <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">le wiki Koha internationale</a>"
4305
4306 # OPAC > Appearance
4307 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4308 msgstr "(séparer les colonnes avec un | )"
4309
4310 # OPAC > Appearance
4311 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4312 msgstr "Ne pas surligner"
4313
4314 # OPAC > Appearance
4315 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4316 msgstr "Surligner"
4317
4318 # OPAC > Appearance
4319 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4320 msgstr "les mots recherchés par l'utilisateur dans la liste de résultats et dans la vue détaillée de la notice; Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
4321
4322 # OPAC > Features
4323 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4324 msgstr "Autoriser"
4325
4326 # OPAC > Features
4327 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4328 msgstr "Ne pas autoriser"
4329
4330 # OPAC > Features
4331 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4332 msgstr " les utilisateurs à ajouter une note en faisant une réservation."
4333
4334 # OPAC > Features
4335 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4336 msgstr "Afficher"
4337
4338 # OPAC > Features
4339 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4340 msgstr "cote seulement"
4341
4342 # OPAC > Features
4343 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4344 msgstr "code de collection"
4345
4346 # OPAC > Features
4347 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4348 msgstr "pour les exemplaires sur les résultats de recherche à l'OPAC."
4349
4350 # OPAC > Features
4351 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4352 msgstr "localisation"
4353
4354 # OPAC > Appearance
4355 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4356 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans le pied de page de l'OPAC."
4357
4358 # OPAC > Appearance
4359 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4360 msgstr "Ne pas afficher"
4361
4362 # OPAC > Appearance
4363 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4364 msgstr "Afficher"
4365
4366 # OPAC > Appearance
4367 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4368 msgstr "Afficher le sélecteur de langues "
4369
4370 # OPAC > Appearance
4371 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4372 msgstr "autant en haut et en bas de la page"
4373
4374 # OPAC > Appearance
4375 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4376 msgstr "seulement en bas de la page"
4377
4378 # OPAC > Appearance
4379 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4380 msgstr "en haut de la page"
4381
4382 # OPAC > Appearance
4383 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4384 msgstr "Afficher"
4385
4386 # OPAC > Appearance
4387 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4388 msgstr "des exemplaires dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
4389
4390 # OPAC > Appearance
4391 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4392 msgstr "le site temporaire"
4393
4394 # OPAC > Appearance
4395 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4396 msgstr "le site permanent et le site temporaire"
4397
4398 # OPAC > Appearance
4399 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4400 msgstr "le site permanent"
4401
4402 # OPAC > Appearance
4403 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4404 msgstr "Afficher les localisations sous "
4405
4406 # OPAC > Appearance
4407 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4408 msgstr "des exemplaires dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
4409
4410 # OPAC > Appearance
4411 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4412 msgstr "le site temporaire"
4413
4414 # OPAC > Appearance
4415 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4416 msgstr "le site permanent et le site temporaire"
4417
4418 # OPAC > Appearance
4419 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4420 msgstr "le site permanent"
4421
4422 # OPAC > Appearance
4423 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4424 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
4425
4426 # OPAC > Appearance
4427 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4428 msgstr "Ne pas afficher"
4429
4430 # OPAC > Appearance
4431 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4432 msgstr "Afficher"
4433
4434 # OPAC > Appearance
4435 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4436 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
4437
4438 # OPAC > Appearance
4439 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4440 msgstr "Afficher jusqu'à"
4441
4442 # OPAC > Appearance
4443 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4444 msgstr "exemplaires dans la vue détaillée d'une notice (si la bibliothèque possède plus d'exemplaire que le nombre inscrit, un lien s'affichera pour faire afficher tous les exemplaires)."
4445
4446 # OPAC > Appearance
4447 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4448 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
4449
4450 # OPAC > Appearance
4451 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4452 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne de gauche de la page principale et dans le compte de l'utilisateur à l'OPAC, après OpacNav, et avant les onglets du compte de l'utilisateur :"
4453
4454 # OPAC > Appearance
4455 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4456 msgstr "Voir le code HTML suivant dans la colonne de droite de la page principale sous le formulaire de connexion principale: "
4457
4458 # OPAC > Features
4459 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4460 msgstr "Autoriser"
4461
4462 # OPAC > Features
4463 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4464 msgstr "Ne pas autoriser"
4465
4466 # OPAC > Features
4467 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4468 msgstr "les utilisateurs à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
4469
4470 # OPAC > Appearance
4471 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4472 msgstr "Rendre privé"
4473
4474 # OPAC > Appearance
4475 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4476 msgstr "Rendre public"
4477
4478 # OPAC > Appearance
4479 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
4480 msgstr ""
4481
4482 # OPAC > Policy
4483 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4484 msgstr "Autoriser"
4485
4486 # OPAC > Policy
4487 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4488 msgstr "Ne pas autoriser"
4489
4490 # OPAC > Policy
4491 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4492 msgstr "les utilisateurs à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
4493
4494 # OPAC > Policy
4495 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4496 msgstr "'OPACRenew'"
4497
4498 # OPAC > Policy
4499 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4500 msgstr "NULL"
4501
4502 # OPAC > Policy
4503 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4504 msgstr "Utiliser"
4505
4506 # OPAC > Policy
4507 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4508 msgstr "comme un code de site de site dans la table de statistique"
4509
4510 # OPAC > Policy
4511 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4512 msgstr "la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire"
4513
4514 # OPAC > Policy
4515 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4516 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
4517
4518 # OPAC > Policy
4519 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4520 msgstr "la bibliothèque de rattachement de l'utilisateur"
4521
4522 # OPAC > Appearance
4523 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4524 msgstr "Ne pas séparer"
4525
4526 # OPAC > Appearance
4527 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4528 msgstr "Séparer"
4529
4530 # OPAC > Appearance
4531 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4532 msgstr "bibliothèque de réservation"
4533
4534 # OPAC > Appearance
4535 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4536 msgstr "bibliothèque de rattachement"
4537
4538 # OPAC > Appearance
4539 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4540 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
4541
4542 # OPAC > Appearance
4543 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4544 msgstr "les exemplaires s'affichent en deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
4545
4546 # OPAC > Appearance
4547 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4548 msgstr "Ne pas afficher"
4549
4550 # OPAC > Appearance
4551 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4552 msgstr "Afficher"
4553
4554 # OPAC > Appearance
4555 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4556 msgstr "un lien vers les commentaires récents à l'OPAC."
4557
4558 # OPAC > Appearance
4559 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4560 msgstr "Afficher les évaluations sur "
4561
4562 # OPAC > Appearance
4563 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4564 msgstr "aucune"
4565
4566 # OPAC > Appearance
4567 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4568 msgstr "seulement les détails"
4569
4570 # OPAC > Appearance
4571 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4572 msgstr " des pages."
4573
4574 # OPAC > Appearance
4575 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4576 msgstr "les résultats et les détails"
4577
4578 # OPAC > Appearance
4579 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4580 msgstr "Ne pas afficher"
4581
4582 # OPAC > Appearance
4583 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4584 msgstr "Afficher"
4585
4586 # OPAC > Appearance
4587 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4588 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui a géré la suggestion."
4589
4590 # OPAC > Features
4591 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4592 msgstr "Autoriser"
4593
4594 # OPAC > Features
4595 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4596 msgstr "Interdire"
4597
4598 # OPAC > Features
4599 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4600 msgstr "les utilisateurs à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
4601
4602 # OPAC > Self Registration
4603 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4604 msgstr "Permettre"
4605
4606 # OPAC > Self Registration
4607 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4608 msgstr "Ne pas autoriser"
4609
4610 # OPAC > Self Registration
4611 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4612 msgstr "les utilisateurs de la bibliothèque à créer un compte à partir de l'OPAC."
4613
4614 # OPAC > Self Registration
4615 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4616 msgstr "Afficher les instructions supplémentaires suivantes pour les utilisateurs qui s'auto inscrivent à partir de l'OPAC (HTML est autorisé):"
4617
4618 # OPAC > Self Registration
4619 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4620 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
4621
4622 # OPAC > Self Registration
4623 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4624 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes doivent être remplies à l'écran de saisie de l'uitilisateur:"
4625
4626 # OPAC > Self Registration
4627 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4628 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
4629
4630 # OPAC > Self Registration
4631 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4632 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes n'apparaîtront pas sur l'écran de saisie de l'uitilisateur:"
4633
4634 # OPAC > Self Registration
4635 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4636 msgstr "Utiliser le code de catégorie d'utilisateur"
4637
4638 # OPAC > Self Registration
4639 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4640 msgstr "comme catégorie d'utilisateur par défaut pour les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC."
4641
4642 # OPAC > Self Registration
4643 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4644 msgstr "Supprimer les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC, mais pas encore vérifié après"
4645
4646 # OPAC > Self Registration
4647 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4648 msgstr "jours."
4649
4650 # OPAC > Self Registration
4651 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4652 msgstr "Ne pas exiger"
4653
4654 # OPAC > Self Registration
4655 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4656 msgstr "Exiger"
4657
4658 # OPAC > Self Registration
4659 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4660 msgstr "qu'un auto-enregistrement d'utilisateur se vérifie par courriel."
4661
4662 # OPAC > Features
4663 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4664 msgstr "Désactiver"
4665
4666 # OPAC > Features
4667 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4668 msgstr "Activer"
4669
4670 # OPAC > Features
4671 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4672 msgstr "le module de citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC."
4673
4674 # OPAC > Features
4675 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4676 msgstr "Autoriser"
4677
4678 # OPAC > Features
4679 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4680 msgstr "Ne pas autoriser"
4681
4682 # OPAC > Features
4683 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4684 msgstr "les utilisateurs à faire des réservations à l'OPAC."
4685
4686 # OPAC > Restricted page
4687 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4688 msgstr "Code HTML pour la page aux accès restreint (cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
4689
4690 # OPAC > Restricted page
4691 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4692 msgstr "Les adresses IP commençant par"
4693
4694 # OPAC > Restricted page
4695 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4696 msgstr "n'ont pas besoin de s'authentifier pour accéder à la page aux accès restreint. (séparés par des virgules - ex:'127.0.0,127.0.1')"
4697
4698 # OPAC > Restricted page
4699 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4700 msgstr "Utiliser"
4701
4702 # OPAC > Restricted page
4703 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4704 msgstr "comme titre de la page aux accès restreint (apparait dans le fil d'Ariane et dans le haut de la page)"
4705
4706 # OPAC > Policy
4707 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4708 msgstr "Ne pas limiter"
4709
4710 # OPAC > Policy
4711 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4712 msgstr "Limiter"
4713
4714 # OPAC > Policy
4715 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4716 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
4717
4718 # OPAC > Shelf Browser
4719 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4720 msgstr "Ne pas utiliser"
4721
4722 # OPAC > Shelf Browser
4723 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4724 msgstr "Utiliser"
4725
4726 # OPAC > Shelf Browser
4727 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4728 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
4729
4730 # OPAC > Shelf Browser
4731 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4732 msgstr "Ne pas utiliser"
4733
4734 # OPAC > Shelf Browser
4735 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4736 msgstr "Utiliser"
4737
4738 # OPAC > Shelf Browser
4739 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4740 msgstr "la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire lors de la recherche d'exemplaires sur le navigateur d'étagères."
4741
4742 # OPAC > Shelf Browser
4743 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4744 msgstr "Ne pas utiliser"
4745
4746 # OPAC > Shelf Browser
4747 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4748 msgstr "Utiliser"
4749
4750 # OPAC > Shelf Browser
4751 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4752 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
4753
4754 # OPAC > Features
4755 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4756 msgstr "Montrer"
4757
4758 # OPAC > Features
4759 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4760 msgstr "prénom"
4761
4762 # OPAC > Features
4763 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4764 msgstr "initiales du nom et prénom"
4765
4766 # OPAC > Features
4767 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4768 msgstr "nom(s) et prénom(s)"
4769
4770 # OPAC > Features
4771 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4772 msgstr "nom de famille"
4773
4774 # OPAC > Features
4775 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4776 msgstr "aucun nom"
4777
4778 # OPAC > Features
4779 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4780 msgstr "du commentateur avec des commentaires dans l'OPAC."
4781
4782 # OPAC > Features
4783 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4784 msgstr "identifiant"
4785
4786 # OPAC > Features
4787 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4788 msgstr "Ne pas afficher"
4789
4790 # OPAC > Features
4791 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4792 msgstr "Afficher"
4793
4794 # OPAC > Features
4795 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4796 msgstr "l'avatar du commentateur à côté des commentaires à l'OPAC. L'avatar sera utilisé du site www.libravatar.org en utilisant l'adresse courriel de l'utilisateur."
4797
4798 # OPAC > Features
4799 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4800 msgstr "Désactiver"
4801
4802 # OPAC > Features
4803 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4804 msgstr "Activer"
4805
4806 # OPAC > Features
4807 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4808 msgstr "les liens des réseaux sociaux dans les pages de détails de l'OPAC"
4809
4810 # OPAC > Privacy
4811 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4812 msgstr "Ne pas suivre"
4813
4814 # OPAC > Privacy
4815 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4816 msgstr "Suivre"
4817
4818 # OPAC > Privacy
4819 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4820 msgstr "Suivre anonymement"
4821
4822 # OPAC > Privacy
4823 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4824 msgstr "liens sur lesquels les utilisateurs cliquent"
4825
4826 # OPAC > Appearance
4827 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4828 msgstr "Cacher"
4829
4830 # OPAC > Appearance
4831 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4832 msgstr "Afficher"
4833
4834 # OPAC > Appearance
4835 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4836 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
4837
4838 # OPAC > Features
4839 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4840 msgstr "Afficher"
4841
4842 # OPAC > Features
4843 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4844 msgstr "résultat(s) dans le fil RSS."
4845
4846 # OPAC > Features
4847 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4848 msgstr "Autoriser"
4849
4850 # OPAC > Features
4851 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4852 msgstr "Ne pas autoriser"
4853
4854 # OPAC > Features
4855 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4856 msgstr "les utilisateurs d'ajouter des documents au panier à l'OPAC."
4857
4858 # OPAC > Appearance
4859 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4860 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
4861
4862 # OPAC > Appearance
4863 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4864 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
4865
4866 # OPAC > Appearance
4867 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4868 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
4869
4870 # OPAC > Appearance
4871 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4872 msgstr "sur toutes les pages dans l'OPAC, au lieu du css par défaut(utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Entrez simplement le nom du fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
4873
4874 # OPAC > Privacy
4875 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4876 msgstr "Permettre"
4877
4878 # OPAC > Privacy
4879 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4880 msgstr "Ne pas permettre"
4881
4882 # OPAC > Privacy
4883 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4884 msgstr "aux utilisateurs de voir l'historique de leurs prêts."
4885
4886 # OPAC > Appearance
4887 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4888 msgstr "Utiliser le thème"
4889
4890 # OPAC > Appearance
4891 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4892 msgstr "à l'OPAC."
4893
4894 # OPAC > Features
4895 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4896 msgstr "Autoriser"
4897
4898 # OPAC > Features
4899 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4900 msgstr "Ne pas autoriser"
4901
4902 # OPAC > Features
4903 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4904 msgstr "les utilisateurs à se connecter à leur compte à l'OPAC."
4905
4906 # OPAC > Features
4907 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4908 msgstr "Autoriser"
4909
4910 # OPAC > Features
4911 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4912 msgstr "Ne pas autoriser"
4913
4914 # OPAC > Features
4915 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4916 msgstr "les utilisateurs à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
4917
4918 # OPAC > Policy
4919 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4920 msgstr "Autoriser"
4921
4922 # OPAC > Policy
4923 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4924 msgstr "Ne pas autoriser"
4925
4926 # OPAC > Policy
4927 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4928 msgstr " utilisateurs de choisir leur bibliothèque sur l'OPAC ou afficher les noms des bibliothèques avec les cotes."
4929
4930 # OPAC > Features
4931 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4932 msgstr "Autoriser"
4933
4934 # OPAC > Features
4935 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4936 msgstr "Ne pas autoriser"
4937
4938 # OPAC > Features
4939 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4940 msgstr "les utilisateurs à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
4941
4942 # Patrons
4943 msgid "patrons.pref"
4944 msgstr "Utilisateurs"
4945
4946 # Patrons > General
4947 msgid "patrons.pref General"
4948 msgstr "Général"
4949
4950 # Patrons > Norwegian patron database
4951 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4952 msgstr "La base de données norvégienne des utilisateurs"
4953
4954 # Patrons > General
4955 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4956 msgstr "Ne pas envoyer"
4957
4958 # Patrons > General
4959 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4960 msgstr "Envoyer"
4961
4962 # Patrons > General
4963 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4964 msgstr "un courriel aux nouveaux utilisateurs lors de la création de leur compte."
4965
4966 # Patrons > General
4967 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4968 msgstr "Utiliser le courriel"
4969
4970 # Patrons > General
4971 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4972 msgstr "alternatif"
4973
4974 # Patrons > General
4975 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4976 msgstr "avec le numéro de carte"
4977
4978 # Patrons > General
4979 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4980 msgstr "valide en premier"
4981
4982 # Patrons > General
4983 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4984 msgstr "de la maison"
4985
4986 # Patrons > General
4987 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4988 msgstr "de l'utilisateur pour l'envoi de courriels."
4989
4990 # Patrons > General
4991 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4992 msgstr "du travail"
4993
4994 # Patrons > General
4995 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4996 msgstr "(colonnes séparées par |)."
4997
4998 # Patrons > General
4999 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5000 msgstr "Les champs définis ci-après<a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>(voir les colonnes de la base de données)</a> devront être rempli obligatoirement dans une fiche d'utilisateur: "
5001
5002 # Patrons > General
5003 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5004 msgstr "Lors du renouvellement des utilisateurs, la base de la nouvelle date d'expiration "
5005
5006 # Patrons > General
5007 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5008 msgstr "date courante."
5009
5010 # Patrons > General
5011 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5012 msgstr "actuelle date d'expiration d'adhésion."
5013
5014 # Patrons > General
5015 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5016 msgstr "(separez les colonnes avec |)"
5017
5018 # Patrons > General
5019 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5020 msgstr "Les champs définis ci-après <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>(voir les colonnes de la base de données)</a> n'apparaîtront pas sur l'écran de saisie de l'utilisateur: "
5021
5022 # Patrons > General
5023 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5024 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
5025
5026 # Patrons > General
5027 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5028 msgstr "Les utilisateurs peuvent avoir les titres suivants :"
5029
5030 # Patrons > General
5031 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5032 msgstr "Le numéro de carte des utilisateurs doit être d'une longueur de"
5033
5034 # Patrons > General
5035 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5036 msgstr "Si 'cardnumber' est inclus à la liste BorrowerMandatoryField, et si cette préférence n'est pas spécifiée, la valeur par défaut sera de un."
5037
5038 # Patrons > General
5039 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5040 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
5041
5042 # Patrons > General
5043 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5044 msgstr "Faire"
5045
5046 # Patrons > General
5047 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5048 msgstr "Ne pas"
5049
5050 # Patrons > General
5051 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5052 msgstr "activer la possibilité de télécharger et de joindre des fichiers arbitraires au dossier de l'emprunteur."
5053
5054 # Patrons > General
5055 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5056 msgstr "Autoriser"
5057
5058 # Patrons > General
5059 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5060 msgstr "Ne pas autoriser"
5061
5062 # Patrons > General
5063 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5064 msgstr "les utilisateurs à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les recoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
5065
5066 # Patrons > General
5067 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5068 msgstr "Désactiver"
5069
5070 # Patrons > General
5071 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5072 msgstr "Activer"
5073
5074 # Patrons > General
5075 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5076 msgstr "les attributs étendus des utilisateurs."
5077
5078 # Patrons > General
5079 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5080 msgstr "Charger"
5081
5082 # Patrons > General
5083 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5084 msgstr "Ne pas charger"
5085
5086 # Patrons > General
5087 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5088 msgstr "des frais quand un utilisateur change de catégorie avec un coût d'abonnement."
5089
5090 # Patrons > General
5091 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5092 msgstr "Valeur vide signifie aucune limite. Les limites des exemplaires simples sont précisées dans les règles de circulation de la matrice."
5093
5094 # Patrons > General
5095 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5096 msgstr "L'amende en retard pour tous les prêts ira seulement jusqu'à "
5097
5098 # Patrons > General
5099 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5100 msgstr "[% local_currency %]."
5101
5102 # Patrons > General
5103 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
5104 msgstr ""
5105
5106 # Patrons > General
5107 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5108 msgstr "jours."
5109
5110 # Patrons > Norwegian patron database
5111 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5112 msgstr "Désactiver"
5113
5114 # Patrons > Norwegian patron database
5115 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5116 msgstr "Activer"
5117
5118 # Patrons > Norwegian patron database
5119 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5120 msgstr "endpoint."
5121
5122 # Patrons > Norwegian patron database
5123 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5124 msgstr "la communication avec la base de données nationale des lecteurs norvégiens via"
5125
5126 # Patrons > Norwegian patron database
5127 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5128 msgstr "Chercher"
5129
5130 # Patrons > Norwegian patron database
5131 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5132 msgstr "Ne pas chercher"
5133
5134 # Patrons > Norwegian patron database
5135 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5136 msgstr "dans la base de données des lecteurs norvégiens après qu'une recherche locale a échoué."
5137
5138 # Patrons > Norwegian patron database
5139 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5140 msgstr " . Vous pouvez obtenir ces informations auprès de Base Bibliotek qui est gérée par la Bibliothèque nationale de Norvège."
5141
5142 # Patrons > Norwegian patron database
5143 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5144 msgstr "Communiquer avec la base de données de la bibliothèque nationale de Norvège en utilisant l'identifiant"
5145
5146 # Patrons > Norwegian patron database
5147 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5148 msgstr "et le mot de passe"
5149
5150 # Patrons > General
5151 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5152 msgstr "Afficher une notification pour les utilisateurs dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
5153
5154 # Patrons > General
5155 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5156 msgstr "jours avant l'expiration effective."
5157
5158 # Patrons > General
5159 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5160 msgstr "Afficher par défaut"
5161
5162 # Patrons > General
5163 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5164 msgstr "utilisateurs par page en résultat d'une recherche."
5165
5166 # Patrons > General
5167 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5168 msgstr "Définir un nom d'usager/identifiant"
5169
5170 # Patrons > General
5171 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5172 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
5173
5174 # Patrons > General
5175 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5176 msgstr "et un mot de passe"
5177
5178 # Patrons > General
5179 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5180 msgstr "."
5181
5182 # Patrons > General
5183 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
5184 msgstr ""
5185
5186 # Patrons > General
5187 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5188 msgstr "Afficher les champs suivants de la table des exemplaires de la base de données en tant que colonnes de l'onglet des statistiques sur l'enregistrement de l'utilisateur: "
5189
5190 # Patrons > General
5191 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5192 msgstr "Désactiver"
5193
5194 # Patrons > General
5195 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5196 msgstr "Activer"
5197
5198 # Patrons > General
5199 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5200 msgstr "notifications téléphoniques de l'utilisateur, en utilisant Talking Tech i-tiva(avis de retards, avis de courtoisie et de réservations, sont actuellement pris en charge)."
5201
5202 # Patrons > General
5203 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5204 msgstr "Attribuer"
5205
5206 # Patrons > General
5207 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5208 msgstr "Ne pas attribuer"
5209
5210 # Patrons > General
5211 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5212 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain utilisateur créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
5213
5214 # Patrons > General
5215 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5216 msgstr "(choix d'entrées multiples séparées par |). Laissez vide pour désactiver"
5217
5218 # Patrons > General
5219 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5220 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
5221
5222 # Patrons > General
5223 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5224 msgstr "Valider et construire"
5225
5226 # Patrons > General
5227 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5228 msgstr "Ne pas valider et constuire"
5229
5230 # Patrons > General
5231 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5232 msgstr "les numéros de carte d'utilisateur dans le style Katipo. Si activé, remplace autoMemberNum."
5233
5234 # Patrons > General
5235 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5236 msgstr "Autoriser"
5237
5238 # Patrons > General
5239 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5240 msgstr "Ne pas autoriser"
5241
5242 # Patrons > General
5243 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5244 msgstr " le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des utilisateurs (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données). "
5245
5246 # Patrons > General
5247 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5248 msgstr "Les mots de passe des utilisateurs, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
5249
5250 # Patrons > General
5251 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5252 msgstr "caractères de long."
5253
5254 # Patrons > General
5255 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5256 msgstr "Autoriser"
5257
5258 # Patrons > General
5259 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5260 msgstr "Interdire"
5261
5262 # Patrons > General
5263 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5264 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des utilisateurs."
5265
5266 # Patrons > General
5267 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5268 msgstr "Conserver"
5269
5270 # Patrons > General
5271 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5272 msgstr "Ne pas conserver"
5273
5274 # Patrons > General
5275 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5276 msgstr "les noms des utilisateurs en majuscules."
5277
5278 # Patrons > General
5279 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5280 msgstr "Autoriser"
5281
5282 # Patrons > General
5283 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5284 msgstr "Interdire"
5285
5286 # Patrons > General
5287 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5288 msgstr "les bibliothécaires d'acquitter les utilisateurs et les utilisateur de demander une quittance."
5289
5290 # Searching
5291 msgid "searching.pref"
5292 msgstr "Recherche"
5293
5294 # Searching > Features
5295 msgid "searching.pref Features"
5296 msgstr "Fonctionnalités"
5297
5298 # Searching > Results Display
5299 msgid "searching.pref Results Display"
5300 msgstr "Affichage des résultats"
5301
5302 # Searching > Search Form
5303 msgid "searching.pref Search Form"
5304 msgstr "Formulaire de recherche"
5305
5306 # Searching > Search Form
5307 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5308 msgstr "Par exemple, pour limiter l'annonce en français et en italien, entrez <em> ITA | ENG </ em>."
5309
5310 # Searching > Search Form
5311 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5312 msgstr " ISO 639-2 code de langue (valeurs séparées avec | ou,)."
5313
5314 # Searching > Search Form
5315 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5316 msgstr "Limiter les langues répertoriées dans la recherche avancée déroulant à l'"
5317
5318 # Searching > Search Form
5319 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5320 msgstr "<em>Valeurs présentement supportées</em>: Types d'exemplaires (<strong>itemtypes</strong>), Codes de Collection (<strong>ccode</strong>) et Localisations (<strong>loc</strong>)."
5321
5322 # Searching > Search Form
5323 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5324 msgstr "Afficher les onglets dans l'OPAC et l'intranet, côté recherche avancée pour limiter les recherches sur le"
5325
5326 # Searching > Search Form
5327 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5328 msgstr "champs (valeurs séparées avec |). Les onglets apparaissent dans l'ordre indiqué. <br/>"
5329
5330 # Searching > Results Display
5331 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5332 msgstr "Afficher les facettes pour"
5333
5334 # Searching > Results Display
5335 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5336 msgstr "autant les sites permanents et temporaires"
5337
5338 # Searching > Results Display
5339 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5340 msgstr "les sites temporaires"
5341
5342 # Searching > Results Display
5343 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5344 msgstr "les sites permanents"
5345
5346 # Searching > Features
5347 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5348 msgstr "Ne pas conserver"
5349
5350 # Searching > Features
5351 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5352 msgstr "Conserver"
5353
5354 # Searching > Features
5355 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5356 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
5357
5358 # Searching > Results Display
5359 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5360 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
5361
5362 # Searching > Results Display
5363 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5364 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface pro."
5365
5366 # Searching > Results Display
5367 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5368 msgstr "Afficher jusqu'à"
5369
5370 # Searching > Results Display
5371 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5372 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
5373
5374 # Searching > Features
5375 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5376 msgstr "<i>voir à partir des</i> (formulaire non préféré) titres dans les recherches bibliographiques. S'il vous plaît notez que vous aurez besoin de réindexer votre base de données bibliographiques en cas de changement de cette préférence."
5377
5378 # Searching > Features
5379 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5380 msgstr "Ne pas inclure"
5381
5382 # Searching > Features
5383 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5384 msgstr "Inclure"
5385
5386 # Searching > Search Form
5387 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5388 msgstr "Par défaut,"
5389
5390 # Searching > Search Form
5391 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5392 msgstr "ne pas utiliser"
5393
5394 # Searching > Search Form
5395 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5396 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'intranet"
5397
5398 # Searching > Search Form
5399 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5400 msgstr "utiliser"
5401
5402 # Searching > Results Display
5403 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5404 msgstr "<br/>Si une notice a plus d'exemplaires que le nombre inscrit dans la case ci-dessus, leurs statuts de disponibilités pourront être incorrect dans les résultats de recherche, mais seront correct dans la notice en vue détaillée."
5405
5406 # Searching > Results Display
5407 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5408 msgstr "<br/>Laisser vide pour aucune limite sur le nombre d'exemplaire à vérifier."
5409
5410 # Searching > Results Display
5411 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5412 msgstr "Pour des notices avec beaucoup d'exemplaires, seulement vérifier la disponibilité pour les "
5413
5414 # Searching > Results Display
5415 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5416 msgstr "premiers exemplaires."
5417
5418 # Searching > Results Display
5419 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5420 msgstr "Cacher"
5421
5422 # Searching > Results Display
5423 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5424 msgstr "Afficher"
5425
5426 # Searching > Results Display
5427 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5428 msgstr "une bibliothèque de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche sur l'OPAC."
5429
5430 # Searching > Search Form
5431 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5432 msgstr "Par défaut,"
5433
5434 # Searching > Search Form
5435 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5436 msgstr "ne pas utiliser"
5437
5438 # Searching > Search Form
5439 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5440 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'OPAC"
5441
5442 # Searching > Search Form
5443 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5444 msgstr "utiliser"
5445
5446 # Searching > Results Display
5447 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5448 msgstr ","
5449
5450 # Searching > Results Display
5451 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5452 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
5453
5454 # Searching > Results Display
5455 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5456 msgstr "par ordre décroissant"
5457
5458 # Searching > Results Display
5459 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5460 msgstr "auteur"
5461
5462 # Searching > Results Display
5463 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5464 msgstr "cote"
5465
5466 # Searching > Results Display
5467 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5468 msgstr "date d'ajout"
5469
5470 # Searching > Results Display
5471 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5472 msgstr "date de publication"
5473
5474 # Searching > Results Display
5475 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5476 msgstr "par ordre croissant"
5477
5478 # Searching > Results Display
5479 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5480 msgstr "de A à Z"
5481
5482 # Searching > Results Display
5483 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5484 msgstr "de Z à A"
5485
5486 # Searching > Results Display
5487 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5488 msgstr "par pertinence"
5489
5490 # Searching > Results Display
5491 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5492 msgstr "titre"
5493
5494 # Searching > Results Display
5495 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5496 msgstr "compteur de prêts"
5497
5498 # Searching > Results Display
5499 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5500 msgstr "À l'OPAC, afficher"
5501
5502 # Searching > Results Display
5503 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5504 msgstr "notices bibliographique par page."
5505
5506 # Searching > Features
5507 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5508 msgstr "Ne pas utiliser"
5509
5510 # Searching > Features
5511 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5512 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
5513
5514 # Searching > Features
5515 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5516 msgstr "Utiliser"
5517
5518 # Searching > Features
5519 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5520 msgstr "<br />(le caractère * peut être utilisé: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5521
5522 # Searching > Features
5523 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5524 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature"
5525
5526 # Searching > Features
5527 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5528 msgstr "automatiquement"
5529
5530 # Searching > Features
5531 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5532 msgstr "avec * à la fin"
5533
5534 # Searching > Features
5535 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5536 msgstr "Désactiver"
5537
5538 # Searching > Features
5539 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5540 msgstr "Activer"
5541
5542 # Searching > Features
5543 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5544 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte."
5545
5546 # Searching > Features
5547 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5548 msgstr "Ne pas tenter"
5549
5550 # Searching > Features
5551 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5552 msgstr "Tenter"
5553
5554 # Searching > Features
5555 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5556 msgstr "de trouver les mots de la même racine. Par exemple, <cite>ethnologie</cite> retrouvera également <cite>ethnographie</cite>."
5557
5558 # Searching > Features
5559 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5560 msgstr "Désactiver"
5561
5562 # Searching > Features
5563 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5564 msgstr "Activer"
5565
5566 # Searching > Features
5567 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5568 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
5569
5570 # Searching > Results Display
5571 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5572 msgstr "Quand une recherche est faite sur l'index ISBN,"
5573
5574 # Searching > Results Display
5575 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5576 msgstr "ne pas chercher"
5577
5578 # Searching > Results Display
5579 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5580 msgstr "sur toutes les variantes de l'ISBN. Notez que cette préférence ne fonctionne pas si la préférence UseQueryParser est activée."
5581
5582 # Searching > Results Display
5583 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5584 msgstr "chercher"
5585
5586 # Searching > Features
5587 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5588 msgstr "Ne pas forcer"
5589
5590 # Searching > Features
5591 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5592 msgstr "Forcer"
5593
5594 # Searching > Features
5595 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5596 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs correspondants."
5597
5598 # Searching > Features
5599 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5600 msgstr "Ne pas inclure"
5601
5602 # Searching > Features
5603 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5604 msgstr "Inclure"
5605
5606 # Searching > Features
5607 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5608 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
5609
5610 # Searching > Results Display
5611 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5612 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les aspects des auteurs UNIMARC"
5613
5614 # Searching > Features
5615 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5616 msgstr "l'ndexation Zebra avec ICU. Note: ce paramètre n'affecte pas l'indexation Zebra, il mentionne seulement à Koha que ICU est activé."
5617
5618 # Searching > Features
5619 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5620 msgstr "Ne pas utiliser"
5621
5622 # Searching > Features
5623 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5624 msgstr "Utiliser"
5625
5626 # Searching > Features
5627 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5628 msgstr "N'essayez pas"
5629
5630 # Searching > Features
5631 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5632 msgstr "Essayer"
5633
5634 # Searching > Features
5635 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5636 msgstr "utiliser le module de QueryParser pour les requêtes d'analyse. Veuillez noter: son activation n'aura pas d'impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout va continuer de fonctionner comme d'habitude."
5637
5638 # Searching > Results Display
5639 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5640 msgstr ","
5641
5642 # Searching > Results Display
5643 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5644 msgstr "Trier par défaut dans l'interface pro les résultats de recherche sur le champ"
5645
5646 # Searching > Results Display
5647 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5648 msgstr "par ordre croissant"
5649
5650 # Searching > Results Display
5651 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5652 msgstr "auteur"
5653
5654 # Searching > Results Display
5655 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5656 msgstr "cote"
5657
5658 # Searching > Results Display
5659 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5660 msgstr "date d'ajout"
5661
5662 # Searching > Results Display
5663 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5664 msgstr "date de publication"
5665
5666 # Searching > Results Display
5667 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5668 msgstr "par ordre décroissant"
5669
5670 # Searching > Results Display
5671 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5672 msgstr "de A à Z"
5673
5674 # Searching > Results Display
5675 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5676 msgstr "de Z à A"
5677
5678 # Searching > Results Display
5679 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5680 msgstr "par pertinence"
5681
5682 # Searching > Results Display
5683 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5684 msgstr "titre"
5685
5686 # Searching > Results Display
5687 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5688 msgstr "compteur de prêts"
5689
5690 # Searching > Results Display
5691 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5692 msgstr "Cacher"
5693
5694 # Searching > Results Display
5695 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5696 msgstr "Montrer"
5697
5698 # Searching > Results Display
5699 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5700 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface pro."
5701
5702 # Searching > Search Form
5703 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5704 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée (OPAC et Administration)"
5705
5706 # Searching > Search Form
5707 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5708 msgstr "Par défaut,"
5709
5710 # Searching > Search Form
5711 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5712 msgstr "ne pas afficher"
5713
5714 # Searching > Search Form
5715 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5716 msgstr "afficher"
5717
5718 # Searching > Results Display
5719 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5720 msgstr "Montrer jusqu'à"
5721
5722 # Searching > Results Display
5723 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5724 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
5725
5726 # Searching > Results Display
5727 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5728 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
5729
5730 # Searching > Results Display
5731 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5732 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
5733
5734 # Searching > Results Display
5735 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5736 msgstr "Dans l'interface pro, afficher"
5737
5738 # Searching > Results Display
5739 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5740 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
5741
5742 # Serials
5743 msgid "serials.pref"
5744 msgstr "Périodiques"
5745
5746 # Serials
5747 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5748 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
5749
5750 # Serials
5751 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5752 msgstr "derniers numéros d'un périodique."
5753
5754 # Serials
5755 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5756 msgstr "Ajouter"
5757
5758 # Serials
5759 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5760 msgstr "Ne pas ajouter"
5761
5762 # Serials
5763 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5764 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
5765
5766 # Serials
5767 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5768 msgstr "Ne placer"
5769
5770 # Serials
5771 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5772 msgstr "Placer"
5773
5774 # Serials
5775 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5776 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
5777
5778 # Serials
5779 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5780 msgstr "Inclure la note suivante sur toutes les listes de circulation: "
5781
5782 # Serials
5783 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5784 msgstr "Ne pas utiliser"
5785
5786 # Serials
5787 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5788 msgstr "Utiliser"
5789
5790 # Serials
5791 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5792 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
5793
5794 # Serials
5795 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5796 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
5797
5798 # Serials
5799 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5800 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
5801
5802 # Serials
5803 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5804 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être réécrits lorsque l'abonnement est dupliqué (séparés par des pipes |)"
5805
5806 # Serials
5807 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5808 msgstr "À l'affichage de l'information des abonnement pour une notice bibliographique, sélectionner l'historique"
5809
5810 # Serials
5811 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5812 msgstr "l'historique sommaire"
5813
5814 # Serials
5815 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5816 msgstr "l'historique complet"
5817
5818 # Serials
5819 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5820 msgstr "les numéros"
5821
5822 # Serials
5823 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5824 msgstr "Exemplaires"
5825
5826 # Serials
5827 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5828 msgstr "Etat de collection"
5829
5830 # Serials
5831 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5832 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
5833
5834 # Serials
5835 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5836 msgstr "Abonnement"
5837
5838 # Serials
5839 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5840 msgstr "par défaut pour les périodiques."
5841
5842 # Staff Client
5843 msgid "staff_client.pref"
5844 msgstr "Interface bibliothécaire"
5845
5846 # Staff Client > Appearance
5847 msgid "staff_client.pref Appearance"
5848 msgstr "Apparence"
5849
5850 # Staff Client > Options
5851 msgid "staff_client.pref Options"
5852 msgstr "Options"
5853
5854 # Staff Client > Options
5855 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5856 msgstr "Ne pas activer"
5857
5858 # Staff Client > Options
5859 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5860 msgstr "Activer"
5861
5862 # Staff Client > Options
5863 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5864 msgstr "les alertes sonores pour les événements définis dans la section Alertes sonores de l'administration."
5865
5866 # Staff Client > Appearance
5867 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5868 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
5869
5870 # Staff Client > Appearance
5871 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5872 msgstr "autant sur la page de résultat et la vue détaillée"
5873
5874 # Staff Client > Appearance
5875 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5876 msgstr "de détails seulement"
5877
5878 # Staff Client > Appearance
5879 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5880 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages :"
5881
5882 # Staff Client > Appearance
5883 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5884 msgstr "Ni dans la vue détaillée ni dans la liste de résultats"
5885
5886 # Staff Client > Appearance
5887 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5888 msgstr "dans la liste de résultats"
5889
5890 # Staff Client > Appearance
5891 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5892 msgstr "Ne pas afficher"
5893
5894 # Staff Client > Appearance
5895 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5896 msgstr "Afficher"
5897
5898 # Staff Client > Appearance
5899 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5900 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'intranet."
5901
5902 # Staff Client > Options
5903 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5904 msgstr "Cacher"
5905
5906 # Staff Client > Options
5907 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5908 msgstr "Afficher"
5909
5910 # Staff Client > Options
5911 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5912 msgstr "les noms des utilisateurs qui ont des document en prêt ou en réservation sur les page de détail et de réservation des notices."
5913
5914 # Staff Client > Appearance
5915 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5916 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
5917
5918 # Staff Client > Appearance
5919 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5920 msgstr "pour le favicon de l'interface pro. Ce doit être une URL complète commençant par http:."
5921
5922 # Staff Client > Appearance
5923 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5924 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface pro (liste de liens ou vide)"
5925
5926 # Staff Client > Appearance
5927 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5928 msgstr "Utilisez le code JavaScript suivant pour imprimer les tickets. Définir au moins la fonction printThenClose(). Pour un exemple d'utilisation avec le Plugin Firefox jsPrintSetup, voir http://jsprintsetup.mozdev.org/: "
5929
5930 # Staff Client > Appearance
5931 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5932 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface pro :"
5933
5934 # Staff Client > Appearance
5935 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5936 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans les pages de l'intranet:"
5937
5938 # Staff Client > Appearance
5939 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5940 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface pro :"
5941
5942 # Staff Client > Appearance
5943 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5944 msgstr "Inclure la feuille de style à"
5945
5946 # Staff Client > Appearance
5947 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5948 msgstr " sur l'émission et la réserve des tickets. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
5949
5950 # Staff Client > Appearance
5951 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5952 msgstr "Ne pas montrer"
5953
5954 # Staff Client > Appearance
5955 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5956 msgstr "Montrer"
5957
5958 # Staff Client > Appearance
5959 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5960 msgstr "les images pour les  <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de résulats (statuts Etat ou Localisation)."
5961
5962 # Staff Client > Options
5963 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5964 msgstr "Désactiver"
5965
5966 # Staff Client > Options
5967 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5968 msgstr "Activer"
5969
5970 # Staff Client > Options
5971 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5972 msgstr "la sélection des exemplaires dans l'affichage détaillé des notices."
5973
5974 # Staff Client > Options
5975 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5976 msgstr "Ne pas afficher"
5977
5978 # Staff Client > Options
5979 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
5980 msgstr "Afficher"
5981
5982 # Staff Client > Options
5983 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
5984 msgstr "un éditeur WYSIWYG pour l'édition des préférences systèmes requérant du code HTML."
5985
5986 # Staff Client > Appearance
5987 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5988 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">par défaut</a>\" pour celui par défaut</li><li>mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
5989
5990 # Staff Client > Appearance
5991 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5992 msgstr "Afficher les détails dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
5993
5994 # Staff Client > Appearance
5995 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5996 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">par défaut</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
5997
5998 # Staff Client > Appearance
5999 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6000 msgstr "Afficher les résultats dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
6001
6002 # Staff Client > Appearance
6003 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6004 msgstr "Inclure les fichiers du répertoire"
6005
6006 # Staff Client > Appearance
6007 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6008 msgstr "du répertoire des modèle, à la place de <code>includes/</code>. Laisser à vide pour désactiver."
6009
6010 # Staff Client > Options
6011 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6012 msgstr "Cacher"
6013
6014 # Staff Client > Options
6015 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6016 msgstr "Afficher"
6017
6018 # Staff Client > Options
6019 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6020 msgstr "l'option Panier dans l'interface pro."
6021
6022 # Staff Client > Appearance
6023 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6024 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
6025
6026 # Staff Client > Appearance
6027 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6028 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés à partir de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver.) Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
6029
6030 # Staff Client > Appearance
6031 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6032 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
6033
6034 # Staff Client > Appearance
6035 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6036 msgstr "sur toutes les pages dans l'interface du personnel, au lieu du css par défaut (utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
6037
6038 # Staff Client > Appearance
6039 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6040 msgstr " . Ne pas inclure une barre oblique dans l'URL."
6041
6042 # Staff Client > Appearance
6043 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6044 msgstr "L'URL de l'interface pro est localisé à :"
6045
6046 # Staff Client > Appearance
6047 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6048 msgstr "Utiliser le thème"
6049
6050 # Staff Client > Appearance
6051 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6052 msgstr "à l'interface pro."
6053
6054 # Staff Client > Options
6055 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6056 msgstr "Autoriser"
6057
6058 # Staff Client > Options
6059 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6060 msgstr "Masquer"
6061
6062 # Staff Client > Options
6063 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6064 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
6065
6066 # Staff Client > Options
6067 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6068 msgstr "Autoriser"
6069
6070 # Staff Client > Options
6071 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6072 msgstr "Ne pas autoriser"
6073
6074 # Staff Client > Options
6075 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6076 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
6077
6078 # Staff Client > Options
6079 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6080 msgstr "Donner accès"
6081
6082 # Staff Client > Options
6083 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6084 msgstr "Ne pas donner accès"
6085
6086 # Staff Client > Options
6087 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6088 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
6089
6090 # Tools
6091 msgid "tools.pref"
6092 msgstr " "
6093
6094 # Tools > Batch item modification
6095 msgid "tools.pref Batch item modification"
6096 msgstr "Modification d'exemplaires en lot"
6097
6098 # Tools > News
6099 msgid "tools.pref News"
6100 msgstr "Nouvelles"
6101
6102 # Tools > Patron cards
6103 msgid "tools.pref Patron cards"
6104 msgstr "Cartes des utilisateurs"
6105
6106 # Tools > Patron cards
6107 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6108 msgstr "Limiter le nombre d'images par utilisateurs stockées dans la base de données à"
6109
6110 # Tools > Patron cards
6111 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6112 msgstr "images."
6113
6114 # Tools > Batch item modification
6115 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6116 msgstr "Traiter jusqu'à"
6117
6118 # Tools > Batch item modification
6119 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6120 msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification ou suppression par lot."
6121
6122 # Tools > News
6123 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6124 msgstr "autant à l'OPAC qu'à l'intranet"
6125
6126 # Tools > News
6127 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6128 msgstr "nulle part"
6129
6130 # Tools > News
6131 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6132 msgstr "à l'OPAC seulement"
6133
6134 # Tools > News
6135 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6136 msgstr "Afficher le nom de l'auteur des nouvelles:"
6137
6138 # Tools > News
6139 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6140 msgstr "à l'intranet seulement"
6141
6142 # Web services
6143 msgid "web_services.pref"
6144 msgstr "Services web"
6145
6146 # Web services > ILS-DI
6147 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6148 msgstr "ILS-DI"
6149
6150 # Web services > IdRef
6151 msgid "web_services.pref IdRef"
6152 msgstr "Services web"
6153
6154 # Web services > OAI-PMH
6155 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6156 msgstr "OAI-PMH"
6157
6158 # Web services > Reporting
6159 msgid "web_services.pref Reporting"
6160 msgstr "Rapports"
6161
6162 # Web services > ILS-DI
6163 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6164 msgstr "Désactiver"
6165
6166 # Web services > ILS-DI
6167 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6168 msgstr "Activer"
6169
6170 # Web services > ILS-DI
6171 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6172 msgstr ""
6173
6174 # Web services > ILS-DI
6175 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6176 msgstr "Autoriser les adresses IP"
6177
6178 # Web services > ILS-DI
6179 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6180 msgstr "pour utiliser les services ILS-DI (quand activées). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espaces.  Laisser cette zone vide pour permettre l'accès à toutes les adresses IP."
6181
6182 # Web services > IdRef
6183 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6184 msgstr "Désactiver"
6185
6186 # Web services > IdRef
6187 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6188 msgstr "Activer"
6189
6190 # Web services > IdRef
6191 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6192 msgstr "Merci de noter que cette fonctionnalité n'est disponible que pour UNIMARC."
6193
6194 # Web services > IdRef
6195 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6196 msgstr "le service web IdRef depuis l'affichage détaillée d'une notice à l'opac. IdRef permet d'interroger les autorités du Sudoc."
6197
6198 # Web services > OAI-PMH
6199 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6200 msgstr "serveur <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
6201
6202 # Web services > OAI-PMH
6203 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6204 msgstr "Désactiver"
6205
6206 # Web services > OAI-PMH
6207 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6208 msgstr "Activer"
6209
6210 # Web services > OAI-PMH
6211 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6212 msgstr "le serveur OAI de Koha"
6213
6214 # Web services > OAI-PMH
6215 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6216 msgstr "Désactiver"
6217
6218 # Web services > OAI-PMH
6219 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6220 msgstr "Activer"
6221
6222 # Web services > OAI-PMH
6223 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6224 msgstr "la mise à jour automatique du protocole OAI-PMH définit le moment où une notice bibliographique est créée ou mise à jour"
6225
6226 # Web services > OAI-PMH
6227 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6228 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
6229
6230 # Web services > OAI-PMH
6231 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6232 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
6233
6234 # Web services > OAI-PMH
6235 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6236 msgstr "."
6237
6238 # Web services > OAI-PMH
6239 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6240 msgstr "La table de la base de données deletedbiblio"
6241
6242 # Web services > OAI-PMH
6243 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6244 msgstr "pourrait être vidé ou tronqué à certains moments (transitoire)"
6245
6246 # Web services > OAI-PMH
6247 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6248 msgstr "ne sera jamais vidé ou tronqué (répété)"
6249
6250 # Web services > OAI-PMH
6251 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6252 msgstr "ne contiendra jamais de données (non)"
6253
6254 # Web services > OAI-PMH
6255 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6256 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
6257
6258 # Web services > OAI-PMH
6259 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6260 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
6261
6262 # Web services > OAI-PMH
6263 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6264 msgstr ": ."
6265
6266 # Web services > OAI-PMH
6267 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6268 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
6269
6270 # Web services > Reporting
6271 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6272 msgstr "Retourner seulement"
6273
6274 # Web services > Reporting
6275 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6276 msgstr "lignes d'un rapport demandé par le service Web de rapports."
6277