Translation updates for Koha 19.05.01
[koha.git] / misc / translator / po / fr-CA-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-06-26 14:11+0000\n"
7 "Last-Translator: pr <patrick.robitaille@ccsr.qc.ca>\n"
8 "Language-Team: French Canada <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
9 "Language: fr_CA\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1561558276.672502\n"
16 "X-Pootle-Path: /fr_CA/18.05/fr-CA-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
18
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "Acquisitions"
22
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "Politique"
26
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "Impression"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "C'est le comportement par défaut et il peut être changé par panier."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "cataloguer la notice"
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "placer une commande"
46
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "recevoir une commande"
50
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
53 msgstr "Permettre"
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
57 msgstr "Ne pas permettre"
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "la possibilité de téléverser et d'attacher des fichiers aux factures."
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Lors de l'annulation d'un reçu, mettez à jour les sous-champs de l'exemplaire s'ils ont été créés lors de la commande (par exemple, o = 5 | a = \"bar foo\")."
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Lors de la réception d'une commande, mettre à jour les sous-zones suivantes de l'exemplaire si celui-ci a été créé au moment de la commande (e.x. 7=1|a=\"bar foo\")."
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Afficher les commandes"
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "créées ou gérées par les bibliothécaires."
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "du site de l'employé."
82
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "du système, peu importe le propriétaire."
86
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
89 msgstr "Ne pas prévenir"
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
93 msgstr "Prévenir"
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "lorsque le bibliothécaire essaie de créer une facture avec un numéro double."
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier, "
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "toujours demander confirmation"
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "ne pas demander confirmation"
110
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "Ne pas envoyer"
114
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
117 msgstr "Envoyer"
118
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "une copie cachée (BCC) à l'utilisateur connecté des réclamations envoyées à partir du module périodique ou acquisitions."
122
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
126
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
130
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360,000.00 (US)"
134
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
138
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
141 msgstr ""
142 "Choisissez l'adresse e-mail à laquelle les nouvelles suggestions d'achat "
143 "seront envoyées à: "
144
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
147 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
148
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
151 msgstr ""
152 "Si vous choisissez EmailAddressForSuggestions, vous devez entrer une adresse "
153 "courriel valide: "
154
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
157 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
158
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
161 msgstr "Aucune"
162
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
165 msgstr "Adresse courriel du site"
166
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
169 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
170
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
173 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
174
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
177 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
178
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
181 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
182
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
185 msgstr "Paramétrer les valeurs pour un nouvel exemplaire créé à partir d'un fichier MARC de notices."
186
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
189 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice et itemcallnumber. Champs spéciaux: quantity et budget_code"
190
191 # Acquisitions > Printing
192 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
193 msgstr "2-pages en anglais"
194
195 # Acquisitions > Printing
196 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
197 msgstr "3-pages en anglais"
198
199 # Acquisitions > Printing
200 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
201 msgstr "3-pages en français"
202
203 # Acquisitions > Printing
204 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
205 msgstr "2-pages en allemand"
206
207 # Acquisitions > Printing
208 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
209 msgstr "Utiliser la mise en page"
210
211 # Acquisitions > Printing
212 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
213 msgstr "pour l'impression des bons de commande en pdf."
214
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
217 msgstr "Cette préférence détermine si les montants exacts ou arrondis devraient être utilisés dans le calcul des prix"
218
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
221 msgstr "Ne pas arrondir"
222
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
225 msgstr "Arrondir"
226
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
229 msgstr "à la cent près.<br>"
230
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
233 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système demande que le cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> soit actif. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
234
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
237 msgstr "<br><strong>ATTENTION:</strong> Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas activer la préférence système."
238
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
241 msgstr " Conserve les suggestions acceptées ou rejetées pendant une période de"
242
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
245 msgstr " jours. Exemple: [30] Les suggestions acceptées ou rejetées vieilles de plus de 30 jours seront supprimées."
246
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
249 msgstr "(séparés par un espace)"
250
251 # Acquisitions > Policy
252 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
253 msgstr " Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonnes de base de données</a> suivantes devraient être uniques pour chaque exemplaire :"
254
255 # Acquisitions > Policy
256 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
257 msgstr "  la grille 'ACQ' pour les champs de notices bibliographiques"
258
259 # Acquisitions > Policy
260 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
261 msgstr " Ne pas utiliser"
262
263 # Acquisitions > Policy
264 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
265 msgstr " Utiliser"
266
267 # Acquisitions > Policy
268 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
269 msgstr ". Entrer un nombre sous la forme 0.12 pour 12%. La première valeur de la liste sera utilisée par défaut, Pour plusieurs valeurs, les séparer par un | (barre verticale)."
270
271 # Acquisitions > Policy
272 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
273 msgstr "Note: La base de donnée n'accepte que les valeurs avec au maximum 4 décimales, au-delà les valeurs seront arrondies."
274
275 # Acquisitions > Policy
276 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
277 msgstr "Les taux de taxes par défaut sont de "
278
279 # Administration
280 msgid "admin.pref"
281 msgstr "Administration"
282
283 # Administration > CAS authentication
284 msgid "admin.pref CAS authentication"
285 msgstr "Authentification CAS"
286
287 # Administration > Google OpenID Connect
288 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
289 msgstr "Options d'authentification"
290
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref Interface options"
293 msgstr "Options de l'interface"
294
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref Login options"
297 msgstr "Options d'authentification"
298
299 # Administration > SSL client certificate authentication
300 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
301 msgstr "Certificat d'authentification pour client SSL"
302
303 # Administration > Search Engine
304 msgid "admin.pref Search Engine"
305 msgstr "Options de l'interface"
306
307 # Administration > Share anonymous usage statistics
308 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
309 msgstr "Partage des données statistiques"
310
311 # Administration > SSL client certificate authentication
312 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
313 msgstr "le nom propre"
314
315 # Administration > SSL client certificate authentication
316 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
317 msgstr "Champ à utiliser pour le certificat d'authentification d'un client SSL: "
318
319 # Administration > SSL client certificate authentication
320 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
321 msgstr "aucun"
322
323 # Administration > SSL client certificate authentication
324 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
325 msgstr "l'adresse courriel"
326
327 # Administration > Login options
328 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
329 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Lien vers l'administration des sites</a>"
330
331 # Administration > Login options
332 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
333 msgstr "Non"
334
335 # Administration > Login options
336 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
337 msgstr "Obligation au personnel de se connecter à partir d'un ordinateur dont l'adresse IP fait partie d'une plage déterminée par la bibliothèque: "
338
339 # Administration > Login options
340 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
341 msgstr "Oui"
342
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
345 msgstr "toutes"
346
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
349 msgstr "Quelles informations de débogage doivent être affichées dans le fureteur quand une erreur interne survient? : "
350
351 # Administration > Interface options
352 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
353 msgstr "aucune"
354
355 # Administration > Interface options
356 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
357 msgstr "quelques"
358
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
361 msgstr "tous les sites"
362
363 # Administration > Interface options
364 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
365 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition de règles de circulation: "
366
367 # Administration > Interface options
368 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
369 msgstr "le site de l'usager connecté"
370
371 # Administration > Interface options
372 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
373 msgstr "tous les sites"
374
375 # Administration > Interface options
376 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
377 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des notifications et reçus: "
378
379 # Administration > Interface options
380 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
381 msgstr "le site de l'usager connecté"
382
383 # Administration > Interface options
384 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
385 msgstr "tous les sites"
386
387 # Administration > Interface options
388 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
389 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des déclencheurs de notifications: "
390
391 # Administration > Interface options
392 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
393 msgstr "le site de l'usager connecté"
394
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
397 msgstr "Identifiant du client Google OAuth2: "
398
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
401 msgstr "Client secret Google OAuth2: "
402
403 # Administration > Google OpenID Connect
404 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
405 msgstr "non"
406
407 # Administration > Google OpenID Connect
408 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
409 msgstr "Utiliser l'identifiant Google OpenID Connect: "
410
411 # Administration > Google OpenID Connect
412 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
413 msgstr "oui"
414
415 # Administration > Google OpenID Connect
416 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
417 msgstr "Vous aurez besoin de sélectionner OAuth2 quand vous créerez une application dans la console infonuagique de google, et de paramétrer l'url_de_votre_opac comme l'origine du site web et l'url de redirection vers url_de_votre_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
418
419 # Administration > Google OpenID Connect
420 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
421 msgstr " Autoriser"
422
423 # Administration > Google OpenID Connect
424 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
425 msgstr " Ne pas autoriser"
426
427 # Administration > Google OpenID Connect
428 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
429 msgstr " les utilisateurs se connectant avec un Google Open ID à s'inscrire automatiquement."
430
431 # Administration > Google OpenID Connect
432 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
433 msgstr " Utiliser ce site lors de l'inscription automatique d'un utilisateur avec Google Open ID."
434
435 # Administration > Google OpenID Connect
436 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
437 msgstr " Utiliser cette catégorie d'utilisateur lors de l'inscription automatique d'un utilisateur avec Google Open ID."
438
439 # Administration > Google OpenID Connect
440 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
441 msgstr "Restrictions pour Google OpenID Connect dans les domaines suivants (ou sous-domaine de ce domaine): "
442
443 # Administration > Google OpenID Connect
444 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
445 msgstr "Laisser vide pour tous les domaines Google."
446
447 # Administration > Login options
448 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
449 msgstr "non"
450
451 # Administration > Login options
452 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
453 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") d'effectuer des modifications dans les réservations, exemplaires, utilisateurs, etc. appartenant à un autre site: "
454
455 # Administration > Login options
456 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
457 msgstr "oui"
458
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
461 msgstr "non"
462
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
465 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") de voir et approuver/refuser les demandes de modification des dossiers d'utilisateurs appartenant à un autre site: "
466
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
469 msgstr "oui"
470
471 # Administration > Login options
472 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
473 msgstr "Non"
474
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
477 msgstr "Avertir le personnel (mais pas les superlibraires) du transfert d'exemplaires vers d'autres bibliothèques"
478
479 # Administration > Login options
480 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
481 msgstr "Autoriser"
482
483 # Administration > Interface options
484 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
485 msgstr "(C'est l'adresse par défaut d'expédition des courriels à moins qu'une adresse soit définie pour un site en particulier, et c'est également l'adresse courriel qui recevra les messages d'erreur interne.)"
486
487 # Administration > Interface options
488 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
489 msgstr "Adresse courriel pour l'administrateur de Koha: "
490
491 # Administration > Interface options
492 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
493 msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse dans le champ Répondre à: "
494
495 # Administration > Interface options
496 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
497 msgstr "Si vous laissez vide, l'adresse d'expéditeur sera utilisé (il s'agit souvent de l'adresse courriel de l'administrateur de Koha)."
498
499 # Administration > Interface options
500 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
501 msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse de rebond ou de retour pour les courriels non délivrés: "
502
503 # Administration > Search Engine
504 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
505 msgstr "Elasticsearch"
506
507 # Administration > Search Engine
508 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
509 msgstr "Utiliser le moteur de recherche suivant: "
510
511 # Administration > Search Engine
512 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
513 msgstr "Zebra"
514
515 # Administration > Interface options
516 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
517 msgstr ""
518 "(Laisser cette zone vide pour envoyer des messages à leur destinataires "
519 "réguliers)"
520
521 # Administration > Interface options
522 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
523 msgstr "Courriel pour rediriger tous les messages vers:"
524
525 # Administration > Login options
526 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
527 msgstr "(Désactiver seulement quand le cas où l'adresse IP distante change fréquemment.)"
528
529 # Administration > Login options
530 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
531 msgstr "Activer la vérification d'un changement dans l'adresse IP distante pour assurer la sécurité de la session: "
532
533 # Administration > Login options
534 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
535 msgstr "non"
536
537 # Administration > Login options
538 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
539 msgstr "oui"
540
541 # Administration > Login options
542 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
543 msgstr "dans un serveur Memcached"
544
545 # Administration > Login options
546 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
547 msgstr "la base de données MySQL"
548
549 # Administration > Login options
550 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
551 msgstr "la base de données PostgreSQL (non supporté)"
552
553 # Administration > Login options
554 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
555 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans: "
556
557 # Administration > Login options
558 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
559 msgstr "des fichiers temporaires"
560
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
563 msgstr ". Site internet où les statistiques sont publiés: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site de la communauté Hea Koha</a>"
564
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
567 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> L'autre préférence \"UsageStats\" n'a pas d'effet si cette préférence est positionnée à \"Non\"."
568
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
571 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système demande que le cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> soit actif. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
572
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
575 msgstr "non"
576
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
579 msgstr "Partager anonymement les statistiques d'utilisation de Koha avec la communauté internationale: "
580
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
583 msgstr "oui"
584
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
587 msgstr " "
588
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
591 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
592
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
595 msgstr "Afghanistan"
596
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
599 msgstr "Albanie"
600
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
603 msgstr "Algérie"
604
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
607 msgstr "Andorre"
608
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
611 msgstr "Angola"
612
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
615 msgstr "Antigua & Dep."
616
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
619 msgstr "Argentine"
620
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
623 msgstr "Arménie"
624
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
627 msgstr "Australie"
628
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
631 msgstr "Austriche"
632
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
635 msgstr "Azerbaïdjan"
636
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
639 msgstr "Bahamas"
640
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
643 msgstr "Bahrain"
644
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
647 msgstr "Bangladesh"
648
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
651 msgstr "Barbade"
652
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
655 msgstr "Biélorussie"
656
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
659 msgstr "Belgique"
660
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
663 msgstr "Bélize"
664
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
667 msgstr "Bénin"
668
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
671 msgstr "Bhoutan"
672
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
675 msgstr "Bolivie"
676
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
679 msgstr "Bosnie Herz."
680
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
683 msgstr "Botswana"
684
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
687 msgstr "Brésil"
688
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
691 msgstr "Brunei"
692
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
695 msgstr "Bulgarie"
696
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
699 msgstr "Burkina"
700
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
703 msgstr "Burundi"
704
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
707 msgstr "Cambodge"
708
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
711 msgstr "Cameroun"
712
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
715 msgstr "Canada"
716
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
719 msgstr "Cap-Vert"
720
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
723 msgstr "République d'Afrique centrale"
724
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
727 msgstr "Chad"
728
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
731 msgstr "Chili"
732
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
735 msgstr "Chine"
736
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
739 msgstr "Colombie"
740
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
743 msgstr "Comores"
744
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
747 msgstr "Congo"
748
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
751 msgstr "Costa Rica"
752
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
755 msgstr "Croatie"
756
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
759 msgstr "Cuba"
760
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
763 msgstr "Chypre"
764
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
767 msgstr "République Tchèque"
768
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
771 msgstr "Danemark"
772
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
775 msgstr "Djibouti"
776
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
779 msgstr "Dominique"
780
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
783 msgstr "République dominicaine"
784
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
787 msgstr "Timor oriental"
788
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
791 msgstr "Équateur"
792
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
795 msgstr "Égypte"
796
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
799 msgstr "Le Salvador"
800
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
803 msgstr "Guinée équatoriale"
804
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
807 msgstr "Érythrée"
808
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
811 msgstr "Estonie"
812
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
815 msgstr "Ethiopie"
816
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
819 msgstr "Fidji"
820
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
823 msgstr "Finlande"
824
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
827 msgstr "France"
828
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
831 msgstr "Gabon"
832
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
835 msgstr "Gambie"
836
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
839 msgstr "Georgie"
840
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
843 msgstr "Allemagne"
844
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
847 msgstr "Ghana"
848
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
851 msgstr "Grèce"
852
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
855 msgstr "Grenade"
856
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
859 msgstr "Guatemala"
860
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
863 msgstr "Guinée"
864
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
867 msgstr "Guinée-Bissau"
868
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
871 msgstr "Guyane"
872
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
875 msgstr "Haïti"
876
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
879 msgstr "Honduras"
880
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
883 msgstr "Hongrie"
884
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
887 msgstr "Islande"
888
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
891 msgstr "Inde"
892
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
895 msgstr "Indonesie"
896
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
899 msgstr "Iran"
900
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
903 msgstr "Iraq"
904
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
907 msgstr "Irlande"
908
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
911 msgstr "Israël"
912
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
915 msgstr "Italie"
916
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
919 msgstr "Côte d'Ivoire"
920
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
923 msgstr "Jamaïque"
924
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
927 msgstr "Japon"
928
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
931 msgstr "Jordanie"
932
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
935 msgstr "Kazakhstan"
936
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
939 msgstr "Kenya"
940
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
943 msgstr "Kiribati"
944
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
947 msgstr "Corée du Nord"
948
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
951 msgstr "Corée du Sud"
952
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
955 msgstr "Kosovo"
956
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
959 msgstr "Koweit"
960
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
963 msgstr "Kirghizistan"
964
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
967 msgstr "Laos"
968
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
971 msgstr "Lettonie"
972
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
975 msgstr "Liban"
976
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
979 msgstr "Lesotho"
980
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
983 msgstr "Libéria"
984
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
987 msgstr "Libye"
988
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
991 msgstr "Liechtenstein"
992
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
995 msgstr "Lituanie"
996
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
999 msgstr "Luxembourg"
1000
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1003 msgstr "Macédoine"
1004
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1007 msgstr "Madagascar"
1008
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1011 msgstr "Malawi"
1012
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1015 msgstr "Malaisie"
1016
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1019 msgstr "Maldives"
1020
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1023 msgstr "Mali"
1024
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1027 msgstr "Malte"
1028
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1031 msgstr "Îles Marshall"
1032
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1035 msgstr "Mauritanie"
1036
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1039 msgstr "Ile Maurice"
1040
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1043 msgstr "Mexique"
1044
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1047 msgstr "Micronésie"
1048
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1051 msgstr "Moldavie"
1052
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1055 msgstr "Monaco"
1056
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1059 msgstr "Mongolie"
1060
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1063 msgstr "Monténégro"
1064
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1067 msgstr "Maroc"
1068
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1071 msgstr "Mozambique"
1072
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1075 msgstr "Myanmar"
1076
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1079 msgstr "Namibie"
1080
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1083 msgstr "Nauru"
1084
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1087 msgstr "Népal"
1088
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1091 msgstr "Pays-Bas"
1092
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1095 msgstr "Nouvelle-Zélande"
1096
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1099 msgstr "Nicaragua"
1100
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1103 msgstr "Nigéria"
1104
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1107 msgstr "Nigéria"
1108
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1111 msgstr "Norvège"
1112
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1115 msgstr "Oman"
1116
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1119 msgstr "Pakistan"
1120
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1123 msgstr "Palaos"
1124
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1127 msgstr "Panama"
1128
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1131 msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
1132
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1135 msgstr "Paraguay"
1136
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1139 msgstr "Pérou"
1140
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1143 msgstr "Philippines"
1144
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1147 msgstr "Pologne"
1148
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1151 msgstr "Portugal"
1152
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1155 msgstr "Qatar"
1156
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1159 msgstr "Roumanie"
1160
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1163 msgstr "Russie"
1164
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1167 msgstr "Rwanda"
1168
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1171 msgstr "Saint Vincent"
1172
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1175 msgstr "Samoa"
1176
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1179 msgstr "San Marino"
1180
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1183 msgstr "Sao Tomé"
1184
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1187 msgstr "Arabie Saoudite"
1188
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1191 msgstr "Sénégal"
1192
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1195 msgstr "Serbie"
1196
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1199 msgstr "les Seychelles"
1200
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1203 msgstr "Sierra Leone"
1204
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1207 msgstr "Singapore"
1208
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1211 msgstr "Slovaquie"
1212
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1215 msgstr "Slovénie"
1216
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1219 msgstr "Les Îles Salomon"
1220
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1223 msgstr "Somalie"
1224
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1227 msgstr "Afrique du Sud"
1228
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1231 msgstr "Espagne"
1232
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1235 msgstr "Sri Lanka"
1236
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1239 msgstr "St Kitts & Nevis"
1240
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1243 msgstr "Ste-Lucie"
1244
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1247 msgstr "Soudan"
1248
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1251 msgstr "Suriname"
1252
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1255 msgstr "Swaziland"
1256
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1259 msgstr "Suède"
1260
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1263 msgstr "Suisse"
1264
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1267 msgstr "Syrie"
1268
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1271 msgstr "Taiwan"
1272
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1275 msgstr "Tajikistan"
1276
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1279 msgstr "Tanzanie"
1280
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1283 msgstr "Thaïlande"
1284
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1287 msgstr "Le pays où votre bibliothèque est située et qui sera affiché sur le site Hea de la communauté Koha : "
1288
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1291 msgstr ". Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
1292
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1295 msgstr "Togo"
1296
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1299 msgstr "Tonga"
1300
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1303 msgstr "Trinidad & Tobago"
1304
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1307 msgstr "Tunisie"
1308
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1311 msgstr "Turquie"
1312
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1315 msgstr "Turkménistan"
1316
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1319 msgstr "Tuvalu"
1320
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1323 msgstr "Émirats arabes unis"
1324
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1327 msgstr "États-Unis"
1328
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1331 msgstr "Ouganda"
1332
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1335 msgstr "Ukraine"
1336
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1339 msgstr "Royaume-Uni"
1340
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1343 msgstr "Uruguay"
1344
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1347 msgstr "Ouzbékistan"
1348
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1351 msgstr "Vanuatu"
1352
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1355 msgstr "la Cité du Vatican"
1356
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1359 msgstr "Vénézuela"
1360
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1363 msgstr "Vietnam"
1364
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1367 msgstr "Yémen"
1368
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1371 msgstr "Zambie"
1372
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1375 msgstr "Zimbabwe"
1376
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1379 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1380
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1383 msgstr "Géolocalisation de la bibliothèque principale: "
1384
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1387 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1388
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1391 msgstr " Ne pas partager"
1392
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1395 msgstr "Partager"
1396
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1399 msgstr "informations sur les bibliothèques (Nom, url, région)"
1400
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1403 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1404
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1407 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
1408
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1411 msgstr "Le nom suivant de la bibliothèque sera affiché sur le site communautaire Koha Hea: "
1412
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1415 msgstr " "
1416
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1419 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1420
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1423 msgstr "Le type de bibliothèque sera affiché sur le site communautaire Koha Hea: "
1424
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1427 msgstr "académique"
1428
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1431 msgstr "entreprise"
1432
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1435 msgstr "gouvernementale"
1436
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1439 msgstr "privée"
1440
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1443 msgstr "publique"
1444
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics
1446 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1447 msgstr "organisation religieuse"
1448
1449 # Administration > Share anonymous usage statistics
1450 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1451 msgstr "recherche"
1452
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1455 msgstr "école"
1456
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1459 msgstr "entreprise ou association"
1460
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1463 msgstr "avec abonnement"
1464
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics
1466 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1467 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1468
1469 # Administration > Share anonymous usage statistics
1470 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1471 msgstr "L'adresse URL de la bibliothèque sera affichée sur le site communautaire Koha Hea: "
1472
1473 # Administration > CAS authentication
1474 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1475 msgstr "non"
1476
1477 # Administration > CAS authentication
1478 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1479 msgstr "Utiliser CAS pour l'authentification de l'identifiant: "
1480
1481 # Administration > CAS authentication
1482 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1483 msgstr "oui"
1484
1485 # Administration > CAS authentication
1486 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1487 msgstr "Déconnecter de CAS quand l'utilisateur se déconnecte de Koha: "
1488
1489 # Administration > CAS authentication
1490 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1491 msgstr "non"
1492
1493 # Administration > CAS authentication
1494 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1495 msgstr "oui"
1496
1497 # Administration > CAS authentication
1498 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1499 msgstr "Adresse URL du serveur d'authentification CAS: "
1500
1501 # Administration > Interface options
1502 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1503 msgstr "#"
1504
1505 # Administration > Interface options
1506 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1507 msgstr "Séparateur par défaut de colonnes dans les fichiers CSV exportés: "
1508
1509 # Administration > Interface options
1510 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1511 msgstr "barre oblique inverse"
1512
1513 # Administration > Interface options
1514 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1515 msgstr "virgule"
1516
1517 # Administration > Interface options
1518 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1519 msgstr "point virgule"
1520
1521 # Administration > Interface options
1522 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1523 msgstr "barre oblique"
1524
1525 # Administration > Interface options
1526 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1527 msgstr "tabulation"
1528
1529 # Administration > Interface options
1530 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1531 msgstr "non"
1532
1533 # Administration > Interface options
1534 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1535 msgstr "Afficher les icônes des types de documents dans le catalogue: "
1536
1537 # Administration > Interface options
1538 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1539 msgstr "oui"
1540
1541 # Administration > Login options
1542 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1543 msgstr "Inscrire \"d\" pour spécifier un nombre de jours, ex: \"1d\" sera un temps d'inactivité d'une journée."
1544
1545 # Administration > Login options
1546 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1547 msgstr "Temps d'attente avant la déconnexion automatique des utilisateurs: "
1548
1549 # Administration > Interface options
1550 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1551 msgstr "Autoriser le personnel et les utilisateurs à créer et voir des listes de documents: "
1552
1553 # Administration > Interface options
1554 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1555 msgstr "non"
1556
1557 # Administration > Interface options
1558 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1559 msgstr "oui"
1560
1561 # Authorities
1562 msgid "authorities.pref"
1563 msgstr "Autorités"
1564
1565 # Authorities > General
1566 msgid "authorities.pref General"
1567 msgstr "Générale"
1568
1569 # Authorities > Linker
1570 msgid "authorities.pref Linker"
1571 msgstr "Validation"
1572
1573 # Authorities > General
1574 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1575 msgstr "Afficher"
1576
1577 # Authorities > General
1578 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1579 msgstr "Ne pas afficher"
1580
1581 # Authorities > General
1582 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1583 msgstr "les termes plus vaste/restreint lors de la visualisation des autorités."
1584
1585 # Authorities > General
1586 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1587 msgstr " Ici, auth1 et auth2 se réfèrent aux indicateurs de la notice d'autorité, tag est un numéro de champ biblio ou un astérisque (*) et some_value est une valeur fixe (un caractère).<br>"
1588
1589 # Authorities > General
1590 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1591 msgstr "Lignes commençant par un symbole (#) sont ignorées. Chaque ligne doit avoir la forme suivante: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | some_value), ind2: (auth1 | auth2 | thesaurus | some_value).<br>"
1592
1593 # Authorities > General
1594 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1595 msgstr " L'option thésaurus de MARC21 fait référence aux indicateurs contrôlés par le champ d'autorité 008/11 and 040$f."
1596
1597 # Authorities > General
1598 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1599 msgstr "Utilisez le texte suivant pour modifier la façon dont les notices d'autorité contrôlent les indicateurs des champs biblio attachés (et éventuellement de la sous-zone $ 2)..<br> "
1600
1601 # Authorities > General
1602 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1603 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
1604
1605 # Authorities > General
1606 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1607 msgstr " Lors de la modification d'une notice d'autorité, ne mettez pas à jour les notices bibliographiques rattachées si le nombre dépasse"
1608
1609 # Authorities > General
1610 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1611 msgstr "(Au-dessus de cette limite, le cron job merge_authority les fusionnera)."
1612
1613 # Authorities > General
1614 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1615 msgstr " En mettant à jour les notices bibliographiques à l'aide de notices d'autorité attachées (en les fusionnant), gérer les sous-champs des zones liées aux notices bibliographiques en mode "
1616
1617 # Authorities > General
1618 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1619 msgstr "libre"
1620
1621 # Authorities > General
1622 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1623 msgstr ". En mode strict, les sous-champs qui ne sont pas trouvés dans les notices d'autorités sont supprimés. En mode libre, ces derniers seront conservés. Le mode libre est le fonctionnement d'origine et il est le mode par défaut. "
1624
1625 # Authorities > General
1626 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1627 msgstr "strict"
1628
1629 # Authorities > General
1630 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1631 msgstr "Lors de l'édition des notices,"
1632
1633 # Authorities > General
1634 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1635 msgstr "les notices d'autorités manquantes (BibliosAddsAuthorities doit être activé)"
1636
1637 # Authorities > General
1638 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1639 msgstr "ne pas générer"
1640
1641 # Authorities > General
1642 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1643 msgstr "générer"
1644
1645 # Authorities > General
1646 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1647 msgstr "Quand on saisie une notice bibliographique"
1648
1649 # Authorities > General
1650 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1651 msgstr "créer"
1652
1653 # Authorities > General
1654 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1655 msgstr "ne pas créer"
1656
1657 # Authorities > General
1658 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1659 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
1660
1661 # Authorities > Linker
1662 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1663 msgstr "Permettre de"
1664
1665 # Authorities > Linker
1666 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1667 msgstr "Ne pas"
1668
1669 # Authorities > Linker
1670 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1671 msgstr "relier automatiquement les autorités au moment de la sauvegarde de la notice dans le module Catalogage."
1672
1673 # Authorities > Linker
1674 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1675 msgstr "Conserver"
1676
1677 # Authorities > Linker
1678 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1679 msgstr "Ne pas conserver"
1680
1681 # Authorities > Linker
1682 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1683 msgstr "les liens aux notices d'autorités là où le \"linker\" n'a pas réussi à faire un nouveau lien. (Positionné sur Conserver, cela veut dire que le \"Linker\"ne supprimera jamais un lien vers une autorité mais selon \"LinkerRelink\", le lien peut changer.)"
1684
1685 # Authorities > Linker
1686 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1687 msgstr "par défaut"
1688
1689 # Authorities > Linker
1690 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1691 msgstr "Première concordance"
1692
1693 # Authorities > Linker
1694 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1695 msgstr "Dernière concordance"
1696
1697 # Authorities > Linker
1698 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1699 msgstr "Utiliser le module"
1700
1701 # Authorities > Linker
1702 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1703 msgstr "pour l'arrimage des vedettes vers les notices d'autorités."
1704
1705 # Authorities > Linker
1706 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1707 msgstr "(séparer les options avec la barre verticale | )"
1708
1709 # Authorities > Linker
1710 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1711 msgstr "Utiliser les options suivantes pour la validation des autorités"
1712
1713 # Authorities > Linker
1714 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1715 msgstr "Relier"
1716
1717 # Authorities > Linker
1718 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1719 msgstr "Ne pas relier"
1720
1721 # Authorities > Linker
1722 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1723 msgstr "les vedettes qui ont été précédemment arrimées aux notices d'autorités."
1724
1725 # Authorities > General
1726 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1727 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut  dans la zone de contrôle 008 position 06-39 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-05). "
1728
1729 # Authorities > General
1730 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1731 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut  dans la zone de contrôle 100 position 08-35 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-07). "
1732
1733 # Authorities > General
1734 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1735 msgstr "Ne pas utiliser"
1736
1737 # Authorities > General
1738 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1739 msgstr "Utiliser"
1740
1741 # Authorities > General
1742 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1743 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
1744
1745 # Cataloging
1746 msgid "cataloguing.pref"
1747 msgstr "Catalogage"
1748
1749 # Cataloging > Display
1750 msgid "cataloguing.pref Display"
1751 msgstr "Affichage"
1752
1753 # Cataloging > Exporting
1754 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1755 msgstr "Exportation"
1756
1757 # Cataloging > Importing
1758 msgid "cataloguing.pref Importing"
1759 msgstr "Importation"
1760
1761 # Cataloging > Interface
1762 msgid "cataloguing.pref Interface"
1763 msgstr "Interface"
1764
1765 # Cataloging > Record Structure
1766 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1767 msgstr "Structure des notices"
1768
1769 # Cataloging > Spine Labels
1770 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1771 msgstr "Etiquettes"
1772
1773 # Cataloging > Display
1774 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1775 msgstr "Afficher"
1776
1777 # Cataloging > Display
1778 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1779 msgstr "Ne pas afficher"
1780
1781 # Cataloging > Display
1782 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1783 msgstr " les détails de l'acquisition du document dans la vue détaillée d'une notice."
1784
1785 # Cataloging > Importing
1786 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1787 msgstr "  dans la colonne 'Zones supplémentaires' dans le résultat de recherche Z39.50 (utiliser une virgule pour délimiter les valeurs e.x.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1788
1789 # Cataloging > Importing
1790 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1791 msgstr " Afficher les zones et sous-zones Marc suivantes"
1792
1793 # Cataloging > Importing
1794 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1795 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISBN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
1796
1797 # Cataloging > Importing
1798 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1799 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1800
1801 # Cataloging > Importing
1802 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1803 msgstr "essayer"
1804
1805 # Cataloging > Importing
1806 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1807 msgstr "ne pas essayer"
1808
1809 # Cataloging > Importing
1810 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1811 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISSN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
1812
1813 # Cataloging > Importing
1814 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1815 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISSN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1816
1817 # Cataloging > Importing
1818 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1819 msgstr "essayer"
1820
1821 # Cataloging > Importing
1822 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1823 msgstr "ne pas essayer"
1824
1825 # Cataloging > Record Structure
1826 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1827 msgstr "."
1828
1829 # Cataloging > Record Structure
1830 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1831 msgstr "Afficher les sous zones MARC"
1832
1833 # Cataloging > Record Structure
1834 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1835 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous zones, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
1836
1837 # Cataloging > Display
1838 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1839 msgstr "."
1840
1841 # Cataloging > Display
1842 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1843 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
1844
1845 # Cataloging > Exporting
1846 # Cataloging > Exporting
1847 # Cataloging > Exporting
1848 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1849 msgstr "<br/>"
1850
1851 # Cataloging > Exporting
1852 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1853 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrés dans le tag BibTeX"
1854
1855 # Cataloging > Exporting
1856 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1857 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation BibTeX,"
1858
1859 # Cataloging > Exporting
1860 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1861 msgstr "Pour spécifier de multiples zones et sous-zones Marc comme cibles pour un même tag BibTex, utiliser le modèle suivant: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.x. notes: [501$a, 505$g] )"
1862
1863 # Cataloging > Exporting
1864 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1865 msgstr "Utiliser '@' (avec guillemets) comme BT_TAG pour remplacer la notice bibtex par défaut avec les valeurs de votre choix."
1866
1867 # Cataloging > Exporting
1868 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1869 msgstr "Utiliser un ligne par tag avec le format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.x. lccn: 010$a )"
1870
1871 # Cataloging > Interface
1872 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1873 msgstr "Utiliser"
1874
1875 # Cataloging > Interface
1876 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1877 msgstr "comme source de classification par défaut."
1878
1879 # Cataloging > Record Structure
1880 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1881 msgstr " Si le champ est vide, le code par défaut sera xxu pour les États-Unis."
1882
1883 # Cataloging > Record Structure
1884 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1885 msgstr " Utiliser le code de pays par défaut dans les positions 15 à 17 de la zone 008 - Lieu de publication, production ou d'exécution du MARC21, Voir la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">liste des codes de pays MARC</a>"
1886
1887 # Cataloging > Record Structure
1888 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1889 msgstr "Vide par défaut"
1890
1891 # Cataloging > Record Structure
1892 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1893 msgstr "Code de la langue par défaut pour la zone 008 position 35-37 d'une notice MARC21 (par exemple, eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Liste des codes MARC de langue</a>)"
1894
1895 # Cataloging > Interface
1896 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1897 msgstr "Activer"
1898
1899 # Cataloging > Interface
1900 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1901 msgstr "Ne pas afficher"
1902
1903 # Cataloging > Interface
1904 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1905 msgstr "la simplification de création de lien de notices analytiques"
1906
1907 # Cataloging > Interface
1908 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1909 msgstr " <br/> NOTE:"
1910
1911 # Cataloging > Interface
1912 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1913 msgstr " Il ne comprend pas de support pour les formats UNIMARC et NORMARC."
1914
1915 # Cataloging > Interface
1916 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1917 msgstr " Ne pas afficher"
1918
1919 # Cataloging > Interface
1920 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1921 msgstr " Afficher"
1922
1923 # Cataloging > Interface
1924 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1925 msgstr " le module de catalogage avancé."
1926
1927 # Cataloging > Display
1928 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1929 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
1930
1931 # Cataloging > Display
1932 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1933 msgstr " Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
1934
1935 # Cataloging > Display
1936 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1937 msgstr "ISBD"
1938
1939 # Cataloging > Display
1940 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1941 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
1942
1943 # Cataloging > Display
1944 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1945 msgstr "MARC"
1946
1947 # Cataloging > Display
1948 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1949 msgstr "Normale"
1950
1951 # Cataloging > Display
1952 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1953 msgstr "Regrouper"
1954
1955 # Cataloging > Display
1956 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1957 msgstr "Ne pas regrouper"
1958
1959 # Cataloging > Display
1960 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1961 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
1962
1963 # Cataloging > Record Structure
1964 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1965 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
1966
1967 # Cataloging > Record Structure
1968 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1969 msgstr " par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vide pour désactiver). Ceci peut être paramétré par bibliothèque."
1970
1971 # Cataloging > Display
1972 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1973 msgstr " Par exemple <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1974
1975 # Cataloging > Display
1976 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1977 msgstr " Si laissé vide, la documentation de format sur http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) est utilisé."
1978
1979 # Cataloging > Display
1980 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1981 msgstr " Les substitutions possibles sont <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1982
1983 # Cataloging > Display
1984 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1985 msgstr " Utiliser"
1986
1987 # Cataloging > Display
1988 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1989 msgstr " comme URL pour la documentation du champ MARC."
1990
1991 # Cataloging > Record Structure
1992 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1993 msgstr " <br/>NOTE: Utilisez un signe dollar entre le champ et le sous-champ comme ceci:123$a."
1994
1995 # Cataloging > Record Structure
1996 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1997 msgstr " Enregistrer le numéro d'utilisateur du créateur de la notice en sous-champ MARC"
1998
1999 # Cataloging > Record Structure
2000 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2001 msgstr " Enregistrer le numéro du dernier utilisateur a avoir modifié la notice en sous-champ MARC"
2002
2003 # Cataloging > Record Structure
2004 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2005 msgstr " et le prénom du créateur de la notice en sous-champ MARC"
2006
2007 # Cataloging > Record Structure
2008 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2009 msgstr " et le nom du créateur de la notice en sous-champ MARC"
2010
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2013 msgstr "<br />Exemple:'001,245ab,600'"
2014
2015 # Cataloging > Display
2016 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2017 msgstr "<li>tous les sous-champs des zones 600</li>"
2018
2019 # Cataloging > Display
2020 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2021 msgstr "<li>les sous-champs a et b des zones 245</li>"
2022
2023 # Cataloging > Display
2024 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2025 msgstr "<li>valeur de la zone 001</li>"
2026
2027 # Cataloging > Display
2028 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2029 msgstr "<ul>"
2030
2031 # Cataloging > Display
2032 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2033 msgstr "affichera : "
2034
2035 # Cataloging > Display
2036 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2037 msgstr "Ces zones seront affichées dans le rapport des notices supprimées après fusion."
2038
2039 # Cataloging > Record Structure
2040 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2041 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
2042
2043 # Cataloging > Record Structure
2044 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2045 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
2046
2047 # Cataloging > Record Structure
2048 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2049 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
2050
2051 # Cataloging > Display
2052 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2053 msgstr "Ne pas afficher ces zones de notes dans l'onglet Notes d'une notice"
2054
2055 # Cataloging > Display
2056 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2057 msgstr "Les champs doivent apparaître séparés par des virgules et selon le format MARC Koha (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
2058
2059 # Cataloging > Display
2060 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2061 msgstr "(Laissez vide si ce n'est pas utilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
2062
2063 # Cataloging > Display
2064 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2065 msgstr " <br />Afficher le message suivant sur la page des notices supprimées"
2066
2067 # Cataloging > Display
2068 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2069 msgstr "<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
2070
2071 # Cataloging > Display
2072 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2073 msgstr " <br />Restreindre la suppression aux adresses IP en dehors de l'intervalle"
2074
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2077 msgstr "Montrer"
2078
2079 # Cataloging > Display
2080 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2081 msgstr "Masquer"
2082
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2085 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)."
2086
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2089 msgstr " les notices bibliographiques supprimées dans les résultats de recherche à l'OPAC."
2090
2091 # Cataloging > Display
2092 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2093 msgstr "la page d'erreur 404 (Non trouvé)."
2094
2095 # Cataloging > Record Structure
2096 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2097 msgstr "Quand un nouvel exemplaire est ajouté, "
2098
2099 # Cataloging > Record Structure
2100 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2101 msgstr "le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
2102
2103 # Cataloging > Record Structure
2104 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2105 msgstr "le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
2106
2107 # Cataloging > Exporting
2108 # Cataloging > Exporting
2109 # Cataloging > Exporting
2110 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2111 msgstr "<br/>"
2112
2113 # Cataloging > Exporting
2114 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2115 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrées avec le tag RIS."
2116
2117 # Cataloging > Exporting
2118 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2119 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation RIS, "
2120
2121 # Cataloging > Exporting
2122 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2123 msgstr "Pour spécifier plusieurs zones/sous-zones marc comme cibles pour une zone RIS répétée, utiliser le modèle suivant: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.x. NT: [501$a, 505$g] )"
2124
2125 # Cataloging > Exporting
2126 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2127 msgstr "Utiliser TY (notice type par défaut) comme clé qui <i>remplacera</i> la notice type par défaut avec la valeur de la zone de votre choix."
2128
2129 # Cataloging > Exporting
2130 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2131 msgstr "Utiliser une ligne par zone en suivant le modèle RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.x. LC: 010$a )"
2132
2133 # Cataloging > Display
2134 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2135 msgstr "Ne pas séparer"
2136
2137 # Cataloging > Display
2138 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2139 msgstr "Séparer"
2140
2141 # Cataloging > Display
2142 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2143 msgstr "bibliothèque de réservation"
2144
2145 # Cataloging > Display
2146 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2147 msgstr "Site permanent"
2148
2149 # Cataloging > Display
2150 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2151 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
2152
2153 # Cataloging > Display
2154 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2155 msgstr "les exemplaires pour qu'ils s'affichent sur deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
2156
2157 # Cataloging > Spine Labels
2158 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2159 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
2160
2161 # Cataloging > Spine Labels
2162 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2163 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
2164
2165 # Cataloging > Spine Labels
2166 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2167 msgstr "faire apparaître"
2168
2169 # Cataloging > Spine Labels
2170 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2171 msgstr "ne pas faire apparaître"
2172
2173 # Cataloging > Spine Labels
2174 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2175 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de &lt; et &gt;.)"
2176
2177 # Cataloging > Spine Labels
2178 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2179 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
2180
2181 # Cataloging > Spine Labels
2182 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2183 msgstr "Afficher"
2184
2185 # Cataloging > Spine Labels
2186 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2187 msgstr "Ne pas afficher"
2188
2189 # Cataloging > Spine Labels
2190 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2191 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
2192
2193 # Cataloging > Record Structure
2194 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2195 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2196
2197 # Cataloging > Record Structure
2198 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2199 msgstr "Exemples:"
2200
2201 # Cataloging > Record Structure
2202 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2203 msgstr "Si la préférence est vide, aucunes sous-zones ne sera restreintes."
2204
2205 # Cataloging > Record Structure
2206 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2207 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2208
2209 # Cataloging > Record Structure
2210 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2211 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
2212
2213 # Cataloging > Record Structure
2214 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2215 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2216
2217 # Cataloging > Record Structure
2218 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2219 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission edit_items_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2220
2221 # Cataloging > Record Structure
2222 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2223 msgstr "Exemples:"
2224
2225 # Cataloging > Record Structure
2226 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2227 msgstr "Si la case est vide, aucun sous-champs ne sera restreint."
2228
2229 # Cataloging > Record Structure
2230 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2231 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2232
2233 # Cataloging > Record Structure
2234 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2235 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
2236
2237 # Cataloging > Record Structure
2238 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2239 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2240
2241 # Cataloging > Record Structure
2242 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2243 msgstr "Définir une liste de sous zones à utiliser lors de préremplissage des exemplaires (séparés par des espaces)"
2244
2245 # Cataloging > Record Structure
2246 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2247 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
2248
2249 # Cataloging > Record Structure
2250 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2251 msgstr "comme langue par défaut dans la zone UNIMARC 100 lors de la création d'un nouvel enregistrement ou dans la zone du plugin."
2252
2253 # Cataloging > Display
2254 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2255 msgstr "Afficher"
2256
2257 # Cataloging > Display
2258 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2259 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
2260
2261 # Cataloging > Display
2262 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2263 msgstr "Ne pas utiliser"
2264
2265 # Cataloging > Display
2266 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2267 msgstr "Utiliser"
2268
2269 # Cataloging > Display
2270 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2271 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous zone $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
2272
2273 # Cataloging > Interface
2274 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2275 msgstr "Afficher"
2276
2277 # Cataloging > Interface
2278 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2279 msgstr "Ne pas afficher"
2280
2281 # Cataloging > Interface
2282 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2283 msgstr "la description des zones et sous zones dans l'éditeur MARC."
2284
2285 # Cataloging > Record Structure
2286 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2287 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
2288
2289 # Cataloging > Record Structure
2290 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2291 msgstr "1, 2, 3"
2292
2293 # Cataloging > Record Structure
2294 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2295 msgstr "généré sous la forme <branchcode>yymm0001."
2296
2297 # Cataloging > Record Structure
2298 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2299 msgstr "généré sous la forme <year>-0001, <year>-0002."
2300
2301 # Cataloging > Record Structure
2302 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2303 msgstr "codes à barres incrémentales EAN-13"
2304
2305 # Cataloging > Record Structure
2306 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2307 msgstr "ne pas générer automatiquement"
2308
2309 # Cataloging > Display
2310 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2311 msgstr "Afficher"
2312
2313 # Cataloging > Display
2314 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2315 msgstr "Ne pas afficher"
2316
2317 # Cataloging > Display
2318 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2319 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous zones et les indicateurs dans les vues MARC."
2320
2321 # Cataloging > Record Structure
2322 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2323 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
2324
2325 # Cataloging > Record Structure
2326 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2327 msgstr "type de document de référence (pour déterminer les règles de circulation et d'amendes, l'affichage à l'OPAC des icones de type de document soit à l'affichage détaillée, soit sur la page des résultats de recherche, etc.)."
2328
2329 # Cataloging > Record Structure
2330 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2331 msgstr " Notice bibliographique"
2332
2333 # Cataloging > Record Structure
2334 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2335 msgstr "exemplaire"
2336
2337 # Cataloging > Record Structure
2338 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2339 msgstr "Recopier les sous zones MARC"
2340
2341 # Cataloging > Record Structure
2342 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2343 msgstr "pour la cote d'un exemplaire. (Plusieurs sous-zones peuvent être utilisées ; par exemple  <code>082ab</code> regardera dans les sous-zones 082 $a et $b.)<br />Exemples (for des notices MARC21) : <strong>Dewey</strong> : <code>082ab</code> ou <code>092ab</code> ; <strong>LOC</strong> : <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>dans l'exemplaire</strong> : <code>852hi</code>"
2344
2345 # Cataloging > Record Structure
2346 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2347 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
2348
2349 # Cataloging > Record Structure
2350 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2351 msgstr "MARC21"
2352
2353 # Cataloging > Record Structure
2354 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2355 msgstr "NORMARC"
2356
2357 # Cataloging > Record Structure
2358 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2359 msgstr "UNIMARC"
2360
2361 # Cataloging > Record Structure
2362 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2363 msgstr "."
2364
2365 # Cataloging > Record Structure
2366 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2367 msgstr "Copier"
2368
2369 # Cataloging > Record Structure
2370 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2371 msgstr "Ne pas copier"
2372
2373 # Cataloging > Record Structure
2374 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2375 msgstr "les auteurs des zones"
2376
2377 # Cataloging > Record Structure
2378 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2379 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
2380
2381 # Circulation
2382 msgid "circulation.pref"
2383 msgstr "Circulation"
2384
2385 # Circulation > Accounts
2386 msgid "circulation.pref Accounts"
2387 msgstr "Comptes"
2388
2389 # Circulation > Article Requests
2390 msgid "circulation.pref Article Requests"
2391 msgstr "Demandes d'article"
2392
2393 # Circulation > Batch checkout
2394 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2395 msgstr "Prêt en lot"
2396
2397 # Circulation > Checkin Policy
2398 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2399 msgstr "Politique de retour"
2400
2401 # Circulation > Checkout Policy
2402 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2403 msgstr "Politique de prêt"
2404
2405 # Circulation > Course Reserves
2406 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2407 msgstr "Réserves de cours"
2408
2409 # Circulation > Fines Policy
2410 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2411 msgstr "Politique d'amendes"
2412
2413 # Circulation > Holds Policy
2414 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2415 msgstr "Politique de réservation"
2416
2417 # Circulation > Housebound module
2418 msgid "circulation.pref Housebound module"
2419 msgstr "Visites à domicile"
2420
2421 # Circulation > Interface
2422 msgid "circulation.pref Interface"
2423 msgstr "Interface"
2424
2425 # Circulation > Interlibrary Loans
2426 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2427 msgstr "Prêts entre bibliothèques"
2428
2429 # Circulation > Self Checkout
2430 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2431 msgstr "Libre service"
2432
2433 # Circulation > Self check-in module
2434 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2435 msgstr "Module des retours en libre service"
2436
2437 # Circulation > Stockrotation module
2438 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2439 msgstr "Module de rotation des stocks"
2440
2441 # Circulation > Accounts
2442 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2443 msgstr "Ajuster"
2444
2445 # Circulation > Accounts
2446 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2447 msgstr "Ne pas ajuster"
2448
2449 # Circulation > Accounts
2450 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2451 msgstr " automatiquement les comptes des utilisateurs à chaque transaction en ajoutant des crédits ou des débits."
2452
2453 # Circulation > Checkout Policy
2454 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2455 msgstr "Par exemple, entrer les mots-clés séparés par | (barre) FSK|PEGI|Age| (Pas d'espace blanc près |). Veillez à lier la limite d'âge dans Koha à la cartographie MARC (par exemple 521$a). Une valeur de zone MARC de FSK 12 ou PEGI 12 signifierait: L'emprunteur doit avoir 12 ans. Laisser vide pour ne pas appliquer une restriction d'âge."
2456
2457 # Circulation > Checkout Policy
2458 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2459 msgstr "Restreindre les utilisateurs avec les valeurs suivantes, pour les prêts inappropriés du matériel: "
2460
2461 # Circulation > Checkout Policy
2462 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2463 msgstr "Permettre"
2464
2465 # Circulation > Checkout Policy
2466 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2467 msgstr "Interdire"
2468
2469 # Circulation > Checkout Policy
2470 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2471 msgstr "le personnel d'emprunter un exemplaire avec restriction d'âge."
2472
2473 # Circulation > Checkout Policy
2474 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2475 msgstr "Ne pas demander"
2476
2477 # Circulation > Checkout Policy
2478 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2479 msgstr "Demander"
2480
2481 # Circulation > Checkout Policy
2482 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2483 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
2484
2485 # Circulation > Interface
2486 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2487 msgstr "Permettre"
2488
2489 # Circulation > Interface
2490 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2491 msgstr "Interdire"
2492
2493 # Circulation > Interface
2494 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2495 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
2496
2497 # Circulation > Interface
2498 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2499 msgstr "Permettre"
2500
2501 # Circulation > Interface
2502 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2503 msgstr "Ne pas permettre"
2504
2505 # Circulation > Interface
2506 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2507 msgstr " aux utilisateurs  à soumettre des notes sur les documents en prêt."
2508
2509 # Circulation > Checkout Policy
2510 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2511 msgstr "Autoriser"
2512
2513 # Circulation > Checkout Policy
2514 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2515 msgstr "Interdire"
2516
2517 # Circulation > Checkout Policy
2518 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2519 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des utilisateurs qui ont des amendes."
2520
2521 # Circulation > Holds Policy
2522 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2523 msgstr "Permettre"
2524
2525 # Circulation > Holds Policy
2526 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2527 msgstr "Interdire"
2528
2529 # Circulation > Holds Policy
2530 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2531 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
2532
2533 # Circulation > Holds Policy
2534 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2535 msgstr "Permettre"
2536
2537 # Circulation > Holds Policy
2538 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2539 msgstr "Interdire"
2540
2541 # Circulation > Holds Policy
2542 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2543 msgstr "de placer des réservations selon le type de document."
2544
2545 # Circulation > Holds Policy
2546 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2547 msgstr "Permettre"
2548
2549 # Circulation > Holds Policy
2550 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2551 msgstr "Interdire"
2552
2553 # Circulation > Holds Policy
2554 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2555 msgstr " au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
2556
2557 # Circulation > Holds Policy
2558 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2559 msgstr "Permettre"
2560
2561 # Circulation > Holds Policy
2562 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2563 msgstr "Interdire"
2564
2565 # Circulation > Holds Policy
2566 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2567 msgstr "de réserver et d'utiliser des exemplaires endommagés pour satisfaire des réservations."
2568
2569 # Circulation > Holds Policy
2570 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2571 msgstr "Permettre"
2572
2573 # Circulation > Holds Policy
2574 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2575 msgstr "Ne pas autoriser"
2576
2577 # Circulation > Holds Policy
2578 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2579 msgstr "un utilisateur qui fait une réservation sur une notice où l'utilisateur a déjà un ou plusieurs exemplaires attachés à cette notice, prêtés."
2580
2581 # Circulation > Checkout Policy
2582 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2583 msgstr "Permettre"
2584
2585 # Circulation > Checkout Policy
2586 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2587 msgstr "Empêcher"
2588
2589 # Circulation > Checkout Policy
2590 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2591 msgstr ""
2592 " le prêt d'un document réservé par quelqu'un d'autre. Si activé, les "
2593 "avertissement de Réservation en attente et de Document réservé ne seront pas "
2594 "émis. Ceci permet le prêt en libre service pour ces documents. Si vous "
2595 "utilisez le file de réservation des exemplaires, les documents avec des "
2596 "mises de côté en attente seront marqués comme \"non disponibles\" si cette "
2597 "option est définie sur \"Ne pas autoriser\"."
2598
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2601 msgstr "Autoriser"
2602
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2605 msgstr "Ne pas autoriser"
2606
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2609 msgstr "le retour des exemplaires réservés dans le module SCO. Si vous l'autorisez, les alertes RESERVE_WAITINg et RESERVED ne seront pas générées. Cela autorise l'auto-retour pour ces exemplaires."
2610
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2613 msgstr "Autoriser"
2614
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2617 msgstr "Interdire"
2618
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2621 msgstr " les usagers à emprunter plusieurs exemplaires de la même notice.  (<strong>NOTE:</strong> Cela n'affectera que les notices sans abonnement attaché.)"
2622
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2625 msgstr "Permettre"
2626
2627 # Circulation > Checkout Policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2629 msgstr "Interdire"
2630
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2633 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
2634
2635 # Circulation > Interface
2636 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2637 msgstr "Ne pas permettre"
2638
2639 # Circulation > Interface
2640 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2641 msgstr "Permettre"
2642
2643 # Circulation > Interface
2644 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2645 msgstr " l'outil de circulation hors-ligne sur les ordinateurs de circulation. (<strong>NOTE:</strong> Cette préférence du système n'affecte pas le plugin Firefox ou l'application de bureau)"
2646
2647 # Circulation > Holds Policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2649 msgstr "Autoriser"
2650
2651 # Circulation > Holds Policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2653 msgstr "Interdire"
2654
2655 # Circulation > Holds Policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2657 msgstr "un utilisateur à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
2658
2659 # Circulation > Checkout Policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2661 msgstr "Permettre"
2662
2663 # Circulation > Checkout Policy
2664 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2665 msgstr "Interdire"
2666
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2669 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre \"Pas de renouvellement avant\", ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
2670
2671 # Circulation > Checkout Policy
2672 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2673 msgstr "Autoriser"
2674
2675 # Circulation > Checkout Policy
2676 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2677 msgstr "Ne pas autoriser"
2678
2679 # Circulation > Checkout Policy
2680 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2681 msgstr "au personnel de renouveler des exemplaires qui sont réservés en spécifiant manuellement une date de retour."
2682
2683 # Circulation > Checkout Policy
2684 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2685 msgstr "Permettre aux exemplaires d'être retournés "
2686
2687 # Circulation > Checkout Policy
2688 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2689 msgstr "soit à la bibliothèque de l'exemplaire, ou la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2690
2691 # Circulation > Checkout Policy
2692 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2693 msgstr "seulement à la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire."
2694
2695 # Circulation > Checkout Policy
2696 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2697 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2698
2699 # Circulation > Checkout Policy
2700 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2701 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
2702
2703 # Circulation > Self Checkout
2704 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2705 msgstr "Autoriser"
2706
2707 # Circulation > Self Checkout
2708 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2709 msgstr "Interdire"
2710
2711 # Circulation > Self Checkout
2712 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2713 msgstr "le retour d'exemplaires par les utilisateurs via le système web de prêt en libre service."
2714
2715 # Circulation > Checkout Policy
2716 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2717 msgstr "Autoriser"
2718
2719 # Circulation > Checkout Policy
2720 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2721 msgstr "Ne pas autoriser"
2722
2723 # Circulation > Checkout Policy
2724 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2725 msgstr "le personnel à outrepasser et à prêter les exemplaires lorsque l'utilisateur a atteint le nombre maximum de prêt autorisés."
2726
2727 # Circulation > Article Requests
2728 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2729 msgstr "Ne pas autoriser"
2730
2731 # Circulation > Article Requests
2732 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2733 msgstr "Autoriser"
2734
2735 # Circulation > Article Requests
2736 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2737 msgstr "les utilisateurs à effectuer des demandes d'articles."
2738
2739 # Circulation > Article Requests
2740 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2741 msgstr " Toujours montrer"
2742
2743 # Circulation > Article Requests
2744 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2745 msgstr " Utiliser l'algorithme pour afficher ou masquer"
2746
2747 # Circulation > Article Requests
2748 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2749 msgstr " lien de demande d'article dans les résultats de recherche."
2750
2751 # Circulation > Article Requests
2752 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2753 msgstr "Pour les notices qui peuvent être demandés au niveau de la notice ou au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
2754
2755 # Circulation > Article Requests
2756 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2757 msgstr "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
2758
2759 # Circulation > Article Requests
2760 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2761 msgstr "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de la notice, rendre les champs suivants obligatoires"
2762
2763 # Circulation > Checkout Policy
2764 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2765 msgstr "Permettre"
2766
2767 # Circulation > Checkout Policy
2768 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2769 msgstr "Ne pas permettre"
2770
2771 # Circulation > Checkout Policy
2772 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2773 msgstr "de supprimer automatiquement les restrictions appliquées suite à l'envoi des notifications de retard quand le l'utilisateur retourne tous les documents en retard."
2774
2775 # Circulation > Holds Policy
2776 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2777 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
2778
2779 # Circulation > Holds Policy
2780 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2781 msgstr "Permettre"
2782
2783 # Circulation > Holds Policy
2784 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2785 msgstr "Interdire"
2786
2787 # Circulation > Holds Policy
2788 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2789 msgstr "que les réservations suspendues soient automatiquement réactivés à une date précise."
2790
2791 # Circulation > Checkout Policy
2792 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2793 msgstr "Autoriser"
2794
2795 # Circulation > Checkout Policy
2796 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2797 msgstr "Ne pas autoriser"
2798
2799 # Circulation > Checkout Policy
2800 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2801 msgstr "nécessite que le personnel confirme manuellement le prêt lorsque l'exemplaire est déjà prêté à un autre utilisateur."
2802
2803 # Circulation > Self Checkout
2804 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2805 msgstr "."
2806
2807 # Circulation > Self Checkout
2808 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2809 msgstr "Autoriser"
2810
2811 # Circulation > Self Checkout
2812 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2813 msgstr "Interdire"
2814
2815 # Circulation > Self Checkout
2816 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2817 msgstr "et ce mot de passe"
2818
2819 # Circulation > Self Checkout
2820 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2821 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
2822
2823 # Circulation > Interface
2824 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2825 msgstr "Ne pas activer"
2826
2827 # Circulation > Interface
2828 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2829 msgstr "Autoriser"
2830
2831 # Circulation > Interface
2832 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2833 msgstr "La préférence ne devrait pas être activée si les codes à barres des utilisateurs sont semblables à ceux des documents."
2834
2835 # Circulation > Interface
2836 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2837 msgstr " la redirection automatique vers un autre utilisateur lorsqu'un code à barres d'utilisateur est scanné au lieu d'un livre lors d'un prêt."
2838
2839 # Circulation > Checkout Policy
2840 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2841 msgstr "Transférer"
2842
2843 # Circulation > Checkout Policy
2844 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2845 msgstr "Ne pas transférer"
2846
2847 # Circulation > Checkout Policy
2848 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2849 msgstr "automatiquement les exemplaires à leur site permanent quand ils sont retournés."
2850
2851 # Circulation > Batch checkout
2852 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2853 msgstr "Autoriser "
2854
2855 # Circulation > Batch checkout
2856 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2857 msgstr "Ne pas autoriser "
2858
2859 # Circulation > Batch checkout
2860 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2861 msgstr "les prêts en lot"
2862
2863 # Circulation > Batch checkout
2864 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2865 msgstr "(liste des catégories d'usagers séparées par un '|')"
2866
2867 # Circulation > Batch checkout
2868 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2869 msgstr "Les codes des catégories suivantes d'utilisateurs ont le droit d'emprunter en lot"
2870
2871 # Circulation > Checkin Policy
2872 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2873 msgstr " Empêcher"
2874
2875 # Circulation > Checkin Policy
2876 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2877 msgstr " Ne pas empêcher"
2878
2879 # Circulation > Checkin Policy
2880 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2881 msgstr " le retour d'exemplaires qui ont été déclarés perdus."
2882
2883 # Circulation > Checkin Policy
2884 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2885 msgstr "Bloquer"
2886
2887 # Circulation > Checkin Policy
2888 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2889 msgstr "Ne pas bloquer"
2890
2891 # Circulation > Checkin Policy
2892 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2893 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés."
2894
2895 # Circulation > Checkin Policy
2896 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2897 msgstr " <br /><strong>NOTE: Si vous faites des prêts horaires, alors vous devriez avoir cette préférence active.</strong>"
2898
2899 # Circulation > Checkin Policy
2900 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2901 msgstr "Permettre de"
2902
2903 # Circulation > Checkin Policy
2904 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2905 msgstr "Ne pas permettre"
2906
2907 # Circulation > Checkin Policy
2908 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2909 msgstr "calculer et mettre à jour les frais de retard quand un exemplaire est retourné."
2910
2911 # Circulation > Holds Policy
2912 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2913 msgstr " Permet de marquer des exemplaires comme perdus"
2914
2915 # Circulation > Holds Policy
2916 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2917 msgstr " Autoriser à inscrire des exemplaires comme perdus et à notifier les utilisateurs"
2918
2919 # Circulation > Holds Policy
2920 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2921 msgstr " Ne permettez pas de marquer les exemplaires comme perdus"
2922
2923 # Circulation > Holds Policy
2924 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2925 msgstr "dans la page \"Réservations à traiter\""
2926
2927 # Circulation > Interface
2928 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2929 msgstr "."
2930
2931 # Circulation > Interface
2932 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2933 msgstr "Quand un champ code à barres vide est soumis en circulation"
2934
2935 # Circulation > Interface
2936 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2937 msgstr "effacer l'écran"
2938
2939 # Circulation > Interface
2940 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2941 msgstr "ouvrez une fenêtre d'impression de ticket rapide"
2942
2943 # Circulation > Interface
2944 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2945 msgstr "ouvre une fenêtre d'impression"
2946
2947 # Circulation > Interface
2948 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2949 msgstr "Ne pas proposer"
2950
2951 # Circulation > Interface
2952 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2953 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
2954
2955 # Circulation > Interface
2956 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2957 msgstr "Proposer"
2958
2959 # Circulation > Interface
2960 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2961 msgstr "de compléter la saisie des noms des utilisateurs dans les écrans de circulation."
2962
2963 # Circulation > Checkout Policy
2964 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2965 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
2966
2967 # Circulation > Checkout Policy
2968 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2969 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
2970
2971 # Circulation > Checkout Policy
2972 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2973 msgstr "la bibliothèque de l'utilisateur"
2974
2975 # Circulation > Checkout Policy
2976 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2977 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
2978
2979 # Circulation > Interface
2980 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2981 msgstr "Activer"
2982
2983 # Circulation > Interface
2984 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2985 msgstr "Désactiver"
2986
2987 # Circulation > Interface
2988 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2989 msgstr "La barre latérale de navigation sur toutes les pages de circulation."
2990
2991 # Circulation > Holds Policy
2992 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2993 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (départ au plus tard"
2994
2995 # Circulation > Holds Policy
2996 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2997 msgstr "jours à partir de maintenant) au moment de notre arrivée. A noter que ce nombre de jours sera utilisé aussi dans le calcul de la date de fin par défaut pour les cales de pull-rapport. Mais il n'interfère pas avec la délivrance, le renouvellement ou le transfert de livres."
2998
2999 # Circulation > Checkout Policy
3000 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3001 msgstr "Considérer"
3002
3003 # Circulation > Checkout Policy
3004 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3005 msgstr "Ne pas considérer"
3006
3007 # Circulation > Checkout Policy
3008 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3009 msgstr "S'ils ne sont pas considérés, les deux valeurs seront enregistrées séparément."
3010
3011 # Circulation > Checkout Policy
3012 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3013 msgstr "S'ils sont considérés, le nombre de prêts comprendra les prêts normaux et les prêts sur site."
3014
3015 # Circulation > Checkout Policy
3016 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3017 msgstr "les prêts sur site comme des prêts normaux."
3018
3019 # Circulation > Checkin Policy
3020 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3021 msgstr "Accumuler"
3022
3023 # Circulation > Checkin Policy
3024 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3025 msgstr "Ne pas accumuler"
3026
3027 # Circulation > Checkin Policy
3028 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3029 msgstr "Les périodes de restriction."
3030
3031 # Circulation > Checkout Policy
3032 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3033 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
3034
3035 # Circulation > Checkout Policy
3036 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3037 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3038
3039 # Circulation > Checkout Policy
3040 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3041 msgstr "<br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux utilisateurs."
3042
3043 # Circulation > Checkout Policy
3044 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3045 msgstr "Facturer les exemplaires perdus aux utilisateurs quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :"
3046
3047 # Circulation > Checkout Policy
3048 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3049 msgstr "<br> (Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
3050
3051 # Circulation > Checkout Policy
3052 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3053 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
3054
3055 # Circulation > Checkout Policy
3056 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3057 msgstr "<br>Exemple: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3058
3059 # Circulation > Checkout Policy
3060 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3061 msgstr "<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
3062
3063 # Circulation > Checkout Policy
3064 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3065 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
3066
3067 # Circulation > Checkout Policy
3068 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3069 msgstr "jours."
3070
3071 # Circulation > Checkout Policy
3072 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3073 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
3074
3075 # Circulation > Interface
3076 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3077 msgstr "Ne pas montrer"
3078
3079 # Circulation > Interface
3080 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3081 msgstr "Montrer"
3082
3083 # Circulation > Interface
3084 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3085 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
3086
3087 # Circulation > Holds Policy
3088 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3089 msgstr "Ne pas activer"
3090
3091 # Circulation > Holds Policy
3092 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3093 msgstr "Activer"
3094
3095 # Circulation > Holds Policy
3096 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3097 msgstr " la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques à partir des résultats de la recherche."
3098
3099 # Circulation > Holds Policy
3100 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3101 msgstr "Permettre"
3102
3103 # Circulation > Holds Policy
3104 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3105 msgstr "Jours fermés à prendre en compte dans les réservations au délai de mise de côté maximal."
3106
3107 # Circulation > Holds Policy
3108 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3109 msgstr "Ne pas permettre"
3110
3111 # Circulation > Holds Policy
3112 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3113 msgstr "Permettre"
3114
3115 # Circulation > Holds Policy
3116 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3117 msgstr "Interdire"
3118
3119 # Circulation > Holds Policy
3120 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3121 msgstr " les réservations expireront automatiquement si elles n’ont pas été sélectionnées dans le délai spécifié pour ReservesMaxPickUpDelay. .<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3122
3123 # Circulation > Holds Policy
3124 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3125 msgstr "Si vous utilisez ExpireReservesMaxPickUpDelay, chargez à l'emprunteur qui ne vient pas chercher sa réservation avant l'expiration du délai, une amende de "
3126
3127 # Circulation > Holds Policy
3128 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3129 msgstr "Autoriser"
3130
3131 # Circulation > Holds Policy
3132 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3133 msgstr "Interdire"
3134
3135 # Circulation > Holds Policy
3136 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3137 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
3138
3139 # Circulation > Interface
3140 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3141 msgstr "Ne pas montrer"
3142
3143 # Circulation > Interface
3144 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3145 msgstr "Montrer"
3146
3147 # Circulation > Interface
3148 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3149 msgstr "Les options d'exportation de l'historique des prêts de l'utilisateur. "
3150
3151 # Circulation > Interface
3152 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3153 msgstr "(zones séparées par un espace, par exemple 100a 200b 300c)"
3154
3155 # Circulation > Interface
3156 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3157 msgstr " Les champs suivants doivent être exclus de format CSV ou MARC (ISO 2709) de l'historique de circulation de l'usager."
3158
3159 # Circulation > Interface
3160 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3161 msgstr "Ne pas demander de choisir"
3162
3163 # Circulation > Interface
3164 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3165 msgstr "Demander de choisir"
3166
3167 # Circulation > Interface
3168 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3169 msgstr "des filtres avant de lancer le rapport des documents en retard (Circulation > Retards)"
3170
3171 # Circulation > Interface
3172 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3173 msgstr "Ne pas avertir"
3174
3175 # Circulation > Interface
3176 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3177 msgstr "Avertir"
3178
3179 # Circulation > Interface
3180 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3181 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes pour l'utilisateur qui est en train de faire un retour."
3182
3183 # Circulation > Fines Policy
3184 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3185 msgstr "Ne pas inclure"
3186
3187 # Circulation > Fines Policy
3188 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3189 msgstr "Inclure"
3190
3191 # Circulation > Fines Policy
3192 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3193 msgstr "la période de grâce lors du calcul de l'amende pour un exemplaire en retard."
3194
3195 # Circulation > Checkin Policy
3196 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3197 msgstr " Ne pas cacher"
3198
3199 # Circulation > Checkin Policy
3200 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3201 msgstr " Cacher"
3202
3203 # Circulation > Checkin Policy
3204 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3205 msgstr " numéro de téléphone, adresse électronique, adresse postale et ville de l'usager sur la page de circulation."
3206
3207 # Circulation > Fines Policy
3208 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3209 msgstr "Facturer des frais de réservation"
3210
3211 # Circulation > Fines Policy
3212 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3213 msgstr "chaque fois qu'un document réservé est emprunté."
3214
3215 # Circulation > Fines Policy
3216 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3217 msgstr "chaque fois qu'une réservation est faite."
3218
3219 # Circulation > Fines Policy
3220 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3221 msgstr "seulement si tous les exemplaires sont empruntés et la notice est déjà réservée une fois."
3222
3223 # Circulation > Checkin Policy
3224 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3225 msgstr " Faire"
3226
3227 # Circulation > Checkin Policy
3228 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3229 msgstr " Ne pas faire"
3230
3231 # Circulation > Checkin Policy
3232 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3233 msgstr " Remplir automatiquement les réservations au lieu de demander au bibliothécaire."
3234
3235 # Circulation > Checkin Policy
3236 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3237 msgstr " Faire"
3238
3239 # Circulation > Checkin Policy
3240 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3241 msgstr " Ne pas faire"
3242
3243 # Circulation > Checkin Policy
3244 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3245 msgstr " affiche automatiquement la boîte de dialogue de réservation pour les renouvellements automatiques. "
3246
3247 # Circulation > Checkout Policy
3248 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3249 msgstr "Ne pas inclure"
3250
3251 # Circulation > Checkout Policy
3252 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3253 msgstr "Inclure"
3254
3255 # Circulation > Checkout Policy
3256 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3257 msgstr "les frais de réservations au calcul du montant de la préférence système noissuescharge."
3258
3259 # Circulation > Holds Policy
3260 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3261 msgstr " Dans l'interface professionnel, divisez la file d'attente des réservations en tableau séparées par"
3262
3263 # Circulation > Holds Policy
3264 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3265 msgstr " réservation itemtype"
3266
3267 # Circulation > Holds Policy
3268 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3269 msgstr " Aucun"
3270
3271 # Circulation > Holds Policy
3272 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3273 msgstr " bibliothèque de récupération"
3274
3275 # Circulation > Holds Policy
3276 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3277 msgstr " bibliothèque de récupération & itemtype"
3278
3279 # Circulation > Holds Policy
3280 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3281 msgstr " priorités «virtuelles», où chaque groupe est numéroté séparément"
3282
3283 # Circulation > Holds Policy
3284 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3285 msgstr " Si la file des réservations est fractionnée, affichez les bibliothécaires"
3286
3287 # Circulation > Holds Policy
3288 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3289 msgstr " la priorité réelle, qui peut ne pas être disponible"
3290
3291 # Circulation > Interface
3292 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3293 msgstr "Définir la date de début par défaut pour les réservations à traiter dans la liste"
3294
3295 # Circulation > Interface
3296 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3297 msgstr "jour(s). Notez que la date de fin par défaut est contrôlé par la préférence ConfirmFutureHolds. "
3298
3299 # Circulation > Checkout Policy
3300 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3301 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
3302
3303 # Circulation > Checkout Policy
3304 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3305 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
3306
3307 # Circulation > Checkout Policy
3308 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3309 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
3310
3311 # Circulation > Housebound module
3312 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3313 msgstr "Désactiver"
3314
3315 # Circulation > Housebound module
3316 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3317 msgstr "Activer"
3318
3319 # Circulation > Housebound module
3320 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3321 msgstr "le module de visite à domicile"
3322
3323 # Circulation > Interlibrary Loans
3324 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3325 msgstr " Désactiver"
3326
3327 # Circulation > Interlibrary Loans
3328 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3329 msgstr " Activer"
3330
3331 # Circulation > Interlibrary Loans
3332 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3333 msgstr " le module de prêts entre bibliothèques (interrupteur principal)."
3334
3335 # Circulation > Interlibrary Loans
3336 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3337 msgstr " Ajouter du texte pour activer l'étape d'obtention des droits d'auteurs dans la création d'une demande de prêt entre bibliothèques. Le texte saisi sera le texte affiché."
3338
3339 # Circulation > Interlibrary Loans
3340 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3341 msgstr "Autoriser les demandes de prêt entre bibliothèques sans intermédiaire"
3342
3343 # Circulation > Interlibrary Loans
3344 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3345 msgstr "Désactiver"
3346
3347 # Circulation > Interlibrary Loans
3348 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3349 msgstr "Activer"
3350
3351 # Circulation > Interlibrary Loans
3352 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3353 msgstr ""
3354
3355 # Circulation > Interlibrary Loans
3356 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3357 msgstr ""
3358
3359 # Circulation > Interlibrary Loans
3360 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3361 msgstr ""
3362
3363 # Circulation > Checkout Policy
3364 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3365 msgstr " ."
3366
3367 # Circulation > Checkout Policy
3368 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3369 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
3370
3371 # Circulation > Checkout Policy
3372 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3373 msgstr "afficher un message"
3374
3375 # Circulation > Checkout Policy
3376 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3377 msgstr "ne rien faire"
3378
3379 # Circulation > Checkout Policy
3380 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3381 msgstr "nécessite une confirmation"
3382
3383 # Circulation > Checkout Policy
3384 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3385 msgstr "Empêcher"
3386
3387 # Circulation > Checkout Policy
3388 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3389 msgstr "Ne pas empêcher"
3390
3391 # Circulation > Checkout Policy
3392 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3393 msgstr "les utilisateurs d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
3394
3395 # Circulation > Checkout Policy
3396 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3397 msgstr " <br /> Note: Le mot \"NULL\" peut être utiliser pour bloquer les renouvellement sur des champs non définis, tandis qu'une chaîne vide \"\" bloquera sur un champ vide (mais défini)."
3398
3399 # Circulation > Checkout Policy
3400 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3401 msgstr " <br />Peut nommer n’importe quel champ de la table suivi de deux points, puis d’un espace, puis"
3402
3403 # Circulation > Checkout Policy
3404 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3405 msgstr " <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3406
3407 # Circulation > Checkout Policy
3408 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3409 msgstr " <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3410
3411 # Circulation > Checkout Policy
3412 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3413 msgstr " règles personnalisées pour refuser des exemplaires spécifiques du renouvellement."
3414
3415 # Circulation > Checkout Policy
3416 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3417 msgstr " une liste encadrée de valeurs séparées par des virgules."
3418
3419 # Circulation > Checkout Policy
3420 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3421 msgstr " e.x."
3422
3423 # Circulation > Holds Policy
3424 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3425 msgstr "Ne pas donner"
3426
3427 # Circulation > Holds Policy
3428 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3429 msgstr "Donner"
3430
3431 # Circulation > Holds Policy
3432 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3433 msgstr "site temporaire"
3434
3435 # Circulation > Holds Policy
3436 # Circulation > Holds Policy
3437 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3438 msgstr "site permanent"
3439
3440 # Circulation > Holds Policy
3441 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3442 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
3443
3444 # Circulation > Holds Policy
3445 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3446 msgstr "de retrait"
3447
3448 # Circulation > Holds Policy
3449 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3450 msgstr "la priorité pour attribuer les réservations aux utilisateurs dont la bibliothèque"
3451
3452 # Circulation > Checkout Policy
3453 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3454 msgstr "Ne pas inclure"
3455
3456 # Circulation > Checkout Policy
3457 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3458 msgstr "Inclure"
3459
3460 # Circulation > Checkout Policy
3461 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3462 msgstr "MANUAL_INV comme des frais en les incluant aux frais de \"noissuescharge\"."
3463
3464 # Circulation > Checkout Policy
3465 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3466 msgstr " ."
3467
3468 # Circulation > Checkout Policy
3469 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3470 msgstr " Effectuer le retour des exemplaires lorsqu'ils sont déclarés perdus "
3471
3472 # Circulation > Checkout Policy
3473 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3474 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
3475
3476 # Circulation > Checkout Policy
3477 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3478 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
3479
3480 # Circulation > Checkout Policy
3481 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3482 msgstr "Calculer \"Pas de renouvellement avant\" sur la base de"
3483
3484 # Circulation > Checkout Policy
3485 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3486 msgstr "Seuls les prêts calculés en jours sont pris en compte, les prêts à l'heure ne sont pas touchés."
3487
3488 # Circulation > Checkout Policy
3489 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3490 msgstr "la date de retour."
3491
3492 # Circulation > Checkout Policy
3493 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3494 msgstr "l'heure exacte de la date de retour."
3495
3496 # Circulation > Checkout Policy
3497 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3498 msgstr " Envoyer tous les avis en tant que BCC à cette adresse courriel"
3499
3500 # Circulation > Interface
3501 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3502 msgstr "Inclure la feuille de style localisé à cette adresse url"
3503
3504 # Circulation > Interface
3505 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3506 msgstr " pour les notifications. (Cela doit être une URL complète, en commençant par <code>http://</code>)"
3507
3508 # Circulation > Holds Policy
3509 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3510 msgstr "Autoriser"
3511
3512 # Circulation > Holds Policy
3513 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3514 msgstr "Ne pas autoriser"
3515
3516 # Circulation > Holds Policy
3517 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3518 msgstr "les utilisateurs à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
3519
3520 # Circulation > Holds Policy
3521 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3522 msgstr "Autoriser"
3523
3524 # Circulation > Holds Policy
3525 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3526 msgstr "Empêcher"
3527
3528 # Circulation > Holds Policy
3529 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3530 msgstr "un utilisateur de choisir la bibliothèque où récupérer une réservation."
3531
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3534 msgstr "Permettre"
3535
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3538 msgstr "Bloquer"
3539
3540 # Circulation > Checkout Policy
3541 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3542 msgstr "Si un utilisateur doit plus que la valeur de OPACFineNoRenewals,"
3543
3544 # Circulation > Checkout Policy
3545 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3546 msgstr "Ses renouvellements automatiques."
3547
3548 # Circulation > Holds Policy
3549 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3550 msgstr "Permettre"
3551
3552 # Circulation > Holds Policy
3553 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3554 msgstr "Ne pas permettre"
3555
3556 # Circulation > Holds Policy
3557 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3558 msgstr "de récupérer les réservations aux bibliothèques où l'exemplaire est disponible."
3559
3560 # Circulation > Holds Policy
3561 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3562 msgstr "(Liste des catégories d'utilisateurs séparées par une barre verticale '|')"
3563
3564 # Circulation > Holds Policy
3565 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3566 msgstr "Catégories d'utilisateurs non concernées par OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3567
3568 # Circulation > Checkout Policy
3569 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3570 msgstr "Désactiver"
3571
3572 # Circulation > Checkout Policy
3573 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3574 msgstr "Activer"
3575
3576 # Circulation > Checkout Policy
3577 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3578 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
3579
3580 # Circulation > Checkout Policy
3581 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3582 msgstr "Désactiver"
3583
3584 # Circulation > Checkout Policy
3585 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3586 msgstr "Activer"
3587
3588 # Circulation > Checkout Policy
3589 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3590 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un utilisateur est interdit, etc."
3591
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3594 msgstr "Ignorer"
3595
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3598 msgstr "Prendre en compte"
3599
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3602 msgstr "le calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
3603
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3606 msgstr "Demander confirmation"
3607
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3610 msgstr "Bloquer"
3611
3612 # Circulation > Checkout Policy
3613 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3614 msgstr "Ne pas bloquer"
3615
3616 # Circulation > Checkout Policy
3617 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3618 msgstr "quand un prêt est fait à un utilisateurs qui détient des documents en retards."
3619
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3622 msgstr "Quand un utilisateur a des documents en retard,"
3623
3624 # Circulation > Checkout Policy
3625 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3626 msgstr "autoriser les renouvellements."
3627
3628 # Circulation > Checkout Policy
3629 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3630 msgstr "bloquer le renouvellement de tous les exemplaires en prêt."
3631
3632 # Circulation > Checkout Policy
3633 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3634 msgstr "bloquer le renouvellement seulement de l'exemplaire en retard."
3635
3636 # Circulation > Checkout Policy
3637 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3638 msgstr "Inclure jusqu'à"
3639
3640 # Circulation > Checkout Policy
3641 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3642 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'utilisateur de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
3643
3644 # Circulation > Fines Policy
3645 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3646 msgstr "Indiquer le texte qui sera enregistré dans la colonne 'note' de la table 'accountlines' lorsqu'un frais d'administration (défini dans le type de document) est chargé."
3647
3648 # Circulation > Interface
3649 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3650 msgstr "N'enregistre pas"
3651
3652 # Circulation > Interface
3653 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3654 msgstr "Enregistre"
3655
3656 # Circulation > Interface
3657 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3658 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
3659
3660 # Circulation > Fines Policy
3661 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3662 msgstr "Si un exemplaire perdu est retourné, appliquer les règles de remboursement définies dans le "
3663
3664 # Circulation > Fines Policy
3665 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3666 msgstr "site dans lequel a été fait le prêt."
3667
3668 # Circulation > Fines Policy
3669 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3670 msgstr "site temporaire de l'exemplaire."
3671
3672 # Circulation > Fines Policy
3673 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3674 msgstr "site d'appartenance de l'exemplaire."
3675
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3678 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
3679
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3682 msgstr "la date courante"
3683
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3686 msgstr "l'ancienne date de retour"
3687
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3690 msgstr "Ne pas envoyer"
3691
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3694 msgstr "Envoyer"
3695
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3698 msgstr "un avis de renouvellement en fonction des préférences d'alerte de prêt de l'utilisateur."
3699
3700 # Circulation > Checkout Policy
3701 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3702 msgstr "Lors de l'emprunt d'un document avec des frais de location, "
3703
3704 # Circulation > Checkout Policy
3705 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3706 msgstr "demander"
3707
3708 # Circulation > Checkout Policy
3709 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3710 msgstr "ne pas demander"
3711
3712 # Circulation > Checkout Policy
3713 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3714 msgstr "confirmation."
3715
3716 # Circulation > Checkout Policy
3717 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3718 msgstr "Ne pas inclure"
3719
3720 # Circulation > Checkout Policy
3721 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3722 msgstr "Inclure"
3723
3724 # Circulation > Checkout Policy
3725 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3726 msgstr "les frais de location en résumant les frais de noissuescharge."
3727
3728 # Circulation > Holds Policy
3729 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3730 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
3731
3732 # Circulation > Holds Policy
3733 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3734 msgstr "de l'exemplaire"
3735
3736 # Circulation > Holds Policy
3737 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3738 msgstr "de l'utilisateur"
3739
3740 # Circulation > Holds Policy
3741 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3742 msgstr "afin de déterminer si l'utilisateur a le droit de réserver un exemplaire."
3743
3744 # Circulation > Holds Policy
3745 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3746 msgstr "Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
3747
3748 # Circulation > Holds Policy
3749 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3750 msgstr "jours."
3751
3752 # Circulation > Holds Policy
3753 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3754 msgstr "Marquer automatiquement"
3755
3756 # Circulation > Holds Policy
3757 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3758 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
3759
3760 # Circulation > Holds Policy
3761 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3762 msgstr "une réservation en attente quand celle-ci a été réalisée sur un exemplaire précis et que cet exemplaire est déjà emprunté."
3763
3764 # Circulation > Checkout Policy
3765 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3766 msgstr "Autoriser"
3767
3768 # Circulation > Checkout Policy
3769 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3770 msgstr "Ne pas autoriser"
3771
3772 # Circulation > Checkout Policy
3773 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3774 msgstr "Si l'usager est restreint,"
3775
3776 # Circulation > Checkout Policy
3777 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3778 msgstr "le renouvellement des exemplaires."
3779
3780 # Circulation > Checkout Policy
3781 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3782 msgstr "Ne pas demander"
3783
3784 # Circulation > Checkout Policy
3785 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3786 msgstr "Demander"
3787
3788 # Circulation > Checkout Policy
3789 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3790 msgstr "aux utilisateurs de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des utilisateurs."
3791
3792 # Circulation > Stockrotation module
3793 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3794 msgstr " Permettre"
3795
3796 # Circulation > Stockrotation module
3797 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3798 msgstr " Ne pas permettre"
3799
3800 # Circulation > Stockrotation module
3801 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3802 msgstr " autoriser les transferts entre site sur les exemplaires en rotation"
3803
3804 # Circulation > Self Checkout
3805 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3806 msgstr " Inclure le code HTML suivant dans l'écran Web de la borne d'auto-prêt :"
3807
3808 # Circulation > Self Checkout
3809 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3810 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
3811
3812 # Circulation > Self Checkout
3813 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3814 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
3815
3816 # Circulation > Self Checkout
3817 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3818 msgstr ""
3819 "(Laisser en blanc si non utilisé. Utilisez des plages ou des adresses IP "
3820 "simples séparées par des espaces, comme ceci <code>192.168.1.1 "
3821 "192.168.0.0/24</code>.)"
3822
3823 # Circulation > Self Checkout
3824 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3825 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
3826
3827 # Circulation > Self check-in module
3828 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3829 msgstr " Incluez le code HTML suivant sur l'écran des retours en libre service:"
3830
3831 # Circulation > Self check-in module
3832 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3833 msgstr " Ne pas activer"
3834
3835 # Circulation > Self check-in module
3836 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3837 msgstr " Activer"
3838
3839 # Circulation > Self check-in module
3840 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3841 msgstr " le module de retour autonome (disponible à: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3842
3843 # Circulation > Self check-in module
3844 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3845 msgstr " Réinitialiser les retours en libre service actuel après"
3846
3847 # Circulation > Self check-in module
3848 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3849 msgstr " secondes."
3850
3851 # Circulation > Self check-in module
3852 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3853 msgstr " Incluez le CSS suivant sur tous les écrans des retours en libre service:"
3854
3855 # Circulation > Self check-in module
3856 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3857 msgstr " Inclure le code JavaScript suivant sur tous les écrans des retours en libre service:"
3858
3859 # Circulation > Self Checkout
3860 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3861 msgstr "Ne pas afficher"
3862
3863 # Circulation > Self Checkout
3864 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3865 msgstr "Afficher"
3866
3867 # Circulation > Self Checkout
3868 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3869 msgstr "la fenêtre d'impression d'un ticket quand l'auto-prêt est terminé"
3870
3871 # Circulation > Self Checkout
3872 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3873 msgstr "Déconnecter automatiquement l'utilisateurs du système web de prêt en libre service après"
3874
3875 # Circulation > Self Checkout
3876 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3877 msgstr "secondes."
3878
3879 # Circulation > Self Checkout
3880 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3881 msgstr " Numéro de carte"
3882
3883 # Circulation > Self Checkout
3884 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3885 msgstr "Authentifier les utilisateurs avec leur"
3886
3887 # Circulation > Self Checkout
3888 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3889 msgstr "Identiant et mot de passe"
3890
3891 # Circulation > Interface
3892 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3893 msgstr "Ne pas afficher"
3894
3895 # Circulation > Interface
3896 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3897 msgstr "Afficher"
3898
3899 # Circulation > Interface
3900 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3901 msgstr " tous les exemplaires dans la liste \"Exemplaires retournés\" (Module Retour) même si des exemplaires n'étaient pas en prêt."
3902
3903 # Circulation > Self Checkout
3904 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3905 msgstr "Ne pas montrer"
3906
3907 # Circulation > Self Checkout
3908 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3909 msgstr "Montrer"
3910
3911 # Circulation > Self Checkout
3912 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3913 msgstr "la photo de l'utilisateur quand il utilise le prêt web en libre service."
3914
3915 # Circulation > Interface
3916 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3917 msgstr "Permettre"
3918
3919 # Circulation > Interface
3920 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3921 msgstr "Interdire"
3922
3923 # Circulation > Interface
3924 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3925 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
3926
3927 # Circulation > Interface
3928 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3929 msgstr "Autoriser"
3930
3931 # Circulation > Interface
3932 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3933 msgstr "Ne pas autoriser"
3934
3935 # Circulation > Interface
3936 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3937 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
3938
3939 # Circulation > Checkout Policy
3940 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3941 msgstr "En résultat de recherche de l'intranet, afficher le site"
3942
3943 # Circulation > Checkout Policy
3944 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3945 msgstr "temporaire de l'exemplaire."
3946
3947 # Circulation > Checkout Policy
3948 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3949 msgstr "permanent de l'exemplaire."
3950
3951 # Circulation > Holds Policy
3952 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3953 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
3954
3955 # Circulation > Holds Policy
3956 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3957 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3958
3959 # Circulation > Holds Policy
3960 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3961 msgstr "Satisfaire les réservations en utilisant les exemplaires de ces bibliothèques"
3962
3963 # Circulation > Holds Policy
3964 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3965 msgstr "aléatoirement."
3966
3967 # Circulation > Holds Policy
3968 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3969 msgstr "dans cet ordre."
3970
3971 # Circulation > Holds Policy
3972 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3973 msgstr "ouvertes"
3974
3975 # Circulation > Holds Policy
3976 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3977 msgstr "ouvertes ou fermées"
3978
3979 # Circulation > Holds Policy
3980 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3981 msgstr "lorsqu'elles sont"
3982
3983 # Circulation > Stockrotation module
3984 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3985 msgstr " Désactiver"
3986
3987 # Circulation > Stockrotation module
3988 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3989 msgstr " Activer"
3990
3991 # Circulation > Stockrotation module
3992 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3993 msgstr " le module de rotation des stocks"
3994
3995 # Circulation > Holds Policy
3996 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3997 msgstr "Permettre"
3998
3999 # Circulation > Holds Policy
4000 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4001 msgstr "Interdire"
4002
4003 # Circulation > Holds Policy
4004 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4005 msgstr "les réservations à être suspendues de l'intranet."
4006
4007 # Circulation > Holds Policy
4008 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4009 msgstr "Permettre"
4010
4011 # Circulation > Holds Policy
4012 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4013 msgstr "Interdire"
4014
4015 # Circulation > Holds Policy
4016 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4017 msgstr "les réservations à être suspendues de l'OPAC."
4018
4019 # Circulation > Checkout Policy
4020 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4021 msgstr "Ne pas changer"
4022
4023 # Circulation > Checkout Policy
4024 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4025 msgstr "Changer"
4026
4027 # Circulation > Checkout Policy
4028 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4029 msgstr "les prêts sur site par des prêts normaux lorsqu'un exemplaire est prêté."
4030
4031 # Circulation > Holds Policy
4032 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4033 msgstr "Ne pas transférer"
4034
4035 # Circulation > Holds Policy
4036 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4037 msgstr "Tranférer"
4038
4039 # Circulation > Holds Policy
4040 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4041 msgstr " les exemplaires lors de l'annulation de toutes les réservations en attente."
4042
4043 # Circulation > Checkout Policy
4044 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4045 msgstr "Afficher un avertissement dans la page « Transfers à recevoir » si le transfert n'a pas été reçu"
4046
4047 # Circulation > Checkout Policy
4048 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4049 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
4050
4051 # Circulation > Checkin Policy
4052 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4053 msgstr "Exemples: <br/>"
4054
4055 # Circulation > Checkin Policy
4056 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4057 msgstr ""
4058 "FIC: GEN: un exemplaires de la localisation Fiction est mis à jour dans la "
4059 "localisation collection générale lors du retour. <br/>"
4060
4061 # Circulation > Checkin Policy
4062 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4063 msgstr ""
4064 "provoque la mise à jour d'un exemplaire dans l'emplacement FIC vers un "
4065 "emplacement vide lors du retour. <br/>"
4066
4067 # Circulation > Checkin Policy
4068 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4069 msgstr ""
4070
4071 # Circulation > Checkin Policy
4072 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4073 msgstr ""
4074
4075 # Circulation > Checkin Policy
4076 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4077 msgstr ""
4078
4079 # Circulation > Checkin Policy
4080 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4081 msgstr ""
4082
4083 # Circulation > Checkin Policy
4084 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4085 msgstr ""
4086
4087 # Circulation > Checkin Policy
4088 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4089 msgstr ""
4090
4091 # Circulation > Checkin Policy
4092 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4093 msgstr ""
4094
4095 # Circulation > Checkin Policy
4096 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4097 msgstr ""
4098
4099 # Circulation > Checkin Policy
4100 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4101 msgstr ""
4102
4103 # Circulation > Holds Policy
4104 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4105 msgstr " Exemple: \"itemlost: 1\" pour définir items.itemlost sur 1 lorsque l'exemplaire est marqué comme perdu (1 étant une valeur autorisée)"
4106
4107 # Circulation > Holds Policy
4108 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4109 msgstr " Il s'agit d'une liste de valeurs permettant de mettre à jour un exemplaire lorsqu'il est marqué perdu dans la page des réservations à traiter."
4110
4111 # Circulation > Holds Policy
4112 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4113 msgstr "Inscrire le statut perdu dans le rapport Réservations à traiter."
4114
4115 # Circulation > Checkin Policy
4116 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4117 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
4118
4119 # Circulation > Checkin Policy
4120 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4121 msgstr "Mettre à jour les statuts \"Exclu du prêt\" lors d'un retour avec une liste de paires de valeurs, de la forme a:b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut \"Exclu du prêt\" de l'exemplaire, le statut passe à la valeur b."
4122
4123 # Circulation > Checkin Policy
4124 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4125 msgstr "Par exemple, '-1: 0', passe statut à 0 s'il contient -1. (L'espace entre les : et le 0 est important)"
4126
4127 # Circulation > Interface
4128 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4129 msgstr "Mettre à jour"
4130
4131 # Circulation > Interface
4132 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4133 msgstr "Ne pas mettre à jour"
4134
4135 # Circulation > Interface
4136 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4137 msgstr "le nombre total de fois qu'une notice bibliographique est prêtée. (Attention! Cela augmente la  charge du serveur de manière significative, si la performance est un problème, utilisez la tâche update_totalissues.pl pour mettre à jour le nombre total en question)."
4138
4139 # Circulation > Checkout Policy
4140 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4141 msgstr "."
4142
4143 # Circulation > Checkout Policy
4144 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4145 msgstr "Ne pas appliquer"
4146
4147 # Circulation > Checkout Policy
4148 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4149 msgstr "Appliquer"
4150
4151 # Circulation > Checkout Policy
4152 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4153 msgstr "code de collection"
4154
4155 # Circulation > Checkout Policy
4156 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4157 msgstr "type de document"
4158
4159 # Circulation > Checkout Policy
4160 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4161 msgstr "limites de transfert de bibliothèque basées sur "
4162
4163 # Circulation > Course Reserves
4164 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4165 msgstr "Ne pas utiliser"
4166
4167 # Circulation > Course Reserves
4168 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4169 msgstr "Utiliser"
4170
4171 # Circulation > Course Reserves
4172 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4173 msgstr "la réserve de cours"
4174
4175 # Circulation > Checkout Policy
4176 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4177 msgstr "Ne pas utiliser"
4178
4179 # Circulation > Checkout Policy
4180 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4181 msgstr "Matrice des frais de transport pour le calcul des réservations pour un remplissage optimal entre les sites."
4182
4183 # Circulation > Checkout Policy
4184 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4185 msgstr "Utiliser"
4186
4187 # Circulation > Interface
4188 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4189 msgstr "Ne pas avertir"
4190
4191 # Circulation > Interface
4192 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4193 msgstr "Avertir"
4194
4195 # Circulation > Interface
4196 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4197 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'utilisateur au moment où celui-ci fait un retour."
4198
4199 # Circulation > Self Checkout
4200 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4201 msgstr "Désactiver"
4202
4203 # Circulation > Self Checkout
4204 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4205 msgstr "Activer"
4206
4207 # Circulation > Self Checkout
4208 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4209 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
4210
4211 # Circulation > Fines Policy
4212 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4213 msgstr "Facturer"
4214
4215 # Circulation > Fines Policy
4216 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4217 msgstr "Ne pas Facturer"
4218
4219 # Circulation > Fines Policy
4220 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4221 msgstr "le coût de remplacement quand un utilisateur perd un exemplaire."
4222
4223 # Circulation > Fines Policy
4224 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4225 msgstr "Ne pas effacer"
4226
4227 # Circulation > Fines Policy
4228 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4229 msgstr "Effacer"
4230
4231 # Circulation > Fines Policy
4232 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4233 msgstr "les amendes sur un exemplaire quand il est perdu."
4234
4235 # Circulation > Holds Policy
4236 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4237 msgstr "Autoriser"
4238
4239 # Circulation > Holds Policy
4240 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4241 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
4242
4243 # Circulation > Holds Policy
4244 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4245 msgstr "un utilisateur d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
4246
4247 # Circulation > Holds Policy
4248 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4249 msgstr ". Ignorer les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des exemplaires"
4250
4251 # Circulation > Holds Policy
4252 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4253 msgstr "Désactiver"
4254
4255 # Circulation > Holds Policy
4256 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4257 msgstr "Activer"
4258
4259 # Circulation > Holds Policy
4260 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4261 msgstr " jours pour les exemplaires ayant une forte demande avec plus de"
4262
4263 # Circulation > Holds Policy
4264 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4265 msgstr " réservations"
4266
4267 # Circulation > Holds Policy
4268 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4269 msgstr "sur la notice"
4270
4271 # Circulation > Holds Policy
4272 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4273 msgstr "au delà du nombre d'exemplaire pouvant être réservés sur la notice"
4274
4275 # Circulation > Holds Policy
4276 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4277 msgstr "la réduction de la durée du prêt à"
4278
4279 # Circulation > Holds Policy
4280 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4281 msgstr "Désactiver"
4282
4283 # Circulation > Holds Policy
4284 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4285 msgstr "Activer"
4286
4287 # Circulation > Holds Policy
4288 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4289 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un utilisateur."
4290
4291 # Circulation > Fines Policy
4292 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4293 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
4294
4295 # Circulation > Fines Policy
4296 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4297 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
4298
4299 # Circulation > Fines Policy
4300 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4301 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
4302
4303 # Circulation > Fines Policy
4304 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4305 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Les amendes peuvent également être imputées selon les préférences système CalculateFinesOnReturn."
4306
4307 # Circulation > Fines Policy
4308 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4309 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
4310
4311 # Circulation > Fines Policy
4312 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4313 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
4314
4315 # Circulation > Fines Policy
4316 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4317 msgstr "Calculer et facturer"
4318
4319 # Circulation > Fines Policy
4320 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4321 msgstr "Ne pas calculer"
4322
4323 # Circulation > Fines Policy
4324 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4325 msgstr "les amendes (quand <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> est exécuté)."
4326
4327 # Circulation > Interface
4328 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4329 msgstr "Ne pas autoriser"
4330
4331 # Circulation > Interface
4332 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4333 msgstr "Autoriser"
4334
4335 # Circulation > Interface
4336 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4337 msgstr "l'utilisation automatique d'une recherche dans le catalogue de mots-clés si la phrase est entrée comme un code-barres dans la boite de prêt si la recherche par code-barres est infructueuse."
4338
4339 # Circulation > Interface
4340 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4341 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
4342
4343 # Circulation > Interface
4344 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4345 msgstr "Convertir du format Libsuite8 les"
4346
4347 # Circulation > Interface
4348 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4349 msgstr "Ne pas filtrer les"
4350
4351 # Circulation > Interface
4352 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4353 msgstr "EAN-13 ou rempli de zéros UPC-A à partir des"
4354
4355 # Circulation > Interface
4356 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4357 msgstr "Enlever les espaces des"
4358
4359 # Circulation > Interface
4360 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4361 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
4362
4363 # Circulation > Interface
4364 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4365 msgstr "codes à barres scannés."
4366
4367 # Circulation > Checkout Policy
4368 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4369 msgstr "Empêcher les utilisateurs de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
4370
4371 # Circulation > Checkout Policy
4372 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4373 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4374
4375 # Circulation > Holds Policy
4376 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4377 msgstr "Les utilisateurs ne peuvent avoir que"
4378
4379 # Circulation > Holds Policy
4380 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4381 msgstr "réservations à la fois."
4382
4383 # Circulation > Checkout Policy
4384 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4385 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
4386
4387 # Circulation > Checkout Policy
4388 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4389 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4390
4391 # Circulation > Interface
4392 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4393 msgstr "Montrer les"
4394
4395 # Circulation > Interface
4396 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4397 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
4398
4399 # Circulation > Interface
4400 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4401 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
4402
4403 # Circulation > Interface
4404 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4405 msgstr "."
4406
4407 # Circulation > Interface
4408 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4409 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4410
4411 # Circulation > Interface
4412 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4413 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4414
4415 # Circulation > Interface
4416 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4417 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
4418
4419 # Circulation > Interface
4420 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4421 msgstr "."
4422
4423 # Circulation > Interface
4424 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4425 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4426
4427 # Circulation > Interface
4428 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4429 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4430
4431 # Circulation > Checkout Policy
4432 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4433 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
4434
4435 # Circulation > Checkout Policy
4436 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4437 msgstr "uniquement les règles de circulation"
4438
4439 # Circulation > Checkout Policy
4440 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4441 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
4442
4443 # Circulation > Checkout Policy
4444 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4445 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
4446
4447 # Circulation > Fines Policy
4448 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4449 msgstr " Ne pas utiliser"
4450
4451 # Circulation > Fines Policy
4452 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4453 msgstr " le coût de remplacement par défaut défini par type de document."
4454
4455 # Circulation > Fines Policy
4456 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4457 msgstr " utiliser"
4458
4459 # Enhanced Content
4460 msgid "enhanced_content.pref"
4461 msgstr "Contenus enrichis"
4462
4463 # Enhanced Content > Adlibris
4464 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4465 msgstr " Adlibris"
4466
4467 # Enhanced Content > All
4468 msgid "enhanced_content.pref All"
4469 msgstr "Tous"
4470
4471 # Enhanced Content > Amazon
4472 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4473 msgstr "Amazon"
4474
4475 # Enhanced Content > Babelthèque
4476 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4477 msgstr "Babelthèque"
4478
4479 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4480 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4481 msgstr "Baker et Taylor"
4482
4483 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4484 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4485 msgstr "Les images de couvertures locales"
4486
4487 # Enhanced Content > Google
4488 msgid "enhanced_content.pref Google"
4489 msgstr "Google"
4490
4491 # Enhanced Content > HTML5 Media
4492 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4493 msgstr "Media HTML5"
4494
4495 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4496 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4497 msgstr "IDreamLibraries"
4498
4499 # Enhanced Content > Library Thing
4500 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4501 msgstr "Library Thing"
4502
4503 # Enhanced Content > Local Cover Images
4504 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4505 msgstr "Images de couvertures locales"
4506
4507 # Enhanced Content > Manual
4508 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4509 msgstr " Manuel"
4510
4511 # Enhanced Content > Novelist Select
4512 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4513 msgstr "Novelist Select"
4514
4515 # Enhanced Content > Open Library
4516 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4517 msgstr "Open Library"
4518
4519 # Enhanced Content > OverDrive
4520 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4521 msgstr "OverDrive"
4522
4523 # Enhanced Content > Plugins
4524 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4525 msgstr "Extensions"
4526
4527 # Enhanced Content > RecordedBooks
4528 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4529 msgstr " RecordedBooks"
4530
4531 # Enhanced Content > Syndetics
4532 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4533 msgstr "Syndetics"
4534
4535 # Enhanced Content > Tagging
4536 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4537 msgstr "Mots-clés"
4538
4539 # Enhanced Content > Adlibris
4540 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4541 msgstr " <strong>NOTE:</strong> L'utilisation de ressources telles que des images externes peut transmettre des données sensibles à des tiers."
4542
4543 # Enhanced Content > All
4544 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4545 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
4546
4547 # Enhanced Content > Adlibris
4548 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4549 msgstr " for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> service de couverture."
4550
4551 # Enhanced Content > Adlibris
4552 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4553 msgstr " Ne pas montrer"
4554
4555 # Enhanced Content > Adlibris
4556 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4557 msgstr " Montrer"
4558
4559 # Enhanced Content > Adlibris
4560 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4561 msgstr " images de couverture dans les résultats à l'OPAC et liste détaillée d'un détaillant suédois <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4562
4563 # Enhanced Content > Local Cover Images
4564 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4565 msgstr "Permettre"
4566
4567 # Enhanced Content > Local Cover Images
4568 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4569 msgstr "Interdire"
4570
4571 # Enhanced Content > Local Cover Images
4572 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4573 msgstr " plusieurs images à joindre à chaque notice bibliographique."
4574
4575 # Enhanced Content > Amazon
4576 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4577 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
4578
4579 # Enhanced Content > Amazon
4580 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4581 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permet de créditer votre compte Amazon si un utilisateur décide d'acheter un livre chez Amazon."
4582
4583 # Enhanced Content > Amazon
4584 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4585 msgstr "Ne pas afficher"
4586
4587 # Enhanced Content > Amazon
4588 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4589 msgstr "Afficher"
4590
4591 # Enhanced Content > Amazon
4592 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4593 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'intranet."
4594
4595 # Enhanced Content > Amazon
4596 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4597 msgstr "américain"
4598
4599 # Enhanced Content > Amazon
4600 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4601 msgstr "anglais"
4602
4603 # Enhanced Content > Amazon
4604 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4605 msgstr "canadien"
4606
4607 # Enhanced Content > Amazon
4608 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4609 msgstr "français"
4610
4611 # Enhanced Content > Amazon
4612 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4613 msgstr "allemand"
4614
4615 # Enhanced Content > Amazon
4616 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4617 msgstr " Indien"
4618
4619 # Enhanced Content > Amazon
4620 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4621 msgstr "japonais"
4622
4623 # Enhanced Content > Amazon
4624 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4625 msgstr "Utiliser les données du site"
4626
4627 # Enhanced Content > Amazon
4628 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4629 msgstr "d'Amazon."
4630
4631 # Enhanced Content > Babelthèque
4632 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4633 msgstr "Inclure"
4634
4635 # Enhanced Content > Babelthèque
4636 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4637 msgstr "Ne pas inclure"
4638
4639 # Enhanced Content > Babelthèque
4640 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4641 msgstr " de l'information tel que des critiques et citation du service Babeltèque dans la page de détail à l'OPAC"
4642
4643 # Enhanced Content > Babelthèque
4644 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4645 msgstr "Définir l'URL pour le fichier javascript de Babelthèque (http://www.babeltheque.com/bw_XX.js, par exemple)"
4646
4647 # Enhanced Content > Babelthèque
4648 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4649 msgstr "Définir l'URL de la mise à jour périodique de Babelthèque (expl. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4650
4651 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4652 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4653 msgstr "<em>isbn</em></code>(cette section devrait être complété avec <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Laissez vide pour désactiver."
4654
4655 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4656 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4657 msgstr "Les liens  \"Ma bibliothèque\" Baker and Taylor peut être accéder à <code>https://"
4658
4659 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4660 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4661 msgstr "Ajouter"
4662
4663 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4664 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4665 msgstr "Les liens et image Baker and Taylor à l'OPAC et à l'administration. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui sera afficher dans les liens des images)."
4666
4667 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4668 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4669 msgstr "Ne pas ajouter"
4670
4671 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4672 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4673 msgstr "."
4674
4675 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4676 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4677 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
4678
4679 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4680 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4681 msgstr "et mot de passe"
4682
4683 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4684 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4685 msgstr "Ne pas activer"
4686
4687 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4688 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4689 msgstr "Activer"
4690
4691 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4692 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4693 msgstr "Images de couvertures locales"
4694
4695 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4696 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4697 msgstr "Images de couvertures locales"
4698
4699 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4700 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4701 msgstr "Utiliser le code client"
4702
4703 # Enhanced Content > All
4704 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4705 msgstr "Ne pas montrer"
4706
4707 # Enhanced Content > All
4708 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4709 msgstr "Montrer"
4710
4711 # Enhanced Content > All
4712 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4713 msgstr "à l'intranet les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
4714
4715 # Enhanced Content > Google
4716 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4717 msgstr "Ajouter"
4718
4719 # Enhanced Content > Google
4720 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4721 msgstr "Ne pas ajouter"
4722
4723 # Enhanced Content > Google
4724 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4725 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
4726
4727 # Enhanced Content > HTML5 Media
4728 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4729 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur multimédia HTML5 pour les fichiers catalogués dans la zone 856"
4730
4731 # Enhanced Content > HTML5 Media
4732 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4733 msgstr " dans l'OPAC et dans l'intranet."
4734
4735 # Enhanced Content > HTML5 Media
4736 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4737 msgstr " dans l'OPAC."
4738
4739 # Enhanced Content > HTML5 Media
4740 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4741 msgstr " dans l'intranet."
4742
4743 # Enhanced Content > HTML5 Media
4744 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4745 msgstr "nulle part."
4746
4747 # Enhanced Content > HTML5 Media
4748 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4749 msgstr "(separaré par |)."
4750
4751 # Enhanced Content > HTML5 Media
4752 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4753 msgstr "Les extensions du fichier média"
4754
4755 # Enhanced Content > HTML5 Media
4756 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4757 msgstr "Ne pas activer"
4758
4759 # Enhanced Content > HTML5 Media
4760 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4761 msgstr "Activer"
4762
4763 # Enhanced Content > HTML5 Media
4764 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4765 msgstr "les liens Youtube comme des vidéos."
4766
4767 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4768 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4769 msgstr "Ajouter"
4770
4771 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4772 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4773 msgstr "Ne pas ajouter"
4774
4775 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4776 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4777 msgstr "un \"lecturomètre\" qui résume les critiques recueillies par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la page de détails d'une notice à l'OPAC."
4778
4779 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4780 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4781 msgstr "Ajouter"
4782
4783 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4784 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4785 msgstr "Ne pas ajouter"
4786
4787 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4788 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4789 msgstr "le classement des documents de <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la liste de résultats à l'OPAC."
4790
4791 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4792 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4793 msgstr "Ajouter"
4794
4795 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4796 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4797 msgstr "Ne pas ajouter"
4798
4799 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4800 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4801 msgstr "un onglet dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC avec les commentaires de livres récupérées<a href='https://idreambooks.com/'>de IDreamBooks.com.</a>"
4802
4803 # Enhanced Content > Manual
4804 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4805 msgstr " Si commence par '/',  la valeur de staffClientBaseURL sera utilisée comme préfixe."
4806
4807 # Enhanced Content > Manual
4808 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4809 msgstr " Localisation du manuel Koha"
4810
4811 # Enhanced Content > Manual
4812 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4813 msgstr " Notez qu'il sera suivi par la version / la langue / le format e.x.(/17.11/en/html)"
4814
4815 # Enhanced Content > Manual
4816 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4817 msgstr " Vous pouvez spécifier l'emplacement du manuel Koha à utiliser. Par défaut c'est https://koha-community.org/manual/"
4818
4819 # Enhanced Content > Manual
4820 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4821 msgstr " Arabe"
4822
4823 # Enhanced Content > Manual
4824 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4825 msgstr " Chinois - Taiwanais"
4826
4827 # Enhanced Content > Manual
4828 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4829 msgstr " Tchèque"
4830
4831 # Enhanced Content > Manual
4832 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4833 msgstr " Anglais"
4834
4835 # Enhanced Content > Manual
4836 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4837 msgstr " Français"
4838
4839 # Enhanced Content > Manual
4840 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4841 msgstr " Allemand"
4842
4843 # Enhanced Content > Manual
4844 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4845 msgstr " Elle sera utilisée comme valeur par défaut si la langue utilisée par l'interface n'a pas une version du manuel en ligne."
4846
4847 # Enhanced Content > Manual
4848 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4849 msgstr " Italien"
4850
4851 # Enhanced Content > Manual
4852 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4853 msgstr " Langue du manuel en ligne"
4854
4855 # Enhanced Content > Manual
4856 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4857 msgstr " Portugais - Brésil"
4858
4859 # Enhanced Content > Manual
4860 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4861 msgstr " espagnol"
4862
4863 # Enhanced Content > Manual
4864 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4865 msgstr " Turc"
4866
4867 # Enhanced Content > Library Thing
4868 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4869 msgstr " <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">s'inscrire</a>, puis entrer votre identifiant."
4870
4871 # Enhanced Content > Library Thing
4872 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4873 msgstr "Ne pas montrer"
4874
4875 # Enhanced Content > Library Thing
4876 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4877 msgstr "Montrer"
4878
4879 # Enhanced Content > Library Thing
4880 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4881 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et mots-clés provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
4882
4883 # Enhanced Content > Library Thing
4884 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4885 msgstr "."
4886
4887 # Enhanced Content > Library Thing
4888 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4889 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
4890
4891 # Enhanced Content > Library Thing
4892 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4893 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
4894
4895 # Enhanced Content > Library Thing
4896 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4897 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
4898
4899 # Enhanced Content > Library Thing
4900 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4901 msgstr "dans les onglets"
4902
4903 # Enhanced Content > Local Cover Images
4904 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4905 msgstr "Afficher"
4906
4907 # Enhanced Content > Local Cover Images
4908 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4909 msgstr "Ne pas afficher"
4910
4911 # Enhanced Content > Local Cover Images
4912 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4913 msgstr "images de couverture locales sur les recherches intranet et sur les pages de détails."
4914
4915 # Enhanced Content > Novelist Select
4916 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4917 msgstr "Ajouter"
4918
4919 # Enhanced Content > Novelist Select
4920 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4921 msgstr "Ne pas afficher"
4922
4923 # Enhanced Content > Novelist Select
4924 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4925 msgstr "Le contenu de Novelist Select à l'OPAC. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui seront affichés dans les liens des images)."
4926
4927 # Enhanced Content > Novelist Select
4928 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4929 msgstr " ."
4930
4931 # Enhanced Content > Novelist Select
4932 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4933 msgstr " Accéder à Novelist Select en utilisant le mot de passe"
4934
4935 # Enhanced Content > Novelist Select
4936 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4937 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
4938
4939 # Enhanced Content > Novelist Select
4940 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4941 msgstr " à L'OPAC"
4942
4943 # Enhanced Content > Novelist Select
4944 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4945 msgstr "Ajouter"
4946
4947 # Enhanced Content > Novelist Select
4948 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4949 msgstr "Ne pas ajouter"
4950
4951 # Enhanced Content > Novelist Select
4952 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4953 msgstr "le contenu de Novelist Select à l'intranet (requiert que vous avez enregistré un profil d'usager et un mot de passe, lequel peut être vu dans les images en lien)."
4954
4955 # Enhanced Content > Novelist Select
4956 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4957 msgstr " Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
4958
4959 # Enhanced Content > Novelist Select
4960 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4961 msgstr " dans l'espace bibliothécaire"
4962
4963 # Enhanced Content > Novelist Select
4964 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4965 msgstr "."
4966
4967 # Enhanced Content > Novelist Select
4968 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4969 msgstr "Afficher le catalogue Novelist Select pour le personnel"
4970
4971 # Enhanced Content > Novelist Select
4972 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4973 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
4974
4975 # Enhanced Content > Novelist Select
4976 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4977 msgstr "en dessous du tableau des exemplaires"
4978
4979 # Enhanced Content > Novelist Select
4980 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4981 msgstr "dans un onglet"
4982
4983 # Enhanced Content > Novelist Select
4984 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4985 msgstr "."
4986
4987 # Enhanced Content > Novelist Select
4988 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4989 msgstr "Afficher le contenu de Novelist Select"
4990
4991 # Enhanced Content > Novelist Select
4992 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4993 msgstr "au dessus des exemplaires"
4994
4995 # Enhanced Content > Novelist Select
4996 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4997 msgstr "en dessous des exemplaire"
4998
4999 # Enhanced Content > Novelist Select
5000 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5001 msgstr "dans un onglet de l'OPAC"
5002
5003 # Enhanced Content > Novelist Select
5004 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5005 msgstr "sous Enregistrer la notice, à la droite"
5006
5007 # Enhanced Content > Amazon
5008 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5009 msgstr "Ne pas montrer"
5010
5011 # Enhanced Content > Amazon
5012 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5013 msgstr "Montrer"
5014
5015 # Enhanced Content > Amazon
5016 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5017 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
5018
5019 # Enhanced Content > All
5020 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5021 msgstr "Ne pas montrer"
5022
5023 # Enhanced Content > All
5024 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5025 msgstr "Montrer"
5026
5027 # Enhanced Content > All
5028 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5029 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
5030
5031 # Enhanced Content > Local Cover Images
5032 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5033 msgstr "Afficher"
5034
5035 # Enhanced Content > Local Cover Images
5036 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5037 msgstr "Ne pas afficher"
5038
5039 # Enhanced Content > Local Cover Images
5040 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5041 msgstr "images de couverture locales sur la recherche à l'OPAC et sur les pages de détails."
5042
5043 # Enhanced Content > Open Library
5044 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5045 msgstr "Montrer"
5046
5047 # Enhanced Content > Open Library
5048 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5049 msgstr "Ne pas montrer"
5050
5051 # Enhanced Content > Open Library
5052 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5053 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
5054
5055 # Enhanced Content > Open Library
5056 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5057 msgstr "Ne pas montrer"
5058
5059 # Enhanced Content > Open Library
5060 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5061 msgstr "Montrer"
5062
5063 # Enhanced Content > Open Library
5064 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5065 msgstr "les résultats de recherche d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
5066
5067 # Enhanced Content > OverDrive
5068 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5069 msgstr " (sera utilisé comme solution de secours si le nom de la branche individuelle n'est pas défini <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5070
5071 # Enhanced Content > OverDrive
5072 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5073 msgstr " Authentifiez-vous avec OverDrive Authname"
5074
5075 # Enhanced Content > OverDrive
5076 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5077 msgstr " Un mot de passe est"
5078
5079 # Enhanced Content > OverDrive
5080 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5081 msgstr "Ne pas autoriser"
5082
5083 # Enhanced Content > OverDrive
5084 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5085 msgstr "Autoriser"
5086
5087 # Enhanced Content > OverDrive
5088 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5089 msgstr " Si vous activez l'accès, vous devez disposer d'une connexion SIP enregistrée auprès de"
5090
5091 # Enhanced Content > OverDrive
5092 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5093 msgstr " non requis"
5094
5095 # Enhanced Content > OverDrive
5096 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5097 msgstr " OverDrive pour l'authentification client auprès de Koha"
5098
5099 # Enhanced Content > OverDrive
5100 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5101 msgstr "Overdrive utilise le"
5102
5103 # Enhanced Content > OverDrive
5104 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5105 msgstr " requis"
5106
5107 # Enhanced Content > OverDrive
5108 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5109 msgstr "numéro de carte"
5110
5111 # Enhanced Content > OverDrive
5112 # Enhanced Content > OverDrive
5113 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5114 msgstr " de l'utilisateur pour l'accès à OverDrive. <br />"
5115
5116 # Enhanced Content > OverDrive
5117 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5118 msgstr "le nom"
5119
5120 # Enhanced Content > OverDrive
5121 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5122 msgstr " les utilisateurs à accéder à leur historique de circulation OverDrive et de gérer les exemplaires.<br />"
5123
5124 # Enhanced Content > OverDrive
5125 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5126 msgstr " ."
5127
5128 # Enhanced Content > OverDrive
5129 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5130 msgstr "Inclure les informations de disponibilité de OverDrive avec la clé du client"
5131
5132 # Enhanced Content > OverDrive
5133 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5134 msgstr "et le client secret"
5135
5136 # Enhanced Content > OverDrive
5137 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5138 msgstr " ."
5139
5140 # Enhanced Content > OverDrive
5141 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5142 msgstr "Afficher les éléments du catalogue de la bibliothèque OverDrive #"
5143
5144 # Enhanced Content > OverDrive
5145 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5146 msgstr " ."
5147
5148 # Enhanced Content > OverDrive
5149 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5150 msgstr "Authentifiez-vous avec votre identifiant de site web OverDrive #"
5151
5152 # Enhanced Content > RecordedBooks
5153 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5154 msgstr "."
5155
5156 # Enhanced Content > RecordedBooks
5157 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5158 msgstr "Inclure les informations de disponibilité de RecordedBooks avec l'utilisateur secret"
5159
5160 # Enhanced Content > RecordedBooks
5161 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5162 msgstr "Domaine RecordedBooks"
5163
5164 # Enhanced Content > RecordedBooks
5165 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5166 msgstr "."
5167
5168 # Enhanced Content > RecordedBooks
5169 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5170 msgstr "Afficher les ID des exemplaires du catalogue de bibliothèque RecordedBooks"
5171
5172 # Enhanced Content > Syndetics
5173 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5174 msgstr "Ne pas montrer"
5175
5176 # Enhanced Content > Syndetics
5177 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5178 msgstr "Montrer"
5179
5180 # Enhanced Content > Syndetics
5181 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5182 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
5183
5184 # Enhanced Content > Syndetics
5185 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5186 msgstr "Ne pas montrer"
5187
5188 # Enhanced Content > Syndetics
5189 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5190 msgstr "Montrer"
5191
5192 # Enhanced Content > Syndetics
5193 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5194 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC (provenant de Syndetics)."
5195
5196 # Enhanced Content > Syndetics
5197 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5198 msgstr "Utiliser le code client"
5199
5200 # Enhanced Content > Syndetics
5201 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5202 msgstr "pour accéder à Syndetics."
5203
5204 # Enhanced Content > Syndetics
5205 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5206 msgstr "Ne pas montrer"
5207
5208 # Enhanced Content > Syndetics
5209 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5210 msgstr "Montrer"
5211
5212 # Enhanced Content > Syndetics
5213 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5214 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
5215
5216 # Enhanced Content > Syndetics
5217 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5218 msgstr "large"
5219
5220 # Enhanced Content > Syndetics
5221 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5222 msgstr "moyenne"
5223
5224 # Enhanced Content > Syndetics
5225 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5226 msgstr "."
5227
5228 # Enhanced Content > Syndetics
5229 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5230 msgstr "Ne pas montrer"
5231
5232 # Enhanced Content > Syndetics
5233 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5234 msgstr "Montrer"
5235
5236 # Enhanced Content > Syndetics
5237 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5238 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
5239
5240 # Enhanced Content > Syndetics
5241 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5242 msgstr "Ne pas utiliser"
5243
5244 # Enhanced Content > Syndetics
5245 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5246 msgstr "Utiliser"
5247
5248 # Enhanced Content > Syndetics
5249 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5250 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
5251
5252 # Enhanced Content > Syndetics
5253 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5254 msgstr "Ne pas montrer"
5255
5256 # Enhanced Content > Syndetics
5257 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5258 msgstr "Montrer"
5259
5260 # Enhanced Content > Syndetics
5261 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5262 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
5263
5264 # Enhanced Content > Syndetics
5265 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5266 msgstr "Ne pas montrer"
5267
5268 # Enhanced Content > Syndetics
5269 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5270 msgstr "Montrer"
5271
5272 # Enhanced Content > Syndetics
5273 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5274 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
5275
5276 # Enhanced Content > Syndetics
5277 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5278 msgstr "Ne pas montrer"
5279
5280 # Enhanced Content > Syndetics
5281 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5282 msgstr "Montrer"
5283
5284 # Enhanced Content > Syndetics
5285 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5286 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
5287
5288 # Enhanced Content > Syndetics
5289 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5290 msgstr "Ne pas montrer"
5291
5292 # Enhanced Content > Syndetics
5293 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5294 msgstr "Montrer"
5295
5296 # Enhanced Content > Syndetics
5297 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5298 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5299
5300 # Enhanced Content > Syndetics
5301 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5302 msgstr "Ne pas montrer"
5303
5304 # Enhanced Content > Syndetics
5305 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5306 msgstr "Montrer"
5307
5308 # Enhanced Content > Syndetics
5309 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5310 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5311
5312 # Enhanced Content > Tagging
5313 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5314 msgstr "Autoriser"
5315
5316 # Enhanced Content > Tagging
5317 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5318 msgstr "Ne pas autoriser"
5319
5320 # Enhanced Content > Tagging
5321 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5322 msgstr "les utilisateurs et le personnel à placer des mots-clés sur les livres."
5323
5324 # Enhanced Content > Tagging
5325 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5326 msgstr "Autoriser les mots-clés appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
5327
5328 # Enhanced Content > Tagging
5329 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5330 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
5331
5332 # Enhanced Content > Tagging
5333 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5334 msgstr "Permettre"
5335
5336 # Enhanced Content > Tagging
5337 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5338 msgstr "Ne pas permettre"
5339
5340 # Enhanced Content > Tagging
5341 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5342 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
5343
5344 # Enhanced Content > Tagging
5345 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5346 msgstr "Permettre"
5347
5348 # Enhanced Content > Tagging
5349 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5350 msgstr "Ne pas permettre"
5351
5352 # Enhanced Content > Tagging
5353 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5354 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
5355
5356 # Enhanced Content > Tagging
5357 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5358 msgstr "Ne pas activer"
5359
5360 # Enhanced Content > Tagging
5361 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5362 msgstr "Activer"
5363
5364 # Enhanced Content > Tagging
5365 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5366 msgstr "la validation par la bibliothèque des mots-clés proposés par les utilisateurs avant de les montrer à l'OPAC."
5367
5368 # Enhanced Content > Tagging
5369 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5370 msgstr "Montrer"
5371
5372 # Enhanced Content > Tagging
5373 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5374 msgstr "mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
5375
5376 # Enhanced Content > Tagging
5377 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5378 msgstr "Montrer"
5379
5380 # Enhanced Content > Tagging
5381 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5382 msgstr "mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
5383
5384 # Enhanced Content > Library Thing
5385 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5386 msgstr "Ne pas utiliser"
5387
5388 # Enhanced Content > Library Thing
5389 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5390 msgstr "Utiliser"
5391
5392 # Enhanced Content > Library Thing
5393 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5394 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
5395
5396 # Enhanced Content > Plugins
5397 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5398 msgstr "Ne pas activer"
5399
5400 # Enhanced Content > Plugins
5401 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5402 msgstr "Activer"
5403
5404 # Enhanced Content > Plugins
5405 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5406 msgstr "la possibilité d'utiliser les plugins de Koha. Notez que, le système de plugin doit également être activé dans le fichier de configuration de Koha pour être pleinement activé."
5407
5408 # I18N/L10N
5409 msgid "i18n_l10n.pref"
5410 msgstr "International"
5411
5412 # I18N/L10N
5413 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5414 msgstr "Style d'adresse à utiliser"
5415
5416 # I18N/L10N
5417 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5418 msgstr "Style français ([numéro de rue] [Adresse] - [Code postale] [Ville] - [Province])"
5419
5420 # I18N/L10N
5421 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5422 msgstr "Style allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [Code postal] [Ville] - [Pays])"
5423
5424 # I18N/L10N
5425 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5426 msgstr "Style américain ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [Code postal], [Pays])"
5427
5428 # I18N/L10N
5429 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5430 msgstr "le vendredi"
5431
5432 # I18N/L10N
5433 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5434 msgstr "le lundi"
5435
5436 # I18N/L10N
5437 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5438 msgstr "le samedi"
5439
5440 # I18N/L10N
5441 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5442 msgstr "le dimanche"
5443
5444 # I18N/L10N
5445 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5446 msgstr "le jeudi"
5447
5448 # I18N/L10N
5449 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5450 msgstr "le mardi"
5451
5452 # I18N/L10N
5453 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5454 msgstr "Utiliser"
5455
5456 # I18N/L10N
5457 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5458 msgstr "le mercredi"
5459
5460 # I18N/L10N
5461 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5462 msgstr "comme le premier jour de la semaine dans le calendrier."
5463
5464 # I18N/L10N
5465 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5466 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double !"
5467
5468 # I18N/L10N
5469 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5470 msgstr "format 12 heures ( expl. \"02:18PM\" )"
5471
5472 # I18N/L10N
5473 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5474 msgstr "format 24 heures ( expl. \"14:18\" )"
5475
5476 # I18N/L10N
5477 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5478 msgstr "Dans le format de temps"
5479
5480 # I18N/L10N
5481 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5482 msgstr "Traduire"
5483
5484 # I18N/L10N
5485 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5486 msgstr "Ne pas traduire"
5487
5488 # I18N/L10N
5489 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5490 msgstr "Si activé, les notifications seront traduisibles à partir de l'interface \"Notifications & tickets\". La langue utilisée pour envoyer un avis à un utilisateur sera celle définie pour l'utilisateur."
5491
5492 # I18N/L10N
5493 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5494 msgstr "les lettres et notifications."
5495
5496 # I18N/L10N
5497 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5498 msgstr "<br/>Astuce: Changer le classement dans la base de donnée pour la colonne 'surname\" de la table 'borrowers' vous aidera à trier selon le nom de famille dans le module Utilisateurs quand vous utilisez un alphabet qui n'est pas A-Z."
5499
5500 # I18N/L10N
5501 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5502 msgstr "Utiliser l'alphabet"
5503
5504 # I18N/L10N
5505 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5506 msgstr "pour les listes de lettres navigables. Cela doit être une liste de lettres majuscules séparées d'un espace."
5507
5508 # I18N/L10N
5509 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5510 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double ! "
5511
5512 # I18N/L10N
5513 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5514 msgstr "Renseigner les dates au format"
5515
5516 # I18N/L10N
5517 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5518 msgstr "jj.mm.aaaa"
5519
5520 # I18N/L10N
5521 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5522 msgstr "jj/mm/aaaa"
5523
5524 # I18N/L10N
5525 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5526 msgstr "mm/jj/aaaa"
5527
5528 # I18N/L10N
5529 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5530 msgstr "yyyy-mm-dd"
5531
5532 # I18N/L10N
5533 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5534 msgstr "Activer à l'intranet les langues suivantes :"
5535
5536 # I18N/L10N
5537 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5538 msgstr " Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre des langues sur l'interface."
5539
5540 # I18N/L10N
5541 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5542 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
5543
5544 # I18N/L10N
5545 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5546 msgstr " Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre des langues sur l'interface."
5547
5548 # I18N/L10N
5549 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5550 msgstr "Permettre"
5551
5552 # I18N/L10N
5553 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5554 msgstr "Ne pas permettre"
5555
5556 # I18N/L10N
5557 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5558 msgstr "aux utilisateurs de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
5559
5560 # Local Use
5561 msgid "local_use.pref"
5562 msgstr "Usage local"
5563
5564 # Local Use
5565 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5566 msgstr "Rien de défini encore."
5567
5568 # Logging
5569 msgid "logs.pref"
5570 msgstr "Log"
5571
5572 # Logging > Debugging
5573 msgid "logs.pref Debugging"
5574 msgstr "Débogage"
5575
5576 # Logging > Logging
5577 msgid "logs.pref Logging"
5578 msgstr "Journal des logs"
5579
5580 # Logging > Logging
5581 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5582 msgstr "Ne pas journaliser"
5583
5584 # Logging > Logging
5585 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5586 msgstr "Journaliser"
5587
5588 # Logging > Logging
5589 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5590 msgstr "les changements apportés aux autorités."
5591
5592 # Logging > Logging
5593 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5594 msgstr "Ne pas journaliser"
5595
5596 # Logging > Logging
5597 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5598 msgstr "Journaliser"
5599
5600 # Logging > Logging
5601 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5602 msgstr "les modifications des utilisateurs."
5603
5604 # Logging > Logging
5605 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5606 msgstr "Ne pas journaliser"
5607
5608 # Logging > Logging
5609 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5610 msgstr "Journaliser"
5611
5612 # Logging > Logging
5613 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5614 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires."
5615
5616 # Logging > Logging
5617 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5618 msgstr "Ne pas journaliser"
5619
5620 # Logging > Logging
5621 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5622 msgstr "Journaliser"
5623
5624 # Logging > Logging
5625 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5626 msgstr "les informations des tâches en cron."
5627
5628 # Logging > Debugging
5629 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5630 msgstr "Supprimer"
5631
5632 # Logging > Debugging
5633 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5634 msgstr "Ne pas supprimer"
5635
5636 # Logging > Debugging
5637 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5638 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'intranet."
5639
5640 # Logging > Debugging
5641 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5642 msgstr "Supprimer"
5643
5644 # Logging > Debugging
5645 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5646 msgstr "Ne pas supprimer"
5647
5648 # Logging > Debugging
5649 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5650 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'OPAC."
5651
5652 # Logging > Logging
5653 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5654 msgstr "Ne pas journaliser"
5655
5656 # Logging > Logging
5657 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5658 msgstr "Journaliser"
5659
5660 # Logging > Logging
5661 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5662 msgstr "lorsque les amendes sont facturées, payées, ou remises."
5663
5664 # Logging > Logging
5665 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5666 msgstr "Ne pas journaliser"
5667
5668 # Logging > Logging
5669 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5670 msgstr "Journaliser"
5671
5672 # Logging > Logging
5673 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5674 msgstr "toutes les actions faites sur les réservations (création, annulation, suspension, etc)."
5675
5676 # Logging > Logging
5677 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5678 msgstr "Ne pas journaliser"
5679
5680 # Logging > Logging
5681 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5682 msgstr "Journaliser"
5683
5684 # Logging > Logging
5685 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5686 msgstr "lorsque des modifications aux demandes de PEB ont lieu"
5687
5688 # Logging > Logging
5689 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5690 msgstr "Ne pas journaliser"
5691
5692 # Logging > Logging
5693 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5694 msgstr "Journaliser"
5695
5696 # Logging > Logging
5697 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5698 msgstr "les prêts."
5699
5700 # Logging > Logging
5701 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5702 msgstr "Ne pas journaliser"
5703
5704 # Logging > Logging
5705 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5706 msgstr "Journaliser"
5707
5708 # Logging > Logging
5709 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5710 msgstr "les réclamations automatiques."
5711
5712 # Logging > Logging
5713 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5714 msgstr "Ne pas journaliser"
5715
5716 # Logging > Logging
5717 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5718 msgstr "Journaliser"
5719
5720 # Logging > Logging
5721 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5722 msgstr "les renouvellements des exemplaires."
5723
5724 # Logging > Logging
5725 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5726 msgstr "Ne pas journaliser"
5727
5728 # Logging > Logging
5729 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5730 msgstr "Journaliser"
5731
5732 # Logging > Logging
5733 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5734 msgstr "quand des rapports sont ajoutés, supprimés ou modifiés."
5735
5736 # Logging > Logging
5737 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5738 msgstr "Ne pas journaliser"
5739
5740 # Logging > Logging
5741 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5742 msgstr "Journaliser"
5743
5744 # Logging > Logging
5745 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5746 msgstr "les retours d'exemplaires."
5747
5748 # Logging > Logging
5749 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5750 msgstr "Ne pas journaliser"
5751
5752 # Logging > Logging
5753 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5754 msgstr "Journaliser"
5755
5756 # Logging > Logging
5757 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5758 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
5759
5760 # OPAC
5761 msgid "opac.pref"
5762 msgstr "OPAC"
5763
5764 # OPAC > Advanced Search Options
5765 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5766 msgstr "Options de la recherche avancée"
5767
5768 # OPAC > Appearance
5769 msgid "opac.pref Appearance"
5770 msgstr "Apparence"
5771
5772 # OPAC > Features
5773 msgid "opac.pref Features"
5774 msgstr "Fonctionnalités"
5775
5776 # OPAC > OpenURL
5777 msgid "opac.pref OpenURL"
5778 msgstr "OpenURL"
5779
5780 # OPAC > Payments
5781 msgid "opac.pref Payments"
5782 msgstr "Vie privée"
5783
5784 # OPAC > Policy
5785 msgid "opac.pref Policy"
5786 msgstr "Politique"
5787
5788 # OPAC > Privacy
5789 msgid "opac.pref Privacy"
5790 msgstr "Vie privée"
5791
5792 # OPAC > Restricted page
5793 msgid "opac.pref Restricted page"
5794 msgstr "Page restreinte"
5795
5796 # OPAC > Self Registration
5797 msgid "opac.pref Self Registration"
5798 msgstr "Auto-inscription"
5799
5800 # OPAC > Shelf Browser
5801 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5802 msgstr "Parcours des étagères"
5803
5804 # OPAC > Privacy
5805 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5806 msgstr "Autoriser"
5807
5808 # OPAC > Privacy
5809 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5810 msgstr "Ne pas autoriser"
5811
5812 # OPAC > Privacy
5813 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5814 msgstr "les utilisateurs de choisir s'ils souhaitent montrer leurs prêts à leur garant."
5815
5816 # OPAC > Policy
5817 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5818 msgstr "Autoriser"
5819
5820 # OPAC > Policy
5821 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5822 msgstr "Interdire"
5823
5824 # OPAC > Policy
5825 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5826 msgstr "utilisateurs pour sélectionner la bibliothèque lorsque vous effectuerez une suggestion d'achat"
5827
5828 # OPAC > Privacy
5829 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5830 msgstr "Autoriser"
5831
5832 # OPAC > Privacy
5833 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5834 msgstr "Interdire"
5835
5836 # OPAC > Privacy
5837 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5838 msgstr "les utilisateurs qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
5839
5840 # OPAC > Privacy
5841 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5842 msgstr "Utiliser le numéro d'utilisateur (borrowernumber)"
5843
5844 # OPAC > Privacy
5845 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5846 msgstr "comme l'utilisateur anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
5847
5848 # OPAC > Appearance
5849 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5850 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
5851
5852 # OPAC > Appearance
5853 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5854 msgstr "ISBD"
5855
5856 # OPAC > Appearance
5857 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5858 msgstr "normale"
5859
5860 # OPAC > Appearance
5861 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5862 msgstr "MARC"
5863
5864 # OPAC > Policy
5865 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5866 msgstr "Empêcher"
5867
5868 # OPAC > Policy
5869 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5870 msgstr "Ne pas empêcher"
5871
5872 # OPAC > Policy
5873 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5874 msgstr "les utilisateurs dont le compte est expiré à placer des réservations ou à renouveler leurs documents.  Notez que le paramètre de la catégorie d'usager sera prioritaire sur cette préférence système."
5875
5876 # OPAC > Appearance
5877 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5878 msgstr ""
5879 "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
5880 "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
5881 "<code>OpenURLImageLocation</code>"
5882
5883 # OPAC > Appearance
5884 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5885 msgstr ""
5886
5887 # OPAC > Appearance
5888 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5889 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
5890
5891 # OPAC > Appearance
5892 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5893 msgstr "Ne pas inclure"
5894
5895 # OPAC > Appearance
5896 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5897 msgstr "Inclure"
5898
5899 # OPAC > Appearance
5900 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5901 msgstr "Ne pas afficher"
5902
5903 # OPAC > Appearance
5904 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5905 msgstr "Afficher"
5906
5907 # OPAC > Appearance
5908 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5909 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'OPAC."
5910
5911 # OPAC > Privacy
5912 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5913 msgstr "Ne pas conserver"
5914
5915 # OPAC > Privacy
5916 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5917 msgstr "Conserver"
5918
5919 # OPAC > Privacy
5920 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5921 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
5922
5923 # OPAC > Payments
5924 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5925 msgstr "Autoriser"
5926
5927 # OPAC > Payments
5928 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5929 msgstr "Interdire"
5930
5931 # OPAC > Payments
5932 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5933 msgstr "production"
5934
5935 # OPAC > Payments
5936 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5937 msgstr "bac à sable"
5938
5939 # OPAC > Payments
5940 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5941 msgstr "."
5942
5943 # OPAC > Payments
5944 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5945 msgstr "les utilisateurs à effectuer des paiements à l'OPAC via Paypal dans un mode"
5946
5947 # OPAC > Appearance
5948 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5949 msgstr "Ne pas afficher"
5950
5951 # OPAC > Appearance
5952 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5953 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
5954
5955 # OPAC > Appearance
5956 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5957 msgstr "Afficher"
5958
5959 # OPAC > Appearance
5960 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5961 msgstr "en déplaçant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en mettant en évidence les lignes correspondantes à ces résultats. (Non-XSLT uniquement)"
5962
5963 # OPAC > Appearance
5964 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5965 msgstr "Ne pas souligner"
5966
5967 # OPAC > Appearance
5968 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5969 msgstr "souligner"
5970
5971 # OPAC > Appearance
5972 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5973 msgstr "site de l'OPAC par l'URL"
5974
5975 # OPAC > Appearance
5976 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5977 msgstr "bibliothèque de rattachement de l'utilisateur"
5978
5979 # OPAC > Appearance
5980 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5981 msgstr "résultats provenant de "
5982
5983 # OPAC > Appearance
5984 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5985 msgstr "Afficher"
5986
5987 # OPAC > Appearance
5988 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5989 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
5990
5991 # OPAC > Policy
5992 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5993 msgstr "Limiter les utilisateurs à créer"
5994
5995 # OPAC > Policy
5996 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5997 msgstr "suggestions. Laissez vide pour aucune limite. **Note: ce paramètre n'affecte pas les suggestions anonymes."
5998
5999 # OPAC > Features
6000 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6001 msgstr "Afficher"
6002
6003 # OPAC > Features
6004 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6005 msgstr "Ne pas afficher"
6006
6007 # OPAC > Features
6008 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6009 msgstr "les détails de l'acquisition dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
6010
6011 # OPAC > Appearance
6012 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6013 msgstr "Cela doit être une adresse URL complète débutant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Ne pas inclure une barre oblique à la fin de l'URL. (Doit être rempli correctement pour les flux RSS, un API et pour les plugins de recherche.)"
6014
6015 # OPAC > Appearance
6016 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6017 msgstr "L'OPAC est localisé à cette adresse"
6018
6019 # OPAC > Appearance
6020 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6021 msgstr ". Note: L'option correspondante OPACXSLT doit être activée"
6022
6023 # OPAC > Appearance
6024 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6025 msgstr "Dans la vue détaillée et dans la liste de résultats"
6026
6027 # OPAC > Appearance
6028 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6029 msgstr "Dans la vue détaillée seulement"
6030
6031 # OPAC > Appearance
6032 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6033 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages"
6034
6035 # OPAC > Appearance
6036 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6037 msgstr "Ni la vue détaillée ni la liste de résultats."
6038
6039 # OPAC > Appearance
6040 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6041 msgstr "Dans la liste de résultats seulement"
6042
6043 # OPAC > Appearance
6044 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6045 msgstr "Utiliser"
6046
6047 # OPAC > Appearance
6048 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6049 msgstr "bootstrap"
6050
6051 # OPAC > Appearance
6052 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6053 msgstr "prog"
6054
6055 # OPAC > Appearance
6056 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6057 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC."
6058
6059 # OPAC > Policy
6060 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6061 msgstr "N'autoriser les utilisateurs à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
6062
6063 # OPAC > Policy
6064 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6065 msgstr "[% local_currency %] en amendes (laissez vide pour désactiver)."
6066
6067 # OPAC > Features
6068 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6069 msgstr "Autoriser"
6070
6071 # OPAC > Features
6072 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6073 msgstr "Ne pas autoriser"
6074
6075 # OPAC > Features
6076 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6077 msgstr "les utilisateurs à avoir accès à l'onglet \"Amendes\" sur leur page \"Mon compte\" à l'OPAC."
6078
6079 # OPAC > Appearance
6080 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6081 msgstr "La première colonne du tableau"
6082
6083 # OPAC > Appearance
6084 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6085 msgstr "Le site temporaire"
6086
6087 # OPAC > Appearance
6088 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6089 msgstr "Le site permanent"
6090
6091 # OPAC > Appearance
6092 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6093 msgstr "sera choisi comme information pour le tri par défaut du tableau des exemplaires."
6094
6095 # OPAC > Features
6096 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6097 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
6098
6099 # OPAC > Appearance
6100 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6101 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
6102
6103 # OPAC > Appearance
6104 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6105 msgstr "Inclure une colonne de \"Liens\" sur \"mon résumé\" et \"mon historique de lecture\" quand un utilisateur est connecté à l'OPAC, avec le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver): "
6106
6107 # OPAC > Appearance
6108 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6109 msgstr "Note à afficher sur la page d'information de l'utilisateur. Cette note n'apparaît que lorsque l'utilisateur est connecté."
6110
6111 # OPAC > Appearance
6112 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6113 msgstr " <br/>Note: Vous pouvez insérer des espaces réservés {QUERY_KW} qui seront remplacés par les mots clés de la requête."
6114
6115 # OPAC > Appearance
6116 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6117 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
6118
6119 # OPAC > OpenURL
6120 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6121 msgstr "<br />"
6122
6123 # OPAC > OpenURL
6124 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6125 msgstr ""
6126 "Liste des codes des types d'exemplaires (séparés par des espaces) pour ceux "
6127 "pour lesquels vous souhaitez afficher le lien OpenURL:"
6128
6129 # OPAC > Features
6130 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6131 msgstr "Autoriser"
6132
6133 # OPAC > Features
6134 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6135 msgstr "Ne pas autoriser"
6136
6137 # OPAC > Features
6138 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6139 msgstr "les utilisateurs à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
6140
6141 # OPAC > Features
6142 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6143 msgstr "Afficher"
6144
6145 # OPAC > Features
6146 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6147 msgstr "Ne pas afficher"
6148
6149 # OPAC > Features
6150 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6151 msgstr "la liste des auteurs/sujets dans une fenêtre popup pour une recherche combinée sur les pages de détail à l'OPAC."
6152
6153 # OPAC > Privacy
6154 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6155 msgstr "Autoriser"
6156
6157 # OPAC > Privacy
6158 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6159 msgstr "Ne pas autoriser"
6160
6161 # OPAC > Privacy
6162 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6163 msgstr "les utilisateurs à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
6164
6165 # OPAC > Appearance
6166 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6167 msgstr ". Notez que ce développement est disponible seulement pour MARC21 et UNIMARC."
6168
6169 # OPAC > Appearance
6170 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6171 msgstr "Dans les résultats de recherche sur l'OPAC, afficher les exemplaires"
6172
6173 # OPAC > Appearance
6174 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6175 msgstr "du site actuel"
6176
6177 # OPAC > Appearance
6178 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6179 msgstr "du site permanent"
6180
6181 # OPAC > Appearance
6182 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6183 msgstr "Inclure le code HTML suivant sous les facettes à l'OPAC :"
6184
6185 # OPAC > Appearance
6186 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6187 msgstr "<br />Note: Les espaces réservés {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par des renseignements provenant de la notice affichée."
6188
6189 # OPAC > Appearance
6190 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6191 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
6192
6193 # OPAC > Shelf Browser
6194 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6195 msgstr "Ne pas afficher"
6196
6197 # OPAC > Shelf Browser
6198 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6199 msgstr "Afficher"
6200
6201 # OPAC > Shelf Browser
6202 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6203 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux utilisateurs de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
6204
6205 # OPAC > Appearance
6206 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6207 msgstr "Ne pas afficher"
6208
6209 # OPAC > Appearance
6210 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6211 msgstr "Afficher"
6212
6213 # OPAC > Appearance
6214 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6215 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
6216
6217 # OPAC > Appearance
6218 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6219 msgstr "N'afficher aucun détail de réservation"
6220
6221 # OPAC > Appearance
6222 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6223 msgstr "Afficher les réservations"
6224
6225 # OPAC > Appearance
6226 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6227 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
6228
6229 # OPAC > Appearance
6230 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6231 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
6232
6233 # OPAC > Appearance
6234 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6235 msgstr "aux utilisateurs dans l'OPAC."
6236
6237 # OPAC > OpenURL
6238 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6239 msgstr "Afficher"
6240
6241 # OPAC > OpenURL
6242 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6243 msgstr "Activer"
6244
6245 # OPAC > OpenURL
6246 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6247 msgstr ""
6248 "affichage du lien OpenURL dans les résultats de la recherche à l'OPAC et la "
6249 "page de détail."
6250
6251 # OPAC > Appearance
6252 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6253 msgstr "Ne pas afficher"
6254
6255 # OPAC > Appearance
6256 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6257 msgstr "Afficher"
6258
6259 # OPAC > Appearance
6260 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6261 msgstr "autorités inutilisées dans le navigateur autorité de l'OPAC."
6262
6263 # OPAC > Policy
6264 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6265 msgstr "<br />Note : si aucune des options n'est choisie, le champ \"Titre\" demeure obligatoire par défaut. "
6266
6267 # OPAC > Policy
6268 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6269 msgstr "Les champs qui devraient être obligatoires pour les suggestions d'acquisitions provenant des utilisateurs : "
6270
6271 # OPAC > Appearance
6272 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6273 msgstr "Quand les utilisateurs cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
6274
6275 # OPAC > Appearance
6276 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6277 msgstr "ouvrir"
6278
6279 # OPAC > Appearance
6280 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6281 msgstr "ne pas ouvrir"
6282
6283 # OPAC > Appearance
6284 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6285 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
6286
6287 # OPAC > Appearance
6288 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6289 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
6290
6291 # OPAC > Appearance
6292 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6293 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages à l'OPAC:"
6294
6295 # OPAC > Appearance
6296 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6297 msgstr " Ne pas afficher"
6298
6299 # OPAC > Appearance
6300 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6301 msgstr " Afficher"
6302
6303 # OPAC > Appearance
6304 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6305 msgstr " un résumé des prêts, retards, réservations et frais de l'utilisateur connecté"
6306
6307 # OPAC > Policy
6308 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6309 msgstr "Masquer"
6310
6311 # OPAC > Policy
6312 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6313 msgstr "Montrer"
6314
6315 # OPAC > Policy
6316 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6317 msgstr "les suggestions d'achat des autres utilisateurs."
6318
6319 # OPAC > Appearance
6320 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6321 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
6322
6323 # OPAC > Appearance
6324 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6325 msgstr "Afficher les détails à l'OPAC en utilisant les feuilles de style XSLT à l'adresse: "
6326
6327 # OPAC > Appearance
6328 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6329 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la valeur par défaut</li><li> indiquez un chemin pour afficher un fichier xslt</li><li>insérez un lien URL pour afficher une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} la langue de l'interface sera remplacée par celle-ci "
6330
6331 # OPAC > Appearance
6332 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6333 msgstr "Afficher les listes dans l'OPAC en se servant de feuilles de style XSLT à partir de : "
6334
6335 # OPAC > Appearance
6336 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6337 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
6338
6339 # OPAC > Appearance
6340 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6341 msgstr "Afficher les résultats à l'OPAC en utilisant une feuille de style XSLT à l'adresse: "
6342
6343 # OPAC > Features
6344 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6345 msgstr "Ne pas afficher"
6346
6347 # OPAC > Features
6348 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6349 msgstr "Afficher"
6350
6351 # OPAC > Features
6352 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6353 msgstr "les photos des utilisateurs sur la page d'information de l'utilisateur dans l'OPAC."
6354
6355 # OPAC > Appearance
6356 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6357 msgstr "Ajouter"
6358
6359 # OPAC > Appearance
6360 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6361 msgstr "Ne pas ajouter"
6362
6363 # OPAC > Appearance
6364 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6365 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
6366
6367 # OPAC > Appearance
6368 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6369 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
6370
6371 # OPAC > Appearance
6372 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6373 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Entrez simplement le nom de fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
6374
6375 # OPAC > Advanced Search Options
6376 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6377 msgstr "Montrer les options pour la vue complète"
6378
6379 # OPAC > Advanced Search Options
6380 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6381 msgstr "Montrer les options de recherche"
6382
6383 # OPAC > Policy
6384 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6385 msgstr "Permettre"
6386
6387 # OPAC > Policy
6388 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6389 msgstr "Interdire"
6390
6391 # OPAC > Policy
6392 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6393 msgstr " utilisateurs de l'OPAC pour créer des listes publiques"
6394
6395 # OPAC > Policy
6396 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6397 msgstr "Permettre"
6398
6399 # OPAC > Policy
6400 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6401 msgstr "Interdire"
6402
6403 # OPAC > Policy
6404 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6405 msgstr "les utilisateurs à partager leurs listes privées avec d'autres utilisateurs."
6406
6407 # OPAC > Features
6408 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6409 msgstr "Autoriser"
6410
6411 # OPAC > Features
6412 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6413 msgstr "Interdire"
6414
6415 # OPAC > Features
6416 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6417 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches dans les notices d'autorité."
6418
6419 # OPAC > Features
6420 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6421 msgstr "Desactiver"
6422
6423 # OPAC > Features
6424 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6425 msgstr "Activer"
6426
6427 # OPAC > Features
6428 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6429 msgstr "la navigation dans les résultats dans le détail d'une notice à l'OPAC."
6430
6431 # OPAC > Features
6432 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6433 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
6434
6435 # OPAC > Features
6436 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6437 msgstr "Autoriser"
6438
6439 # OPAC > Features
6440 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6441 msgstr "Interdire"
6442
6443 # OPAC > Features
6444 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6445 msgstr "les utilisateurs à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages "
6446
6447 # OPAC > Features
6448 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6449 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
6450
6451 # OPAC > Features
6452 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6453 msgstr "Ne pas afficher"
6454
6455 # OPAC > Features
6456 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6457 msgstr "Afficher"
6458
6459 # OPAC > Features
6460 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6461 msgstr "un nuage de sujet à l'OPAC"
6462
6463 # OPAC > Appearance
6464 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6465 msgstr "Remplacer le contenu de la boite de recherche simple à l'opac par le texte HTML suivant:"
6466
6467 # OPAC > Appearance
6468 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6469 msgstr "Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponible sur les pages d'affichage des notices en vue détaillée à l'OPAC"
6470
6471 # OPAC > Appearance
6472 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6473 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
6474
6475 # OPAC > Appearance
6476 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6477 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>."
6478
6479 # OPAC > Policy
6480 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6481 msgstr "Définissez les règles pour masquer certains exemplaires à l'OPAC (recherche et affichage). La documentation pour écrire ces règles est disponible sur <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">le wiki Koha international</a>"
6482
6483 # OPAC > Policy
6484 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6485 msgstr ""
6486 "Liste des catégories d’usagers, séparées par |, pouvant afficher les "
6487 "exemplaires masqués avec <code>OpacHiddenItems</code>"
6488
6489 # OPAC > Appearance
6490 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6491 msgstr "(séparer les colonnes avec un | )"
6492
6493 # OPAC > Appearance
6494 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6495 msgstr "Ne pas surligner"
6496
6497 # OPAC > Appearance
6498 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6499 msgstr "Surligner"
6500
6501 # OPAC > Appearance
6502 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6503 msgstr "les mots recherchés par l'utilisateur dans la liste de résultats et dans la vue détaillée de la notice; Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
6504
6505 # OPAC > Features
6506 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6507 msgstr "Autoriser"
6508
6509 # OPAC > Features
6510 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6511 msgstr "Ne pas autoriser"
6512
6513 # OPAC > Features
6514 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6515 msgstr " les utilisateurs à ajouter une note en faisant une réservation."
6516
6517 # OPAC > Features
6518 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6519 msgstr "Afficher"
6520
6521 # OPAC > Features
6522 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6523 msgstr "cote seulement"
6524
6525 # OPAC > Features
6526 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6527 msgstr "code de collection"
6528
6529 # OPAC > Features
6530 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6531 msgstr "pour les exemplaires sur les résultats de recherche à l'OPAC."
6532
6533 # OPAC > Features
6534 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6535 msgstr "localisation"
6536
6537 # OPAC > Appearance
6538 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6539 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans le pied de page de l'OPAC."
6540
6541 # OPAC > Appearance
6542 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6543 msgstr "Ne pas afficher"
6544
6545 # OPAC > Appearance
6546 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6547 msgstr "Afficher"
6548
6549 # OPAC > Appearance
6550 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6551 msgstr "Afficher le sélecteur de langues "
6552
6553 # OPAC > Appearance
6554 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6555 msgstr "autant en haut et en bas de la page"
6556
6557 # OPAC > Appearance
6558 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6559 msgstr "seulement en bas de la page"
6560
6561 # OPAC > Appearance
6562 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6563 msgstr "en haut de la page"
6564
6565 # OPAC > Appearance
6566 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6567 msgstr "Afficher"
6568
6569 # OPAC > Appearance
6570 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6571 msgstr "des exemplaires dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
6572
6573 # OPAC > Appearance
6574 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6575 msgstr "le site temporaire"
6576
6577 # OPAC > Appearance
6578 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6579 msgstr "le site permanent et le site temporaire"
6580
6581 # OPAC > Appearance
6582 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6583 msgstr "le site permanent"
6584
6585 # OPAC > Appearance
6586 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6587 msgstr " <br />Noter : Si l'option 'dans une colonne différente' est sélectionnée, vous devez tout de même activer l'affichage item_sheving_location dans la page de <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuration des colonnes</a>."
6588
6589 # OPAC > Appearance
6590 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6591 msgstr " Afficher la localisation "
6592
6593 # OPAC > Appearance
6594 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6595 msgstr " sous les noms de la bibliothèque propriétaire et de la bibliothèque dépositaire"
6596
6597 # OPAC > Appearance
6598 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6599 msgstr " sous le nom de la bibliothèque dépositaire"
6600
6601 # OPAC > Appearance
6602 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6603 msgstr " sous le nom du site permanent"
6604
6605 # OPAC > Appearance
6606 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6607 msgstr " pour les exemplaires dans la notice détaillée de l'OPAC."
6608
6609 # OPAC > Appearance
6610 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6611 msgstr " dans une colonne séparée"
6612
6613 # OPAC > Appearance
6614 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6615 msgstr " Afficher le code HTML suivant sur le formulaire de connexion à l'OPAC lorsqu'un utilisateur n'est pas connecté:"
6616
6617 # OPAC > Appearance
6618 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6619 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
6620
6621 # OPAC > Appearance
6622 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6623 msgstr "Ne pas afficher"
6624
6625 # OPAC > Appearance
6626 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6627 msgstr "Afficher"
6628
6629 # OPAC > Appearance
6630 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6631 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
6632
6633 # OPAC > Appearance
6634 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6635 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
6636
6637 # OPAC > Appearance
6638 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6639 msgstr "Afficher jusqu'à"
6640
6641 # OPAC > Appearance
6642 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6643 msgstr "exemplaires dans la vue détaillée d'une notice (si la bibliothèque possède plus d'exemplaire que le nombre inscrit, un lien s'affichera pour faire afficher tous les exemplaires)."
6644
6645 # OPAC > Appearance
6646 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6647 msgstr ""
6648 "Ajoutez des éléments supplémentaires à la barre \"Plus de recherches\" à "
6649 "l'OPAC, avec le code HTML suivant (laissez le champ vide pour le désactiver):"
6650
6651 # OPAC > Appearance
6652 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6653 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
6654
6655 # OPAC > Appearance
6656 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6657 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne de gauche de la page principale et dans le compte de l'utilisateur à l'OPAC, après OpacNav, et avant les onglets du compte de l'utilisateur :"
6658
6659 # OPAC > Features
6660 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6661 msgstr "Afficher"
6662
6663 # OPAC > Features
6664 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6665 msgstr "Ne pas afficher"
6666
6667 # OPAC > Features
6668 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6669 msgstr "une liste de choix de site pour les nouvelles de l'OPAC."
6670
6671 # OPAC > Features
6672 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6673 msgstr "Autoriser"
6674
6675 # OPAC > Features
6676 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6677 msgstr "Ne pas autoriser"
6678
6679 # OPAC > Features
6680 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6681 msgstr "les utilisateurs à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
6682
6683 # OPAC > Appearance
6684 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6685 msgstr "Rendre privé"
6686
6687 # OPAC > Appearance
6688 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6689 msgstr "Rendre public"
6690
6691 # OPAC > Appearance
6692 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6693 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
6694
6695 # OPAC > Policy
6696 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6697 msgstr "Autoriser"
6698
6699 # OPAC > Policy
6700 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6701 msgstr "Ne pas autoriser"
6702
6703 # OPAC > Policy
6704 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6705 msgstr "les utilisateurs à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
6706
6707 # OPAC > Policy
6708 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6709 msgstr "'OPACRenew'"
6710
6711 # OPAC > Policy
6712 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6713 msgstr "NULL"
6714
6715 # OPAC > Policy
6716 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6717 msgstr "Utiliser"
6718
6719 # OPAC > Policy
6720 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6721 msgstr "comme le site enregistrer dans la table de statistiques"
6722
6723 # OPAC > Policy
6724 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6725 msgstr "du site permanent de l'exemplaire"
6726
6727 # OPAC > Policy
6728 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6729 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
6730
6731 # OPAC > Policy
6732 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6733 msgstr "le site de l'utilisateur"
6734
6735 # OPAC > Features
6736 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6737 msgstr "  demander un nouveau mot de passe via courriel à l'OPAC."
6738
6739 # OPAC > Features
6740 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6741 msgstr "Les utilisateurs "
6742
6743 # OPAC > Features
6744 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6745 msgstr "peuvent"
6746
6747 # OPAC > Features
6748 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6749 msgstr "ne peuvent pas"
6750
6751 # OPAC > Appearance
6752 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6753 msgstr "Ne pas séparer"
6754
6755 # OPAC > Appearance
6756 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6757 msgstr "Séparer"
6758
6759 # OPAC > Appearance
6760 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6761 msgstr "bibliothèque de réservation"
6762
6763 # OPAC > Appearance
6764 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6765 msgstr "site permanent"
6766
6767 # OPAC > Appearance
6768 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6769 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
6770
6771 # OPAC > Appearance
6772 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6773 msgstr "les exemplaires s'affichent en deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
6774
6775 # OPAC > Appearance
6776 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6777 msgstr "Ne pas afficher"
6778
6779 # OPAC > Appearance
6780 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6781 msgstr "Afficher"
6782
6783 # OPAC > Appearance
6784 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6785 msgstr "un lien vers les commentaires récents à l'OPAC."
6786
6787 # OPAC > Appearance
6788 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6789 msgstr "Afficher les évaluations sur "
6790
6791 # OPAC > Appearance
6792 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6793 msgstr "aucune"
6794
6795 # OPAC > Appearance
6796 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6797 msgstr "seulement les détails"
6798
6799 # OPAC > Appearance
6800 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6801 msgstr " des pages."
6802
6803 # OPAC > Appearance
6804 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6805 msgstr "les résultats et les détails"
6806
6807 # OPAC > Appearance
6808 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6809 msgstr "Ne pas afficher"
6810
6811 # OPAC > Appearance
6812 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6813 msgstr "Afficher"
6814
6815 # OPAC > Appearance
6816 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6817 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui a géré la suggestion."
6818
6819 # OPAC > Features
6820 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6821 msgstr "Autoriser"
6822
6823 # OPAC > Features
6824 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6825 msgstr "Interdire"
6826
6827 # OPAC > Features
6828 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6829 msgstr "les utilisateurs à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
6830
6831 # OPAC > OpenURL
6832 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6833 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6834
6835 # OPAC > OpenURL
6836 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6837 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6838
6839 # OPAC > OpenURL
6840 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
6841 msgstr "<br />Peut être une URL absolue commençant par<code>http://</code> ou"
6842
6843 # OPAC > OpenURL
6844 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
6845 msgstr "<br />Exemples:"
6846
6847 # OPAC > OpenURL
6848 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
6849 msgstr "<code>https://</code> ou une URL relative"
6850
6851 # OPAC > OpenURL
6852 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
6853 msgstr "Emplacement de l'image pour les liens OpenURL:"
6854
6855 # OPAC > OpenURL
6856 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
6857 msgstr ""
6858
6859 # OPAC > OpenURL
6860 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
6861 msgstr ""
6862
6863 # OPAC > Self Registration
6864 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6865 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
6866
6867 # OPAC > Self Registration
6868 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6869 msgstr "Les colonnes suivantes<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas dans le formulaire de modification de la fiche de l'utilisateur:"
6870
6871 # OPAC > Self Registration
6872 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6873 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> cela nécessite un code de catégorie d'utilisateur valide dans la préférence PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6874
6875 # OPAC > Self Registration
6876 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6877 msgstr "Autoriser"
6878
6879 # OPAC > Self Registration
6880 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6881 msgstr "Ne pas autoriser"
6882
6883 # OPAC > Self Registration
6884 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6885 msgstr "les utilisateurs de la bibliothèque d'enregistrer ou de modifier leur compte à partir de l'OPAC."
6886
6887 # OPAC > Self Registration
6888 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6889 msgstr "Afficher les instructions supplémentaires suivantes pour les utilisateurs qui s'auto inscrivent à partir de l'OPAC (HTML est autorisé):"
6890
6891 # OPAC > Self Registration
6892 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6893 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
6894
6895 # OPAC > Self Registration
6896 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6897 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> doivent être remplis lors de la création d'un utilisateur:"
6898
6899 # OPAC > Self Registration
6900 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6901 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
6902
6903 # OPAC > Self Registration
6904 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6905 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas sur l'écran d'auto-enregistrement d'un utilisateur:"
6906
6907 # OPAC > Self Registration
6908 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6909 msgstr "Utiliser le code de catégorie d'utilisateur"
6910
6911 # OPAC > Self Registration
6912 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6913 msgstr "comme catégorie d'utilisateur par défaut pour les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC."
6914
6915 # OPAC > Self Registration
6916 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6917 msgstr "Considérer"
6918
6919 # OPAC > Self Registration
6920 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6921 msgstr "Ne pas considérer"
6922
6923 # OPAC > Self Registration
6924 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6925 msgstr "le courriel de l'utilisateur (borrowers.email) comme champ unique lors de l'auto-enregistrement. Une adresse courriel ne sera pas accepté si elle existe déjà dans la base de données."
6926
6927 # OPAC > Self Registration
6928 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6929 msgstr ""
6930 "<br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob "
6931 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Demandez à votre "
6932 "administrateur système de le planifier."
6933
6934 # OPAC > Self Registration
6935 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6936 msgstr "Supprimer les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC, mais pas encore vérifié après"
6937
6938 # OPAC > Self Registration
6939 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6940 msgstr "jours."
6941
6942 # OPAC > Self Registration
6943 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6944 msgstr "(codes des sites séparés par un |)."
6945
6946 # OPAC > Self Registration
6947 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6948 msgstr "Autoriser l'auto-enregistrement pour les sites suivants:"
6949
6950 # OPAC > Self Registration
6951 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6952 msgstr "Si c'est vide, tous les sites seront listés."
6953
6954 # OPAC > Self Registration
6955 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6956 msgstr "Afficher et pré-remplir"
6957
6958 # OPAC > Self Registration
6959 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6960 msgstr "Ne pas afficher et pré-remplir"
6961
6962 # OPAC > Self Registration
6963 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6964 msgstr "le formulaire du mot de passe et de l'identifiant après qu'un utilisateur se soit auto-enregistré."
6965
6966 # OPAC > Self Registration
6967 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6968 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système requiert l'utilisation du cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Référez-vous à votre administrateur de système pour le configurer."
6969
6970 # OPAC > Self Registration
6971 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6972 msgstr "Ne pas exiger"
6973
6974 # OPAC > Self Registration
6975 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6976 msgstr "Exiger"
6977
6978 # OPAC > Self Registration
6979 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6980 msgstr "qu’un usager qui s’auto-inscrit se vérifie par courrier électronique."
6981
6982 # OPAC > Payments
6983 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6984 msgstr "L'utilisateur devrait voir la description du montant comme "
6985
6986 # OPAC > Payments
6987 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6988 msgstr "Le mot de passe du compte PayPal qui recevra les paiements est "
6989
6990 # OPAC > Payments
6991 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6992 msgstr "La signature pour le compte PayPal qui recevra les paiements est "
6993
6994 # OPAC > Payments
6995 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6996 msgstr "L'adresse courriel qui recevra les paiements Paypal est "
6997
6998 # OPAC > Features
6999 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7000 msgstr "Désactiver"
7001
7002 # OPAC > Features
7003 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7004 msgstr "Activer"
7005
7006 # OPAC > Features
7007 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7008 msgstr "le module de citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC."
7009
7010 # OPAC > Features
7011 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7012 msgstr "Autoriser"
7013
7014 # OPAC > Features
7015 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7016 msgstr "Ne pas autoriser"
7017
7018 # OPAC > Features
7019 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7020 msgstr "les utilisateurs à faire des réservations à l'OPAC."
7021
7022 # OPAC > Restricted page
7023 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
7024 msgstr "Code HTML pour la page aux accès restreint (cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7025
7026 # OPAC > Restricted page
7027 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7028 msgstr "Les adresses IP commençant par"
7029
7030 # OPAC > Restricted page
7031 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7032 msgstr "n'ont pas besoin de s'authentifier pour accéder à la page aux accès restreint. (séparés par des virgules - ex:'127.0.0,127.0.1')"
7033
7034 # OPAC > Restricted page
7035 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7036 msgstr "Utiliser"
7037
7038 # OPAC > Restricted page
7039 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7040 msgstr "comme titre de la page aux accès restreint (apparait dans le fil d'Ariane et dans le haut de la page)"
7041
7042 # OPAC > Policy
7043 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7044 msgstr "Ne pas limiter"
7045
7046 # OPAC > Policy
7047 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7048 msgstr "Limiter"
7049
7050 # OPAC > Policy
7051 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7052 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
7053
7054 # OPAC > Shelf Browser
7055 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7056 msgstr "Ne pas utiliser"
7057
7058 # OPAC > Shelf Browser
7059 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7060 msgstr "Utiliser"
7061
7062 # OPAC > Shelf Browser
7063 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7064 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
7065
7066 # OPAC > Shelf Browser
7067 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7068 msgstr "Ne pas utiliser"
7069
7070 # OPAC > Shelf Browser
7071 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7072 msgstr "Utiliser"
7073
7074 # OPAC > Shelf Browser
7075 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7076 msgstr "le site permanent de l'exemplaire lors de la recherche d'exemplaires sur le navigateur d'étagères."
7077
7078 # OPAC > Shelf Browser
7079 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7080 msgstr "Ne pas utiliser"
7081
7082 # OPAC > Shelf Browser
7083 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7084 msgstr "Utiliser"
7085
7086 # OPAC > Shelf Browser
7087 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7088 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
7089
7090 # OPAC > Features
7091 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7092 msgstr "Montrer"
7093
7094 # OPAC > Features
7095 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7096 msgstr "prénom"
7097
7098 # OPAC > Features
7099 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7100 msgstr "initiales du nom et prénom"
7101
7102 # OPAC > Features
7103 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7104 msgstr "nom(s) et prénom(s)"
7105
7106 # OPAC > Features
7107 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7108 msgstr "nom de famille"
7109
7110 # OPAC > Features
7111 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7112 msgstr "aucun nom"
7113
7114 # OPAC > Features
7115 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7116 msgstr "du commentateur avec ses commentaires dans l'OPAC."
7117
7118 # OPAC > Features
7119 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7120 msgstr "identifiant"
7121
7122 # OPAC > Features
7123 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7124 msgstr "Ne pas afficher"
7125
7126 # OPAC > Features
7127 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7128 msgstr "Afficher"
7129
7130 # OPAC > Features
7131 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7132 msgstr "l'avatar du commentateur à côté de ses commentaires à l'OPAC. L'avatar sera utilisé du site www.libravatar.org en utilisant l'adresse courriel de l'utilisateur."
7133
7134 # OPAC > Features
7135 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7136 msgstr "Désactiver"
7137
7138 # OPAC > Features
7139 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7140 msgstr "Activer"
7141
7142 # OPAC > Features
7143 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7144 msgstr "les liens des réseaux sociaux dans les pages de détails de l'OPAC"
7145
7146 # OPAC > Privacy
7147 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7148 msgstr "Ne pas afficher"
7149
7150 # OPAC > Privacy
7151 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7152 msgstr "Afficher"
7153
7154 # OPAC > Privacy
7155 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7156 msgstr "le dernier utilisateur a avoir retourner un exemplaire. Ce paramétrage est indépendant des préférences opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7157
7158 # OPAC > Privacy
7159 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7160 msgstr "Ne pas suivre"
7161
7162 # OPAC > Privacy
7163 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7164 msgstr "Suivre"
7165
7166 # OPAC > Privacy
7167 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7168 msgstr "Suivre anonymement"
7169
7170 # OPAC > Privacy
7171 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7172 msgstr "liens sur lesquels les utilisateurs cliquent"
7173
7174 # OPAC > Appearance
7175 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7176 msgstr "Masquer"
7177
7178 # OPAC > Appearance
7179 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7180 msgstr "Afficher"
7181
7182 # OPAC > Appearance
7183 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7184 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
7185
7186 # OPAC > Features
7187 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7188 msgstr "Afficher"
7189
7190 # OPAC > Features
7191 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7192 msgstr "résultat(s) dans le fil RSS."
7193
7194 # OPAC > Features
7195 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7196 msgstr "Autoriser"
7197
7198 # OPAC > Features
7199 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7200 msgstr "Ne pas autoriser"
7201
7202 # OPAC > Features
7203 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7204 msgstr "les utilisateurs d'ajouter des documents au panier à l'OPAC."
7205
7206 # OPAC > Appearance
7207 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7208 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
7209
7210 # OPAC > Appearance
7211 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7212 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
7213
7214 # OPAC > Appearance
7215 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7216 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
7217
7218 # OPAC > Appearance
7219 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7220 msgstr "sur toutes les pages dans l'OPAC, au lieu du css par défaut(utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Entrez simplement le nom du fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
7221
7222 # OPAC > Privacy
7223 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7224 msgstr "Permettre"
7225
7226 # OPAC > Privacy
7227 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7228 msgstr "Ne pas permettre"
7229
7230 # OPAC > Privacy
7231 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7232 msgstr "aux utilisateurs de voir l'historique de leurs prêts."
7233
7234 # OPAC > Appearance
7235 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7236 msgstr "Utiliser le thème"
7237
7238 # OPAC > Appearance
7239 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7240 msgstr "à l'OPAC."
7241
7242 # OPAC > Features
7243 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7244 msgstr "Autoriser"
7245
7246 # OPAC > Features
7247 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7248 msgstr "Ne pas autoriser"
7249
7250 # OPAC > Features
7251 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7252 msgstr "les utilisateurs à se connecter à leur compte à l'OPAC."
7253
7254 # OPAC > Features
7255 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7256 msgstr "Autoriser"
7257
7258 # OPAC > Features
7259 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7260 msgstr "Ne pas autoriser"
7261
7262 # OPAC > Features
7263 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7264 msgstr "les utilisateurs à rédiger des commentaires sur des documents l'OPAC."
7265
7266 # OPAC > Features
7267 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7268 msgstr "Autoriser"
7269
7270 # OPAC > Features
7271 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7272 msgstr "Ne pas autoriser"
7273
7274 # OPAC > Features
7275 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7276 msgstr "les utilisateurs à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
7277
7278 # Patrons
7279 msgid "patrons.pref"
7280 msgstr "Utilisateurs"
7281
7282 # Patrons > General
7283 msgid "patrons.pref General"
7284 msgstr "Général"
7285
7286 # Patrons > Privacy
7287 msgid "patrons.pref Privacy"
7288 msgstr "Vie privée"
7289
7290 # Patrons > General
7291 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7292 msgstr "Permettre"
7293
7294 # Patrons > General
7295 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7296 msgstr "Interdire"
7297
7298 # Patrons > General
7299 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7300 msgstr "au personnel de paramétrer la possibilité pour un utilisateur de voir les prêts d'un compte lié (garant) à l'OPAC."
7301
7302 # Patrons > General
7303 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7304 msgstr "Ne pas envoyer"
7305
7306 # Patrons > General
7307 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7308 msgstr "Envoyer"
7309
7310 # Patrons > General
7311 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7312 msgstr "un courriel aux nouveaux utilisateurs lors de la création de leur compte."
7313
7314 # Patrons > General
7315 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7316 msgstr "Utiliser le courriel"
7317
7318 # Patrons > General
7319 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7320 msgstr "alternatif"
7321
7322 # Patrons > General
7323 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7324 msgstr "avec le numéro de carte"
7325
7326 # Patrons > General
7327 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7328 msgstr "valide en premier"
7329
7330 # Patrons > General
7331 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7332 msgstr "de la maison"
7333
7334 # Patrons > General
7335 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7336 msgstr "de l'utilisateur pour l'envoi de courriels."
7337
7338 # Patrons > General
7339 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7340 msgstr "du travail"
7341
7342 # Patrons > General
7343 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7344 msgstr "(colonnes séparées par |)."
7345
7346 # Patrons > General
7347 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7348 msgstr " <strong>NOTE:</strong> si autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ du numéro de carte."
7349
7350 # Patrons > General
7351 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7352 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> doivent être remplis lors de la création d'un utilisateur:"
7353
7354 # Patrons > General
7355 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7356 msgstr "Lors du renouvellement des utilisateurs, la nouvelle date d'expiration va se baser sur"
7357
7358 # Patrons > General
7359 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7360 msgstr "date courante."
7361
7362 # Patrons > General
7363 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7364 msgstr "l'actuelle date d'expiration de l'utilisateur."
7365
7366 # Patrons > General
7367 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7368 msgstr "la plus éloignée des dates courantes et d'expiration. "
7369
7370 # Patrons > General
7371 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7372 msgstr "(separez les colonnes avec |)"
7373
7374 # Patrons > General
7375 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7376 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas lors de la création d'un nouvel utilisateur."
7377
7378 # Patrons > General
7379 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7380 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
7381
7382 # Patrons > General
7383 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7384 msgstr "Les utilisateurs peuvent avoir les titres suivants :"
7385
7386 # Patrons > General
7387 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7388 msgstr "Le numéro de carte des utilisateurs doit être d'une longueur de"
7389
7390 # Patrons > General
7391 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7392 msgstr " Si 'cardnumber' est dans la liste BorrowerMandatoryField, la longueur minimale par défaut est de un caractère, à moins d'être spécifiée ici. Le maximum ne peut pas être plus de 32, soit la limite du champ dans la base de données."
7393
7394 # Patrons > General
7395 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7396 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
7397
7398 # Patrons > General
7399 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7400 msgstr " l'historique de l'emprunteur pour savoir s'il a déjà emprunté l'exemplaire. "
7401
7402 # Patrons > General
7403 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7404 msgstr "Vérifier"
7405
7406 # Patrons > General
7407 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7408 msgstr "Ne pas vérifier"
7409
7410 # Patrons > General
7411 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7412 msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, vérifier"
7413
7414 # Patrons > General
7415 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7416 msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, ne pas vérifier"
7417
7418 # Patrons > General
7419 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7420 msgstr "Liste des champs de la base de données séparés par des virgules à utiliser lors d'une recherche d'un utilisateur. "
7421
7422 # Patrons > General
7423 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7424 msgstr "Faire"
7425
7426 # Patrons > General
7427 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7428 msgstr "Ne pas"
7429
7430 # Patrons > General
7431 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7432 msgstr "activer la possibilité de téléverser et de joindre des fichiers au dossier de l'utilisateur."
7433
7434 # Patrons > General
7435 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7436 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cela s'applique uniquement à certaines notifications. Pour gérer si les usagers ont également accès à ces paramètres, utilisez EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7437
7438 # Patrons > General
7439 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7440 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite les cronjobs <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> et <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de les planifier."
7441
7442 # Patrons > General
7443 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7444 msgstr "Autoriser"
7445
7446 # Patrons > General
7447 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7448 msgstr "Ne pas autoriser"
7449
7450 # Patrons > General
7451 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7452 msgstr "Le personnel à choisir quelles notifications les utilisateurs doivent recevoir et quand ils doivent les recevoir."
7453
7454 # Patrons > General
7455 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7456 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> la préférence EnhancedMessagingPreferences doit être activée."
7457
7458 # Patrons > General
7459 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7460 msgstr "Ne pas autoriser"
7461
7462 # Patrons > General
7463 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7464 msgstr "Autoriser"
7465
7466 # Patrons > General
7467 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7468 msgstr "le paramétrage des notifications de l'utilisateur à l'OPAC."
7469
7470 # Patrons > General
7471 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7472 msgstr "Désactiver"
7473
7474 # Patrons > General
7475 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7476 msgstr "Activer"
7477
7478 # Patrons > General
7479 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7480 msgstr "les attributs étendus des utilisateurs."
7481
7482 # Patrons > General
7483 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7484 msgstr "Bloquez le compte d'un utilisateur s'il atteint"
7485
7486 # Patrons > General
7487 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7488 msgstr "tentatives échouées de connexion."
7489
7490 # Patrons > General
7491 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7492 msgstr "Ne pas activer"
7493
7494 # Patrons > General
7495 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7496 msgstr "Activer"
7497
7498 # Patrons > General
7499 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7500 msgstr ""
7501 "Envoyer les notifications par SMS si aucun courriel d'usager n'est défini"
7502
7503 # Patrons > General
7504 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7505 msgstr "Charger"
7506
7507 # Patrons > General
7508 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7509 msgstr "Ne pas charger"
7510
7511 # Patrons > General
7512 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7513 msgstr "des frais quand un utilisateur change de catégorie avec un coût d'abonnement."
7514
7515 # Patrons > Privacy
7516 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7517 msgstr ""
7518 "<br><strong>NOTE:</strong>Si vous l'activez, vous devrez également définir "
7519 "l'URL de votre politique de confidentialité publique avec le paramètre "
7520 "PrivacyPolicyURL."
7521
7522 # Patrons > Privacy
7523 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7524 msgstr "Désactivé"
7525
7526 # Patrons > Privacy
7527 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7528 msgstr "Forcée"
7529
7530 # Patrons > Privacy
7531 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7532 msgstr "Le GDPR est le règlement général de l'UE sur la protection des données. Lorsque vous \"Forcée\", les usagers doivent donner leur consentement avant d'utiliser l'OPAC. Si vous choisissez \"Permissif\", Koha vous avertira mais ne l'appliquera pas."
7533
7534 # Patrons > Privacy
7535 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7536 msgstr "Permissif"
7537
7538 # Patrons > Privacy
7539 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7540 msgstr "Définissez la stratégie GDPR à"
7541
7542 # Patrons > General
7543 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7544 msgstr "Valeur vide signifie aucune limite. La limite du montant d'amende pour un type de document est définie dans les règles de circulation."
7545
7546 # Patrons > General
7547 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7548 msgstr "L'amende en retard pour tous les prêts ira seulement jusqu'à "
7549
7550 # Patrons > General
7551 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7552 msgstr "[% local_currency %]."
7553
7554 # Patrons > General
7555 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7556 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
7557
7558 # Patrons > General
7559 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7560 msgstr "Envoyer une notification d'expiration du compte quand la carte d'un utilisateur expirera dans"
7561
7562 # Patrons > General
7563 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7564 msgstr "jours."
7565
7566 # Patrons > General
7567 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7568 msgstr "Afficher une notification pour les utilisateurs dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
7569
7570 # Patrons > General
7571 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7572 msgstr "jours avant l'expiration effective."
7573
7574 # Patrons > General
7575 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7576 msgstr "(séparer les colonnes par un |)"
7577
7578 # Patrons > General
7579 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7580 msgstr "ajouter ces champs dans le formulaire de création rapide d'un nouvel utilisateur. Afficher seulement les champs obligatoires et les champs mentionnés ici. Si applicable, le formulaire du garant sera affiché aussi, les champs individuels dans ce formulaire seront ignorés."
7581
7582 # Patrons > General
7583 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7584 msgstr "Afficher par défaut"
7585
7586 # Patrons > General
7587 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7588 msgstr "utilisateurs par page en résultat d'une recherche."
7589
7590 # Patrons > Privacy
7591 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7592 msgstr ""
7593 "<br><strong>NOTE:</strong> L'URL ne sera affichée que si GDPR_Policy est "
7594 "défini."
7595
7596 # Patrons > Privacy
7597 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7598 msgstr "Utilisez l'URL suivante"
7599
7600 # Patrons > Privacy
7601 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7602 msgstr "pour faire référence à votre politique de confidentialité locale dans les messages relatifs à la confidentialité et à la protection des données. (Si vous appliquez la stratégie GDPR, assurez-vous que cette page n'est pas bloquée.)"
7603
7604 # Patrons > General
7605 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7606 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Un utilisateur autorisé doit avoir l'indicateur «permissions» (s'il n'y a pas de superbibliothécaires )."
7607
7608 # Patrons > General
7609 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7610 msgstr "Autoriser tous les utilisateurs permis"
7611
7612 # Patrons > General
7613 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7614 msgstr "Autoriser uniquement les superbibliothécaires"
7615
7616 # Patrons > General
7617 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7618 msgstr "à accéder/modifier les privilèges du superbibliothécaire."
7619
7620 # Patrons > General
7621 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7622 msgstr " (Doit contenir au moins un chiffre, une lettre minuscule et une lettre majuscule)."
7623
7624 # Patrons > General
7625 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7626 msgstr " Ne pas exiger"
7627
7628 # Patrons > General
7629 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7630 msgstr " Exiger"
7631
7632 # Patrons > General
7633 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7634 msgstr " un mot de passe robuste pour le personnel et les utilisateurs"
7635
7636 # Patrons > General
7637 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7638 msgstr "<br> Si vous préférez envoyer des SMS par courrier électronique, définissez SMSSendDriver sur: Email"
7639
7640 # Patrons > General
7641 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7642 msgstr "Pour envoyer des textos, utiliser le pilote SMS::Send::"
7643
7644 # Patrons > General
7645 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7646 msgstr "."
7647
7648 # Patrons > General
7649 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7650 msgstr ". Remplacer l'adresse avec"
7651
7652 # Patrons > General
7653 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7654 msgstr "Définir un nom d'usager/identifiant"
7655
7656 # Patrons > General
7657 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7658 msgstr "et un mot de passe"
7659
7660 # Patrons > General
7661 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7662 msgstr "pour les emails envoyés avec \"Email\" envoyer le pilote."
7663
7664 # Patrons > General
7665 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7666 msgstr "(separez les champs avec |)"
7667
7668 # Patrons > General
7669 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7670 msgstr "Afficher les champs suivants de la table des exemplaires de la base de données en tant que colonnes de l'onglet des statistiques sur l'enregistrement de l'utilisateur: "
7671
7672 # Patrons > General
7673 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7674 msgstr "Désactiver"
7675
7676 # Patrons > General
7677 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7678 msgstr "Activer"
7679
7680 # Patrons > General
7681 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7682 msgstr "notifications téléphoniques de l'utilisateur, en utilisant Talking Tech i-tiva(avis de retards, avis de courtoisie et de réservations, sont actuellement pris en charge)."
7683
7684 # Patrons > General
7685 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7686 msgstr "Conserver"
7687
7688 # Patrons > General
7689 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7690 msgstr "Ne pas conserver"
7691
7692 # Patrons > General
7693 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7694 msgstr "À chaque fois qu'un utilisateur se connectera, la fonction \"dernière action des emprunteurs\" sera mis à jour avec l'heure et la date de l'événement."
7695
7696 # Patrons > General
7697 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7698 msgstr "la dernière activité des utilisateurs. "
7699
7700 # Patrons > Privacy
7701 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7702 msgstr ""
7703 "Les clients en verrouillage / expiration qui ont soumis une demande de "
7704 "désabonnement (consentement refusé) après"
7705
7706 # Patrons > Privacy
7707 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7708 msgstr "jours et supprimer les comptes d'usagers anonymisés après"
7709
7710 # Patrons > Privacy
7711 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7712 msgstr "jours, anonymiser les comptes verrouillés / expirés après"
7713
7714 # Patrons > Privacy
7715 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7716 msgstr ""
7717 "jours. <br> IMPORTANT: Aucune action n'est effectuée lorsque ces délais sont "
7718 "vides (pas de texte). Mais une valeur nulle ('0') est interprétée comme un "
7719 "délai nul (faites-le maintenant)! Les actions sont effectuées par le cron "
7720 "job de la base de données de nettoyage."
7721
7722 # Patrons > General
7723 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7724 msgstr "Ne pas envoyer"
7725
7726 # Patrons > General
7727 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7728 msgstr "Envoyer"
7729
7730 # Patrons > General
7731 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7732 msgstr "courriels de reçus aux usagers pour les paiements et les amnisties."
7733
7734 # Patrons > General
7735 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7736 msgstr "<strong>NOTE:</strong> Si autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ du numéro de carte."
7737
7738 # Patrons > General
7739 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7740 msgstr "Attribuer"
7741
7742 # Patrons > General
7743 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7744 msgstr "Ne pas attribuer"
7745
7746 # Patrons > General
7747 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7748 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain utilisateur créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
7749
7750 # Patrons > General
7751 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7752 msgstr "(choix d'entrées multiples séparées par |). Laissez vide pour désactiver"
7753
7754 # Patrons > General
7755 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7756 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
7757
7758 # Patrons > General
7759 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7760 msgstr "Autoriser"
7761
7762 # Patrons > General
7763 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7764 msgstr "Ne pas autoriser"
7765
7766 # Patrons > General
7767 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7768 msgstr " au personnel d'accéder à l'historique de prêt et de réservation d'un utilisateur (l'historique de prêt est tout de même enregistré, que le personnel soit autorisé à y accéder ou non)."
7769
7770 # Patrons > General
7771 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7772 msgstr "Les mots de passe des utilisateurs, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
7773
7774 # Patrons > General
7775 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7776 msgstr "caractères de long."
7777
7778 # Patrons > General
7779 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7780 msgstr "Autoriser"
7781
7782 # Patrons > General
7783 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7784 msgstr "Interdire"
7785
7786 # Patrons > General
7787 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7788 msgstr "le téléversement d'images pouvant être attachées aux dossiers d'utilisateurs."
7789
7790 # Patrons > General
7791 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7792 msgstr "Conserver"
7793
7794 # Patrons > General
7795 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7796 msgstr "Ne pas conserver"
7797
7798 # Patrons > General
7799 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7800 msgstr "les noms des utilisateurs en majuscules."
7801
7802 # Patrons > General
7803 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7804 msgstr "Autoriser"
7805
7806 # Patrons > General
7807 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7808 msgstr "Interdire"
7809
7810 # Patrons > General
7811 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7812 msgstr "les bibliothécaires d'acquitter les utilisateurs, et les utilisateurs de demander une quittance."
7813
7814 # Searching
7815 msgid "searching.pref"
7816 msgstr "Recherche"
7817
7818 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7819 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
7820 msgstr "Vouliez-vous dire/Vérifier l'orthographique"
7821
7822 # Searching > Features
7823 msgid "searching.pref Features"
7824 msgstr "Fonctionnalités"
7825
7826 # Searching > Results Display
7827 msgid "searching.pref Results Display"
7828 msgstr "Affichage des résultats"
7829
7830 # Searching > Search Form
7831 msgid "searching.pref Search Form"
7832 msgstr "Formulaire de recherche"
7833
7834 # Searching > Search Form
7835 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7836 msgstr " Par exemple, pour limiter les résultats aux notices en français et en italien, entrez <em>ita | fre</em>."
7837
7838 # Searching > Search Form
7839 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7840 msgstr " ISO 639-2 code de langue (valeurs séparées avec | ou,)."
7841
7842 # Searching > Search Form
7843 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7844 msgstr "Limiter les langues répertoriées dans la recherche avancée déroulant à l'"
7845
7846 # Searching > Search Form
7847 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7848 msgstr "<em>Valeurs présentement supportées</em>: Types d'exemplaires (<strong>itemtypes</strong>), Codes de Collection (<strong>ccode</strong>) et Localisations (<strong>loc</strong>)."
7849
7850 # Searching > Search Form
7851 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7852 msgstr "Afficher les onglets dans l'OPAC et l'intranet, côté recherche avancée pour limiter les recherches sur le"
7853
7854 # Searching > Search Form
7855 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7856 msgstr "champs (valeurs séparées avec |). Les onglets apparaissent dans l'ordre indiqué. <br/>"
7857
7858 # Searching > Features
7859 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7860 msgstr " Désactiver"
7861
7862 # Searching > Features
7863 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7864 msgstr " Activer"
7865
7866 # Searching > Features
7867 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7868 msgstr "parcourir les résultats de la recherche à partir de la page de détail de la notice bibliographique dans l'interface bibliothécaire. "
7869
7870 # Searching > Results Display
7871 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7872 msgstr "Afficher les facettes pour"
7873
7874 # Searching > Results Display
7875 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7876 msgstr "autant les sites permanents et temporaires"
7877
7878 # Searching > Results Display
7879 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7880 msgstr "les sites temporaires"
7881
7882 # Searching > Results Display
7883 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7884 msgstr "les sites permanents"
7885
7886 # Searching > Features
7887 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7888 msgstr "Ne pas conserver"
7889
7890 # Searching > Features
7891 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7892 msgstr "Conserver"
7893
7894 # Searching > Features
7895 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7896 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'intranet"
7897
7898 # Searching > Results Display
7899 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7900 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
7901
7902 # Searching > Results Display
7903 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7904 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'intranet ."
7905
7906 # Searching > Results Display
7907 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7908 msgstr "Afficher jusqu'à"
7909
7910 # Searching > Results Display
7911 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7912 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
7913
7914 # Searching > Features
7915 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7916 msgstr " les <i>formes rejetées</i> des autorités dans les recherches bibliographiques. Vous aurez besoin de réindexer votre base de données bibliographiques en cas de changement de cette préférence."
7917
7918 # Searching > Features
7919 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7920 msgstr "Ne pas inclure"
7921
7922 # Searching > Features
7923 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7924 msgstr "Inclure"
7925
7926 # Searching > Search Form
7927 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7928 msgstr "Par défaut,"
7929
7930 # Searching > Search Form
7931 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7932 msgstr "ne pas utiliser"
7933
7934 # Searching > Search Form
7935 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7936 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'intranet"
7937
7938 # Searching > Search Form
7939 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7940 msgstr "utiliser"
7941
7942 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7943 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
7944 msgstr "Peut être obtenu à http://api.libris.kb.se/bibspell."
7945
7946 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7947 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
7948 msgstr "LIBRIS Spellchecking clé API"
7949
7950 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7951 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
7952 msgstr "Service suédois pour la vérification orthographique.<br/>"
7953
7954 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7955 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
7956 msgstr "URL de base LIBRIS"
7957
7958 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7959 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
7960 msgstr ""
7961 "Ne changez ceci que si vous êtes sûr que cela doit subir des modifications."
7962
7963 # Searching > Search Form
7964 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7965 msgstr "Ne pas charger"
7966
7967 # Searching > Search Form
7968 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7969 msgstr "Charger"
7970
7971 # Searching > Search Form
7972 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7973 msgstr "Chargez l'historique non enregistré à l'utilisateur suivant."
7974
7975 # Searching > Search Form
7976 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7977 msgstr "Historique au prochain utilisateur."
7978
7979 # Searching > Results Display
7980 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7981 msgstr "<br/>Le statut de disponibilité peut mal s'afficher dans les résultats de recherche si une notice à plus d'exemplaires que la limite paramétrée. Les statuts s'afficheront correctement dans le détail des notices."
7982
7983 # Searching > Results Display
7984 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7985 msgstr "<br/> Laisser vide pour aucune limite."
7986
7987 # Searching > Results Display
7988 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7989 msgstr "Pour des notices avec beaucoup d'exemplaires, seulement vérifier la disponibilité pour les "
7990
7991 # Searching > Results Display
7992 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7993 msgstr "premiers exemplaires."
7994
7995 # Searching > Results Display
7996 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7997 msgstr "Masquer"
7998
7999 # Searching > Results Display
8000 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8001 msgstr "Afficher"
8002
8003 # Searching > Results Display
8004 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8005 msgstr "une bibliothèque de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche sur l'OPAC."
8006
8007 # Searching > Search Form
8008 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8009 msgstr "Par défaut,"
8010
8011 # Searching > Search Form
8012 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8013 msgstr "ne pas utiliser"
8014
8015 # Searching > Search Form
8016 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8017 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'OPAC"
8018
8019 # Searching > Search Form
8020 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8021 msgstr "utiliser"
8022
8023 # Searching > Results Display
8024 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8025 msgstr ","
8026
8027 # Searching > Results Display
8028 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8029 msgstr "À l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
8030
8031 # Searching > Results Display
8032 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8033 msgstr "par ordre croissant"
8034
8035 # Searching > Results Display
8036 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8037 msgstr "auteur"
8038
8039 # Searching > Results Display
8040 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8041 msgstr "cote"
8042
8043 # Searching > Results Display
8044 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8045 msgstr "date d'ajout"
8046
8047 # Searching > Results Display
8048 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8049 msgstr "date de publication"
8050
8051 # Searching > Results Display
8052 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8053 msgstr "par ordre décroissant"
8054
8055 # Searching > Results Display
8056 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8057 msgstr "de A à Z"
8058
8059 # Searching > Results Display
8060 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8061 msgstr "de Z à A"
8062
8063 # Searching > Results Display
8064 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8065 msgstr "par pertinence"
8066
8067 # Searching > Results Display
8068 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8069 msgstr "titre"
8070
8071 # Searching > Results Display
8072 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8073 msgstr "compteur de prêts"
8074
8075 # Searching > Results Display
8076 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8077 msgstr "À l'OPAC, afficher"
8078
8079 # Searching > Results Display
8080 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8081 msgstr "notices bibliographique par page."
8082
8083 # Searching > Features
8084 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8085 msgstr "Ne pas utiliser"
8086
8087 # Searching > Features
8088 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8089 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
8090
8091 # Searching > Features
8092 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8093 msgstr "Utiliser"
8094
8095 # Searching > Features
8096 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8097 msgstr "<br />(le caractère * peut être utilisé: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8098
8099 # Searching > Features
8100 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8101 msgstr " Exécuter les recherches avec troncature (par exemple, <cite>Har</cite> trouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harp</cite>)"
8102
8103 # Searching > Features
8104 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8105 msgstr "automatiquement."
8106
8107 # Searching > Features
8108 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8109 msgstr "seulement si un * est ajouté."
8110
8111 # Searching > Features
8112 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8113 msgstr "Ne pas essayer"
8114
8115 # Searching > Features
8116 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8117 msgstr "Essayer"
8118
8119 # Searching > Features
8120 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8121 msgstr "d'associer des mots à consonances similaires lors d'une recherche (par exemple, une recherche pour <cite>flang</cite> sera associé également à <cite>flange</cite> et <cite>fang</cite>; NECESSITE ZEBRA)."
8122
8123 # Searching > Features
8124 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8125 msgstr "Ne pas tenter"
8126
8127 # Searching > Features
8128 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8129 msgstr "Tenter"
8130
8131 # Searching > Features
8132 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8133 msgstr " de trouver les mots de la même racine. Par exemple, <cite>ethnologie</cite> retrouvera également <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</cite>; ZEBRA EST REQUIS)."
8134
8135 # Searching > Features
8136 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8137 msgstr "Désactiver"
8138
8139 # Searching > Features
8140 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8141 msgstr "Activer"
8142
8143 # Searching > Features
8144 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8145 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
8146
8147 # Searching > Results Display
8148 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8149 msgstr "Quand une recherche est faite sur l'index ISBN,"
8150
8151 # Searching > Results Display
8152 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8153 msgstr "ne pas chercher"
8154
8155 # Searching > Results Display
8156 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8157 msgstr "sur toutes les variantes de l'ISBN. Notez que cette préférence ne fonctionne pas si la préférence UseQueryParser est activée."
8158
8159 # Searching > Results Display
8160 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8161 msgstr "chercher"
8162
8163 # Searching > Features
8164 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8165 msgstr "Ne pas forcer"
8166
8167 # Searching > Features
8168 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8169 msgstr "Forcer"
8170
8171 # Searching > Features
8172 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8173 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs correspondants."
8174
8175 # Searching > Features
8176 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8177 msgstr "Ne pas inclure"
8178
8179 # Searching > Features
8180 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8181 msgstr "Inclure"
8182
8183 # Searching > Features
8184 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8185 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
8186
8187 # Searching > Results Display
8188 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8189 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les aspects des auteurs UNIMARC"
8190
8191 # Searching > Features
8192 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8193 msgstr "l'ndexation Zebra avec ICU. Note: ce paramètre n'affecte pas l'indexation Zebra, il mentionne seulement à Koha que ICU est activé."
8194
8195 # Searching > Features
8196 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8197 msgstr "Ne pas utiliser"
8198
8199 # Searching > Features
8200 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8201 msgstr "Utiliser"
8202
8203 # Searching > Features
8204 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8205 msgstr "N'essayez pas"
8206
8207 # Searching > Features
8208 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8209 msgstr "Essayer"
8210
8211 # Searching > Features
8212 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8213 msgstr "d'utiliser le module de QueryParser pour les requêtes d'analyse. Veuillez noter: son activation n'aura pas d'impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout va continuer de fonctionner comme d'habitude."
8214
8215 # Searching > Results Display
8216 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8217 msgstr ","
8218
8219 # Searching > Results Display
8220 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8221 msgstr "Trier par défaut dans l'intranet les résultats de recherche sur le champ"
8222
8223 # Searching > Results Display
8224 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8225 msgstr "par ordre croissant"
8226
8227 # Searching > Results Display
8228 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8229 msgstr "auteur"
8230
8231 # Searching > Results Display
8232 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8233 msgstr "cote"
8234
8235 # Searching > Results Display
8236 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8237 msgstr "date d'ajout"
8238
8239 # Searching > Results Display
8240 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8241 msgstr "date de publication"
8242
8243 # Searching > Results Display
8244 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8245 msgstr "par ordre décroissant"
8246
8247 # Searching > Results Display
8248 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8249 msgstr "de A à Z"
8250
8251 # Searching > Results Display
8252 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8253 msgstr "de Z à A"
8254
8255 # Searching > Results Display
8256 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8257 msgstr "par pertinence"
8258
8259 # Searching > Results Display
8260 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8261 msgstr "titre"
8262
8263 # Searching > Results Display
8264 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8265 msgstr "compteur de prêts"
8266
8267 # Searching > Results Display
8268 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8269 msgstr "Masquer"
8270
8271 # Searching > Results Display
8272 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8273 msgstr "Montrer"
8274
8275 # Searching > Results Display
8276 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8277 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'intranet ."
8278
8279 # Searching > Search Form
8280 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8281 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée (OPAC et Administration)"
8282
8283 # Searching > Search Form
8284 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8285 msgstr "Par défaut,"
8286
8287 # Searching > Search Form
8288 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8289 msgstr "ne pas afficher"
8290
8291 # Searching > Search Form
8292 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8293 msgstr "afficher"
8294
8295 # Searching > Results Display
8296 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8297 msgstr "Montrer jusqu'à"
8298
8299 # Searching > Results Display
8300 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8301 msgstr "exemplaires par notice bibliographique sur la page des résultats de recherche"
8302
8303 # Searching > Results Display
8304 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8305 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
8306
8307 # Searching > Results Display
8308 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8309 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
8310
8311 # Searching > Results Display
8312 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8313 msgstr "Dans l'intranet, afficher"
8314
8315 # Searching > Results Display
8316 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8317 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
8318
8319 # Serials
8320 msgid "serials.pref"
8321 msgstr "Périodiques"
8322
8323 # Serials
8324 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8325 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
8326
8327 # Serials
8328 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8329 msgstr "derniers numéros d'un périodique."
8330
8331 # Serials
8332 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8333 msgstr "Ajouter"
8334
8335 # Serials
8336 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8337 msgstr "Ne pas ajouter"
8338
8339 # Serials
8340 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8341 msgstr "une suggestion pour une notice bibliographique quand son périodique attaché est renouvelé."
8342
8343 # Serials
8344 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8345 msgstr "Ne placer"
8346
8347 # Serials
8348 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8349 msgstr "Placer"
8350
8351 # Serials
8352 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8353 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
8354
8355 # Serials
8356 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8357 msgstr "Inclure la note suivante sur toutes les listes de circulation: "
8358
8359 # Serials
8360 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8361 msgstr "Ne pas utiliser"
8362
8363 # Serials
8364 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8365 msgstr "Utiliser"
8366
8367 # Serials
8368 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8369 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
8370
8371 # Serials
8372 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8373 msgstr "Montrer à l'intranet les"
8374
8375 # Serials
8376 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8377 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
8378
8379 # Serials
8380 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8381 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être réécrits lorsque l'abonnement est dupliqué (séparés par des pipes |)"
8382
8383 # Serials
8384 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8385 msgstr "À l'affichage de l'information des abonnements pour une notice bibliographique, afficher"
8386
8387 # Serials
8388 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8389 msgstr "l'historique sommaire"
8390
8391 # Serials
8392 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8393 msgstr "l'historique complet"
8394
8395 # Serials
8396 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8397 msgstr "des numéros."
8398
8399 # Serials
8400 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8401 msgstr "Ne pas permettre"
8402
8403 # Serials
8404 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8405 msgstr "Permettre"
8406
8407 # Serials
8408 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8409 msgstr "de rendre le fascicule précédent disponible lorsqu'un nouveau fascicule est reçu. Le fascicule précédent peut aussi être identifiée comme un autre type de document lors de la réception du nouveau fascicule. Veuillez prendre note que la préférence système item-level_itypes doit être réglée à exemplaire spécifique. "
8410
8411 # Serials
8412 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8413 msgstr "Exemplaires"
8414
8415 # Serials
8416 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8417 msgstr "Etat de collection"
8418
8419 # Serials
8420 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8421 msgstr "À l'OPAC, montrer l'onglet"
8422
8423 # Serials
8424 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8425 msgstr "Abonnement"
8426
8427 # Serials
8428 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8429 msgstr "par défaut pour les périodiques."
8430
8431 # Staff Client
8432 msgid "staff_client.pref"
8433 msgstr "Interface bibliothécaire"
8434
8435 # Staff Client > Appearance
8436 msgid "staff_client.pref Appearance"
8437 msgstr "Apparence"
8438
8439 # Staff Client > Options
8440 msgid "staff_client.pref Options"
8441 msgstr "Options"
8442
8443 # Staff Client > Options
8444 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8445 msgstr "Ne pas activer"
8446
8447 # Staff Client > Options
8448 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8449 msgstr "Activer"
8450
8451 # Staff Client > Options
8452 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8453 msgstr "les alertes sonores pour les événements définis dans la section Alertes sonores de l'administration."
8454
8455 # Staff Client > Appearance
8456 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8457 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
8458
8459 # Staff Client > Appearance
8460 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8461 msgstr "autant sur la page de résultat et la vue détaillée"
8462
8463 # Staff Client > Appearance
8464 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8465 msgstr "de détails seulement"
8466
8467 # Staff Client > Appearance
8468 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8469 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages :"
8470
8471 # Staff Client > Appearance
8472 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8473 msgstr "Ni dans la vue détaillée ni dans la liste de résultats"
8474
8475 # Staff Client > Appearance
8476 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8477 msgstr "dans la liste de résultats"
8478
8479 # Staff Client > Appearance
8480 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8481 msgstr "Ne pas afficher"
8482
8483 # Staff Client > Appearance
8484 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8485 msgstr "Afficher"
8486
8487 # Staff Client > Appearance
8488 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8489 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'intranet."
8490
8491 # Staff Client > Options
8492 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8493 msgstr "Masquer"
8494
8495 # Staff Client > Options
8496 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8497 msgstr "Afficher"
8498
8499 # Staff Client > Options
8500 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8501 msgstr "les noms des utilisateurs qui ont des document en prêt ou en réservation sur les pages de détail et de réservation des notices."
8502
8503 # Staff Client > Options
8504 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8505 msgstr "Ne pas afficher"
8506
8507 # Staff Client > Options
8508 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8509 msgstr "Afficher"
8510
8511 # Staff Client > Options
8512 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8513 msgstr "un menu déroulant dans l'onglet \"Chercher dans le catalogue\". "
8514
8515 # Staff Client > Appearance
8516 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8517 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
8518
8519 # Staff Client > Appearance
8520 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8521 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
8522
8523 # Staff Client > Appearance
8524 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8525 msgstr "pour le favicon de l'intranet. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>.)"
8526
8527 # Staff Client > Appearance
8528 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8529 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu plus en haut de chaque page de l'intranet (liste de liens ou vide)"
8530
8531 # Staff Client > Appearance
8532 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8533 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
8534
8535 # Staff Client > Appearance
8536 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8537 msgstr " Utiliser le JavaScript suivant pour l'impression des tickets. Consulter la description complète sur le <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki Koha</a> (en anglais seulement) et éventuellement dans la <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentation de jsPrintSetup</a> du plugin Firefox (en anglais seulement) :"
8538
8539 # Staff Client > Appearance
8540 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8541 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'intranet :"
8542
8543 # Staff Client > Appearance
8544 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8545 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans les pages de l'intranet:"
8546
8547 # Staff Client > Appearance
8548 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8549 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
8550
8551 # Staff Client > Appearance
8552 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8553 msgstr "Inclure la feuille de style à"
8554
8555 # Staff Client > Appearance
8556 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8557 msgstr " sur l'émission et la réserve des tickets. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
8558
8559 # Staff Client > Options
8560 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8561 msgstr "Désactiver"
8562
8563 # Staff Client > Options
8564 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8565 msgstr "Activer"
8566
8567 # Staff Client > Options
8568 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8569 msgstr "la sélection des exemplaires dans l'affichage détaillé des notices."
8570
8571 # Staff Client > Appearance
8572 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8573 msgstr " Afficher le sélecteur de langue"
8574
8575 # Staff Client > Appearance
8576 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8577 msgstr " en haut de la page et dans le pied de page"
8578
8579 # Staff Client > Appearance
8580 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8581 msgstr " dans le pied de page seulement"
8582
8583 # Staff Client > Appearance
8584 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8585 msgstr " haut"
8586
8587 # Staff Client > Appearance
8588 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8589 msgstr " Afficher le code HTML suivant sur la page de connexion de l'interface bibliothécaire"
8590
8591 # Staff Client > Options
8592 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8593 msgstr "Ne pas afficher"
8594
8595 # Staff Client > Options
8596 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8597 msgstr "Afficher"
8598
8599 # Staff Client > Options
8600 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8601 msgstr "un éditeur WYSIWYG pour l'édition des préférences systèmes requérant du code HTML."
8602
8603 # Staff Client > Appearance
8604 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8605 msgstr ""
8606
8607 # Staff Client > Appearance
8608 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8609 msgstr "Afficher les détails dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
8610
8611 # Staff Client > Appearance
8612 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8613 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la feuille de style par défaut</li><li> ajouter un chemin d'accès pour définir un fichier xslt</li><li>ajouter un lien URL pour mettre une feuille de style externe.</li></ul>{langcode} le langage de l'interface sera remplacé par le langage sélectionné"
8614
8615 # Staff Client > Appearance
8616 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8617 msgstr "Dans l'interface du personnel, afficher les listes en utilisant des feuilles de style XSLT à partir de : "
8618
8619 # Staff Client > Appearance
8620 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8621 msgstr ""
8622
8623 # Staff Client > Appearance
8624 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8625 msgstr "Afficher les résultats dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
8626
8627 # Staff Client > Appearance
8628 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8629 msgstr "Inclure les fichiers"
8630
8631 # Staff Client > Appearance
8632 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8633 msgstr "du répertoire des modèles, à la place de <code>includes/</code>. Laisser vide pour désactiver."
8634
8635 # Staff Client > Options
8636 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8637 msgstr "Masquer"
8638
8639 # Staff Client > Options
8640 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8641 msgstr "Afficher"
8642
8643 # Staff Client > Options
8644 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8645 msgstr "l'option Panier dans l'intranet."
8646
8647 # Staff Client > Appearance
8648 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8649 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
8650
8651 # Staff Client > Appearance
8652 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8653 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés à partir de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver.) Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
8654
8655 # Staff Client > Appearance
8656 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8657 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
8658
8659 # Staff Client > Appearance
8660 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8661 msgstr "sur toutes les pages dans l'interface du personnel, au lieu du css par défaut (utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
8662
8663 # Staff Client > Options
8664 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8665 msgstr "Ne pas montrer"
8666
8667 # Staff Client > Options
8668 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8669 msgstr "montrer"
8670
8671 # Staff Client > Options
8672 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8673 msgstr "un lien vers le dernier usager recherché dans l'interface bibliothécaire."
8674
8675 # Staff Client > Appearance
8676 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8677 msgstr " L'interface professionnelle est située à l'adresse"
8678
8679 # Staff Client > Appearance
8680 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8681 msgstr " Cette adresse devrait être une URL complète, commençant par http:// or https://. Ne pas inclure la barre oblique à la fin de l'URL. (Ceci doit être saisi correctement pour que CAS, svc et load_testing puissent fonctionner.) "
8682
8683 # Staff Client > Appearance
8684 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8685 msgstr "Utiliser le thème"
8686
8687 # Staff Client > Appearance
8688 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8689 msgstr "à l'intranet."
8690
8691 # Staff Client > Options
8692 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8693 msgstr "Autoriser"
8694
8695 # Staff Client > Options
8696 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8697 msgstr "Masquer"
8698
8699 # Staff Client > Options
8700 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8701 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
8702
8703 # Staff Client > Options
8704 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8705 msgstr "Autoriser"
8706
8707 # Staff Client > Options
8708 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8709 msgstr "Ne pas autoriser"
8710
8711 # Staff Client > Options
8712 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8713 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
8714
8715 # Staff Client > Options
8716 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8717 msgstr "Donner accès"
8718
8719 # Staff Client > Options
8720 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8721 msgstr "Ne pas donner accès"
8722
8723 # Staff Client > Options
8724 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8725 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
8726
8727 # Tools
8728 msgid "tools.pref"
8729 msgstr " "
8730
8731 # Tools > Batch item
8732 msgid "tools.pref Batch item"
8733 msgstr "Lot d'exemplaires"
8734
8735 # Tools > News
8736 msgid "tools.pref News"
8737 msgstr "Nouvelles"
8738
8739 # Tools > Patron cards
8740 msgid "tools.pref Patron cards"
8741 msgstr "Cartes des utilisateurs"
8742
8743 # Tools > Reports
8744 msgid "tools.pref Reports"
8745 msgstr "Rapports"
8746
8747 # Tools > Upload
8748 msgid "tools.pref Upload"
8749 msgstr "Téléversement"
8750
8751 # Tools > Patron cards
8752 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8753 msgstr "Limiter le nombre d'images par utilisateurs stockées dans la base de données à"
8754
8755 # Tools > Patron cards
8756 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8757 msgstr "images."
8758
8759 # Tools > Batch item
8760 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8761 msgstr "Afficher jusqu'à"
8762
8763 # Tools > Batch item
8764 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8765 msgstr "exemplaires dans une seule opération de suppression en lot."
8766
8767 # Tools > Batch item
8768 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
8769 msgstr "Afficher jusqu'à"
8770
8771 # Tools > Batch item
8772 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
8773 msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification en lot."
8774
8775 # Tools > Batch item
8776 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8777 msgstr "Traiter jusqu'à"
8778
8779 # Tools > Batch item
8780 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8781 msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification en lot."
8782
8783 # Tools > News
8784 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8785 msgstr "autant à l'OPAC qu'à l'intranet"
8786
8787 # Tools > News
8788 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8789 msgstr "nulle part"
8790
8791 # Tools > News
8792 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8793 msgstr "à l'OPAC seulement"
8794
8795 # Tools > News
8796 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8797 msgstr "Afficher le nom de l'auteur des nouvelles:"
8798
8799 # Tools > News
8800 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8801 msgstr "à l'intranet seulement"
8802
8803 # Tools > Reports
8804 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8805 msgstr "Montrer par défaut"
8806
8807 # Tools > Reports
8808 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8809 msgstr "rapports sur la page Rapports enregistrés."
8810
8811 # Tools > Upload
8812 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8813 msgstr "Supprimer automatiquement les fichiers temporaires téléversés depuis "
8814
8815 # Tools > Upload
8816 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8817 msgstr "jours lors du cronjob cleanup_database. Note: Si vous laissez ce champ vide, le cronjob ne supprimera aucun fichier. D'un autre côté, une valeur 0 correspondra à supprimer tous les fichiers temporaires."
8818
8819 # Web services
8820 msgid "web_services.pref"
8821 msgstr "Services web"
8822
8823 # Web services > ILS-DI
8824 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8825 msgstr "ILS-DI"
8826
8827 # Web services > IdRef
8828 msgid "web_services.pref IdRef"
8829 msgstr "Services web"
8830
8831 # Web services > Mana KB
8832 msgid "web_services.pref Mana KB"
8833 msgstr "Mana KB"
8834
8835 # Web services > OAI-PMH
8836 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8837 msgstr "OAI-PMH"
8838
8839 # Web services > REST API
8840 msgid "web_services.pref REST API"
8841 msgstr "REST API"
8842
8843 # Web services > Reporting
8844 msgid "web_services.pref Reporting"
8845 msgstr "Rapports"
8846
8847 # Web services > Mana KB
8848 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
8849 msgstr "Champs automatiquement partagés avec Mana KB"
8850
8851 # Web services > ILS-DI
8852 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8853 msgstr "Désactiver"
8854
8855 # Web services > ILS-DI
8856 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8857 msgstr "Activer"
8858
8859 # Web services > ILS-DI
8860 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8861 msgstr "Services ILS-DI pour les usagers de l'OPAC (disponible à : /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8862
8863 # Web services > ILS-DI
8864 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8865 msgstr "Autoriser les adresses IP"
8866
8867 # Web services > ILS-DI
8868 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8869 msgstr "pour utiliser les services ILS-DI (quand activées). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espaces.  Laisser cette zone vide pour permettre l'accès à toutes les adresses IP."
8870
8871 # Web services > IdRef
8872 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8873 msgstr "Désactiver"
8874
8875 # Web services > IdRef
8876 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8877 msgstr "Activer"
8878
8879 # Web services > IdRef
8880 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8881 msgstr "Merci de noter que cette fonctionnalité n'est disponible que pour UNIMARC."
8882
8883 # Web services > IdRef
8884 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8885 msgstr "le service web IdRef depuis l'affichage détaillée d'une notice à l'opac. IdRef permet d'interroger les autorités du Sudoc."
8886
8887 # Web services > Mana KB
8888 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
8889 msgstr "Ne pas activer"
8890
8891 # Web services > Mana KB
8892 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
8893 msgstr "Activer"
8894
8895 # Web services > Mana KB
8896 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
8897 msgstr "Non, laisse-moi penser à"
8898
8899 # Web services > Mana KB
8900 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
8901 msgstr ""
8902
8903 # Web services > Mana KB
8904 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
8905 msgstr ""
8906
8907 # Web services > Mana KB
8908 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
8909 msgstr ""
8910
8911 # Web services > OAI-PMH
8912 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8913 msgstr "serveur <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
8914
8915 # Web services > OAI-PMH
8916 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8917 msgstr "Désactiver"
8918
8919 # Web services > OAI-PMH
8920 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8921 msgstr "Activer"
8922
8923 # Web services > OAI-PMH
8924 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8925 msgstr "le serveur OAI de Koha"
8926
8927 # Web services > OAI-PMH
8928 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8929 msgstr "Désactiver"
8930
8931 # Web services > OAI-PMH
8932 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8933 msgstr "Activer"
8934
8935 # Web services > OAI-PMH
8936 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8937 msgstr "la mise à jour automatique du protocole OAI-PMH définit le moment où une notice bibliographique est créée ou mise à jour"
8938
8939 # Web services > OAI-PMH
8940 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8941 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
8942
8943 # Web services > OAI-PMH
8944 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8945 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
8946
8947 # Web services > OAI-PMH
8948 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8949 msgstr "."
8950
8951 # Web services > OAI-PMH
8952 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8953 msgstr "La table de la base de données deletedbiblio"
8954
8955 # Web services > OAI-PMH
8956 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8957 msgstr "pourrait être vidé ou tronqué à certains moments (transitoire)"
8958
8959 # Web services > OAI-PMH
8960 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8961 msgstr "ne sera jamais vidé ou tronqué (répété)"
8962
8963 # Web services > OAI-PMH
8964 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8965 msgstr "ne contiendra jamais de données (non)"
8966
8967 # Web services > OAI-PMH
8968 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8969 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
8970
8971 # Web services > OAI-PMH
8972 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8973 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
8974
8975 # Web services > OAI-PMH
8976 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8977 msgstr ".  Veuillez insérer un préfix sans point (\".\"). L'identifiant de l'archive devrait respecter la spécification de l'OAI. Voir "
8978
8979 # Web services > OAI-PMH
8980 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8981 msgstr " <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Guide d'implantation</a>."
8982
8983 # Web services > OAI-PMH
8984 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8985 msgstr "Exemple: \"oai:example-library.org\""
8986
8987 # Web services > OAI-PMH
8988 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8989 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
8990
8991 # Web services > REST API
8992 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8993 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Authentification de base</a> pour l'API REST."
8994
8995 # Web services > REST API
8996 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8997 msgstr "Désactiver"
8998
8999 # Web services > REST API
9000 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9001 msgstr "Activer"
9002
9003 # Web services > REST API
9004 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9005 msgstr " Désactiver"
9006
9007 # Web services > REST API
9008 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9009 msgstr " Activer"
9010
9011 # Web services > REST API
9012 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9013 msgstr " l'attribution des informations d'identification du client OAuth2 pour l'API REST. Nécessite Net :: OAuth2 :: AuthorizationServer installé. [EXPÉRIMENTAL]"
9014
9015 # Web services > REST API
9016 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9017 msgstr "Ne pas activer"
9018
9019 # Web services > REST API
9020 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9021 msgstr "Activer"
9022
9023 # Web services > REST API
9024 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9025 msgstr ""
9026
9027 # Web services > REST API
9028 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9029 msgstr " Définissez le nombre par défaut de résultats renvoyés par les points de terminaison de l’API REST à"
9030
9031 # Web services > REST API
9032 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9033 msgstr " par page."
9034
9035 # Web services > Reporting
9036 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9037 msgstr "Retourner seulement"
9038
9039 # Web services > Reporting
9040 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9041 msgstr "lignes d'un rapport demandé par le service Web de rapports."