3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-07-16 18:00+0000\n"
7 "Last-Translator: pr <patrick.robitaille@ccsr.qc.ca>\n"
8 "Language-Team: French Canada <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1563300039.961929\n"
16 "X-Pootle-Path: /fr_CA/18.05/fr-CA-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "C'est le comportement par défaut et il peut être changé par panier."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "cataloguer la notice"
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "placer une commande"
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "recevoir une commande"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
57 msgstr "Ne pas permettre"
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "la possibilité de téléverser et d'attacher des fichiers aux factures."
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Lors de l'annulation d'un reçu, mettez à jour les sous-champs de l'exemplaire s'ils ont été créés lors de la commande (par exemple, o = 5 | a = \"bar foo\")."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Lors de la réception d'une commande, mettre à jour les sous-zones suivantes de l'exemplaire si celui-ci a été créé au moment de la commande (e.x. 7=1|a=\"bar foo\")."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Afficher les commandes"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "créées ou gérées par les bibliothécaires."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "du site de l'employé."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "du système, peu importe le propriétaire."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
89 msgstr "Ne pas prévenir"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "lorsque le bibliothécaire essaie de créer une facture avec un numéro double."
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier, "
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "toujours demander confirmation"
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "ne pas demander confirmation"
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "Ne pas envoyer"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "une copie cachée (BCC) à l'utilisateur connecté des réclamations envoyées à partir du module périodique ou acquisitions."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360,000.00 (US)"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
141 msgstr "Choisissez l'adresse e-mail à laquelle les nouvelles suggestions d'achat seront envoyées à: "
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
145 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
149 msgstr "Si vous choisissez EmailAddressForSuggestions, vous devez entrer une adresse courriel valide: "
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
153 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
161 msgstr "Adresse courriel du site"
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
165 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
169 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
173 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
177 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
181 msgstr "Paramétrer les valeurs pour un nouvel exemplaire créé à partir d'un fichier MARC de notices."
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
185 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice et itemcallnumber. Champs spéciaux: quantity et budget_code"
187 # Acquisitions > Printing
188 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
189 msgstr "2-pages en anglais"
191 # Acquisitions > Printing
192 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
193 msgstr "3-pages en anglais"
195 # Acquisitions > Printing
196 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
197 msgstr "3-pages en français"
199 # Acquisitions > Printing
200 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
201 msgstr "2-pages en allemand"
203 # Acquisitions > Printing
204 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
205 msgstr "Utiliser la mise en page"
207 # Acquisitions > Printing
208 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
209 msgstr "pour l'impression des bons de commande en pdf."
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
213 msgstr "Cette préférence détermine si les montants exacts ou arrondis devraient être utilisés dans le calcul des prix"
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
217 msgstr "Ne pas arrondir"
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
225 msgstr "à la cent près.<br>"
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
229 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système demande que le cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> soit actif. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
233 msgstr "<br><strong>ATTENTION:</strong> Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas activer la préférence système."
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
237 msgstr " Conserve les suggestions acceptées ou rejetées pendant une période de"
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
241 msgstr " jours. Exemple: [30] Les suggestions acceptées ou rejetées vieilles de plus de 30 jours seront supprimées."
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
245 msgstr "(séparés par un espace)"
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
249 msgstr " Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonnes de base de données</a> suivantes devraient être uniques pour chaque exemplaire :"
251 # Acquisitions > Policy
252 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
253 msgstr " la grille 'ACQ' pour les champs de notices bibliographiques"
255 # Acquisitions > Policy
256 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
257 msgstr " Ne pas utiliser"
259 # Acquisitions > Policy
260 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
263 # Acquisitions > Policy
264 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
265 msgstr ". Entrer un nombre sous la forme 0.12 pour 12%. La première valeur de la liste sera utilisée par défaut, Pour plusieurs valeurs, les séparer par un | (barre verticale)."
267 # Acquisitions > Policy
268 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
269 msgstr "Note: La base de donnée n'accepte que les valeurs avec au maximum 4 décimales, au-delà les valeurs seront arrondies."
271 # Acquisitions > Policy
272 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
273 msgstr "Les taux de taxes par défaut sont de "
277 msgstr "Administration"
279 # Administration > CAS authentication
280 msgid "admin.pref CAS authentication"
281 msgstr "Authentification CAS"
283 # Administration > Google OpenID Connect
284 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
285 msgstr "Options d'authentification"
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref Interface options"
289 msgstr "Options de l'interface"
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref Login options"
293 msgstr "Options d'authentification"
295 # Administration > SSL client certificate authentication
296 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
297 msgstr "Certificat d'authentification pour client SSL"
299 # Administration > Search Engine
300 msgid "admin.pref Search Engine"
301 msgstr "Options de l'interface"
303 # Administration > Share anonymous usage statistics
304 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
305 msgstr "Partage des données statistiques"
307 # Administration > SSL client certificate authentication
308 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
309 msgstr "le nom propre"
311 # Administration > SSL client certificate authentication
312 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
313 msgstr "Champ à utiliser pour le certificat d'authentification d'un client SSL: "
315 # Administration > SSL client certificate authentication
316 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
319 # Administration > SSL client certificate authentication
320 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
321 msgstr "l'adresse courriel"
323 # Administration > Login options
324 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
325 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Lien vers l'administration des sites</a>"
327 # Administration > Login options
328 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
331 # Administration > Login options
332 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
333 msgstr "Obligation au personnel de se connecter à partir d'un ordinateur dont l'adresse IP fait partie d'une plage déterminée par la bibliothèque: "
335 # Administration > Login options
336 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
345 msgstr "Quelles informations de débogage doivent être affichées dans le fureteur quand une erreur interne survient? : "
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
351 # Administration > Interface options
352 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
355 # Administration > Interface options
356 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
357 msgstr "tous les sites"
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
361 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition de règles de circulation: "
363 # Administration > Interface options
364 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
365 msgstr "le site de l'usager connecté"
367 # Administration > Interface options
368 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
369 msgstr "tous les sites"
371 # Administration > Interface options
372 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
373 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des notifications et reçus: "
375 # Administration > Interface options
376 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
377 msgstr "le site de l'usager connecté"
379 # Administration > Interface options
380 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
381 msgstr "tous les sites"
383 # Administration > Interface options
384 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
385 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des déclencheurs de notifications: "
387 # Administration > Interface options
388 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
389 msgstr "le site de l'usager connecté"
391 # Administration > Google OpenID Connect
392 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
393 msgstr "Identifiant du client Google OAuth2: "
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
397 msgstr "Client secret Google OAuth2: "
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
403 # Administration > Google OpenID Connect
404 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
405 msgstr "Utiliser l'identifiant Google OpenID Connect: "
407 # Administration > Google OpenID Connect
408 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
411 # Administration > Google OpenID Connect
412 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
413 msgstr "Vous aurez besoin de sélectionner OAuth2 quand vous créerez une application dans la console infonuagique de google, et de paramétrer l'url_de_votre_opac comme l'origine du site web et l'url de redirection vers url_de_votre_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
415 # Administration > Google OpenID Connect
416 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
419 # Administration > Google OpenID Connect
420 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
421 msgstr " Ne pas autoriser"
423 # Administration > Google OpenID Connect
424 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
425 msgstr " les utilisateurs se connectant avec un Google Open ID à s'inscrire automatiquement."
427 # Administration > Google OpenID Connect
428 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
429 msgstr " Utiliser ce site lors de l'inscription automatique d'un utilisateur avec Google Open ID."
431 # Administration > Google OpenID Connect
432 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
433 msgstr " Utiliser cette catégorie d'utilisateur lors de l'inscription automatique d'un utilisateur avec Google Open ID."
435 # Administration > Google OpenID Connect
436 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
437 msgstr "Restrictions pour Google OpenID Connect dans les domaines suivants (ou sous-domaine de ce domaine): "
439 # Administration > Google OpenID Connect
440 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
441 msgstr "Laisser vide pour tous les domaines Google."
443 # Administration > Login options
444 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
447 # Administration > Login options
448 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
449 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") d'effectuer des modifications dans les réservations, exemplaires, utilisateurs, etc. appartenant à un autre site: "
451 # Administration > Login options
452 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
455 # Administration > Login options
456 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
461 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") de voir et approuver/refuser les demandes de modification des dossiers d'utilisateurs appartenant à un autre site: "
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
471 # Administration > Login options
472 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
473 msgstr "Avertir le personnel (mais pas les superlibraires) du transfert d'exemplaires vers d'autres bibliothèques"
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
479 # Administration > Interface options
480 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
481 msgstr "(C'est l'adresse par défaut d'expédition des courriels à moins qu'une adresse soit définie pour un site en particulier, et c'est également l'adresse courriel qui recevra les messages d'erreur interne.)"
483 # Administration > Interface options
484 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
485 msgstr "Adresse courriel pour l'administrateur de Koha: "
487 # Administration > Interface options
488 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
489 msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse dans le champ Répondre à: "
491 # Administration > Interface options
492 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
493 msgstr "Si vous laissez vide, l'adresse d'expéditeur sera utilisé (il s'agit souvent de l'adresse courriel de l'administrateur de Koha)."
495 # Administration > Interface options
496 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
497 msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse de rebond ou de retour pour les courriels non délivrés: "
499 # Administration > Search Engine
500 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
501 msgstr "Elasticsearch"
503 # Administration > Search Engine
504 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
505 msgstr "Utiliser le moteur de recherche suivant: "
507 # Administration > Search Engine
508 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
511 # Administration > Interface options
512 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
513 msgstr "(Laisser cette zone vide pour envoyer des messages à leur destinataires réguliers)"
515 # Administration > Interface options
516 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
517 msgstr "Courriel pour rediriger tous les messages vers:"
519 # Administration > Login options
520 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
521 msgstr "(Désactiver seulement quand le cas où l'adresse IP distante change fréquemment.)"
523 # Administration > Login options
524 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
525 msgstr "Activer la vérification d'un changement dans l'adresse IP distante pour assurer la sécurité de la session: "
527 # Administration > Login options
528 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
531 # Administration > Login options
532 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
535 # Administration > Login options
536 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
537 msgstr "dans un serveur Memcached"
539 # Administration > Login options
540 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
541 msgstr "la base de données MySQL"
543 # Administration > Login options
544 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
545 msgstr "la base de données PostgreSQL (non supporté)"
547 # Administration > Login options
548 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
549 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans: "
551 # Administration > Login options
552 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
553 msgstr "des fichiers temporaires"
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
557 msgstr ". Site internet où les statistiques sont publiés: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site de la communauté Hea Koha</a>"
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
561 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> L'autre préférence \"UsageStats\" n'a pas d'effet si cette préférence est positionnée à \"Non\"."
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
565 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système demande que le cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> soit actif. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
573 msgstr "Partager anonymement les statistiques d'utilisation de Koha avec la communauté internationale: "
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
585 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
609 msgstr "Antigua & Dep."
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
673 msgstr "Bosnie Herz."
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
717 msgstr "République d'Afrique centrale"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
761 msgstr "République Tchèque"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
777 msgstr "République dominicaine"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
781 msgstr "Timor oriental"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
797 msgstr "Guinée équatoriale"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
861 msgstr "Guinée-Bissau"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
913 msgstr "Côte d'Ivoire"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
941 msgstr "Corée du Nord"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
945 msgstr "Corée du Sud"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
957 msgstr "Kirghizistan"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
985 msgstr "Liechtenstein"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1025 msgstr "Îles Marshall"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1033 msgstr "Ile Maurice"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1089 msgstr "Nouvelle-Zélande"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1125 msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1137 msgstr "Philippines"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1165 msgstr "Saint Vincent"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1181 msgstr "Arabie Saoudite"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1193 msgstr "les Seychelles"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1197 msgstr "Sierra Leone"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1213 msgstr "Les Îles Salomon"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1221 msgstr "Afrique du Sud"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1233 msgstr "St Kitts & Nevis"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1281 msgstr "Le pays où votre bibliothèque est située et qui sera affiché sur le site Hea de la communauté Koha : "
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1285 msgstr ". Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1297 msgstr "Trinidad & Tobago"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1309 msgstr "Turkménistan"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1317 msgstr "Émirats arabes unis"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1333 msgstr "Royaume-Uni"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1341 msgstr "Ouzbékistan"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1349 msgstr "la Cité du Vatican"
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1373 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1377 msgstr "Géolocalisation de la bibliothèque principale: "
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1381 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1385 msgstr " Ne pas partager"
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1393 msgstr "informations sur les bibliothèques (Nom, url, région)"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1397 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1401 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1405 msgstr "Le nom suivant de la bibliothèque sera affiché sur le site communautaire Koha Hea: "
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1413 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1417 msgstr "Le type de bibliothèque sera affiché sur le site communautaire Koha Hea: "
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1429 msgstr "gouvernementale"
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1441 msgstr "organisation religieuse"
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1453 msgstr "entreprise ou association"
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1457 msgstr "avec abonnement"
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1461 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1465 msgstr "L'adresse URL de la bibliothèque sera affichée sur le site communautaire Koha Hea: "
1467 # Administration > CAS authentication
1468 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1471 # Administration > CAS authentication
1472 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1473 msgstr "Utiliser CAS pour l'authentification de l'identifiant: "
1475 # Administration > CAS authentication
1476 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1479 # Administration > CAS authentication
1480 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1481 msgstr "Déconnecter de CAS quand l'utilisateur se déconnecte de Koha: "
1483 # Administration > CAS authentication
1484 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1487 # Administration > CAS authentication
1488 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1491 # Administration > CAS authentication
1492 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1493 msgstr "Adresse URL du serveur d'authentification CAS: "
1495 # Administration > Interface options
1496 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1499 # Administration > Interface options
1500 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1501 msgstr "Séparateur par défaut de colonnes dans les fichiers CSV exportés: "
1503 # Administration > Interface options
1504 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1505 msgstr "barre oblique inverse"
1507 # Administration > Interface options
1508 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1511 # Administration > Interface options
1512 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1513 msgstr "point virgule"
1515 # Administration > Interface options
1516 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1517 msgstr "barre oblique"
1519 # Administration > Interface options
1520 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1523 # Administration > Interface options
1524 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1527 # Administration > Interface options
1528 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1529 msgstr "Afficher les icônes des types de documents dans le catalogue: "
1531 # Administration > Interface options
1532 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1535 # Administration > Login options
1536 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1537 msgstr "Inscrire \"d\" pour spécifier un nombre de jours, ex: \"1d\" sera un temps d'inactivité d'une journée."
1539 # Administration > Login options
1540 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1541 msgstr "Temps d'attente avant la déconnexion automatique des utilisateurs: "
1543 # Administration > Interface options
1544 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1545 msgstr "Autoriser le personnel et les utilisateurs à créer et voir des listes de documents: "
1547 # Administration > Interface options
1548 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1551 # Administration > Interface options
1552 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1556 msgid "authorities.pref"
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref General"
1563 # Authorities > Linker
1564 msgid "authorities.pref Linker"
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1573 msgstr "Ne pas afficher"
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1577 msgstr "les termes plus vaste/restreint lors de la visualisation des autorités."
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1581 msgstr " Ici, auth1 et auth2 se réfèrent aux indicateurs de la notice d'autorité, tag est un numéro de champ biblio ou un astérisque (*) et some_value est une valeur fixe (un caractère).<br>"
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1585 msgstr "Lignes commençant par un symbole (#) sont ignorées. Chaque ligne doit avoir la forme suivante: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | some_value), ind2: (auth1 | auth2 | thesaurus | some_value).<br>"
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1589 msgstr " L'option thésaurus de MARC21 fait référence aux indicateurs contrôlés par le champ d'autorité 008/11 and 040$f."
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1593 msgstr "Utilisez le texte suivant pour modifier la façon dont les notices d'autorité contrôlent les indicateurs des champs biblio attachés (et éventuellement de la sous-zone $ 2)..<br> "
1595 # Authorities > General
1596 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1597 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
1599 # Authorities > General
1600 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1601 msgstr " Lors de la modification d'une notice d'autorité, ne mettez pas à jour les notices bibliographiques rattachées si le nombre dépasse"
1603 # Authorities > General
1604 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1605 msgstr "(Au-dessus de cette limite, le cron job merge_authority les fusionnera)."
1607 # Authorities > General
1608 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1609 msgstr " En mettant à jour les notices bibliographiques à l'aide de notices d'autorité attachées (en les fusionnant), gérer les sous-champs des zones liées aux notices bibliographiques en mode "
1611 # Authorities > General
1612 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1615 # Authorities > General
1616 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1617 msgstr ". En mode strict, les sous-champs qui ne sont pas trouvés dans les notices d'autorités sont supprimés. En mode libre, ces derniers seront conservés. Le mode libre est le fonctionnement d'origine et il est le mode par défaut. "
1619 # Authorities > General
1620 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1623 # Authorities > General
1624 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1625 msgstr "Lors de l'édition des notices,"
1627 # Authorities > General
1628 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1629 msgstr "les notices d'autorités manquantes (BibliosAddsAuthorities doit être activé)"
1631 # Authorities > General
1632 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1633 msgstr "ne pas générer"
1635 # Authorities > General
1636 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1639 # Authorities > General
1640 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1641 msgstr "Quand on saisie une notice bibliographique"
1643 # Authorities > General
1644 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1647 # Authorities > General
1648 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1649 msgstr "ne pas créer"
1651 # Authorities > General
1652 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1653 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
1655 # Authorities > Linker
1656 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1657 msgstr "Permettre de"
1659 # Authorities > Linker
1660 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1663 # Authorities > Linker
1664 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1665 msgstr "relier automatiquement les autorités au moment de la sauvegarde de la notice dans le module Catalogage."
1667 # Authorities > Linker
1668 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1671 # Authorities > Linker
1672 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1673 msgstr "Ne pas conserver"
1675 # Authorities > Linker
1676 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1677 msgstr "les liens aux notices d'autorités là où le \"linker\" n'a pas réussi à faire un nouveau lien. (Positionné sur Conserver, cela veut dire que le \"Linker\"ne supprimera jamais un lien vers une autorité mais selon \"LinkerRelink\", le lien peut changer.)"
1679 # Authorities > Linker
1680 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1683 # Authorities > Linker
1684 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1685 msgstr "Première concordance"
1687 # Authorities > Linker
1688 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1689 msgstr "Dernière concordance"
1691 # Authorities > Linker
1692 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1693 msgstr "Utiliser le module"
1695 # Authorities > Linker
1696 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1697 msgstr "pour l'arrimage des vedettes vers les notices d'autorités."
1699 # Authorities > Linker
1700 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1701 msgstr "(séparer les options avec la barre verticale | )"
1703 # Authorities > Linker
1704 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1705 msgstr "Utiliser les options suivantes pour la validation des autorités"
1707 # Authorities > Linker
1708 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1711 # Authorities > Linker
1712 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1713 msgstr "Ne pas relier"
1715 # Authorities > Linker
1716 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1717 msgstr "les vedettes qui ont été précédemment arrimées aux notices d'autorités."
1719 # Authorities > General
1720 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1721 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut dans la zone de contrôle 008 position 06-39 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-05). "
1723 # Authorities > General
1724 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1725 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut dans la zone de contrôle 100 position 08-35 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-07). "
1727 # Authorities > General
1728 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1729 msgstr "Ne pas utiliser"
1731 # Authorities > General
1732 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1735 # Authorities > General
1736 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1737 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
1740 msgid "cataloguing.pref"
1743 # Cataloging > Display
1744 msgid "cataloguing.pref Display"
1747 # Cataloging > Exporting
1748 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1749 msgstr "Exportation"
1751 # Cataloging > Importing
1752 msgid "cataloguing.pref Importing"
1753 msgstr "Importation"
1755 # Cataloging > Interface
1756 msgid "cataloguing.pref Interface"
1759 # Cataloging > Record Structure
1760 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1761 msgstr "Structure des notices"
1763 # Cataloging > Spine Labels
1764 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1767 # Cataloging > Display
1768 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1771 # Cataloging > Display
1772 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1773 msgstr "Ne pas afficher"
1775 # Cataloging > Display
1776 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1777 msgstr " les détails de l'acquisition du document dans la vue détaillée d'une notice."
1779 # Cataloging > Importing
1780 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1781 msgstr " dans la colonne 'Zones supplémentaires' dans le résultat de recherche Z39.50 (utiliser une virgule pour délimiter les valeurs e.x.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1783 # Cataloging > Importing
1784 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1785 msgstr " Afficher les zones et sous-zones Marc suivantes"
1787 # Cataloging > Importing
1788 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1789 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISBN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
1791 # Cataloging > Importing
1792 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1793 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1795 # Cataloging > Importing
1796 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1799 # Cataloging > Importing
1800 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1801 msgstr "ne pas essayer"
1803 # Cataloging > Importing
1804 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1805 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISSN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
1807 # Cataloging > Importing
1808 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1809 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISSN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1811 # Cataloging > Importing
1812 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1815 # Cataloging > Importing
1816 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1817 msgstr "ne pas essayer"
1819 # Cataloging > Record Structure
1820 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1823 # Cataloging > Record Structure
1824 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1825 msgstr "Afficher les sous zones MARC"
1827 # Cataloging > Record Structure
1828 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1829 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous zones, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
1831 # Cataloging > Display
1832 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1835 # Cataloging > Display
1836 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1837 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
1839 # Cataloging > Exporting
1840 # Cataloging > Exporting
1841 # Cataloging > Exporting
1842 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1845 # Cataloging > Exporting
1846 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1847 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrés dans le tag BibTeX"
1849 # Cataloging > Exporting
1850 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1851 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation BibTeX,"
1853 # Cataloging > Exporting
1854 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1855 msgstr "Pour spécifier de multiples zones et sous-zones Marc comme cibles pour un même tag BibTex, utiliser le modèle suivant: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.x. notes: [501$a, 505$g] )"
1857 # Cataloging > Exporting
1858 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1859 msgstr "Utiliser '@' (avec guillemets) comme BT_TAG pour remplacer la notice bibtex par défaut avec les valeurs de votre choix."
1861 # Cataloging > Exporting
1862 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1863 msgstr "Utiliser un ligne par tag avec le format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.x. lccn: 010$a )"
1865 # Cataloging > Interface
1866 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1869 # Cataloging > Interface
1870 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1871 msgstr "comme source de classification par défaut."
1873 # Cataloging > Record Structure
1874 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1875 msgstr " Si le champ est vide, le code par défaut sera xxu pour les États-Unis."
1877 # Cataloging > Record Structure
1878 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1879 msgstr " Utiliser le code de pays par défaut dans les positions 15 à 17 de la zone 008 - Lieu de publication, production ou d'exécution du MARC21, Voir la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">liste des codes de pays MARC</a>"
1881 # Cataloging > Record Structure
1882 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1883 msgstr "Vide par défaut"
1885 # Cataloging > Record Structure
1886 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1887 msgstr "Code de la langue par défaut pour la zone 008 position 35-37 d'une notice MARC21 (par exemple, eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Liste des codes MARC de langue</a>)"
1889 # Cataloging > Interface
1890 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1893 # Cataloging > Interface
1894 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1895 msgstr "Ne pas afficher"
1897 # Cataloging > Interface
1898 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1899 msgstr "la simplification de création de lien de notices analytiques"
1901 # Cataloging > Interface
1902 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1903 msgstr " <br/> NOTE:"
1905 # Cataloging > Interface
1906 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1907 msgstr " Il ne comprend pas de support pour les formats UNIMARC et NORMARC."
1909 # Cataloging > Interface
1910 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1911 msgstr " Ne pas afficher"
1913 # Cataloging > Interface
1914 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1917 # Cataloging > Interface
1918 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1919 msgstr " le module de catalogage avancé."
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1923 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
1925 # Cataloging > Display
1926 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1927 msgstr " Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
1929 # Cataloging > Display
1930 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1933 # Cataloging > Display
1934 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1935 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
1937 # Cataloging > Display
1938 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1941 # Cataloging > Display
1942 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1945 # Cataloging > Display
1946 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1949 # Cataloging > Display
1950 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1951 msgstr "Ne pas regrouper"
1953 # Cataloging > Display
1954 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1955 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
1957 # Cataloging > Record Structure
1958 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1959 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
1961 # Cataloging > Record Structure
1962 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1963 msgstr " par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vide pour désactiver). Ceci peut être paramétré par bibliothèque."
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1967 msgstr " Par exemple <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1971 msgstr " Si laissé vide, la documentation de format sur http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) est utilisé."
1973 # Cataloging > Display
1974 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1975 msgstr " Les substitutions possibles sont <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1977 # Cataloging > Display
1978 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1981 # Cataloging > Display
1982 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1983 msgstr " comme URL pour la documentation du champ MARC."
1985 # Cataloging > Record Structure
1986 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1987 msgstr " <br/>NOTE: Utilisez un signe dollar entre le champ et le sous-champ comme ceci:123$a."
1989 # Cataloging > Record Structure
1990 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1991 msgstr " Enregistrer le numéro d'utilisateur du créateur de la notice en sous-champ MARC"
1993 # Cataloging > Record Structure
1994 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1995 msgstr " Enregistrer le numéro du dernier utilisateur a avoir modifié la notice en sous-champ MARC"
1997 # Cataloging > Record Structure
1998 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1999 msgstr " et le prénom du créateur de la notice en sous-champ MARC"
2001 # Cataloging > Record Structure
2002 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2003 msgstr " et le nom du créateur de la notice en sous-champ MARC"
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2007 msgstr "<br />Exemple:'001,245ab,600'"
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2011 msgstr "<li>tous les sous-champs des zones 600</li>"
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2015 msgstr "<li>les sous-champs a et b des zones 245</li>"
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2019 msgstr "<li>valeur de la zone 001</li>"
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2027 msgstr "affichera : "
2029 # Cataloging > Display
2030 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2031 msgstr "Ces zones seront affichées dans le rapport des notices supprimées après fusion."
2033 # Cataloging > Record Structure
2034 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2035 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
2037 # Cataloging > Record Structure
2038 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2039 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
2041 # Cataloging > Record Structure
2042 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2043 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2047 msgstr "Ne pas afficher ces zones de notes dans l'onglet Notes d'une notice"
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2051 msgstr "Les champs doivent apparaître séparés par des virgules et selon le format MARC Koha (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
2053 # Cataloging > Display
2054 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2055 msgstr "(Laissez vide si ce n'est pas utilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
2057 # Cataloging > Display
2058 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2059 msgstr " <br />Afficher le message suivant sur la page des notices supprimées"
2061 # Cataloging > Display
2062 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2063 msgstr "<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
2065 # Cataloging > Display
2066 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2067 msgstr " <br />Restreindre la suppression aux adresses IP en dehors de l'intervalle"
2069 # Cataloging > Display
2070 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2079 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)."
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2083 msgstr " les notices bibliographiques supprimées dans les résultats de recherche à l'OPAC."
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2087 msgstr "la page d'erreur 404 (Non trouvé)."
2089 # Cataloging > Record Structure
2090 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2091 msgstr "Quand un nouvel exemplaire est ajouté, "
2093 # Cataloging > Record Structure
2094 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2095 msgstr "le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
2097 # Cataloging > Record Structure
2098 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2099 msgstr "le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
2101 # Cataloging > Exporting
2102 # Cataloging > Exporting
2103 # Cataloging > Exporting
2104 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2107 # Cataloging > Exporting
2108 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2109 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrées avec le tag RIS."
2111 # Cataloging > Exporting
2112 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2113 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation RIS, "
2115 # Cataloging > Exporting
2116 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2117 msgstr "Pour spécifier plusieurs zones/sous-zones marc comme cibles pour une zone RIS répétée, utiliser le modèle suivant: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.x. NT: [501$a, 505$g] )"
2119 # Cataloging > Exporting
2120 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2121 msgstr "Utiliser TY (notice type par défaut) comme clé qui <i>remplacera</i> la notice type par défaut avec la valeur de la zone de votre choix."
2123 # Cataloging > Exporting
2124 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2125 msgstr "Utiliser une ligne par zone en suivant le modèle RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.x. LC: 010$a )"
2127 # Cataloging > Display
2128 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2129 msgstr "Ne pas séparer"
2131 # Cataloging > Display
2132 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2135 # Cataloging > Display
2136 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2137 msgstr "bibliothèque de réservation"
2139 # Cataloging > Display
2140 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2141 msgstr "Site permanent"
2143 # Cataloging > Display
2144 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2145 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
2147 # Cataloging > Display
2148 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2149 msgstr "les exemplaires pour qu'ils s'affichent sur deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
2151 # Cataloging > Spine Labels
2152 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2153 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
2155 # Cataloging > Spine Labels
2156 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2157 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
2159 # Cataloging > Spine Labels
2160 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2161 msgstr "faire apparaître"
2163 # Cataloging > Spine Labels
2164 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2165 msgstr "ne pas faire apparaître"
2167 # Cataloging > Spine Labels
2168 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2169 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
2171 # Cataloging > Spine Labels
2172 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2173 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
2175 # Cataloging > Spine Labels
2176 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2179 # Cataloging > Spine Labels
2180 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2181 msgstr "Ne pas afficher"
2183 # Cataloging > Spine Labels
2184 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2185 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
2187 # Cataloging > Record Structure
2188 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2189 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2191 # Cataloging > Record Structure
2192 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2195 # Cataloging > Record Structure
2196 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2197 msgstr "Si la préférence est vide, aucunes sous-zones ne sera restreintes."
2199 # Cataloging > Record Structure
2200 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2201 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2203 # Cataloging > Record Structure
2204 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2205 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
2207 # Cataloging > Record Structure
2208 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2209 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2211 # Cataloging > Record Structure
2212 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2213 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission edit_items_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2215 # Cataloging > Record Structure
2216 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2219 # Cataloging > Record Structure
2220 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2221 msgstr "Si la case est vide, aucun sous-champs ne sera restreint."
2223 # Cataloging > Record Structure
2224 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2225 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2227 # Cataloging > Record Structure
2228 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2229 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
2231 # Cataloging > Record Structure
2232 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2233 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2235 # Cataloging > Record Structure
2236 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2237 msgstr "Définir une liste de sous zones à utiliser lors de préremplissage des exemplaires (séparés par des espaces)"
2239 # Cataloging > Record Structure
2240 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2241 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
2243 # Cataloging > Record Structure
2244 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2245 msgstr "comme langue par défaut dans la zone UNIMARC 100 lors de la création d'un nouvel enregistrement ou dans la zone du plugin."
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2253 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
2255 # Cataloging > Display
2256 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2257 msgstr "Ne pas utiliser"
2259 # Cataloging > Display
2260 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2263 # Cataloging > Display
2264 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2265 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous zone $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
2267 # Cataloging > Interface
2268 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2271 # Cataloging > Interface
2272 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2273 msgstr "Ne pas afficher"
2275 # Cataloging > Interface
2276 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2277 msgstr "la description des zones et sous zones dans l'éditeur MARC."
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2281 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2287 # Cataloging > Record Structure
2288 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2289 msgstr "généré sous la forme <branchcode>yymm0001."
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2293 msgstr "généré sous la forme <year>-0001, <year>-0002."
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2297 msgstr "codes à barres incrémentales EAN-13"
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2301 msgstr "ne pas générer automatiquement"
2303 # Cataloging > Display
2304 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2307 # Cataloging > Display
2308 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2309 msgstr "Ne pas afficher"
2311 # Cataloging > Display
2312 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2313 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous zones et les indicateurs dans les vues MARC."
2315 # Cataloging > Record Structure
2316 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2317 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
2319 # Cataloging > Record Structure
2320 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2321 msgstr "type de document de référence (pour déterminer les règles de circulation et d'amendes, l'affichage à l'OPAC des icones de type de document soit à l'affichage détaillée, soit sur la page des résultats de recherche, etc.)."
2323 # Cataloging > Record Structure
2324 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2325 msgstr " Notice bibliographique"
2327 # Cataloging > Record Structure
2328 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2331 # Cataloging > Record Structure
2332 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2333 msgstr "Recopier les sous zones MARC"
2335 # Cataloging > Record Structure
2336 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2337 msgstr "pour la cote d'un exemplaire. (Plusieurs sous-zones peuvent être utilisées ; par exemple <code>082ab</code> regardera dans les sous-zones 082 $a et $b.)<br />Exemples (for des notices MARC21) : <strong>Dewey</strong> : <code>082ab</code> ou <code>092ab</code> ; <strong>LOC</strong> : <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>dans l'exemplaire</strong> : <code>852hi</code>"
2339 # Cataloging > Record Structure
2340 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2341 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
2343 # Cataloging > Record Structure
2344 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2347 # Cataloging > Record Structure
2348 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2351 # Cataloging > Record Structure
2352 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2355 # Cataloging > Record Structure
2356 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2359 # Cataloging > Record Structure
2360 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2363 # Cataloging > Record Structure
2364 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2365 msgstr "Ne pas copier"
2367 # Cataloging > Record Structure
2368 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2369 msgstr "les auteurs des zones"
2371 # Cataloging > Record Structure
2372 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2373 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
2376 msgid "circulation.pref"
2377 msgstr "Circulation"
2379 # Circulation > Accounts
2380 msgid "circulation.pref Accounts"
2383 # Circulation > Article Requests
2384 msgid "circulation.pref Article Requests"
2385 msgstr "Demandes d'article"
2387 # Circulation > Batch checkout
2388 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2389 msgstr "Prêt en lot"
2391 # Circulation > Checkin Policy
2392 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2393 msgstr "Politique de retour"
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2397 msgstr "Politique de prêt"
2399 # Circulation > Course Reserves
2400 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2401 msgstr "Réserves de cours"
2403 # Circulation > Fines Policy
2404 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2405 msgstr "Politique d'amendes"
2407 # Circulation > Holds Policy
2408 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2409 msgstr "Politique de réservation"
2411 # Circulation > Housebound module
2412 msgid "circulation.pref Housebound module"
2413 msgstr "Visites à domicile"
2415 # Circulation > Interface
2416 msgid "circulation.pref Interface"
2419 # Circulation > Interlibrary Loans
2420 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2421 msgstr "Prêts entre bibliothèques"
2423 # Circulation > Self Checkout
2424 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2425 msgstr "Libre service"
2427 # Circulation > Self check-in module
2428 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2429 msgstr "Module des retours en libre service"
2431 # Circulation > Stockrotation module
2432 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2433 msgstr "Module de rotation des stocks"
2435 # Circulation > Accounts
2436 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2439 # Circulation > Accounts
2440 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2441 msgstr "Ne pas ajuster"
2443 # Circulation > Accounts
2444 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2445 msgstr " automatiquement les comptes des utilisateurs à chaque transaction en ajoutant des crédits ou des débits."
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2449 msgstr "Par exemple, entrer les mots-clés séparés par | (barre) FSK|PEGI|Age| (Pas d'espace blanc près |). Veillez à lier la limite d'âge dans Koha à la cartographie MARC (par exemple 521$a). Une valeur de zone MARC de FSK 12 ou PEGI 12 signifierait: L'emprunteur doit avoir 12 ans. Laisser vide pour ne pas appliquer une restriction d'âge."
2451 # Circulation > Checkout Policy
2452 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2453 msgstr "Restreindre les utilisateurs avec les valeurs suivantes, pour les prêts inappropriés du matériel: "
2455 # Circulation > Checkout Policy
2456 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2459 # Circulation > Checkout Policy
2460 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2463 # Circulation > Checkout Policy
2464 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2465 msgstr "le personnel d'emprunter un exemplaire avec restriction d'âge."
2467 # Circulation > Checkout Policy
2468 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2469 msgstr "Ne pas demander"
2471 # Circulation > Checkout Policy
2472 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2475 # Circulation > Checkout Policy
2476 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2477 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
2479 # Circulation > Interface
2480 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2483 # Circulation > Interface
2484 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2487 # Circulation > Interface
2488 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2489 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
2491 # Circulation > Interface
2492 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2495 # Circulation > Interface
2496 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2497 msgstr "Ne pas permettre"
2499 # Circulation > Interface
2500 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2501 msgstr " aux utilisateurs à soumettre des notes sur les documents en prêt."
2503 # Circulation > Checkout Policy
2504 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2507 # Circulation > Checkout Policy
2508 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2511 # Circulation > Checkout Policy
2512 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2513 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des utilisateurs qui ont des amendes."
2515 # Circulation > Holds Policy
2516 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2519 # Circulation > Holds Policy
2520 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2523 # Circulation > Holds Policy
2524 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2525 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
2527 # Circulation > Holds Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2531 # Circulation > Holds Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2535 # Circulation > Holds Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2537 msgstr "de placer des réservations selon le type de document."
2539 # Circulation > Holds Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2543 # Circulation > Holds Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2547 # Circulation > Holds Policy
2548 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2549 msgstr " au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
2551 # Circulation > Holds Policy
2552 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2555 # Circulation > Holds Policy
2556 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2559 # Circulation > Holds Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2561 msgstr "de réserver et d'utiliser des exemplaires endommagés pour satisfaire des réservations."
2563 # Circulation > Holds Policy
2564 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2567 # Circulation > Holds Policy
2568 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2569 msgstr "Ne pas autoriser"
2571 # Circulation > Holds Policy
2572 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2573 msgstr "un utilisateur qui fait une réservation sur une notice où l'utilisateur a déjà un ou plusieurs exemplaires attachés à cette notice, prêtés."
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2583 # Circulation > Checkout Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2585 msgstr " le prêt d'un document réservé par quelqu'un d'autre. Si activé, les avertissement de Réservation en attente et de Document réservé ne seront pas émis. Ceci permet le prêt en libre service pour ces documents. Si vous utilisez le file de réservation des exemplaires, les documents avec des mises de côté en attente seront marqués comme \"non disponibles\" si cette option est définie sur \"Ne pas autoriser\"."
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2593 msgstr "Ne pas autoriser"
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2597 msgstr "le retour des exemplaires réservés dans le module SCO. Si vous l'autorisez, les alertes RESERVE_WAITINg et RESERVED ne seront pas générées. Cela autorise l'auto-retour pour ces exemplaires."
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2609 msgstr " les usagers à emprunter plusieurs exemplaires de la même notice. (<strong>NOTE:</strong> Cela n'affectera que les notices sans abonnement attaché.)"
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2621 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
2623 # Circulation > Interface
2624 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2625 msgstr "Ne pas permettre"
2627 # Circulation > Interface
2628 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2631 # Circulation > Interface
2632 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2633 msgstr " l'outil de circulation hors-ligne sur les ordinateurs de circulation. (<strong>NOTE:</strong> Cette préférence du système n'affecte pas le plugin Firefox ou l'application de bureau)"
2635 # Circulation > Holds Policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2639 # Circulation > Holds Policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2643 # Circulation > Holds Policy
2644 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2645 msgstr "un utilisateur à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
2647 # Circulation > Checkout Policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2657 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre \"Pas de renouvellement avant\", ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
2659 # Circulation > Checkout Policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2663 # Circulation > Checkout Policy
2664 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2665 msgstr "Ne pas autoriser"
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2669 msgstr "au personnel de renouveler des exemplaires qui sont réservés en spécifiant manuellement une date de retour."
2671 # Circulation > Checkout Policy
2672 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2673 msgstr "Permettre aux exemplaires d'être retournés "
2675 # Circulation > Checkout Policy
2676 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2677 msgstr "soit à la bibliothèque de l'exemplaire, ou la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2679 # Circulation > Checkout Policy
2680 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2681 msgstr "seulement à la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire."
2683 # Circulation > Checkout Policy
2684 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2685 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2687 # Circulation > Checkout Policy
2688 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2689 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
2691 # Circulation > Self Checkout
2692 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2695 # Circulation > Self Checkout
2696 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2699 # Circulation > Self Checkout
2700 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2701 msgstr "le retour d'exemplaires par les utilisateurs via le système web de prêt en libre service."
2703 # Circulation > Checkout Policy
2704 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2707 # Circulation > Checkout Policy
2708 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2709 msgstr "Ne pas autoriser"
2711 # Circulation > Checkout Policy
2712 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2713 msgstr "le personnel à outrepasser et à prêter les exemplaires lorsque l'utilisateur a atteint le nombre maximum de prêt autorisés."
2715 # Circulation > Article Requests
2716 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2717 msgstr "Ne pas autoriser"
2719 # Circulation > Article Requests
2720 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2723 # Circulation > Article Requests
2724 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2725 msgstr "les utilisateurs à effectuer des demandes d'articles."
2727 # Circulation > Article Requests
2728 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2729 msgstr " Toujours montrer"
2731 # Circulation > Article Requests
2732 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2733 msgstr " Utiliser l'algorithme pour afficher ou masquer"
2735 # Circulation > Article Requests
2736 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2737 msgstr " lien de demande d'article dans les résultats de recherche."
2739 # Circulation > Article Requests
2740 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2741 msgstr "Pour les notices qui peuvent être demandés au niveau de la notice ou au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
2743 # Circulation > Article Requests
2744 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2745 msgstr "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
2747 # Circulation > Article Requests
2748 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2749 msgstr "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de la notice, rendre les champs suivants obligatoires"
2751 # Circulation > Checkout Policy
2752 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2755 # Circulation > Checkout Policy
2756 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2757 msgstr "Ne pas permettre"
2759 # Circulation > Checkout Policy
2760 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2761 msgstr "de supprimer automatiquement les restrictions appliquées suite à l'envoi des notifications de retard quand le l'utilisateur retourne tous les documents en retard."
2763 # Circulation > Holds Policy
2764 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2765 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
2767 # Circulation > Holds Policy
2768 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2771 # Circulation > Holds Policy
2772 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2775 # Circulation > Holds Policy
2776 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2777 msgstr "que les réservations suspendues soient automatiquement réactivés à une date précise."
2779 # Circulation > Checkout Policy
2780 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2783 # Circulation > Checkout Policy
2784 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2785 msgstr "Ne pas autoriser"
2787 # Circulation > Checkout Policy
2788 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2789 msgstr "nécessite que le personnel confirme manuellement le prêt lorsque l'exemplaire est déjà prêté à un autre utilisateur."
2791 # Circulation > Self Checkout
2792 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2795 # Circulation > Self Checkout
2796 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2799 # Circulation > Self Checkout
2800 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2803 # Circulation > Self Checkout
2804 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2805 msgstr "et ce mot de passe"
2807 # Circulation > Self Checkout
2808 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2809 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
2811 # Circulation > Interface
2812 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2813 msgstr "Ne pas activer"
2815 # Circulation > Interface
2816 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2819 # Circulation > Interface
2820 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2821 msgstr "La préférence ne devrait pas être activée si les codes à barres des utilisateurs sont semblables à ceux des documents."
2823 # Circulation > Interface
2824 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2825 msgstr " la redirection automatique vers un autre utilisateur lorsqu'un code à barres d'utilisateur est scanné au lieu d'un livre lors d'un prêt."
2827 # Circulation > Checkout Policy
2828 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2831 # Circulation > Checkout Policy
2832 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2833 msgstr "Ne pas transférer"
2835 # Circulation > Checkout Policy
2836 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2837 msgstr "automatiquement les exemplaires à leur site permanent quand ils sont retournés."
2839 # Circulation > Batch checkout
2840 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2843 # Circulation > Batch checkout
2844 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2845 msgstr "Ne pas autoriser "
2847 # Circulation > Batch checkout
2848 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2849 msgstr "les prêts en lot"
2851 # Circulation > Batch checkout
2852 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2853 msgstr "(liste des catégories d'usagers séparées par un '|')"
2855 # Circulation > Batch checkout
2856 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2857 msgstr "Les codes des catégories suivantes d'utilisateurs ont le droit d'emprunter en lot"
2859 # Circulation > Checkin Policy
2860 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2863 # Circulation > Checkin Policy
2864 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2865 msgstr " Ne pas empêcher"
2867 # Circulation > Checkin Policy
2868 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2869 msgstr " le retour d'exemplaires qui ont été déclarés perdus."
2871 # Circulation > Checkin Policy
2872 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2875 # Circulation > Checkin Policy
2876 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2877 msgstr "Ne pas bloquer"
2879 # Circulation > Checkin Policy
2880 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2881 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés."
2883 # Circulation > Checkin Policy
2884 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2885 msgstr " <br /><strong>NOTE: Si vous faites des prêts horaires, alors vous devriez avoir cette préférence active.</strong>"
2887 # Circulation > Checkin Policy
2888 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2889 msgstr "Permettre de"
2891 # Circulation > Checkin Policy
2892 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2893 msgstr "Ne pas permettre"
2895 # Circulation > Checkin Policy
2896 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2897 msgstr "calculer et mettre à jour les frais de retard quand un exemplaire est retourné."
2899 # Circulation > Holds Policy
2900 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2901 msgstr " Permet de marquer des exemplaires comme perdus"
2903 # Circulation > Holds Policy
2904 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2905 msgstr " Autoriser à inscrire des exemplaires comme perdus et à notifier les utilisateurs"
2907 # Circulation > Holds Policy
2908 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2909 msgstr " Ne permettez pas de marquer les exemplaires comme perdus"
2911 # Circulation > Holds Policy
2912 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2913 msgstr "dans la page \"Réservations à traiter\""
2915 # Circulation > Interface
2916 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2919 # Circulation > Interface
2920 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2921 msgstr "Quand un champ code à barres vide est soumis en circulation"
2923 # Circulation > Interface
2924 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2925 msgstr "effacer l'écran"
2927 # Circulation > Interface
2928 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2929 msgstr "ouvrez une fenêtre d'impression de ticket rapide"
2931 # Circulation > Interface
2932 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2933 msgstr "ouvre une fenêtre d'impression"
2935 # Circulation > Interface
2936 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2937 msgstr "Ne pas proposer"
2939 # Circulation > Interface
2940 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2941 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
2943 # Circulation > Interface
2944 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2947 # Circulation > Interface
2948 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2949 msgstr "de compléter la saisie des noms des utilisateurs dans les écrans de circulation."
2951 # Circulation > Checkout Policy
2952 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2953 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2957 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2961 msgstr "la bibliothèque de l'utilisateur"
2963 # Circulation > Checkout Policy
2964 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2965 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
2967 # Circulation > Interface
2968 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2971 # Circulation > Interface
2972 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2975 # Circulation > Interface
2976 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2977 msgstr "La barre latérale de navigation sur toutes les pages de circulation."
2979 # Circulation > Holds Policy
2980 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2981 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (départ au plus tard"
2983 # Circulation > Holds Policy
2984 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2985 msgstr "jours à partir de maintenant) au moment de notre arrivée. A noter que ce nombre de jours sera utilisé aussi dans le calcul de la date de fin par défaut pour les cales de pull-rapport. Mais il n'interfère pas avec la délivrance, le renouvellement ou le transfert de livres."
2987 # Circulation > Checkout Policy
2988 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2993 msgstr "Ne pas considérer"
2995 # Circulation > Checkout Policy
2996 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2997 msgstr "S'ils ne sont pas considérés, les deux valeurs seront enregistrées séparément."
2999 # Circulation > Checkout Policy
3000 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3001 msgstr "S'ils sont considérés, le nombre de prêts comprendra les prêts normaux et les prêts sur site."
3003 # Circulation > Checkout Policy
3004 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3005 msgstr "les prêts sur site comme des prêts normaux."
3007 # Circulation > Checkin Policy
3008 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3011 # Circulation > Checkin Policy
3012 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3013 msgstr "Ne pas accumuler"
3015 # Circulation > Checkin Policy
3016 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3017 msgstr "Les périodes de restriction."
3019 # Circulation > Checkout Policy
3020 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3021 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
3023 # Circulation > Checkout Policy
3024 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3025 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3027 # Circulation > Checkout Policy
3028 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3029 msgstr "<br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux utilisateurs."
3031 # Circulation > Checkout Policy
3032 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3033 msgstr "Facturer les exemplaires perdus aux utilisateurs quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :"
3035 # Circulation > Checkout Policy
3036 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3037 msgstr "<br> (Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
3039 # Circulation > Checkout Policy
3040 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3041 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
3043 # Circulation > Checkout Policy
3044 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3045 msgstr "<br>Exemple: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3047 # Circulation > Checkout Policy
3048 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3049 msgstr "<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
3051 # Circulation > Checkout Policy
3052 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3053 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
3055 # Circulation > Checkout Policy
3056 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3059 # Circulation > Checkout Policy
3060 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3061 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
3063 # Circulation > Interface
3064 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3065 msgstr "Ne pas montrer"
3067 # Circulation > Interface
3068 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3071 # Circulation > Interface
3072 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3073 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
3075 # Circulation > Holds Policy
3076 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3077 msgstr "Ne pas activer"
3079 # Circulation > Holds Policy
3080 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3083 # Circulation > Holds Policy
3084 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3085 msgstr " la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques à partir des résultats de la recherche."
3087 # Circulation > Holds Policy
3088 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3091 # Circulation > Holds Policy
3092 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3093 msgstr "Jours fermés à prendre en compte dans les réservations au délai de mise de côté maximal."
3095 # Circulation > Holds Policy
3096 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3097 msgstr "Ne pas permettre"
3099 # Circulation > Holds Policy
3100 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3103 # Circulation > Holds Policy
3104 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3107 # Circulation > Holds Policy
3108 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3109 msgstr " les réservations expireront automatiquement si elles n’ont pas été sélectionnées dans le délai spécifié pour ReservesMaxPickUpDelay. .<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3111 # Circulation > Holds Policy
3112 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3113 msgstr "Si vous utilisez ExpireReservesMaxPickUpDelay, chargez à l'emprunteur qui ne vient pas chercher sa réservation avant l'expiration du délai, une amende de "
3115 # Circulation > Holds Policy
3116 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3119 # Circulation > Holds Policy
3120 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3123 # Circulation > Holds Policy
3124 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3125 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
3127 # Circulation > Interface
3128 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3129 msgstr "Ne pas montrer"
3131 # Circulation > Interface
3132 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3135 # Circulation > Interface
3136 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3137 msgstr "Les options d'exportation de l'historique des prêts de l'utilisateur. "
3139 # Circulation > Interface
3140 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3141 msgstr "(zones séparées par un espace, par exemple 100a 200b 300c)"
3143 # Circulation > Interface
3144 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3145 msgstr " Les champs suivants doivent être exclus de format CSV ou MARC (ISO 2709) de l'historique de circulation de l'usager."
3147 # Circulation > Interface
3148 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3149 msgstr "Ne pas demander de choisir"
3151 # Circulation > Interface
3152 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3153 msgstr "Demander de choisir"
3155 # Circulation > Interface
3156 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3157 msgstr "des filtres avant de lancer le rapport des documents en retard (Circulation > Retards)"
3159 # Circulation > Interface
3160 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3161 msgstr "Ne pas avertir"
3163 # Circulation > Interface
3164 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3167 # Circulation > Interface
3168 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3169 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes pour l'utilisateur qui est en train de faire un retour."
3171 # Circulation > Fines Policy
3172 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3173 msgstr "Ne pas inclure"
3175 # Circulation > Fines Policy
3176 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3179 # Circulation > Fines Policy
3180 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3181 msgstr "la période de grâce lors du calcul de l'amende pour un exemplaire en retard."
3183 # Circulation > Checkin Policy
3184 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3185 msgstr " Ne pas cacher"
3187 # Circulation > Checkin Policy
3188 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3191 # Circulation > Checkin Policy
3192 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3193 msgstr " numéro de téléphone, adresse électronique, adresse postale et ville de l'usager sur la page de circulation."
3195 # Circulation > Fines Policy
3196 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3197 msgstr "Facturer des frais de réservation"
3199 # Circulation > Fines Policy
3200 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3201 msgstr "chaque fois qu'un document réservé est emprunté."
3203 # Circulation > Fines Policy
3204 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3205 msgstr "chaque fois qu'une réservation est faite."
3207 # Circulation > Fines Policy
3208 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3209 msgstr "seulement si tous les exemplaires sont empruntés et la notice est déjà réservée une fois."
3211 # Circulation > Checkin Policy
3212 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3215 # Circulation > Checkin Policy
3216 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3217 msgstr " Ne pas faire"
3219 # Circulation > Checkin Policy
3220 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3221 msgstr " Remplir automatiquement les réservations au lieu de demander au bibliothécaire."
3223 # Circulation > Checkin Policy
3224 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3227 # Circulation > Checkin Policy
3228 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3229 msgstr " Ne pas faire"
3231 # Circulation > Checkin Policy
3232 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3233 msgstr " affiche automatiquement la boîte de dialogue de réservation pour les renouvellements automatiques. "
3235 # Circulation > Checkout Policy
3236 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3237 msgstr "Ne pas inclure"
3239 # Circulation > Checkout Policy
3240 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3243 # Circulation > Checkout Policy
3244 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3245 msgstr "les frais de réservations au calcul du montant de la préférence système noissuescharge."
3247 # Circulation > Holds Policy
3248 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3249 msgstr " Dans l'interface professionnel, divisez la file d'attente des réservations en tableau séparées par"
3251 # Circulation > Holds Policy
3252 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3253 msgstr " réservation itemtype"
3255 # Circulation > Holds Policy
3256 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3259 # Circulation > Holds Policy
3260 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3261 msgstr " bibliothèque de récupération"
3263 # Circulation > Holds Policy
3264 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3265 msgstr " bibliothèque de récupération & itemtype"
3267 # Circulation > Holds Policy
3268 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3269 msgstr " priorités «virtuelles», où chaque groupe est numéroté séparément"
3271 # Circulation > Holds Policy
3272 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3273 msgstr " Si la file des réservations est fractionnée, affichez les bibliothécaires"
3275 # Circulation > Holds Policy
3276 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3277 msgstr " la priorité réelle, qui peut ne pas être disponible"
3279 # Circulation > Interface
3280 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3281 msgstr "Définir la date de début par défaut pour les réservations à traiter dans la liste"
3283 # Circulation > Interface
3284 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3285 msgstr "jour(s). Notez que la date de fin par défaut est contrôlé par la préférence ConfirmFutureHolds. "
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3289 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3293 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3297 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
3299 # Circulation > Housebound module
3300 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3303 # Circulation > Housebound module
3304 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3307 # Circulation > Housebound module
3308 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3309 msgstr "le module de visite à domicile"
3311 # Circulation > Interlibrary Loans
3312 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3313 msgstr " Désactiver"
3315 # Circulation > Interlibrary Loans
3316 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3319 # Circulation > Interlibrary Loans
3320 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3321 msgstr " le module de prêts entre bibliothèques (interrupteur principal)."
3323 # Circulation > Interlibrary Loans
3324 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3325 msgstr " Ajouter du texte pour activer l'étape d'obtention des droits d'auteurs dans la création d'une demande de prêt entre bibliothèques. Le texte saisi sera le texte affiché."
3327 # Circulation > Interlibrary Loans
3328 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3329 msgstr "Autoriser les demandes de prêt entre bibliothèques sans intermédiaire"
3331 # Circulation > Interlibrary Loans
3332 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3335 # Circulation > Interlibrary Loans
3336 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3339 # Circulation > Interlibrary Loans
3340 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3343 # Circulation > Interlibrary Loans
3344 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3347 # Circulation > Interlibrary Loans
3348 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3351 # Circulation > Checkout Policy
3352 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3355 # Circulation > Checkout Policy
3356 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3357 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
3359 # Circulation > Checkout Policy
3360 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3361 msgstr "afficher un message"
3363 # Circulation > Checkout Policy
3364 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3365 msgstr "ne rien faire"
3367 # Circulation > Checkout Policy
3368 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3369 msgstr "nécessite une confirmation"
3371 # Circulation > Checkout Policy
3372 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3375 # Circulation > Checkout Policy
3376 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3377 msgstr "Ne pas empêcher"
3379 # Circulation > Checkout Policy
3380 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3381 msgstr "les utilisateurs d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
3383 # Circulation > Checkout Policy
3384 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3385 msgstr " <br /> Note: Le mot \"NULL\" peut être utiliser pour bloquer les renouvellement sur des champs non définis, tandis qu'une chaîne vide \"\" bloquera sur un champ vide (mais défini)."
3387 # Circulation > Checkout Policy
3388 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3389 msgstr " <br />Peut nommer n’importe quel champ de la table suivi de deux points, puis d’un espace, puis"
3391 # Circulation > Checkout Policy
3392 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3393 msgstr " <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3395 # Circulation > Checkout Policy
3396 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3397 msgstr " <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3399 # Circulation > Checkout Policy
3400 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3401 msgstr " règles personnalisées pour refuser des exemplaires spécifiques du renouvellement."
3403 # Circulation > Checkout Policy
3404 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3405 msgstr " une liste encadrée de valeurs séparées par des virgules."
3407 # Circulation > Checkout Policy
3408 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3411 # Circulation > Holds Policy
3412 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3413 msgstr "Ne pas donner"
3415 # Circulation > Holds Policy
3416 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3419 # Circulation > Holds Policy
3420 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3421 msgstr "site temporaire"
3423 # Circulation > Holds Policy
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3426 msgstr "site permanent"
3428 # Circulation > Holds Policy
3429 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3430 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
3432 # Circulation > Holds Policy
3433 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3436 # Circulation > Holds Policy
3437 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3438 msgstr "la priorité pour attribuer les réservations aux utilisateurs dont la bibliothèque"
3440 # Circulation > Checkout Policy
3441 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3442 msgstr "Ne pas inclure"
3444 # Circulation > Checkout Policy
3445 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3448 # Circulation > Checkout Policy
3449 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3450 msgstr "MANUAL_INV comme des frais en les incluant aux frais de \"noissuescharge\"."
3452 # Circulation > Checkout Policy
3453 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3456 # Circulation > Checkout Policy
3457 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3458 msgstr " Effectuer le retour des exemplaires lorsqu'ils sont déclarés perdus "
3460 # Circulation > Checkout Policy
3461 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3462 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
3464 # Circulation > Checkout Policy
3465 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3466 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
3468 # Circulation > Checkout Policy
3469 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3470 msgstr "Calculer \"Pas de renouvellement avant\" sur la base de"
3472 # Circulation > Checkout Policy
3473 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3474 msgstr "Seuls les prêts calculés en jours sont pris en compte, les prêts à l'heure ne sont pas touchés."
3476 # Circulation > Checkout Policy
3477 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3478 msgstr "la date de retour."
3480 # Circulation > Checkout Policy
3481 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3482 msgstr "l'heure exacte de la date de retour."
3484 # Circulation > Checkout Policy
3485 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3486 msgstr " Envoyer tous les avis en tant que BCC à cette adresse courriel"
3488 # Circulation > Interface
3489 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3490 msgstr "Inclure la feuille de style localisé à cette adresse url"
3492 # Circulation > Interface
3493 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3494 msgstr " pour les notifications. (Cela doit être une URL complète, en commençant par <code>http://</code>)"
3496 # Circulation > Holds Policy
3497 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3500 # Circulation > Holds Policy
3501 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3502 msgstr "Ne pas autoriser"
3504 # Circulation > Holds Policy
3505 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3506 msgstr "les utilisateurs à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
3508 # Circulation > Holds Policy
3509 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3512 # Circulation > Holds Policy
3513 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3516 # Circulation > Holds Policy
3517 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3518 msgstr "un utilisateur de choisir la bibliothèque où récupérer une réservation."
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3524 # Circulation > Checkout Policy
3525 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3530 msgstr "Si un utilisateur doit plus que la valeur de OPACFineNoRenewals,"
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3534 msgstr "Ses renouvellements automatiques."
3536 # Circulation > Holds Policy
3537 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3540 # Circulation > Holds Policy
3541 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3542 msgstr "Ne pas permettre"
3544 # Circulation > Holds Policy
3545 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3546 msgstr "de récupérer les réservations aux bibliothèques où l'exemplaire est disponible."
3548 # Circulation > Holds Policy
3549 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3550 msgstr "(Liste des catégories d'utilisateurs séparées par une barre verticale '|')"
3552 # Circulation > Holds Policy
3553 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3554 msgstr "Catégories d'utilisateurs non concernées par OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3556 # Circulation > Checkout Policy
3557 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3560 # Circulation > Checkout Policy
3561 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3564 # Circulation > Checkout Policy
3565 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3566 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
3568 # Circulation > Checkout Policy
3569 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3572 # Circulation > Checkout Policy
3573 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3576 # Circulation > Checkout Policy
3577 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3578 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un utilisateur est interdit, etc."
3580 # Circulation > Checkout Policy
3581 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3584 # Circulation > Checkout Policy
3585 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3586 msgstr "Prendre en compte"
3588 # Circulation > Checkout Policy
3589 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3590 msgstr "le calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3594 msgstr "Demander confirmation"
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3602 msgstr "Ne pas bloquer"
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3606 msgstr "quand un prêt est fait à un utilisateurs qui détient des documents en retards."
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3610 msgstr "Quand un utilisateur a des documents en retard,"
3612 # Circulation > Checkout Policy
3613 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3614 msgstr "autoriser les renouvellements."
3616 # Circulation > Checkout Policy
3617 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3618 msgstr "bloquer le renouvellement de tous les exemplaires en prêt."
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3622 msgstr "bloquer le renouvellement seulement de l'exemplaire en retard."
3624 # Circulation > Checkout Policy
3625 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3626 msgstr "Inclure jusqu'à"
3628 # Circulation > Checkout Policy
3629 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3630 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'utilisateur de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
3632 # Circulation > Fines Policy
3633 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3634 msgstr "Indiquer le texte qui sera enregistré dans la colonne 'note' de la table 'accountlines' lorsqu'un frais d'administration (défini dans le type de document) est chargé."
3636 # Circulation > Interface
3637 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3638 msgstr "N'enregistre pas"
3640 # Circulation > Interface
3641 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3644 # Circulation > Interface
3645 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3646 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
3648 # Circulation > Fines Policy
3649 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3650 msgstr "Si un exemplaire perdu est retourné, appliquer les règles de remboursement définies dans le "
3652 # Circulation > Fines Policy
3653 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3654 msgstr "site dans lequel a été fait le prêt."
3656 # Circulation > Fines Policy
3657 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3658 msgstr "site temporaire de l'exemplaire."
3660 # Circulation > Fines Policy
3661 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3662 msgstr "site d'appartenance de l'exemplaire."
3664 # Circulation > Checkout Policy
3665 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3666 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
3668 # Circulation > Checkout Policy
3669 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3670 msgstr "la date courante"
3672 # Circulation > Checkout Policy
3673 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3674 msgstr "l'ancienne date de retour"
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3678 msgstr "Ne pas envoyer"
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3686 msgstr "un avis de renouvellement en fonction des préférences d'alerte de prêt de l'utilisateur."
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3690 msgstr "Lors de l'emprunt d'un document avec des frais de location, "
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3698 msgstr "ne pas demander"
3700 # Circulation > Checkout Policy
3701 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3702 msgstr "confirmation."
3704 # Circulation > Checkout Policy
3705 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3706 msgstr "Ne pas inclure"
3708 # Circulation > Checkout Policy
3709 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3712 # Circulation > Checkout Policy
3713 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3714 msgstr "les frais de location en résumant les frais de noissuescharge."
3716 # Circulation > Holds Policy
3717 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3718 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
3720 # Circulation > Holds Policy
3721 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3722 msgstr "de l'exemplaire"
3724 # Circulation > Holds Policy
3725 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3726 msgstr "de l'utilisateur"
3728 # Circulation > Holds Policy
3729 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3730 msgstr "afin de déterminer si l'utilisateur a le droit de réserver un exemplaire."
3732 # Circulation > Holds Policy
3733 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3734 msgstr "Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
3736 # Circulation > Holds Policy
3737 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3740 # Circulation > Holds Policy
3741 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3742 msgstr "Marquer automatiquement"
3744 # Circulation > Holds Policy
3745 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3746 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
3748 # Circulation > Holds Policy
3749 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3750 msgstr "une réservation en attente quand celle-ci a été réalisée sur un exemplaire précis et que cet exemplaire est déjà emprunté."
3752 # Circulation > Checkout Policy
3753 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3756 # Circulation > Checkout Policy
3757 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3758 msgstr "Ne pas autoriser"
3760 # Circulation > Checkout Policy
3761 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3762 msgstr "Si l'usager est restreint,"
3764 # Circulation > Checkout Policy
3765 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3766 msgstr "le renouvellement des exemplaires."
3768 # Circulation > Checkout Policy
3769 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3770 msgstr "Ne pas demander"
3772 # Circulation > Checkout Policy
3773 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3776 # Circulation > Checkout Policy
3777 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3778 msgstr "aux utilisateurs de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des utilisateurs."
3780 # Circulation > Stockrotation module
3781 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3784 # Circulation > Stockrotation module
3785 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3786 msgstr " Ne pas permettre"
3788 # Circulation > Stockrotation module
3789 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3790 msgstr " autoriser les transferts entre site sur les exemplaires en rotation"
3792 # Circulation > Self Checkout
3793 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3794 msgstr " Inclure le code HTML suivant dans l'écran Web de la borne d'auto-prêt :"
3796 # Circulation > Self Checkout
3797 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3798 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
3800 # Circulation > Self Checkout
3801 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3802 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
3804 # Circulation > Self Checkout
3805 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3806 msgstr "(Laisser en blanc si non utilisé. Utilisez des plages ou des adresses IP simples séparées par des espaces, comme ceci <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3808 # Circulation > Self Checkout
3809 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3810 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
3812 # Circulation > Self check-in module
3813 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3814 msgstr " Incluez le code HTML suivant sur l'écran des retours en libre service:"
3816 # Circulation > Self check-in module
3817 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3818 msgstr " Ne pas activer"
3820 # Circulation > Self check-in module
3821 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3824 # Circulation > Self check-in module
3825 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3826 msgstr " le module de retour autonome (disponible à: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3828 # Circulation > Self check-in module
3829 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3830 msgstr " Réinitialiser les retours en libre service actuel après"
3832 # Circulation > Self check-in module
3833 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3836 # Circulation > Self check-in module
3837 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3838 msgstr " Incluez le CSS suivant sur tous les écrans des retours en libre service:"
3840 # Circulation > Self check-in module
3841 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3842 msgstr " Inclure le code JavaScript suivant sur tous les écrans des retours en libre service:"
3844 # Circulation > Self Checkout
3845 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3846 msgstr "Ne pas afficher"
3848 # Circulation > Self Checkout
3849 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3852 # Circulation > Self Checkout
3853 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3854 msgstr "la fenêtre d'impression d'un ticket quand l'auto-prêt est terminé"
3856 # Circulation > Self Checkout
3857 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3858 msgstr "Déconnecter automatiquement l'utilisateurs du système web de prêt en libre service après"
3860 # Circulation > Self Checkout
3861 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3864 # Circulation > Self Checkout
3865 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3866 msgstr " Numéro de carte"
3868 # Circulation > Self Checkout
3869 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3870 msgstr "Authentifier les utilisateurs avec leur"
3872 # Circulation > Self Checkout
3873 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3874 msgstr "Identiant et mot de passe"
3876 # Circulation > Interface
3877 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3878 msgstr "Ne pas afficher"
3880 # Circulation > Interface
3881 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3884 # Circulation > Interface
3885 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3886 msgstr " tous les exemplaires dans la liste \"Exemplaires retournés\" (Module Retour) même si des exemplaires n'étaient pas en prêt."
3888 # Circulation > Self Checkout
3889 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3890 msgstr "Ne pas montrer"
3892 # Circulation > Self Checkout
3893 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3896 # Circulation > Self Checkout
3897 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3898 msgstr "la photo de l'utilisateur quand il utilise le prêt web en libre service."
3900 # Circulation > Interface
3901 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3904 # Circulation > Interface
3905 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3908 # Circulation > Interface
3909 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3910 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
3912 # Circulation > Interface
3913 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3916 # Circulation > Interface
3917 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3918 msgstr "Ne pas autoriser"
3920 # Circulation > Interface
3921 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3922 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
3924 # Circulation > Checkout Policy
3925 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3926 msgstr "En résultat de recherche de l'intranet, afficher le site"
3928 # Circulation > Checkout Policy
3929 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3930 msgstr "temporaire de l'exemplaire."
3932 # Circulation > Checkout Policy
3933 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3934 msgstr "permanent de l'exemplaire."
3936 # Circulation > Holds Policy
3937 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3938 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
3940 # Circulation > Holds Policy
3941 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3942 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3944 # Circulation > Holds Policy
3945 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3946 msgstr "Satisfaire les réservations en utilisant les exemplaires de ces bibliothèques"
3948 # Circulation > Holds Policy
3949 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3950 msgstr "aléatoirement."
3952 # Circulation > Holds Policy
3953 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3954 msgstr "dans cet ordre."
3956 # Circulation > Holds Policy
3957 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3960 # Circulation > Holds Policy
3961 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3962 msgstr "ouvertes ou fermées"
3964 # Circulation > Holds Policy
3965 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3966 msgstr "lorsqu'elles sont"
3968 # Circulation > Stockrotation module
3969 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3970 msgstr " Désactiver"
3972 # Circulation > Stockrotation module
3973 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3976 # Circulation > Stockrotation module
3977 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3978 msgstr " le module de rotation des stocks"
3980 # Circulation > Holds Policy
3981 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3984 # Circulation > Holds Policy
3985 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3988 # Circulation > Holds Policy
3989 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3990 msgstr "les réservations à être suspendues de l'intranet."
3992 # Circulation > Holds Policy
3993 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3996 # Circulation > Holds Policy
3997 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4000 # Circulation > Holds Policy
4001 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4002 msgstr "les réservations à être suspendues de l'OPAC."
4004 # Circulation > Checkout Policy
4005 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4006 msgstr "Ne pas changer"
4008 # Circulation > Checkout Policy
4009 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4012 # Circulation > Checkout Policy
4013 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4014 msgstr "les prêts sur site par des prêts normaux lorsqu'un exemplaire est prêté."
4016 # Circulation > Holds Policy
4017 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4018 msgstr "Ne pas transférer"
4020 # Circulation > Holds Policy
4021 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4024 # Circulation > Holds Policy
4025 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4026 msgstr " les exemplaires lors de l'annulation de toutes les réservations en attente."
4028 # Circulation > Checkout Policy
4029 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4030 msgstr "Afficher un avertissement dans la page « Transfers à recevoir » si le transfert n'a pas été reçu"
4032 # Circulation > Checkout Policy
4033 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4034 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
4036 # Circulation > Checkin Policy
4037 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4038 msgstr "Exemples: <br/>"
4040 # Circulation > Checkin Policy
4041 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4042 msgstr "FIC: GEN: un exemplaires de la localisation Fiction est mis à jour dans la localisation collection générale lors du retour. <br/>"
4044 # Circulation > Checkin Policy
4045 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4046 msgstr "provoque la mise à jour d'un exemplaire dans l'emplacement FIC vers un emplacement vide lors du retour. <br/>"
4048 # Circulation > Checkin Policy
4049 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4052 # Circulation > Checkin Policy
4053 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4056 # Circulation > Checkin Policy
4057 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4060 # Circulation > Checkin Policy
4061 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4064 # Circulation > Checkin Policy
4065 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4066 msgstr "Le terme spécial _ALL_ est utilisé à gauche des deux points (:) pour affecter tous les exemplaires, <strong>et remplace toutes les autres règles.</strong>"
4068 # Circulation > Checkin Policy
4069 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4072 # Circulation > Checkin Policy
4073 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4074 msgstr "Ceci est une liste de paires de valeurs. La première valeur est suivie immédiatement par un espace entre deux points, puis la deuxième valeur.<br/><br/>"
4076 # Circulation > Checkin Policy
4077 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4078 msgstr "_ALL_: FIC - tous les exemplaires sont mis à jour dans l'emplacement Fiction lors du retour.<br/>"
4080 # Circulation > Checkin Policy
4081 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4084 # Circulation > Holds Policy
4085 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4086 msgstr " Exemple: \"itemlost: 1\" pour définir items.itemlost sur 1 lorsque l'exemplaire est marqué comme perdu (1 étant une valeur autorisée)"
4088 # Circulation > Holds Policy
4089 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4090 msgstr " Il s'agit d'une liste de valeurs permettant de mettre à jour un exemplaire lorsqu'il est marqué perdu dans la page des réservations à traiter."
4092 # Circulation > Holds Policy
4093 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4094 msgstr "Inscrire le statut perdu dans le rapport Réservations à traiter."
4096 # Circulation > Checkin Policy
4097 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4098 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
4100 # Circulation > Checkin Policy
4101 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4102 msgstr "Mettre à jour les statuts \"Exclu du prêt\" lors d'un retour avec une liste de paires de valeurs, de la forme a:b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut \"Exclu du prêt\" de l'exemplaire, le statut passe à la valeur b."
4104 # Circulation > Checkin Policy
4105 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4106 msgstr "Par exemple, '-1: 0', passe statut à 0 s'il contient -1. (L'espace entre les : et le 0 est important)"
4108 # Circulation > Interface
4109 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4110 msgstr "Mettre à jour"
4112 # Circulation > Interface
4113 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4114 msgstr "Ne pas mettre à jour"
4116 # Circulation > Interface
4117 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4118 msgstr "le nombre total de fois qu'une notice bibliographique est prêtée. (Attention! Cela augmente la charge du serveur de manière significative, si la performance est un problème, utilisez la tâche update_totalissues.pl pour mettre à jour le nombre total en question)."
4120 # Circulation > Checkout Policy
4121 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4124 # Circulation > Checkout Policy
4125 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4126 msgstr "Ne pas appliquer"
4128 # Circulation > Checkout Policy
4129 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4132 # Circulation > Checkout Policy
4133 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4134 msgstr "code de collection"
4136 # Circulation > Checkout Policy
4137 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4138 msgstr "type de document"
4140 # Circulation > Checkout Policy
4141 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4142 msgstr "limites de transfert de bibliothèque basées sur "
4144 # Circulation > Course Reserves
4145 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4146 msgstr "Ne pas utiliser"
4148 # Circulation > Course Reserves
4149 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4152 # Circulation > Course Reserves
4153 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4154 msgstr "la réserve de cours"
4156 # Circulation > Checkout Policy
4157 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4158 msgstr "Ne pas utiliser"
4160 # Circulation > Checkout Policy
4161 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4162 msgstr "Matrice des frais de transport pour le calcul des réservations pour un remplissage optimal entre les sites."
4164 # Circulation > Checkout Policy
4165 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4168 # Circulation > Interface
4169 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4170 msgstr "Ne pas avertir"
4172 # Circulation > Interface
4173 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4176 # Circulation > Interface
4177 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4178 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'utilisateur au moment où celui-ci fait un retour."
4180 # Circulation > Self Checkout
4181 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4184 # Circulation > Self Checkout
4185 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4188 # Circulation > Self Checkout
4189 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4190 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
4192 # Circulation > Fines Policy
4193 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4196 # Circulation > Fines Policy
4197 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4198 msgstr "Ne pas Facturer"
4200 # Circulation > Fines Policy
4201 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4202 msgstr "le coût de remplacement quand un utilisateur perd un exemplaire."
4204 # Circulation > Fines Policy
4205 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4206 msgstr "Ne pas effacer"
4208 # Circulation > Fines Policy
4209 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4212 # Circulation > Fines Policy
4213 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4214 msgstr "les amendes sur un exemplaire quand il est perdu."
4216 # Circulation > Holds Policy
4217 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4220 # Circulation > Holds Policy
4221 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4222 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
4224 # Circulation > Holds Policy
4225 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4226 msgstr "un utilisateur d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
4228 # Circulation > Holds Policy
4229 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4230 msgstr ". Ignorer les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des exemplaires"
4232 # Circulation > Holds Policy
4233 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4236 # Circulation > Holds Policy
4237 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4240 # Circulation > Holds Policy
4241 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4242 msgstr " jours pour les exemplaires ayant une forte demande avec plus de"
4244 # Circulation > Holds Policy
4245 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4246 msgstr " réservations"
4248 # Circulation > Holds Policy
4249 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4250 msgstr "sur la notice"
4252 # Circulation > Holds Policy
4253 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4254 msgstr "au delà du nombre d'exemplaire pouvant être réservés sur la notice"
4256 # Circulation > Holds Policy
4257 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4258 msgstr "la réduction de la durée du prêt à"
4260 # Circulation > Holds Policy
4261 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4264 # Circulation > Holds Policy
4265 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4268 # Circulation > Holds Policy
4269 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4270 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un utilisateur."
4272 # Circulation > Fines Policy
4273 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4274 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
4276 # Circulation > Fines Policy
4277 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4278 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
4280 # Circulation > Fines Policy
4281 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4282 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
4284 # Circulation > Fines Policy
4285 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4286 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Les amendes peuvent également être imputées selon les préférences système CalculateFinesOnReturn."
4288 # Circulation > Fines Policy
4289 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4290 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
4292 # Circulation > Fines Policy
4293 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4294 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
4296 # Circulation > Fines Policy
4297 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4298 msgstr "Calculer et facturer"
4300 # Circulation > Fines Policy
4301 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4302 msgstr "Ne pas calculer"
4304 # Circulation > Fines Policy
4305 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4306 msgstr "les amendes (quand <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> est exécuté)."
4308 # Circulation > Interface
4309 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4310 msgstr "Ne pas autoriser"
4312 # Circulation > Interface
4313 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4316 # Circulation > Interface
4317 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4318 msgstr "l'utilisation automatique d'une recherche dans le catalogue de mots-clés si la phrase est entrée comme un code-barres dans la boite de prêt si la recherche par code-barres est infructueuse."
4320 # Circulation > Interface
4321 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4322 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
4324 # Circulation > Interface
4325 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4326 msgstr "Convertir du format Libsuite8 les"
4328 # Circulation > Interface
4329 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4330 msgstr "Ne pas filtrer les"
4332 # Circulation > Interface
4333 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4334 msgstr "EAN-13 ou rempli de zéros UPC-A à partir des"
4336 # Circulation > Interface
4337 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4338 msgstr "Enlever les espaces des"
4340 # Circulation > Interface
4341 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4342 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
4344 # Circulation > Interface
4345 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4346 msgstr "codes à barres scannés."
4348 # Circulation > Checkout Policy
4349 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4350 msgstr "Empêcher les utilisateurs de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
4352 # Circulation > Checkout Policy
4353 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4354 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4356 # Circulation > Holds Policy
4357 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4358 msgstr "Les utilisateurs ne peuvent avoir que"
4360 # Circulation > Holds Policy
4361 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4362 msgstr "réservations à la fois."
4364 # Circulation > Checkout Policy
4365 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4366 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
4368 # Circulation > Checkout Policy
4369 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4370 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4372 # Circulation > Interface
4373 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4374 msgstr "Montrer les"
4376 # Circulation > Interface
4377 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4378 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
4380 # Circulation > Interface
4381 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4382 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
4384 # Circulation > Interface
4385 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4388 # Circulation > Interface
4389 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4390 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4392 # Circulation > Interface
4393 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4394 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4396 # Circulation > Interface
4397 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4398 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
4400 # Circulation > Interface
4401 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4404 # Circulation > Interface
4405 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4406 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4408 # Circulation > Interface
4409 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4410 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4412 # Circulation > Checkout Policy
4413 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4414 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
4416 # Circulation > Checkout Policy
4417 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4418 msgstr "uniquement les règles de circulation"
4420 # Circulation > Checkout Policy
4421 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4422 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
4424 # Circulation > Checkout Policy
4425 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4426 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
4428 # Circulation > Fines Policy
4429 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4430 msgstr " Ne pas utiliser"
4432 # Circulation > Fines Policy
4433 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4434 msgstr " le coût de remplacement par défaut défini par type de document."
4436 # Circulation > Fines Policy
4437 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4441 msgid "enhanced_content.pref"
4442 msgstr "Contenus enrichis"
4444 # Enhanced Content > Adlibris
4445 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4448 # Enhanced Content > All
4449 msgid "enhanced_content.pref All"
4452 # Enhanced Content > Amazon
4453 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4456 # Enhanced Content > Babelthèque
4457 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4458 msgstr "Babelthèque"
4460 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4461 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4462 msgstr "Baker et Taylor"
4464 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4465 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4466 msgstr "Les images de couvertures locales"
4468 # Enhanced Content > Google
4469 msgid "enhanced_content.pref Google"
4472 # Enhanced Content > HTML5 Media
4473 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4474 msgstr "Media HTML5"
4476 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4477 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4478 msgstr "IDreamLibraries"
4480 # Enhanced Content > Library Thing
4481 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4482 msgstr "Library Thing"
4484 # Enhanced Content > Local Cover Images
4485 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4486 msgstr "Images de couvertures locales"
4488 # Enhanced Content > Manual
4489 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4492 # Enhanced Content > Novelist Select
4493 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4494 msgstr "Novelist Select"
4496 # Enhanced Content > Open Library
4497 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4498 msgstr "Open Library"
4500 # Enhanced Content > OverDrive
4501 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4504 # Enhanced Content > Plugins
4505 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4508 # Enhanced Content > RecordedBooks
4509 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4510 msgstr " RecordedBooks"
4512 # Enhanced Content > Syndetics
4513 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4516 # Enhanced Content > Tagging
4517 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4520 # Enhanced Content > Adlibris
4521 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4522 msgstr " <strong>NOTE:</strong> L'utilisation de ressources telles que des images externes peut transmettre des données sensibles à des tiers."
4524 # Enhanced Content > All
4525 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4526 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
4528 # Enhanced Content > Adlibris
4529 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4530 msgstr " for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> service de couverture."
4532 # Enhanced Content > Adlibris
4533 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4534 msgstr " Ne pas montrer"
4536 # Enhanced Content > Adlibris
4537 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4540 # Enhanced Content > Adlibris
4541 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4542 msgstr " images de couverture dans les résultats à l'OPAC et liste détaillée d'un détaillant suédois <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4544 # Enhanced Content > Local Cover Images
4545 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4548 # Enhanced Content > Local Cover Images
4549 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4552 # Enhanced Content > Local Cover Images
4553 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4554 msgstr " plusieurs images à joindre à chaque notice bibliographique."
4556 # Enhanced Content > Amazon
4557 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4558 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
4560 # Enhanced Content > Amazon
4561 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4562 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permet de créditer votre compte Amazon si un utilisateur décide d'acheter un livre chez Amazon."
4564 # Enhanced Content > Amazon
4565 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4566 msgstr "Ne pas afficher"
4568 # Enhanced Content > Amazon
4569 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4572 # Enhanced Content > Amazon
4573 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4574 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'intranet."
4576 # Enhanced Content > Amazon
4577 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4580 # Enhanced Content > Amazon
4581 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4584 # Enhanced Content > Amazon
4585 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4588 # Enhanced Content > Amazon
4589 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4592 # Enhanced Content > Amazon
4593 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4596 # Enhanced Content > Amazon
4597 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4600 # Enhanced Content > Amazon
4601 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4604 # Enhanced Content > Amazon
4605 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4606 msgstr "Utiliser les données du site"
4608 # Enhanced Content > Amazon
4609 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4612 # Enhanced Content > Babelthèque
4613 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4616 # Enhanced Content > Babelthèque
4617 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4618 msgstr "Ne pas inclure"
4620 # Enhanced Content > Babelthèque
4621 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4622 msgstr " de l'information tel que des critiques et citation du service Babeltèque dans la page de détail à l'OPAC"
4624 # Enhanced Content > Babelthèque
4625 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4626 msgstr "Définir l'URL pour le fichier javascript de Babelthèque (http://www.babeltheque.com/bw_XX.js, par exemple)"
4628 # Enhanced Content > Babelthèque
4629 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4630 msgstr "Définir l'URL de la mise à jour périodique de Babelthèque (expl. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4632 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4633 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4634 msgstr "<em>isbn</em></code>(cette section devrait être complété avec <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Laissez vide pour désactiver."
4636 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4637 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4638 msgstr "Les liens \"Ma bibliothèque\" Baker and Taylor peut être accéder à <code>https://"
4640 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4641 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4644 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4645 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4646 msgstr "Les liens et image Baker and Taylor à l'OPAC et à l'administration. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui sera afficher dans les liens des images)."
4648 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4649 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4650 msgstr "Ne pas ajouter"
4652 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4653 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4656 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4657 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4658 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
4660 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4661 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4662 msgstr "et mot de passe"
4664 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4665 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4666 msgstr "Ne pas activer"
4668 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4669 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4672 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4673 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4674 msgstr "Images de couvertures locales"
4676 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4677 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4678 msgstr "Images de couvertures locales"
4680 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4681 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4682 msgstr "Utiliser le code client"
4684 # Enhanced Content > All
4685 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4686 msgstr "Ne pas montrer"
4688 # Enhanced Content > All
4689 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4692 # Enhanced Content > All
4693 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4694 msgstr "à l'intranet les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
4696 # Enhanced Content > Google
4697 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4700 # Enhanced Content > Google
4701 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4702 msgstr "Ne pas ajouter"
4704 # Enhanced Content > Google
4705 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4706 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
4708 # Enhanced Content > HTML5 Media
4709 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4710 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur multimédia HTML5 pour les fichiers catalogués dans la zone 856"
4712 # Enhanced Content > HTML5 Media
4713 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4714 msgstr " dans l'OPAC et dans l'intranet."
4716 # Enhanced Content > HTML5 Media
4717 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4718 msgstr " dans l'OPAC."
4720 # Enhanced Content > HTML5 Media
4721 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4722 msgstr " dans l'intranet."
4724 # Enhanced Content > HTML5 Media
4725 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4726 msgstr "nulle part."
4728 # Enhanced Content > HTML5 Media
4729 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4730 msgstr "(separaré par |)."
4732 # Enhanced Content > HTML5 Media
4733 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4734 msgstr "Les extensions du fichier média"
4736 # Enhanced Content > HTML5 Media
4737 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4738 msgstr "Ne pas activer"
4740 # Enhanced Content > HTML5 Media
4741 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4744 # Enhanced Content > HTML5 Media
4745 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4746 msgstr "les liens Youtube comme des vidéos."
4748 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4749 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4752 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4753 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4754 msgstr "Ne pas ajouter"
4756 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4757 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4758 msgstr "un \"lecturomètre\" qui résume les critiques recueillies par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la page de détails d'une notice à l'OPAC."
4760 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4761 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4764 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4765 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4766 msgstr "Ne pas ajouter"
4768 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4769 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4770 msgstr "le classement des documents de <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la liste de résultats à l'OPAC."
4772 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4773 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4776 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4777 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4778 msgstr "Ne pas ajouter"
4780 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4781 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4782 msgstr "un onglet dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC avec les commentaires de livres récupérées<a href='https://idreambooks.com/'>de IDreamBooks.com.</a>"
4784 # Enhanced Content > Manual
4785 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4786 msgstr " Si commence par '/', la valeur de staffClientBaseURL sera utilisée comme préfixe."
4788 # Enhanced Content > Manual
4789 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4790 msgstr " Localisation du manuel Koha"
4792 # Enhanced Content > Manual
4793 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4794 msgstr " Notez qu'il sera suivi par la version / la langue / le format e.x.(/17.11/en/html)"
4796 # Enhanced Content > Manual
4797 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4798 msgstr " Vous pouvez spécifier l'emplacement du manuel Koha à utiliser. Par défaut c'est https://koha-community.org/manual/"
4800 # Enhanced Content > Manual
4801 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4804 # Enhanced Content > Manual
4805 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4806 msgstr " Chinois - Taiwanais"
4808 # Enhanced Content > Manual
4809 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4812 # Enhanced Content > Manual
4813 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4816 # Enhanced Content > Manual
4817 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4820 # Enhanced Content > Manual
4821 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4824 # Enhanced Content > Manual
4825 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4826 msgstr " Elle sera utilisée comme valeur par défaut si la langue utilisée par l'interface n'a pas une version du manuel en ligne."
4828 # Enhanced Content > Manual
4829 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4832 # Enhanced Content > Manual
4833 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4834 msgstr " Langue du manuel en ligne"
4836 # Enhanced Content > Manual
4837 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4838 msgstr " Portugais - Brésil"
4840 # Enhanced Content > Manual
4841 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4844 # Enhanced Content > Manual
4845 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4848 # Enhanced Content > Library Thing
4849 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4850 msgstr " <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">s'inscrire</a>, puis entrer votre identifiant."
4852 # Enhanced Content > Library Thing
4853 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4854 msgstr "Ne pas montrer"
4856 # Enhanced Content > Library Thing
4857 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4860 # Enhanced Content > Library Thing
4861 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4862 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et mots-clés provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
4864 # Enhanced Content > Library Thing
4865 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4868 # Enhanced Content > Library Thing
4869 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4870 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
4872 # Enhanced Content > Library Thing
4873 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4874 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
4876 # Enhanced Content > Library Thing
4877 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4878 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
4880 # Enhanced Content > Library Thing
4881 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4882 msgstr "dans les onglets"
4884 # Enhanced Content > Local Cover Images
4885 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4888 # Enhanced Content > Local Cover Images
4889 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4890 msgstr "Ne pas afficher"
4892 # Enhanced Content > Local Cover Images
4893 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4894 msgstr "images de couverture locales sur les recherches intranet et sur les pages de détails."
4896 # Enhanced Content > Novelist Select
4897 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4900 # Enhanced Content > Novelist Select
4901 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4902 msgstr "Ne pas afficher"
4904 # Enhanced Content > Novelist Select
4905 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4906 msgstr "Le contenu de Novelist Select à l'OPAC. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui seront affichés dans les liens des images)."
4908 # Enhanced Content > Novelist Select
4909 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4912 # Enhanced Content > Novelist Select
4913 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4914 msgstr " Accéder à Novelist Select en utilisant le mot de passe"
4916 # Enhanced Content > Novelist Select
4917 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4918 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
4920 # Enhanced Content > Novelist Select
4921 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4924 # Enhanced Content > Novelist Select
4925 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4928 # Enhanced Content > Novelist Select
4929 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4930 msgstr "Ne pas ajouter"
4932 # Enhanced Content > Novelist Select
4933 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4934 msgstr "le contenu de Novelist Select à l'intranet (requiert que vous avez enregistré un profil d'usager et un mot de passe, lequel peut être vu dans les images en lien)."
4936 # Enhanced Content > Novelist Select
4937 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4938 msgstr " Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
4940 # Enhanced Content > Novelist Select
4941 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4942 msgstr " dans l'espace bibliothécaire"
4944 # Enhanced Content > Novelist Select
4945 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4948 # Enhanced Content > Novelist Select
4949 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4950 msgstr "Afficher le catalogue Novelist Select pour le personnel"
4952 # Enhanced Content > Novelist Select
4953 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4954 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
4956 # Enhanced Content > Novelist Select
4957 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4958 msgstr "en dessous du tableau des exemplaires"
4960 # Enhanced Content > Novelist Select
4961 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4962 msgstr "dans un onglet"
4964 # Enhanced Content > Novelist Select
4965 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4968 # Enhanced Content > Novelist Select
4969 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4970 msgstr "Afficher le contenu de Novelist Select"
4972 # Enhanced Content > Novelist Select
4973 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4974 msgstr "au dessus des exemplaires"
4976 # Enhanced Content > Novelist Select
4977 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4978 msgstr "en dessous des exemplaire"
4980 # Enhanced Content > Novelist Select
4981 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4982 msgstr "dans un onglet de l'OPAC"
4984 # Enhanced Content > Novelist Select
4985 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4986 msgstr "sous Enregistrer la notice, à la droite"
4988 # Enhanced Content > Amazon
4989 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4990 msgstr "Ne pas montrer"
4992 # Enhanced Content > Amazon
4993 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4996 # Enhanced Content > Amazon
4997 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4998 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
5000 # Enhanced Content > All
5001 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5002 msgstr "Ne pas montrer"
5004 # Enhanced Content > All
5005 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5008 # Enhanced Content > All
5009 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5010 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
5012 # Enhanced Content > Local Cover Images
5013 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5016 # Enhanced Content > Local Cover Images
5017 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5018 msgstr "Ne pas afficher"
5020 # Enhanced Content > Local Cover Images
5021 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5022 msgstr "images de couverture locales sur la recherche à l'OPAC et sur les pages de détails."
5024 # Enhanced Content > Open Library
5025 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5028 # Enhanced Content > Open Library
5029 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5030 msgstr "Ne pas montrer"
5032 # Enhanced Content > Open Library
5033 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5034 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
5036 # Enhanced Content > Open Library
5037 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5038 msgstr "Ne pas montrer"
5040 # Enhanced Content > Open Library
5041 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5044 # Enhanced Content > Open Library
5045 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5046 msgstr "les résultats de recherche d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
5048 # Enhanced Content > OverDrive
5049 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5050 msgstr " (sera utilisé comme solution de secours si le nom de la branche individuelle n'est pas défini <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5052 # Enhanced Content > OverDrive
5053 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5054 msgstr " Authentifiez-vous avec OverDrive Authname"
5056 # Enhanced Content > OverDrive
5057 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5058 msgstr " Un mot de passe est"
5060 # Enhanced Content > OverDrive
5061 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5062 msgstr "Ne pas autoriser"
5064 # Enhanced Content > OverDrive
5065 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5068 # Enhanced Content > OverDrive
5069 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5070 msgstr " Si vous activez l'accès, vous devez disposer d'une connexion SIP enregistrée auprès de"
5072 # Enhanced Content > OverDrive
5073 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5074 msgstr " non requis"
5076 # Enhanced Content > OverDrive
5077 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5078 msgstr " OverDrive pour l'authentification client auprès de Koha"
5080 # Enhanced Content > OverDrive
5081 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5082 msgstr "Overdrive utilise le"
5084 # Enhanced Content > OverDrive
5085 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5088 # Enhanced Content > OverDrive
5089 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5090 msgstr "numéro de carte"
5092 # Enhanced Content > OverDrive
5093 # Enhanced Content > OverDrive
5094 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5095 msgstr " de l'utilisateur pour l'accès à OverDrive. <br />"
5097 # Enhanced Content > OverDrive
5098 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5101 # Enhanced Content > OverDrive
5102 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5103 msgstr " les utilisateurs à accéder à leur historique de circulation OverDrive et de gérer les exemplaires.<br />"
5105 # Enhanced Content > OverDrive
5106 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5109 # Enhanced Content > OverDrive
5110 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5111 msgstr "Inclure les informations de disponibilité de OverDrive avec la clé du client"
5113 # Enhanced Content > OverDrive
5114 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5115 msgstr "et le client secret"
5117 # Enhanced Content > OverDrive
5118 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5121 # Enhanced Content > OverDrive
5122 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5123 msgstr "Afficher les éléments du catalogue de la bibliothèque OverDrive #"
5125 # Enhanced Content > OverDrive
5126 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5129 # Enhanced Content > OverDrive
5130 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5131 msgstr "Authentifiez-vous avec votre identifiant de site web OverDrive #"
5133 # Enhanced Content > RecordedBooks
5134 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5137 # Enhanced Content > RecordedBooks
5138 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5139 msgstr "Inclure les informations de disponibilité de RecordedBooks avec l'utilisateur secret"
5141 # Enhanced Content > RecordedBooks
5142 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5143 msgstr "Domaine RecordedBooks"
5145 # Enhanced Content > RecordedBooks
5146 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5149 # Enhanced Content > RecordedBooks
5150 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5151 msgstr "Afficher les ID des exemplaires du catalogue de bibliothèque RecordedBooks"
5153 # Enhanced Content > Syndetics
5154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5155 msgstr "Ne pas montrer"
5157 # Enhanced Content > Syndetics
5158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5161 # Enhanced Content > Syndetics
5162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5163 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
5165 # Enhanced Content > Syndetics
5166 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5167 msgstr "Ne pas montrer"
5169 # Enhanced Content > Syndetics
5170 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5173 # Enhanced Content > Syndetics
5174 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5175 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC (provenant de Syndetics)."
5177 # Enhanced Content > Syndetics
5178 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5179 msgstr "Utiliser le code client"
5181 # Enhanced Content > Syndetics
5182 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5183 msgstr "pour accéder à Syndetics."
5185 # Enhanced Content > Syndetics
5186 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5187 msgstr "Ne pas montrer"
5189 # Enhanced Content > Syndetics
5190 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5193 # Enhanced Content > Syndetics
5194 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5195 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
5197 # Enhanced Content > Syndetics
5198 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5201 # Enhanced Content > Syndetics
5202 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5205 # Enhanced Content > Syndetics
5206 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5209 # Enhanced Content > Syndetics
5210 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5211 msgstr "Ne pas montrer"
5213 # Enhanced Content > Syndetics
5214 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5217 # Enhanced Content > Syndetics
5218 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5219 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
5221 # Enhanced Content > Syndetics
5222 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5223 msgstr "Ne pas utiliser"
5225 # Enhanced Content > Syndetics
5226 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5229 # Enhanced Content > Syndetics
5230 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5231 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
5233 # Enhanced Content > Syndetics
5234 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5235 msgstr "Ne pas montrer"
5237 # Enhanced Content > Syndetics
5238 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5241 # Enhanced Content > Syndetics
5242 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5243 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
5245 # Enhanced Content > Syndetics
5246 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5247 msgstr "Ne pas montrer"
5249 # Enhanced Content > Syndetics
5250 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5253 # Enhanced Content > Syndetics
5254 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5255 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
5257 # Enhanced Content > Syndetics
5258 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5259 msgstr "Ne pas montrer"
5261 # Enhanced Content > Syndetics
5262 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5265 # Enhanced Content > Syndetics
5266 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5267 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
5269 # Enhanced Content > Syndetics
5270 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5271 msgstr "Ne pas montrer"
5273 # Enhanced Content > Syndetics
5274 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5277 # Enhanced Content > Syndetics
5278 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5279 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5281 # Enhanced Content > Syndetics
5282 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5283 msgstr "Ne pas montrer"
5285 # Enhanced Content > Syndetics
5286 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5289 # Enhanced Content > Syndetics
5290 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5291 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5293 # Enhanced Content > Tagging
5294 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5297 # Enhanced Content > Tagging
5298 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5299 msgstr "Ne pas autoriser"
5301 # Enhanced Content > Tagging
5302 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5303 msgstr "les utilisateurs et le personnel à placer des mots-clés sur les livres."
5305 # Enhanced Content > Tagging
5306 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5307 msgstr "Autoriser les mots-clés appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
5309 # Enhanced Content > Tagging
5310 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5311 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
5313 # Enhanced Content > Tagging
5314 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5317 # Enhanced Content > Tagging
5318 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5319 msgstr "Ne pas permettre"
5321 # Enhanced Content > Tagging
5322 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5323 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
5325 # Enhanced Content > Tagging
5326 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5329 # Enhanced Content > Tagging
5330 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5331 msgstr "Ne pas permettre"
5333 # Enhanced Content > Tagging
5334 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5335 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
5337 # Enhanced Content > Tagging
5338 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5339 msgstr "Ne pas activer"
5341 # Enhanced Content > Tagging
5342 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5345 # Enhanced Content > Tagging
5346 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5347 msgstr "la validation par la bibliothèque des mots-clés proposés par les utilisateurs avant de les montrer à l'OPAC."
5349 # Enhanced Content > Tagging
5350 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5353 # Enhanced Content > Tagging
5354 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5355 msgstr "mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
5357 # Enhanced Content > Tagging
5358 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5361 # Enhanced Content > Tagging
5362 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5363 msgstr "mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
5365 # Enhanced Content > Library Thing
5366 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5367 msgstr "Ne pas utiliser"
5369 # Enhanced Content > Library Thing
5370 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5373 # Enhanced Content > Library Thing
5374 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5375 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
5377 # Enhanced Content > Plugins
5378 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5379 msgstr "Ne pas activer"
5381 # Enhanced Content > Plugins
5382 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5385 # Enhanced Content > Plugins
5386 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5387 msgstr "la possibilité d'utiliser les plugins de Koha. Notez que, le système de plugin doit également être activé dans le fichier de configuration de Koha pour être pleinement activé."
5390 msgid "i18n_l10n.pref"
5391 msgstr "International"
5394 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5395 msgstr "Style d'adresse à utiliser"
5398 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5399 msgstr "Style français ([numéro de rue] [Adresse] - [Code postale] [Ville] - [Province])"
5402 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5403 msgstr "Style allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [Code postal] [Ville] - [Pays])"
5406 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5407 msgstr "Style américain ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [Code postal], [Pays])"
5410 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5411 msgstr "le vendredi"
5414 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5418 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5422 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5423 msgstr "le dimanche"
5426 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5430 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5434 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5438 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5439 msgstr "le mercredi"
5442 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5443 msgstr "comme le premier jour de la semaine dans le calendrier."
5446 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5447 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double !"
5450 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5451 msgstr "format 12 heures ( expl. \"02:18PM\" )"
5454 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5455 msgstr "format 24 heures ( expl. \"14:18\" )"
5458 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5459 msgstr "Dans le format de temps"
5462 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5466 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5467 msgstr "Ne pas traduire"
5470 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5471 msgstr "Si activé, les notifications seront traduisibles à partir de l'interface \"Notifications & tickets\". La langue utilisée pour envoyer un avis à un utilisateur sera celle définie pour l'utilisateur."
5474 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5475 msgstr "les lettres et notifications."
5478 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5479 msgstr "<br/>Astuce: Changer le classement dans la base de donnée pour la colonne 'surname\" de la table 'borrowers' vous aidera à trier selon le nom de famille dans le module Utilisateurs quand vous utilisez un alphabet qui n'est pas A-Z."
5482 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5483 msgstr "Utiliser l'alphabet"
5486 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5487 msgstr "pour les listes de lettres navigables. Cela doit être une liste de lettres majuscules séparées d'un espace."
5490 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5491 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double ! "
5494 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5495 msgstr "Renseigner les dates au format"
5498 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5502 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5506 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5510 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5514 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5515 msgstr "Activer à l'intranet les langues suivantes :"
5518 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5519 msgstr " Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre des langues sur l'interface."
5522 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5523 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
5526 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5527 msgstr " Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre des langues sur l'interface."
5530 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5534 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5535 msgstr "Ne pas permettre"
5538 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5539 msgstr "aux utilisateurs de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
5542 msgid "local_use.pref"
5543 msgstr "Usage local"
5546 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5547 msgstr "Rien de défini encore."
5553 # Logging > Debugging
5554 msgid "logs.pref Debugging"
5558 msgid "logs.pref Logging"
5559 msgstr "Journal des logs"
5562 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5563 msgstr "Ne pas journaliser"
5566 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5567 msgstr "Journaliser"
5570 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5571 msgstr "les changements apportés aux autorités."
5574 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5575 msgstr "Ne pas journaliser"
5578 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5579 msgstr "Journaliser"
5582 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5583 msgstr "les modifications des utilisateurs."
5586 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5587 msgstr "Ne pas journaliser"
5590 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5591 msgstr "Journaliser"
5594 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5595 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires."
5598 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5599 msgstr "Ne pas journaliser"
5602 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5603 msgstr "Journaliser"
5606 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5607 msgstr "les informations des tâches en cron."
5609 # Logging > Debugging
5610 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5613 # Logging > Debugging
5614 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5615 msgstr "Ne pas supprimer"
5617 # Logging > Debugging
5618 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5619 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'intranet."
5621 # Logging > Debugging
5622 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5625 # Logging > Debugging
5626 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5627 msgstr "Ne pas supprimer"
5629 # Logging > Debugging
5630 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5631 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'OPAC."
5634 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5635 msgstr "Ne pas journaliser"
5638 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5639 msgstr "Journaliser"
5642 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5643 msgstr "lorsque les amendes sont facturées, payées, ou remises."
5646 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5647 msgstr "Ne pas journaliser"
5650 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5651 msgstr "Journaliser"
5654 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5655 msgstr "toutes les actions faites sur les réservations (création, annulation, suspension, etc)."
5658 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5659 msgstr "Ne pas journaliser"
5662 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5663 msgstr "Journaliser"
5666 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5667 msgstr "lorsque des modifications aux demandes de PEB ont lieu"
5670 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5671 msgstr "Ne pas journaliser"
5674 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5675 msgstr "Journaliser"
5678 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5682 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5683 msgstr "Ne pas journaliser"
5686 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5687 msgstr "Journaliser"
5690 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5691 msgstr "les réclamations automatiques."
5694 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5695 msgstr "Ne pas journaliser"
5698 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5699 msgstr "Journaliser"
5702 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5703 msgstr "les renouvellements des exemplaires."
5706 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5707 msgstr "Ne pas journaliser"
5710 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5711 msgstr "Journaliser"
5714 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5715 msgstr "quand des rapports sont ajoutés, supprimés ou modifiés."
5718 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5719 msgstr "Ne pas journaliser"
5722 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5723 msgstr "Journaliser"
5726 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5727 msgstr "les retours d'exemplaires."
5730 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5731 msgstr "Ne pas journaliser"
5734 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5735 msgstr "Journaliser"
5738 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5739 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
5745 # OPAC > Advanced Search Options
5746 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5747 msgstr "Options de la recherche avancée"
5750 msgid "opac.pref Appearance"
5754 msgid "opac.pref Features"
5755 msgstr "Fonctionnalités"
5758 msgid "opac.pref OpenURL"
5762 msgid "opac.pref Payments"
5766 msgid "opac.pref Policy"
5770 msgid "opac.pref Privacy"
5773 # OPAC > Restricted page
5774 msgid "opac.pref Restricted page"
5775 msgstr "Page restreinte"
5777 # OPAC > Self Registration
5778 msgid "opac.pref Self Registration"
5779 msgstr "Auto-inscription"
5781 # OPAC > Shelf Browser
5782 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5783 msgstr "Parcours des étagères"
5786 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5790 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5791 msgstr "Ne pas autoriser"
5794 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5795 msgstr "les utilisateurs de choisir s'ils souhaitent montrer leurs prêts à leur garant."
5798 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5802 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5806 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5807 msgstr "utilisateurs pour sélectionner la bibliothèque lorsque vous effectuerez une suggestion d'achat"
5810 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5814 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5818 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5819 msgstr "les utilisateurs qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
5822 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5823 msgstr "Utiliser le numéro d'utilisateur (borrowernumber)"
5826 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5827 msgstr "comme l'utilisateur anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
5830 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5831 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
5834 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5838 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5842 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5846 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5850 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5851 msgstr "Ne pas empêcher"
5854 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5855 msgstr "les utilisateurs dont le compte est expiré à placer des réservations ou à renouveler leurs documents. Notez que le paramètre de la catégorie d'usager sera prioritaire sur cette préférence système."
5858 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5859 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5862 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5866 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5867 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
5870 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5871 msgstr "Ne pas inclure"
5874 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5878 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5879 msgstr "Ne pas afficher"
5882 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5886 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5887 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'OPAC."
5890 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5891 msgstr "Ne pas conserver"
5894 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5898 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5899 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
5902 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5906 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5910 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5914 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5915 msgstr "bac à sable"
5918 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5922 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5923 msgstr "les utilisateurs à effectuer des paiements à l'OPAC via Paypal dans un mode"
5926 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5927 msgstr "Ne pas afficher"
5930 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5931 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
5934 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5938 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5939 msgstr "en déplaçant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en mettant en évidence les lignes correspondantes à ces résultats. (Non-XSLT uniquement)"
5942 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5943 msgstr "Ne pas souligner"
5946 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5950 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5951 msgstr "site de l'OPAC par l'URL"
5954 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5955 msgstr "bibliothèque de rattachement de l'utilisateur"
5958 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5959 msgstr "résultats provenant de "
5962 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5966 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5967 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
5970 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5971 msgstr "Limiter les utilisateurs à créer"
5974 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5975 msgstr "suggestions. Laissez vide pour aucune limite. **Note: ce paramètre n'affecte pas les suggestions anonymes."
5978 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5982 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5983 msgstr "Ne pas afficher"
5986 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5987 msgstr "les détails de l'acquisition dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
5990 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5991 msgstr "Cela doit être une adresse URL complète débutant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Ne pas inclure une barre oblique à la fin de l'URL. (Doit être rempli correctement pour les flux RSS, un API et pour les plugins de recherche.)"
5994 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5995 msgstr "L'OPAC est localisé à cette adresse"
5998 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5999 msgstr ". Note: L'option correspondante OPACXSLT doit être activée"
6002 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6003 msgstr "Dans la vue détaillée et dans la liste de résultats"
6006 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6007 msgstr "Dans la vue détaillée seulement"
6010 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6011 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages"
6014 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6015 msgstr "Ni la vue détaillée ni la liste de résultats."
6018 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6019 msgstr "Dans la liste de résultats seulement"
6022 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6026 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6030 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6034 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6035 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC."
6038 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6039 msgstr "N'autoriser les utilisateurs à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
6042 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6043 msgstr "[% local_currency %] en amendes (laissez vide pour désactiver)."
6046 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6050 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6051 msgstr "Ne pas autoriser"
6054 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6055 msgstr "les utilisateurs à avoir accès à l'onglet \"Amendes\" sur leur page \"Mon compte\" à l'OPAC."
6058 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6059 msgstr "La première colonne du tableau"
6062 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6063 msgstr "Le site temporaire"
6066 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6067 msgstr "Le site permanent"
6070 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6071 msgstr "sera choisi comme information pour le tri par défaut du tableau des exemplaires."
6074 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6075 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
6078 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6079 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
6082 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6083 msgstr "Inclure une colonne de \"Liens\" sur \"mon résumé\" et \"mon historique de lecture\" quand un utilisateur est connecté à l'OPAC, avec le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver): "
6086 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6087 msgstr "Note à afficher sur la page d'information de l'utilisateur. Cette note n'apparaît que lorsque l'utilisateur est connecté."
6090 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6091 msgstr " <br/>Note: Vous pouvez insérer des espaces réservés {QUERY_KW} qui seront remplacés par les mots clés de la requête."
6094 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6095 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
6098 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6102 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6103 msgstr "Liste des codes des types d'exemplaires (séparés par des espaces) pour ceux pour lesquels vous souhaitez afficher le lien OpenURL:"
6106 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6110 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6111 msgstr "Ne pas autoriser"
6114 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6115 msgstr "les utilisateurs à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
6118 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6122 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6123 msgstr "Ne pas afficher"
6126 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6127 msgstr "la liste des auteurs/sujets dans une fenêtre popup pour une recherche combinée sur les pages de détail à l'OPAC."
6130 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6134 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6135 msgstr "Ne pas autoriser"
6138 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6139 msgstr "les utilisateurs à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
6142 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6143 msgstr ". Notez que ce développement est disponible seulement pour MARC21 et UNIMARC."
6146 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6147 msgstr "Dans les résultats de recherche sur l'OPAC, afficher les exemplaires"
6150 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6151 msgstr "du site actuel"
6154 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6155 msgstr "du site permanent"
6158 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6159 msgstr "Inclure le code HTML suivant sous les facettes à l'OPAC :"
6162 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6163 msgstr "<br />Note: Les espaces réservés {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par des renseignements provenant de la notice affichée."
6166 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6167 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
6169 # OPAC > Shelf Browser
6170 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6171 msgstr "Ne pas afficher"
6173 # OPAC > Shelf Browser
6174 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6177 # OPAC > Shelf Browser
6178 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6179 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux utilisateurs de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
6182 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6183 msgstr "Ne pas afficher"
6186 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6190 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6191 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
6194 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6195 msgstr "N'afficher aucun détail de réservation"
6198 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6199 msgstr "Afficher les réservations"
6202 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6203 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
6206 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6207 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
6210 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6211 msgstr "aux utilisateurs dans l'OPAC."
6214 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6218 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6222 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6223 msgstr "affichage du lien OpenURL dans les résultats de la recherche à l'OPAC et la page de détail."
6226 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6227 msgstr "Ne pas afficher"
6230 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6234 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6235 msgstr "autorités inutilisées dans le navigateur autorité de l'OPAC."
6238 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6239 msgstr "<br />Note : si aucune des options n'est choisie, le champ \"Titre\" demeure obligatoire par défaut. "
6242 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6243 msgstr "Les champs qui devraient être obligatoires pour les suggestions d'acquisitions provenant des utilisateurs : "
6246 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6247 msgstr "Quand les utilisateurs cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
6250 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6254 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6255 msgstr "ne pas ouvrir"
6258 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6259 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
6262 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6263 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
6266 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6267 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages à l'OPAC:"
6270 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6271 msgstr " Ne pas afficher"
6274 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6278 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6279 msgstr " un résumé des prêts, retards, réservations et frais de l'utilisateur connecté"
6282 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6286 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6290 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6291 msgstr "les suggestions d'achat des autres utilisateurs."
6294 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6295 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
6298 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6299 msgstr "Afficher les détails à l'OPAC en utilisant les feuilles de style XSLT à l'adresse: "
6302 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6303 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la valeur par défaut</li><li> indiquez un chemin pour afficher un fichier xslt</li><li>insérez un lien URL pour afficher une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} la langue de l'interface sera remplacée par celle-ci "
6306 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6307 msgstr "Afficher les listes dans l'OPAC en se servant de feuilles de style XSLT à partir de : "
6310 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6311 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
6314 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6315 msgstr "Afficher les résultats à l'OPAC en utilisant une feuille de style XSLT à l'adresse: "
6318 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6319 msgstr "Ne pas afficher"
6322 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6326 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6327 msgstr "les photos des utilisateurs sur la page d'information de l'utilisateur dans l'OPAC."
6330 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6334 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6335 msgstr "Ne pas ajouter"
6338 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6339 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
6342 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6343 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
6346 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6347 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Entrez simplement le nom de fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
6349 # OPAC > Advanced Search Options
6350 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6351 msgstr "Montrer les options pour la vue complète"
6353 # OPAC > Advanced Search Options
6354 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6355 msgstr "Montrer les options de recherche"
6358 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6362 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6366 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6367 msgstr " utilisateurs de l'OPAC pour créer des listes publiques"
6370 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6374 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6378 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6379 msgstr "les utilisateurs à partager leurs listes privées avec d'autres utilisateurs."
6382 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6386 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6390 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6391 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches dans les notices d'autorité."
6394 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6398 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6402 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6403 msgstr "la navigation dans les résultats dans le détail d'une notice à l'OPAC."
6406 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6407 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
6410 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6414 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6418 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6419 msgstr "les utilisateurs à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages "
6422 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6423 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
6426 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6427 msgstr "Ne pas afficher"
6430 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6434 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6435 msgstr "un nuage de sujet à l'OPAC"
6438 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6439 msgstr "Remplacer le contenu de la boite de recherche simple à l'opac par le texte HTML suivant:"
6442 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6443 msgstr "Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponible sur les pages d'affichage des notices en vue détaillée à l'OPAC"
6446 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6447 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
6450 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6451 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>."
6454 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6455 msgstr "Définissez les règles pour masquer certains exemplaires à l'OPAC (recherche et affichage). La documentation pour écrire ces règles est disponible sur <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">le wiki Koha international</a>"
6458 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6459 msgstr "Liste des catégories d’usagers, séparées par |, pouvant afficher les exemplaires masqués avec <code>OpacHiddenItems</code>"
6462 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6463 msgstr "(séparer les colonnes avec un | )"
6466 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6467 msgstr "Ne pas surligner"
6470 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6474 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6475 msgstr "les mots recherchés par l'utilisateur dans la liste de résultats et dans la vue détaillée de la notice; Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
6478 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6482 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6483 msgstr "Ne pas autoriser"
6486 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6487 msgstr " les utilisateurs à ajouter une note en faisant une réservation."
6490 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6494 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6495 msgstr "cote seulement"
6498 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6499 msgstr "code de collection"
6502 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6503 msgstr "pour les exemplaires sur les résultats de recherche à l'OPAC."
6506 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6507 msgstr "localisation"
6510 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6511 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans le pied de page de l'OPAC."
6514 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6515 msgstr "Ne pas afficher"
6518 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6522 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6523 msgstr "Afficher le sélecteur de langues "
6526 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6527 msgstr "autant en haut et en bas de la page"
6530 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6531 msgstr "seulement en bas de la page"
6534 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6535 msgstr "en haut de la page"
6538 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6542 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6543 msgstr "des exemplaires dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
6546 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6547 msgstr "le site temporaire"
6550 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6551 msgstr "le site permanent et le site temporaire"
6554 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6555 msgstr "le site permanent"
6558 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6559 msgstr " <br />Noter : Si l'option 'dans une colonne différente' est sélectionnée, vous devez tout de même activer l'affichage item_sheving_location dans la page de <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuration des colonnes</a>."
6562 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6563 msgstr " Afficher la localisation "
6566 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6567 msgstr " sous les noms de la bibliothèque propriétaire et de la bibliothèque dépositaire"
6570 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6571 msgstr " sous le nom de la bibliothèque dépositaire"
6574 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6575 msgstr " sous le nom du site permanent"
6578 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6579 msgstr " pour les exemplaires dans la notice détaillée de l'OPAC."
6582 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6583 msgstr " dans une colonne séparée"
6586 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6587 msgstr " Afficher le code HTML suivant sur le formulaire de connexion à l'OPAC lorsqu'un utilisateur n'est pas connecté:"
6590 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6591 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
6594 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6595 msgstr "Ne pas afficher"
6598 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6602 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6603 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
6606 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6607 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
6610 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6611 msgstr "Afficher jusqu'à"
6614 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6615 msgstr "exemplaires dans la vue détaillée d'une notice (si la bibliothèque possède plus d'exemplaire que le nombre inscrit, un lien s'affichera pour faire afficher tous les exemplaires)."
6618 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6619 msgstr "Ajoutez des éléments supplémentaires à la barre \"Plus de recherches\" à l'OPAC, avec le code HTML suivant (laissez le champ vide pour le désactiver):"
6622 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6623 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
6626 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6627 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne de gauche de la page principale et dans le compte de l'utilisateur à l'OPAC, après OpacNav, et avant les onglets du compte de l'utilisateur :"
6630 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6634 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6635 msgstr "Ne pas afficher"
6638 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6639 msgstr "une liste de choix de site pour les nouvelles de l'OPAC."
6642 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6646 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6647 msgstr "Ne pas autoriser"
6650 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6651 msgstr "les utilisateurs à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
6654 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6655 msgstr "Rendre privé"
6658 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6659 msgstr "Rendre public"
6662 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6663 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
6666 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6670 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6671 msgstr "Ne pas autoriser"
6674 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6675 msgstr "les utilisateurs à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
6678 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6679 msgstr "'OPACRenew'"
6682 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6686 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6690 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6691 msgstr "comme le site enregistrer dans la table de statistiques"
6694 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6695 msgstr "du site permanent de l'exemplaire"
6698 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6699 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
6702 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6703 msgstr "le site de l'utilisateur"
6706 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6707 msgstr " demander un nouveau mot de passe via courriel à l'OPAC."
6710 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6711 msgstr "Les utilisateurs "
6714 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6718 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6719 msgstr "ne peuvent pas"
6722 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6723 msgstr "Ne pas séparer"
6726 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6730 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6731 msgstr "bibliothèque de réservation"
6734 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6735 msgstr "site permanent"
6738 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6739 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
6742 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6743 msgstr "les exemplaires s'affichent en deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
6746 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6747 msgstr "Ne pas afficher"
6750 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6754 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6755 msgstr "un lien vers les commentaires récents à l'OPAC."
6758 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6759 msgstr "Afficher les évaluations sur "
6762 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6766 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6767 msgstr "seulement les détails"
6770 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6771 msgstr " des pages."
6774 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6775 msgstr "les résultats et les détails"
6778 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6779 msgstr "Ne pas afficher"
6782 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6786 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6787 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui a géré la suggestion."
6790 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6794 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6798 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6799 msgstr "les utilisateurs à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
6802 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6803 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6806 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6807 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6810 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
6811 msgstr "<br />Peut être une URL absolue commençant par<code>http://</code> ou"
6814 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
6815 msgstr "<br />Exemples:"
6818 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
6819 msgstr "<code>https://</code> ou une URL relative"
6822 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
6823 msgstr "Emplacement de l'image pour les liens OpenURL:"
6826 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
6830 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
6833 # OPAC > Self Registration
6834 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6835 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
6837 # OPAC > Self Registration
6838 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6839 msgstr "Les colonnes suivantes<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas dans le formulaire de modification de la fiche de l'utilisateur:"
6841 # OPAC > Self Registration
6842 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6843 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> cela nécessite un code de catégorie d'utilisateur valide dans la préférence PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6845 # OPAC > Self Registration
6846 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6849 # OPAC > Self Registration
6850 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6851 msgstr "Ne pas autoriser"
6853 # OPAC > Self Registration
6854 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6855 msgstr "les utilisateurs de la bibliothèque d'enregistrer ou de modifier leur compte à partir de l'OPAC."
6857 # OPAC > Self Registration
6858 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6859 msgstr "Afficher les instructions supplémentaires suivantes pour les utilisateurs qui s'auto inscrivent à partir de l'OPAC (HTML est autorisé):"
6861 # OPAC > Self Registration
6862 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6863 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
6865 # OPAC > Self Registration
6866 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6867 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> doivent être remplis lors de la création d'un utilisateur:"
6869 # OPAC > Self Registration
6870 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6871 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
6873 # OPAC > Self Registration
6874 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6875 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas sur l'écran d'auto-enregistrement d'un utilisateur:"
6877 # OPAC > Self Registration
6878 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6879 msgstr "Utiliser le code de catégorie d'utilisateur"
6881 # OPAC > Self Registration
6882 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6883 msgstr "comme catégorie d'utilisateur par défaut pour les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC."
6885 # OPAC > Self Registration
6886 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6889 # OPAC > Self Registration
6890 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6891 msgstr "Ne pas considérer"
6893 # OPAC > Self Registration
6894 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6895 msgstr "le courriel de l'utilisateur (borrowers.email) comme champ unique lors de l'auto-enregistrement. Une adresse courriel ne sera pas accepté si elle existe déjà dans la base de données."
6897 # OPAC > Self Registration
6898 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6899 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
6901 # OPAC > Self Registration
6902 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6903 msgstr "Supprimer les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC, mais pas encore vérifié après"
6905 # OPAC > Self Registration
6906 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6909 # OPAC > Self Registration
6910 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6911 msgstr "(codes des sites séparés par un |)."
6913 # OPAC > Self Registration
6914 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6915 msgstr "Autoriser l'auto-enregistrement pour les sites suivants:"
6917 # OPAC > Self Registration
6918 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6919 msgstr "Si c'est vide, tous les sites seront listés."
6921 # OPAC > Self Registration
6922 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6923 msgstr "Afficher et pré-remplir"
6925 # OPAC > Self Registration
6926 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6927 msgstr "Ne pas afficher et pré-remplir"
6929 # OPAC > Self Registration
6930 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6931 msgstr "le formulaire du mot de passe et de l'identifiant après qu'un utilisateur se soit auto-enregistré."
6933 # OPAC > Self Registration
6934 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6935 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système requiert l'utilisation du cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Référez-vous à votre administrateur de système pour le configurer."
6937 # OPAC > Self Registration
6938 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6939 msgstr "Ne pas exiger"
6941 # OPAC > Self Registration
6942 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6945 # OPAC > Self Registration
6946 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6947 msgstr "qu’un usager qui s’auto-inscrit se vérifie par courrier électronique."
6950 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6951 msgstr "L'utilisateur devrait voir la description du montant comme "
6954 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6955 msgstr "Le mot de passe du compte PayPal qui recevra les paiements est "
6958 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6959 msgstr "La signature pour le compte PayPal qui recevra les paiements est "
6962 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6963 msgstr "L'adresse courriel qui recevra les paiements Paypal est "
6966 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6970 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6974 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6975 msgstr "le module de citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC."
6978 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6982 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6983 msgstr "Ne pas autoriser"
6986 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6987 msgstr "les utilisateurs à faire des réservations à l'OPAC."
6989 # OPAC > Restricted page
6990 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6991 msgstr "Code HTML pour la page aux accès restreint (cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
6993 # OPAC > Restricted page
6994 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6995 msgstr "Les adresses IP commençant par"
6997 # OPAC > Restricted page
6998 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6999 msgstr "n'ont pas besoin de s'authentifier pour accéder à la page aux accès restreint. (séparés par des virgules - ex:'127.0.0,127.0.1')"
7001 # OPAC > Restricted page
7002 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7005 # OPAC > Restricted page
7006 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7007 msgstr "comme titre de la page aux accès restreint (apparait dans le fil d'Ariane et dans le haut de la page)"
7010 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7011 msgstr "Ne pas limiter"
7014 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7018 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7019 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
7021 # OPAC > Shelf Browser
7022 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7023 msgstr "Ne pas utiliser"
7025 # OPAC > Shelf Browser
7026 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7029 # OPAC > Shelf Browser
7030 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7031 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
7033 # OPAC > Shelf Browser
7034 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7035 msgstr "Ne pas utiliser"
7037 # OPAC > Shelf Browser
7038 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7041 # OPAC > Shelf Browser
7042 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7043 msgstr "le site permanent de l'exemplaire lors de la recherche d'exemplaires sur le navigateur d'étagères."
7045 # OPAC > Shelf Browser
7046 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7047 msgstr "Ne pas utiliser"
7049 # OPAC > Shelf Browser
7050 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7053 # OPAC > Shelf Browser
7054 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7055 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
7058 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7062 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7066 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7067 msgstr "initiales du nom et prénom"
7070 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7071 msgstr "nom(s) et prénom(s)"
7074 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7075 msgstr "nom de famille"
7078 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7082 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7083 msgstr "du commentateur avec ses commentaires dans l'OPAC."
7086 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7087 msgstr "identifiant"
7090 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7091 msgstr "Ne pas afficher"
7094 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7098 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7099 msgstr "l'avatar du commentateur à côté de ses commentaires à l'OPAC. L'avatar sera utilisé du site www.libravatar.org en utilisant l'adresse courriel de l'utilisateur."
7102 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7106 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7110 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7111 msgstr "les liens des réseaux sociaux dans les pages de détails de l'OPAC"
7114 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7115 msgstr "Ne pas afficher"
7118 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7122 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7123 msgstr "le dernier utilisateur a avoir retourner un exemplaire. Ce paramétrage est indépendant des préférences opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7126 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7127 msgstr "Ne pas suivre"
7130 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7134 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7135 msgstr "Suivre anonymement"
7138 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7139 msgstr "liens sur lesquels les utilisateurs cliquent"
7142 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7146 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7150 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7151 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
7154 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7158 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7159 msgstr "résultat(s) dans le fil RSS."
7162 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7166 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7167 msgstr "Ne pas autoriser"
7170 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7171 msgstr "les utilisateurs d'ajouter des documents au panier à l'OPAC."
7174 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7175 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
7178 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7179 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
7182 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7183 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
7186 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7187 msgstr "sur toutes les pages dans l'OPAC, au lieu du css par défaut(utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Entrez simplement le nom du fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
7190 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7194 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7195 msgstr "Ne pas permettre"
7198 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7199 msgstr "aux utilisateurs de voir l'historique de leurs prêts."
7202 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7203 msgstr "Utiliser le thème"
7206 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7210 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7214 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7215 msgstr "Ne pas autoriser"
7218 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7219 msgstr "les utilisateurs à se connecter à leur compte à l'OPAC."
7222 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7226 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7227 msgstr "Ne pas autoriser"
7230 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7231 msgstr "les utilisateurs à rédiger des commentaires sur des documents l'OPAC."
7234 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7238 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7239 msgstr "Ne pas autoriser"
7242 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7243 msgstr "les utilisateurs à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
7246 msgid "patrons.pref"
7247 msgstr "Utilisateurs"
7250 msgid "patrons.pref General"
7254 msgid "patrons.pref Privacy"
7258 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7262 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7266 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7267 msgstr "au personnel de paramétrer la possibilité pour un utilisateur de voir les prêts d'un compte lié (garant) à l'OPAC."
7270 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7271 msgstr "Ne pas envoyer"
7274 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7278 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7279 msgstr "un courriel aux nouveaux utilisateurs lors de la création de leur compte."
7282 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7283 msgstr "Utiliser le courriel"
7286 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7290 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7291 msgstr "avec le numéro de carte"
7294 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7295 msgstr "valide en premier"
7298 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7299 msgstr "de la maison"
7302 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7303 msgstr "de l'utilisateur pour l'envoi de courriels."
7306 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7310 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7311 msgstr "(colonnes séparées par |)."
7314 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7315 msgstr " <strong>NOTE:</strong> si autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ du numéro de carte."
7318 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7319 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> doivent être remplis lors de la création d'un utilisateur:"
7322 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7323 msgstr "Lors du renouvellement des utilisateurs, la nouvelle date d'expiration va se baser sur"
7326 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7327 msgstr "date courante."
7330 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7331 msgstr "l'actuelle date d'expiration de l'utilisateur."
7334 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7335 msgstr "la plus éloignée des dates courantes et d'expiration. "
7338 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7339 msgstr "(separez les colonnes avec |)"
7342 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7343 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas lors de la création d'un nouvel utilisateur."
7346 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7347 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
7350 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7351 msgstr "Les utilisateurs peuvent avoir les titres suivants :"
7354 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7355 msgstr "Le numéro de carte des utilisateurs doit être d'une longueur de"
7358 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7359 msgstr " Si 'cardnumber' est dans la liste BorrowerMandatoryField, la longueur minimale par défaut est de un caractère, à moins d'être spécifiée ici. Le maximum ne peut pas être plus de 32, soit la limite du champ dans la base de données."
7362 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7363 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
7366 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7367 msgstr " l'historique de l'emprunteur pour savoir s'il a déjà emprunté l'exemplaire. "
7370 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7374 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7375 msgstr "Ne pas vérifier"
7378 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7379 msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, vérifier"
7382 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7383 msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, ne pas vérifier"
7386 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7387 msgstr "Liste des champs de la base de données séparés par des virgules à utiliser lors d'une recherche d'un utilisateur. "
7390 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7394 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7398 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7399 msgstr "activer la possibilité de téléverser et de joindre des fichiers au dossier de l'utilisateur."
7402 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7403 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cela s'applique uniquement à certaines notifications. Pour gérer si les usagers ont également accès à ces paramètres, utilisez EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7406 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7407 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite les cronjobs <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> et <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de les planifier."
7410 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7414 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7415 msgstr "Ne pas autoriser"
7418 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7419 msgstr "Le personnel à choisir quelles notifications les utilisateurs doivent recevoir et quand ils doivent les recevoir."
7422 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7423 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> la préférence EnhancedMessagingPreferences doit être activée."
7426 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7427 msgstr "Ne pas autoriser"
7430 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7434 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7435 msgstr "le paramétrage des notifications de l'utilisateur à l'OPAC."
7438 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7442 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7446 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7447 msgstr "les attributs étendus des utilisateurs."
7450 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7451 msgstr "Bloquez le compte d'un utilisateur s'il atteint"
7454 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7455 msgstr "tentatives échouées de connexion."
7458 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7459 msgstr "Ne pas activer"
7462 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7466 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7467 msgstr "Envoyer les notifications par SMS si aucun courriel d'usager n'est défini"
7470 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7474 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7475 msgstr "Ne pas charger"
7478 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7479 msgstr "des frais quand un utilisateur change de catégorie avec un coût d'abonnement."
7482 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7483 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong>Si vous l'activez, vous devrez également définir l'URL de votre politique de confidentialité publique avec le paramètre PrivacyPolicyURL."
7486 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7490 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7494 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7495 msgstr "Le GDPR est le règlement général de l'UE sur la protection des données. Lorsque vous \"Forcée\", les usagers doivent donner leur consentement avant d'utiliser l'OPAC. Si vous choisissez \"Permissif\", Koha vous avertira mais ne l'appliquera pas."
7498 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7502 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7503 msgstr "Définissez la stratégie GDPR à"
7506 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7507 msgstr "Valeur vide signifie aucune limite. La limite du montant d'amende pour un type de document est définie dans les règles de circulation."
7510 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7511 msgstr "L'amende en retard pour tous les prêts ira seulement jusqu'à "
7514 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7515 msgstr "[% local_currency %]."
7518 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7519 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
7522 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7523 msgstr "Envoyer une notification d'expiration du compte quand la carte d'un utilisateur expirera dans"
7526 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7530 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7531 msgstr "Afficher une notification pour les utilisateurs dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
7534 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7535 msgstr "jours avant l'expiration effective."
7538 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7539 msgstr "(séparer les colonnes par un |)"
7542 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7543 msgstr "ajouter ces champs dans le formulaire de création rapide d'un nouvel utilisateur. Afficher seulement les champs obligatoires et les champs mentionnés ici. Si applicable, le formulaire du garant sera affiché aussi, les champs individuels dans ce formulaire seront ignorés."
7546 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7547 msgstr "Afficher par défaut"
7550 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7551 msgstr "utilisateurs par page en résultat d'une recherche."
7554 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7555 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> L'URL ne sera affichée que si GDPR_Policy est défini."
7558 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7559 msgstr "Utilisez l'URL suivante"
7562 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7563 msgstr "pour faire référence à votre politique de confidentialité locale dans les messages relatifs à la confidentialité et à la protection des données. (Si vous appliquez la stratégie GDPR, assurez-vous que cette page n'est pas bloquée.)"
7566 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7567 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Un utilisateur autorisé doit avoir l'indicateur «permissions» (s'il n'y a pas de superbibliothécaires )."
7570 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7571 msgstr "Autoriser tous les utilisateurs permis"
7574 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7575 msgstr "Autoriser uniquement les superbibliothécaires"
7578 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7579 msgstr "à accéder/modifier les privilèges du superbibliothécaire."
7582 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7583 msgstr " (Doit contenir au moins un chiffre, une lettre minuscule et une lettre majuscule)."
7586 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7587 msgstr " Ne pas exiger"
7590 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7594 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7595 msgstr " un mot de passe robuste pour le personnel et les utilisateurs"
7598 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7599 msgstr "<br> Si vous préférez envoyer des SMS par courrier électronique, définissez SMSSendDriver sur: Email"
7602 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7603 msgstr "Pour envoyer des textos, utiliser le pilote SMS::Send::"
7606 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7610 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7611 msgstr ". Remplacer l'adresse avec"
7614 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7615 msgstr "Définir un nom d'usager/identifiant"
7618 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7619 msgstr "et un mot de passe"
7622 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7623 msgstr "pour les emails envoyés avec \"Email\" envoyer le pilote."
7626 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7627 msgstr "(separez les champs avec |)"
7630 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7631 msgstr "Afficher les champs suivants de la table des exemplaires de la base de données en tant que colonnes de l'onglet des statistiques sur l'enregistrement de l'utilisateur: "
7634 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7638 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7642 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7643 msgstr "notifications téléphoniques de l'utilisateur, en utilisant Talking Tech i-tiva(avis de retards, avis de courtoisie et de réservations, sont actuellement pris en charge)."
7646 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7650 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7651 msgstr "Ne pas conserver"
7654 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7655 msgstr "À chaque fois qu'un utilisateur se connectera, la fonction \"dernière action des emprunteurs\" sera mis à jour avec l'heure et la date de l'événement."
7658 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7659 msgstr "la dernière activité des utilisateurs. "
7662 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7663 msgstr "Les clients en verrouillage / expiration qui ont soumis une demande de désabonnement (consentement refusé) après"
7666 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7667 msgstr "jours et supprimer les comptes d'usagers anonymisés après"
7670 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7671 msgstr "jours, anonymiser les comptes verrouillés / expirés après"
7674 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7675 msgstr "jours. <br> IMPORTANT: Aucune action n'est effectuée lorsque ces délais sont vides (pas de texte). Mais une valeur nulle ('0') est interprétée comme un délai nul (faites-le maintenant)! Les actions sont effectuées par le cron job de la base de données de nettoyage."
7678 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7679 msgstr "Ne pas envoyer"
7682 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7686 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7687 msgstr "courriels de reçus aux usagers pour les paiements et les amnisties."
7690 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7691 msgstr "<strong>NOTE:</strong> Si autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ du numéro de carte."
7694 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7698 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7699 msgstr "Ne pas attribuer"
7702 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7703 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain utilisateur créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
7706 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7707 msgstr "(choix d'entrées multiples séparées par |). Laissez vide pour désactiver"
7710 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7711 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
7714 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7718 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7719 msgstr "Ne pas autoriser"
7722 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7723 msgstr " au personnel d'accéder à l'historique de prêt et de réservation d'un utilisateur (l'historique de prêt est tout de même enregistré, que le personnel soit autorisé à y accéder ou non)."
7726 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7727 msgstr "Les mots de passe des utilisateurs, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
7730 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7731 msgstr "caractères de long."
7734 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7738 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7742 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7743 msgstr "le téléversement d'images pouvant être attachées aux dossiers d'utilisateurs."
7746 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7750 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7751 msgstr "Ne pas conserver"
7754 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7755 msgstr "les noms des utilisateurs en majuscules."
7758 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7762 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7766 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7767 msgstr "les bibliothécaires d'acquitter les utilisateurs, et les utilisateurs de demander une quittance."
7770 msgid "searching.pref"
7773 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7774 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
7775 msgstr "Vouliez-vous dire/Vérifier l'orthographique"
7777 # Searching > Features
7778 msgid "searching.pref Features"
7779 msgstr "Fonctionnalités"
7781 # Searching > Results Display
7782 msgid "searching.pref Results Display"
7783 msgstr "Affichage des résultats"
7785 # Searching > Search Form
7786 msgid "searching.pref Search Form"
7787 msgstr "Formulaire de recherche"
7789 # Searching > Search Form
7790 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7791 msgstr " Par exemple, pour limiter les résultats aux notices en français et en italien, entrez <em>ita | fre</em>."
7793 # Searching > Search Form
7794 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7795 msgstr " ISO 639-2 code de langue (valeurs séparées avec | ou,)."
7797 # Searching > Search Form
7798 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7799 msgstr "Limiter les langues répertoriées dans la recherche avancée déroulant à l'"
7801 # Searching > Search Form
7802 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7803 msgstr "<em>Valeurs présentement supportées</em>: Types d'exemplaires (<strong>itemtypes</strong>), Codes de Collection (<strong>ccode</strong>) et Localisations (<strong>loc</strong>)."
7805 # Searching > Search Form
7806 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7807 msgstr "Afficher les onglets dans l'OPAC et l'intranet, côté recherche avancée pour limiter les recherches sur le"
7809 # Searching > Search Form
7810 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7811 msgstr "champs (valeurs séparées avec |). Les onglets apparaissent dans l'ordre indiqué. <br/>"
7813 # Searching > Features
7814 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7815 msgstr " Désactiver"
7817 # Searching > Features
7818 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7821 # Searching > Features
7822 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7823 msgstr "parcourir les résultats de la recherche à partir de la page de détail de la notice bibliographique dans l'interface bibliothécaire. "
7825 # Searching > Results Display
7826 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7827 msgstr "Afficher les facettes pour"
7829 # Searching > Results Display
7830 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7831 msgstr "autant les sites permanents et temporaires"
7833 # Searching > Results Display
7834 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7835 msgstr "les sites temporaires"
7837 # Searching > Results Display
7838 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7839 msgstr "les sites permanents"
7841 # Searching > Features
7842 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7843 msgstr "Ne pas conserver"
7845 # Searching > Features
7846 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7849 # Searching > Features
7850 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7851 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'intranet"
7853 # Searching > Results Display
7854 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7855 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
7857 # Searching > Results Display
7858 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7859 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'intranet ."
7861 # Searching > Results Display
7862 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7863 msgstr "Afficher jusqu'à"
7865 # Searching > Results Display
7866 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7867 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
7869 # Searching > Features
7870 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7871 msgstr " les <i>formes rejetées</i> des autorités dans les recherches bibliographiques. Vous aurez besoin de réindexer votre base de données bibliographiques en cas de changement de cette préférence."
7873 # Searching > Features
7874 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7875 msgstr "Ne pas inclure"
7877 # Searching > Features
7878 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7881 # Searching > Search Form
7882 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7883 msgstr "Par défaut,"
7885 # Searching > Search Form
7886 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7887 msgstr "ne pas utiliser"
7889 # Searching > Search Form
7890 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7891 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'intranet"
7893 # Searching > Search Form
7894 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7897 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7898 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
7899 msgstr "Peut être obtenu à http://api.libris.kb.se/bibspell."
7901 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7902 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
7903 msgstr "LIBRIS Spellchecking clé API"
7905 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7906 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
7907 msgstr "Service suédois pour la vérification orthographique.<br/>"
7909 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7910 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
7911 msgstr "URL de base LIBRIS"
7913 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7914 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
7915 msgstr "Ne changez ceci que si vous êtes sûr que cela doit subir des modifications."
7917 # Searching > Search Form
7918 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7919 msgstr "Ne pas charger"
7921 # Searching > Search Form
7922 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7925 # Searching > Search Form
7926 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7927 msgstr "Chargez l'historique non enregistré à l'utilisateur suivant."
7929 # Searching > Search Form
7930 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7931 msgstr "Historique au prochain utilisateur."
7933 # Searching > Results Display
7934 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7935 msgstr "<br/>Le statut de disponibilité peut mal s'afficher dans les résultats de recherche si une notice à plus d'exemplaires que la limite paramétrée. Les statuts s'afficheront correctement dans le détail des notices."
7937 # Searching > Results Display
7938 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7939 msgstr "<br/> Laisser vide pour aucune limite."
7941 # Searching > Results Display
7942 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7943 msgstr "Pour des notices avec beaucoup d'exemplaires, seulement vérifier la disponibilité pour les "
7945 # Searching > Results Display
7946 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7947 msgstr "premiers exemplaires."
7949 # Searching > Results Display
7950 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7953 # Searching > Results Display
7954 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7957 # Searching > Results Display
7958 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7959 msgstr "une bibliothèque de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche sur l'OPAC."
7961 # Searching > Search Form
7962 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7963 msgstr "Par défaut,"
7965 # Searching > Search Form
7966 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7967 msgstr "ne pas utiliser"
7969 # Searching > Search Form
7970 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7971 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'OPAC"
7973 # Searching > Search Form
7974 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7977 # Searching > Results Display
7978 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7981 # Searching > Results Display
7982 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7983 msgstr "À l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
7985 # Searching > Results Display
7986 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7987 msgstr "par ordre croissant"
7989 # Searching > Results Display
7990 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7993 # Searching > Results Display
7994 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7997 # Searching > Results Display
7998 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7999 msgstr "date d'ajout"
8001 # Searching > Results Display
8002 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8003 msgstr "date de publication"
8005 # Searching > Results Display
8006 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8007 msgstr "par ordre décroissant"
8009 # Searching > Results Display
8010 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8013 # Searching > Results Display
8014 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8017 # Searching > Results Display
8018 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8019 msgstr "par pertinence"
8021 # Searching > Results Display
8022 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8025 # Searching > Results Display
8026 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8027 msgstr "compteur de prêts"
8029 # Searching > Results Display
8030 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8031 msgstr "À l'OPAC, afficher"
8033 # Searching > Results Display
8034 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8035 msgstr "notices bibliographique par page."
8037 # Searching > Features
8038 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8039 msgstr "Ne pas utiliser"
8041 # Searching > Features
8042 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8043 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
8045 # Searching > Features
8046 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8049 # Searching > Features
8050 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8051 msgstr "<br />(le caractère * peut être utilisé: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8053 # Searching > Features
8054 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8055 msgstr " Exécuter les recherches avec troncature (par exemple, <cite>Har</cite> trouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harp</cite>)"
8057 # Searching > Features
8058 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8059 msgstr "automatiquement."
8061 # Searching > Features
8062 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8063 msgstr "seulement si un * est ajouté."
8065 # Searching > Features
8066 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8067 msgstr "Ne pas essayer"
8069 # Searching > Features
8070 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8073 # Searching > Features
8074 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8075 msgstr "d'associer des mots à consonances similaires lors d'une recherche (par exemple, une recherche pour <cite>flang</cite> sera associé également à <cite>flange</cite> et <cite>fang</cite>; NECESSITE ZEBRA)."
8077 # Searching > Features
8078 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8079 msgstr "Ne pas tenter"
8081 # Searching > Features
8082 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8085 # Searching > Features
8086 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8087 msgstr " de trouver les mots de la même racine. Par exemple, <cite>ethnologie</cite> retrouvera également <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</cite>; ZEBRA EST REQUIS)."
8089 # Searching > Features
8090 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8093 # Searching > Features
8094 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8097 # Searching > Features
8098 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8099 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
8101 # Searching > Results Display
8102 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8103 msgstr "Quand une recherche est faite sur l'index ISBN,"
8105 # Searching > Results Display
8106 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8107 msgstr "ne pas chercher"
8109 # Searching > Results Display
8110 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8111 msgstr "sur toutes les variantes de l'ISBN. Notez que cette préférence ne fonctionne pas si la préférence UseQueryParser est activée."
8113 # Searching > Results Display
8114 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8117 # Searching > Features
8118 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8119 msgstr "Ne pas forcer"
8121 # Searching > Features
8122 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8125 # Searching > Features
8126 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8127 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs correspondants."
8129 # Searching > Features
8130 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8131 msgstr "Ne pas inclure"
8133 # Searching > Features
8134 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8137 # Searching > Features
8138 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8139 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
8141 # Searching > Results Display
8142 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8143 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les aspects des auteurs UNIMARC"
8145 # Searching > Features
8146 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8147 msgstr "l'ndexation Zebra avec ICU. Note: ce paramètre n'affecte pas l'indexation Zebra, il mentionne seulement à Koha que ICU est activé."
8149 # Searching > Features
8150 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8151 msgstr "Ne pas utiliser"
8153 # Searching > Features
8154 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8157 # Searching > Features
8158 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8159 msgstr "N'essayez pas"
8161 # Searching > Features
8162 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8165 # Searching > Features
8166 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8167 msgstr "d'utiliser le module de QueryParser pour les requêtes d'analyse. Veuillez noter: son activation n'aura pas d'impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout va continuer de fonctionner comme d'habitude."
8169 # Searching > Results Display
8170 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8173 # Searching > Results Display
8174 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8175 msgstr "Trier par défaut dans l'intranet les résultats de recherche sur le champ"
8177 # Searching > Results Display
8178 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8179 msgstr "par ordre croissant"
8181 # Searching > Results Display
8182 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8185 # Searching > Results Display
8186 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8189 # Searching > Results Display
8190 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8191 msgstr "date d'ajout"
8193 # Searching > Results Display
8194 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8195 msgstr "date de publication"
8197 # Searching > Results Display
8198 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8199 msgstr "par ordre décroissant"
8201 # Searching > Results Display
8202 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8205 # Searching > Results Display
8206 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8209 # Searching > Results Display
8210 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8211 msgstr "par pertinence"
8213 # Searching > Results Display
8214 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8217 # Searching > Results Display
8218 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8219 msgstr "compteur de prêts"
8221 # Searching > Results Display
8222 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8225 # Searching > Results Display
8226 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8229 # Searching > Results Display
8230 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8231 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'intranet ."
8233 # Searching > Search Form
8234 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8235 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée (OPAC et Administration)"
8237 # Searching > Search Form
8238 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8239 msgstr "Par défaut,"
8241 # Searching > Search Form
8242 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8243 msgstr "ne pas afficher"
8245 # Searching > Search Form
8246 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8249 # Searching > Results Display
8250 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8251 msgstr "Montrer jusqu'à"
8253 # Searching > Results Display
8254 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8255 msgstr "exemplaires par notice bibliographique sur la page des résultats de recherche"
8257 # Searching > Results Display
8258 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8259 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
8261 # Searching > Results Display
8262 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8263 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
8265 # Searching > Results Display
8266 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8267 msgstr "Dans l'intranet, afficher"
8269 # Searching > Results Display
8270 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8271 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
8274 msgid "serials.pref"
8275 msgstr "Périodiques"
8278 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8279 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
8282 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8283 msgstr "derniers numéros d'un périodique."
8286 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8290 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8291 msgstr "Ne pas ajouter"
8294 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8295 msgstr "une suggestion pour une notice bibliographique quand son périodique attaché est renouvelé."
8298 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8302 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8306 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8307 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
8310 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8311 msgstr "Inclure la note suivante sur toutes les listes de circulation: "
8314 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8315 msgstr "Ne pas utiliser"
8318 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8322 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8323 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
8326 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8327 msgstr "Montrer à l'intranet les"
8330 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8331 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
8334 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8335 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être réécrits lorsque l'abonnement est dupliqué (séparés par des pipes |)"
8338 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8339 msgstr "À l'affichage de l'information des abonnements pour une notice bibliographique, afficher"
8342 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8343 msgstr "l'historique sommaire"
8346 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8347 msgstr "l'historique complet"
8350 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8351 msgstr "des numéros."
8354 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8355 msgstr "Ne pas permettre"
8358 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8362 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8363 msgstr "de rendre le fascicule précédent disponible lorsqu'un nouveau fascicule est reçu. Le fascicule précédent peut aussi être identifiée comme un autre type de document lors de la réception du nouveau fascicule. Veuillez prendre note que la préférence système item-level_itypes doit être réglée à exemplaire spécifique. "
8366 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8367 msgstr "Exemplaires"
8370 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8371 msgstr "Etat de collection"
8374 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8375 msgstr "À l'OPAC, montrer l'onglet"
8378 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8382 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8383 msgstr "par défaut pour les périodiques."
8386 msgid "staff_client.pref"
8387 msgstr "Interface bibliothécaire"
8389 # Staff Client > Appearance
8390 msgid "staff_client.pref Appearance"
8393 # Staff Client > Options
8394 msgid "staff_client.pref Options"
8397 # Staff Client > Options
8398 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8399 msgstr "Ne pas activer"
8401 # Staff Client > Options
8402 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8405 # Staff Client > Options
8406 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8407 msgstr "les alertes sonores pour les événements définis dans la section Alertes sonores de l'administration."
8409 # Staff Client > Appearance
8410 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8411 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
8413 # Staff Client > Appearance
8414 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8415 msgstr "autant sur la page de résultat et la vue détaillée"
8417 # Staff Client > Appearance
8418 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8419 msgstr "de détails seulement"
8421 # Staff Client > Appearance
8422 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8423 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages :"
8425 # Staff Client > Appearance
8426 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8427 msgstr "Ni dans la vue détaillée ni dans la liste de résultats"
8429 # Staff Client > Appearance
8430 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8431 msgstr "dans la liste de résultats"
8433 # Staff Client > Appearance
8434 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8435 msgstr "Ne pas afficher"
8437 # Staff Client > Appearance
8438 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8441 # Staff Client > Appearance
8442 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8443 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'intranet."
8445 # Staff Client > Options
8446 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8449 # Staff Client > Options
8450 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8453 # Staff Client > Options
8454 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8455 msgstr "les noms des utilisateurs qui ont des document en prêt ou en réservation sur les pages de détail et de réservation des notices."
8457 # Staff Client > Options
8458 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8459 msgstr "Ne pas afficher"
8461 # Staff Client > Options
8462 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8465 # Staff Client > Options
8466 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8467 msgstr "un menu déroulant dans l'onglet \"Chercher dans le catalogue\". "
8469 # Staff Client > Appearance
8470 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8471 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
8473 # Staff Client > Appearance
8474 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8475 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
8477 # Staff Client > Appearance
8478 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8479 msgstr "pour le favicon de l'intranet. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>.)"
8481 # Staff Client > Appearance
8482 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8483 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu plus en haut de chaque page de l'intranet (liste de liens ou vide)"
8485 # Staff Client > Appearance
8486 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8487 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
8489 # Staff Client > Appearance
8490 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8491 msgstr " Utiliser le JavaScript suivant pour l'impression des tickets. Consulter la description complète sur le <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki Koha</a> (en anglais seulement) et éventuellement dans la <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentation de jsPrintSetup</a> du plugin Firefox (en anglais seulement) :"
8493 # Staff Client > Appearance
8494 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8495 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'intranet :"
8497 # Staff Client > Appearance
8498 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8499 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans les pages de l'intranet:"
8501 # Staff Client > Appearance
8502 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8503 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
8505 # Staff Client > Appearance
8506 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8507 msgstr "Inclure la feuille de style à"
8509 # Staff Client > Appearance
8510 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8511 msgstr " sur l'émission et la réserve des tickets. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
8513 # Staff Client > Options
8514 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8517 # Staff Client > Options
8518 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8521 # Staff Client > Options
8522 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8523 msgstr "la sélection des exemplaires dans l'affichage détaillé des notices."
8525 # Staff Client > Appearance
8526 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8527 msgstr " Afficher le sélecteur de langue"
8529 # Staff Client > Appearance
8530 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8531 msgstr " en haut de la page et dans le pied de page"
8533 # Staff Client > Appearance
8534 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8535 msgstr " dans le pied de page seulement"
8537 # Staff Client > Appearance
8538 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8541 # Staff Client > Appearance
8542 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8543 msgstr " Afficher le code HTML suivant sur la page de connexion de l'interface bibliothécaire"
8545 # Staff Client > Options
8546 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8547 msgstr "Ne pas afficher"
8549 # Staff Client > Options
8550 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8553 # Staff Client > Options
8554 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8555 msgstr "un éditeur WYSIWYG pour l'édition des préférences systèmes requérant du code HTML."
8557 # Staff Client > Appearance
8558 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8561 # Staff Client > Appearance
8562 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8563 msgstr "Afficher les détails dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
8565 # Staff Client > Appearance
8566 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8567 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la feuille de style par défaut</li><li> ajouter un chemin d'accès pour définir un fichier xslt</li><li>ajouter un lien URL pour mettre une feuille de style externe.</li></ul>{langcode} le langage de l'interface sera remplacé par le langage sélectionné"
8569 # Staff Client > Appearance
8570 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8571 msgstr "Dans l'interface du personnel, afficher les listes en utilisant des feuilles de style XSLT à partir de : "
8573 # Staff Client > Appearance
8574 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8577 # Staff Client > Appearance
8578 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8579 msgstr "Afficher les résultats dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
8581 # Staff Client > Appearance
8582 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8583 msgstr "Inclure les fichiers"
8585 # Staff Client > Appearance
8586 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8587 msgstr "du répertoire des modèles, à la place de <code>includes/</code>. Laisser vide pour désactiver."
8589 # Staff Client > Options
8590 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8593 # Staff Client > Options
8594 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8597 # Staff Client > Options
8598 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8599 msgstr "l'option Panier dans l'intranet."
8601 # Staff Client > Appearance
8602 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8603 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
8605 # Staff Client > Appearance
8606 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8607 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés à partir de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver.) Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
8609 # Staff Client > Appearance
8610 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8611 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
8613 # Staff Client > Appearance
8614 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8615 msgstr "sur toutes les pages dans l'interface du personnel, au lieu du css par défaut (utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
8617 # Staff Client > Options
8618 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8619 msgstr "Ne pas montrer"
8621 # Staff Client > Options
8622 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8625 # Staff Client > Options
8626 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8627 msgstr "un lien vers le dernier usager recherché dans l'interface bibliothécaire."
8629 # Staff Client > Appearance
8630 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8631 msgstr " L'interface professionnelle est située à l'adresse"
8633 # Staff Client > Appearance
8634 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8635 msgstr " Cette adresse devrait être une URL complète, commençant par http:// or https://. Ne pas inclure la barre oblique à la fin de l'URL. (Ceci doit être saisi correctement pour que CAS, svc et load_testing puissent fonctionner.) "
8637 # Staff Client > Appearance
8638 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8639 msgstr "Utiliser le thème"
8641 # Staff Client > Appearance
8642 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8643 msgstr "à l'intranet."
8645 # Staff Client > Options
8646 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8649 # Staff Client > Options
8650 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8653 # Staff Client > Options
8654 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8655 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
8657 # Staff Client > Options
8658 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8661 # Staff Client > Options
8662 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8663 msgstr "Ne pas autoriser"
8665 # Staff Client > Options
8666 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8667 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
8669 # Staff Client > Options
8670 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8671 msgstr "Donner accès"
8673 # Staff Client > Options
8674 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8675 msgstr "Ne pas donner accès"
8677 # Staff Client > Options
8678 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8679 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
8685 # Tools > Batch item
8686 msgid "tools.pref Batch item"
8687 msgstr "Lot d'exemplaires"
8690 msgid "tools.pref News"
8693 # Tools > Patron cards
8694 msgid "tools.pref Patron cards"
8695 msgstr "Cartes des utilisateurs"
8698 msgid "tools.pref Reports"
8702 msgid "tools.pref Upload"
8703 msgstr "Téléversement"
8705 # Tools > Patron cards
8706 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8707 msgstr "Limiter le nombre d'images par utilisateurs stockées dans la base de données à"
8709 # Tools > Patron cards
8710 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8713 # Tools > Batch item
8714 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8715 msgstr "Afficher jusqu'à"
8717 # Tools > Batch item
8718 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8719 msgstr "exemplaires dans une seule opération de suppression en lot."
8721 # Tools > Batch item
8722 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
8723 msgstr "Afficher jusqu'à"
8725 # Tools > Batch item
8726 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
8727 msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification en lot."
8729 # Tools > Batch item
8730 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8731 msgstr "Traiter jusqu'à"
8733 # Tools > Batch item
8734 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8735 msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification en lot."
8738 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8739 msgstr "autant à l'OPAC qu'à l'intranet"
8742 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8746 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8747 msgstr "à l'OPAC seulement"
8750 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8751 msgstr "Afficher le nom de l'auteur des nouvelles:"
8754 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8755 msgstr "à l'intranet seulement"
8758 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8759 msgstr "Montrer par défaut"
8762 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8763 msgstr "rapports sur la page Rapports enregistrés."
8766 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8767 msgstr "Supprimer automatiquement les fichiers temporaires téléversés depuis "
8770 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8771 msgstr "jours lors du cronjob cleanup_database. Note: Si vous laissez ce champ vide, le cronjob ne supprimera aucun fichier. D'un autre côté, une valeur 0 correspondra à supprimer tous les fichiers temporaires."
8774 msgid "web_services.pref"
8775 msgstr "Services web"
8777 # Web services > ILS-DI
8778 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8781 # Web services > IdRef
8782 msgid "web_services.pref IdRef"
8783 msgstr "Services web"
8785 # Web services > Mana KB
8786 msgid "web_services.pref Mana KB"
8789 # Web services > OAI-PMH
8790 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8793 # Web services > REST API
8794 msgid "web_services.pref REST API"
8797 # Web services > Reporting
8798 msgid "web_services.pref Reporting"
8801 # Web services > Mana KB
8802 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
8803 msgstr "Champs automatiquement partagés avec Mana KB"
8805 # Web services > ILS-DI
8806 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8809 # Web services > ILS-DI
8810 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8813 # Web services > ILS-DI
8814 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8815 msgstr "Services ILS-DI pour les usagers de l'OPAC (disponible à : /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8817 # Web services > ILS-DI
8818 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8819 msgstr "Autoriser les adresses IP"
8821 # Web services > ILS-DI
8822 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8823 msgstr "pour utiliser les services ILS-DI (quand activées). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espaces. Laisser cette zone vide pour permettre l'accès à toutes les adresses IP."
8825 # Web services > IdRef
8826 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8829 # Web services > IdRef
8830 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8833 # Web services > IdRef
8834 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8835 msgstr "Merci de noter que cette fonctionnalité n'est disponible que pour UNIMARC."
8837 # Web services > IdRef
8838 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8839 msgstr "le service web IdRef depuis l'affichage détaillée d'une notice à l'opac. IdRef permet d'interroger les autorités du Sudoc."
8841 # Web services > Mana KB
8842 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
8843 msgstr "Ne pas activer"
8845 # Web services > Mana KB
8846 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
8849 # Web services > Mana KB
8850 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
8851 msgstr "Non, laisse-moi penser à"
8853 # Web services > Mana KB
8854 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
8857 # Web services > Mana KB
8858 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
8861 # Web services > Mana KB
8862 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
8865 # Web services > OAI-PMH
8866 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8867 msgstr "serveur <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
8869 # Web services > OAI-PMH
8870 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8873 # Web services > OAI-PMH
8874 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8877 # Web services > OAI-PMH
8878 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8879 msgstr "le serveur OAI de Koha"
8881 # Web services > OAI-PMH
8882 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8885 # Web services > OAI-PMH
8886 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8889 # Web services > OAI-PMH
8890 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8891 msgstr "la mise à jour automatique du protocole OAI-PMH définit le moment où une notice bibliographique est créée ou mise à jour"
8893 # Web services > OAI-PMH
8894 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8895 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
8897 # Web services > OAI-PMH
8898 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8899 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
8901 # Web services > OAI-PMH
8902 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8905 # Web services > OAI-PMH
8906 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8907 msgstr "La table de la base de données deletedbiblio"
8909 # Web services > OAI-PMH
8910 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8911 msgstr "pourrait être vidé ou tronqué à certains moments (transitoire)"
8913 # Web services > OAI-PMH
8914 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8915 msgstr "ne sera jamais vidé ou tronqué (répété)"
8917 # Web services > OAI-PMH
8918 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8919 msgstr "ne contiendra jamais de données (non)"
8921 # Web services > OAI-PMH
8922 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8923 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
8925 # Web services > OAI-PMH
8926 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8927 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
8929 # Web services > OAI-PMH
8930 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8931 msgstr ". Veuillez insérer un préfix sans point (\".\"). L'identifiant de l'archive devrait respecter la spécification de l'OAI. Voir "
8933 # Web services > OAI-PMH
8934 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8935 msgstr " <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Guide d'implantation</a>."
8937 # Web services > OAI-PMH
8938 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8939 msgstr "Exemple: \"oai:example-library.org\""
8941 # Web services > OAI-PMH
8942 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8943 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
8945 # Web services > REST API
8946 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8947 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Authentification de base</a> pour l'API REST."
8949 # Web services > REST API
8950 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8953 # Web services > REST API
8954 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8957 # Web services > REST API
8958 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8959 msgstr " Désactiver"
8961 # Web services > REST API
8962 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8965 # Web services > REST API
8966 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8967 msgstr " l'attribution des informations d'identification du client OAuth2 pour l'API REST. Nécessite Net :: OAuth2 :: AuthorizationServer installé. [EXPÉRIMENTAL]"
8969 # Web services > REST API
8970 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
8971 msgstr "Ne pas activer"
8973 # Web services > REST API
8974 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
8977 # Web services > REST API
8978 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
8981 # Web services > REST API
8982 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8983 msgstr " Définissez le nombre par défaut de résultats renvoyés par les points de terminaison de l’API REST à"
8985 # Web services > REST API
8986 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8989 # Web services > Reporting
8990 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8991 msgstr "Retourner seulement"
8993 # Web services > Reporting
8994 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8995 msgstr "lignes d'un rapport demandé par le service Web de rapports."