3 "Project-Id-Version: inlibro-fr-CA-i-staff-t-prog-v-30611\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-11-10 21:47+0000\n"
7 "Last-Translator: Caroline <caroline.cyr-la-rose@inlibro.com>\n"
8 "Language-Team: French Canada <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1510350445.000000\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
36 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# C'est le comportement par défaut et il peut "
37 "être changé par panier."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "cataloguer la notice"
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "placer une commande"
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "recevoir une commande"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
57 msgstr "Ne pas permettre"
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "la possibilité de télécharger et d'attacher des fichiers aux factures."
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Lors de l'annulation d'un reçu, mettez à jour les sous-champs de l'exemplaire s'ils ont été créés lors de la commande (par exemple, o = 5 | a = \"bar foo\")."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Lors de la réception d'une commande, mettre à jour les sous-zones suivantes de l'exemplaire si celui-ci a été créé au moment de la commande (e.g 7=1|a=\"bar foo\")."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Afficher les commandes"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "créées ou gérées par les bibliothécaires."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "du site de l'employé."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "du système, peu importe le propriétaire."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
89 msgstr "Ne pas prévenir"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "lorsque le bibliothécaire essaie de créer une facture avec un numéro double."
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier, "
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "toujours demander confirmation"
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "ne pas demander confirmation"
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "Ne pas envoyer"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "une copie cachée (BCC) à l'utilisateur connecté des réclamations envoyées à partir du module périodique ou acquisitions."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360,000.00 (US)"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
145 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
157 msgstr "Paramétrer les valeurs pour un nouvel exemplaire créé à partir d'un fichier MARC de notices."
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
161 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
165 msgstr "2-pages en anglais"
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
169 msgstr "3-pages en anglais"
171 # Acquisitions > Printing
172 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
173 msgstr "3-pages en français"
175 # Acquisitions > Printing
176 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
177 msgstr "2-pages en allemand"
179 # Acquisitions > Printing
180 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
181 msgstr "Utiliser la mise en page"
183 # Acquisitions > Printing
184 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
185 msgstr "pour l'impression des bons de commande en pdf."
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
189 msgstr "(séparés par un espace)"
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
193 msgstr "devrait être unique dans un exemplaire:"
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
197 msgstr ". Entrer un nombre sous la forme 0.12 pour 12%. La première valeur de la liste sera utilisée par défaut, Pour plusieurs valeurs, les séparer par un | (barre verticale)."
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
201 msgstr "Note: La base de donnée n'accepte que les valeurs avec au maximum 4 décimales, au-delà les valeurs seront arrondies."
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
205 msgstr "Les taux de taxes par défaut sont de "
209 msgstr "Administration"
211 # Administration > CAS authentication
212 msgid "admin.pref CAS authentication"
213 msgstr "Authentification CAS"
215 # Administration > Google OpenID Connect
216 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
217 msgstr "Options d'authentification"
219 # Administration > Interface options
220 msgid "admin.pref Interface options"
221 msgstr "Options de l'interface"
223 # Administration > Login options
224 msgid "admin.pref Login options"
225 msgstr "Options d'authentification"
227 # Administration > SSL client certificate authentication
228 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
229 msgstr "Certificat d'authentification pour client SSL"
231 # Administration > Search Engine
232 msgid "admin.pref Search Engine"
233 msgstr "Options de l'interface"
235 # Administration > Share anonymous usage statistics
236 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
237 msgstr "Partage des données statistiques"
239 # Administration > SSL client certificate authentication
240 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
241 msgstr "le nom propre"
243 # Administration > SSL client certificate authentication
244 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
245 msgstr "Champ à utiliser pour le certificat d'authentification d'un client SSL: "
247 # Administration > SSL client certificate authentication
248 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
251 # Administration > SSL client certificate authentication
252 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
253 msgstr "l'adresse courriel"
255 # Administration > Login options
256 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
257 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Lien vers l'administration des sites</a>"
259 # Administration > Login options
260 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
263 # Administration > Login options
264 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
265 msgstr "Obligation au personnel de se connecter à partir d'un ordinateur dont l'adresse IP fait partie d'une plage déterminée par la bibliothèque: "
267 # Administration > Login options
268 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
271 # Administration > Interface options
272 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
277 msgstr "Quelles informations de débogage doivent être affichées dans le fureteur quand une erreur interne survient? : "
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
289 msgstr "tous les sites"
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
293 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition de règles de circulation: "
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
297 msgstr "le site de l'usager connecté"
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
301 msgstr "tous les sites"
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
305 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des notifications et reçus: "
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
309 msgstr "le site de l'usager connecté"
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
313 msgstr "tous les sites"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
317 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des déclencheurs de notifications: "
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
321 msgstr "le site de l'usager connecté"
323 # Administration > Google OpenID Connect
324 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
325 msgstr "Identifiant du client Google OAuth2: "
327 # Administration > Google OpenID Connect
328 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
329 msgstr "Client secret Google OAuth2: "
331 # Administration > Google OpenID Connect
332 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
335 # Administration > Google OpenID Connect
336 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
337 msgstr "Utiliser l'identifiant Google OpenID Connect: "
339 # Administration > Google OpenID Connect
340 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
343 # Administration > Google OpenID Connect
344 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
345 msgstr "Vous aurez besoin de sélectionner OAuth2 quand vous créerez une application dans la console infonuagique de google, et de paramétrer l'url_de_votre_opac comme l'origine du site web et l'url de redirection vers url_de_votre_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
347 # Administration > Google OpenID Connect
348 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
349 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Autoriser"
351 # Administration > Google OpenID Connect
352 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
353 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Ne pas autoriser"
355 # Administration > Google OpenID Connect
356 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
358 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# les utilisateurs se connectant "
359 "avec un Google Open ID à s'inscrire automatiquement."
361 # Administration > Google OpenID Connect
362 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
364 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Utiliser ce site lors de "
365 "l'inscription automatique d'un utilisateur avec Google Open ID."
367 # Administration > Google OpenID Connect
368 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
370 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Utiliser cette catégorie "
371 "d'utilisateur lors de l'inscription automatique d'un utilisateur avec Google "
374 # Administration > Google OpenID Connect
375 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
376 msgstr "Restrictions pour Google OpenID Connect dans les domaines suivants (ou sous-domaine de ce domaine): "
378 # Administration > Google OpenID Connect
379 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
380 msgstr "Laisser vide pour tous les domaines Google."
382 # Administration > Login options
383 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
386 # Administration > Login options
387 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
388 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") d'effectuer des modifications dans les réservations, exemplaires, utilisateurs, etc. appartenant à un autre site: "
390 # Administration > Login options
391 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
394 # Administration > Login options
395 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
398 # Administration > Login options
399 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
400 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") de voir et approuver/refuser les demandes de modification des dossiers d'utilisateurs appartenant à un autre site: "
402 # Administration > Login options
403 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
406 # Administration > Interface options
407 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
408 msgstr "(C'est l'adresse par défaut d'expédition des courriels à moins qu'une adresse soit définie pour un site en particulier, et c'est également l'adresse courriel qui recevra les messages d'erreur interne.)"
410 # Administration > Interface options
411 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
412 msgstr "Adresse courriel pour l'administrateur de Koha: "
414 # Administration > Interface options
415 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
416 msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse dans le champ Répondre à: "
418 # Administration > Interface options
419 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
420 msgstr "Si vous laissez vide, l'adresse d'expéditeur sera utilisé (il s'agit souvent de l'adresse courriel de l'administrateur de Koha)."
422 # Administration > Interface options
423 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
424 msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse de rebond ou de retour pour les courriels non délivrés: "
426 # Administration > Search Engine
427 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
428 msgstr "Elasticsearch"
430 # Administration > Search Engine
431 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
432 msgstr "Utiliser le moteur de recherche suivant: "
434 # Administration > Search Engine
435 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
438 # Administration > Login options
439 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
440 msgstr "(Désactiver seulement quand le cas où l'adresse IP distante change fréquemment.)"
442 # Administration > Login options
443 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
444 msgstr "Activer la vérification d'un changement dans l'adresse IP distante pour assurer la sécurité de la session: "
446 # Administration > Login options
447 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
450 # Administration > Login options
451 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
454 # Administration > Login options
455 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
456 msgstr "dans un serveur Memcached"
458 # Administration > Login options
459 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
460 msgstr "la base de données MySQL"
462 # Administration > Login options
463 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
464 msgstr "la base de données PostgreSQL (non supporté)"
466 # Administration > Login options
467 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
468 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans: "
470 # Administration > Login options
471 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
472 msgstr "des fichiers temporaires"
474 # Administration > Share anonymous usage statistics
475 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
478 # Administration > Share anonymous usage statistics
479 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
480 msgstr "Partager anonymement les statistiques d'utilisation de Koha avec la communauté internationale: "
482 # Administration > Share anonymous usage statistics
483 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
486 # Administration > Share anonymous usage statistics
487 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
488 msgstr "Vous devez exécuter le cronjob misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl pour partager les données. Notez que les autres préférences systèmes \"UsageStats\" n'auront pas d'effet si cette préférence est positionné à \"non\". Vous pouvez consulter les données sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site communautaire Hea Koha</a>."
490 # Administration > Share anonymous usage statistics
491 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
494 # Administration > Share anonymous usage statistics
495 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
498 # Administration > Share anonymous usage statistics
499 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
502 # Administration > Share anonymous usage statistics
503 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
506 # Administration > Share anonymous usage statistics
507 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
515 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
516 msgstr "Antigua & Dep."
518 # Administration > Share anonymous usage statistics
519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
526 # Administration > Share anonymous usage statistics
527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
538 # Administration > Share anonymous usage statistics
539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
542 # Administration > Share anonymous usage statistics
543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
580 msgstr "Bosnie Herz."
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
624 msgstr "République d'Afrique centrale"
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
668 msgstr "République Tchèque"
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
684 msgstr "République dominicaine"
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
688 msgstr "Timor oriental"
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
704 msgstr "Guinée équatoriale"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
768 msgstr "Guinée-Bissau"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
820 msgstr "Côte d'Ivoire"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
848 msgstr "Corée du Nord"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
852 msgstr "Corée du Sud"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
864 msgstr "Kirghizistan"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
892 msgstr "Liechtenstein"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
932 msgstr "Îles Marshall"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
996 msgstr "Nouvelle-Zélande"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1016 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1036 msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1048 msgstr "Philippines"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1076 msgstr "Saint Vincent"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1092 msgstr "Arabie Saoudite"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1104 msgstr "les Seychelles"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1108 msgstr "Sierra Leone"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1124 msgstr "Les Îles Salomon"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1132 msgstr "Afrique du Sud"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1144 msgstr "St Kitts & Nevis"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1192 msgstr "Le pays où votre bibliothèque est située et qui sera affiché sur le site Hea de la communauté Koha : "
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1196 msgstr ". Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1208 msgstr "Trinidad & Tobago"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1220 msgstr "Turkménistan"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1228 msgstr "Émirats arabes unis"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1244 msgstr "Royaume-Uni"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1252 msgstr "Ouzbékistan"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1260 msgstr "la Cité du Vatican"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1284 msgstr " Géolocalisation de la bibliothèque principale: "
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1288 msgstr "Notez que cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\""
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1292 msgstr " Ne pas partager"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1296 msgstr "Notez que cette valeur n'a aucun effet si la préférence du système UsageStats est définie sur \"Ne pas partager\""
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1304 msgstr "informations sur les bibliothèques (Nom, url, région)"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1308 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1312 msgstr "Notez que cette valeur n'a pas d'effet si la préférence système UsageStats est positionné à \"Ne pas partager\"."
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1316 msgstr "Le nom suivant de la bibliothèque sera affiché sur le site communautaire Koha Hea: "
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1324 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1328 msgstr "Le type de bibliothèque sera affiché sur le site communautaire Koha Hea: "
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1340 msgstr "gouvernementale"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1352 msgstr "organisation religieuse"
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1364 msgstr "entreprise ou association"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1368 msgstr "avec abonnement"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1372 msgstr "Notez que cette valeur n'a pas d'effet si la préférence système UsageStats est positionné à \"Ne pas partager\"."
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1376 msgstr "L'adresse URL de la bibliothèque sera affichée sur le site communautaire Koha Hea: "
1378 # Administration > CAS authentication
1379 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1382 # Administration > CAS authentication
1383 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1384 msgstr "Utiliser CAS pour l'authentification de l'identifiant: "
1386 # Administration > CAS authentication
1387 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1390 # Administration > CAS authentication
1391 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1392 msgstr "Déconnecter de CAS quand l'utilisateur se déconnecte de Koha: "
1394 # Administration > CAS authentication
1395 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1398 # Administration > CAS authentication
1399 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1402 # Administration > CAS authentication
1403 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1404 msgstr "Adresse URL du serveur d'authentification CAS: "
1406 # Administration > Interface options
1407 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1410 # Administration > Interface options
1411 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1412 msgstr "Séparateur par défaut de colonnes dans les fichiers CSV exportés: "
1414 # Administration > Interface options
1415 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1416 msgstr "barre oblique inverse"
1418 # Administration > Interface options
1419 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1422 # Administration > Interface options
1423 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1424 msgstr "point virgule"
1426 # Administration > Interface options
1427 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1428 msgstr "barre oblique"
1430 # Administration > Interface options
1431 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1434 # Administration > Interface options
1435 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1438 # Administration > Interface options
1439 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1440 msgstr "Afficher les icônes des types de documents dans le catalogue: "
1442 # Administration > Interface options
1443 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1446 # Administration > Login options
1447 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1448 msgstr "Inscrire \"d\" pour spécifier un nombre de jours, ex: \"1d\" sera un temps d'inactivité d'une journée."
1450 # Administration > Login options
1451 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1452 msgstr "Temps d'attente avant la déconnexion automatique des utilisateurs: "
1454 # Administration > Interface options
1455 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1456 msgstr "Autoriser le personnel et les utilisateurs à créer et voir des listes de documents: "
1458 # Administration > Interface options
1459 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1462 # Administration > Interface options
1463 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1467 msgid "authorities.pref"
1470 # Authorities > General
1471 msgid "authorities.pref General"
1474 # Authorities > Linker
1475 msgid "authorities.pref Linker"
1478 # Authorities > General
1479 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1482 # Authorities > General
1483 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1484 msgstr "Ne pas afficher"
1486 # Authorities > General
1487 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1488 msgstr "les termes plus vaste/restreint lors de la visualisation des autorités."
1490 # Authorities > General
1491 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1492 msgstr "Lors de la modification d'une notice d'autorité, ne mettez pas à jour les notices bibliographiques rattachées si le nombre dépasse"
1494 # Authorities > General
1495 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1496 msgstr "(Au-dessus de cette limite, le cron job merge_authority les fusionnera)."
1498 # Authorities > General
1499 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1500 msgstr "En mettant à jour les notices bibliographiques à l'aide de notices d'autorité attachées (en les fusionnant), gérer les sous-champs des zones liées aux notices bibliographiques en mode "
1502 # Authorities > General
1503 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1506 # Authorities > General
1507 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1508 msgstr ". En mode strict, les sous-champs qui ne sont pas trouvés dans les notices d'autorités sont supprimés. En mode libre, ces derniers seront conservés. Le mode libre est le fonctionnement d'origine et il est le mode par défaut. "
1510 # Authorities > General
1511 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1514 # Authorities > General
1515 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1516 msgstr "Lors de l'édition des notices,"
1518 # Authorities > General
1519 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1520 msgstr "les notices d'autorités manquantes (BibliosAddsAuthorities doit être activé)"
1522 # Authorities > General
1523 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1524 msgstr "ne pas générer"
1526 # Authorities > General
1527 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1530 # Authorities > General
1531 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1532 msgstr "Quand on saisie une notice bibliographique"
1534 # Authorities > General
1535 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1538 # Authorities > General
1539 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1540 msgstr "ne pas créer"
1542 # Authorities > General
1543 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1544 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
1546 # Authorities > Linker
1547 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1548 msgstr "Permettre de"
1550 # Authorities > Linker
1551 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1554 # Authorities > Linker
1555 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1556 msgstr "relier automatiquement les autorités au moment de la sauvegarde de la notice dans le module Catalogage."
1558 # Authorities > Linker
1559 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1562 # Authorities > Linker
1563 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1564 msgstr "Ne pas conserver"
1566 # Authorities > Linker
1567 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1568 msgstr "les liens aux notices d'autorités là où le \"linker\" n'a pas réussi à faire un nouveau lien. (Positionné sur Conserver, cela veut dire que le \"Linker\"ne supprimera jamais un lien vers une autorité mais selon \"LinkerRelink\", le lien peut changer.)"
1570 # Authorities > Linker
1571 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1574 # Authorities > Linker
1575 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1576 msgstr "Première concordance"
1578 # Authorities > Linker
1579 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1580 msgstr "Dernière concordance"
1582 # Authorities > Linker
1583 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1584 msgstr "Utiliser le module"
1586 # Authorities > Linker
1587 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1588 msgstr "pour l'arrimage des vedettes vers les notices d'autorités."
1590 # Authorities > Linker
1591 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1592 msgstr "(séparer les options avec la barre verticale | )"
1594 # Authorities > Linker
1595 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1596 msgstr "Utiliser les options suivantes pour la validation des autorités"
1598 # Authorities > Linker
1599 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1602 # Authorities > Linker
1603 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1604 msgstr "Ne pas relier"
1606 # Authorities > Linker
1607 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1608 msgstr "les vedettes qui ont été précédemment arrimées aux notices d'autorités."
1610 # Authorities > General
1611 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1612 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut dans la zone de contrôle 008 position 06-39 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-05). "
1614 # Authorities > General
1615 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1616 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut dans la zone de contrôle 100 position 08-35 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-07). "
1618 # Authorities > General
1619 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1620 msgstr "Ne pas utiliser"
1622 # Authorities > General
1623 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1626 # Authorities > General
1627 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1628 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
1631 msgid "cataloguing.pref"
1634 # Cataloging > Display
1635 msgid "cataloguing.pref Display"
1638 # Cataloging > Exporting
1639 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1640 msgstr "Exportation"
1642 # Cataloging > Importing
1643 msgid "cataloguing.pref Importing"
1644 msgstr "Importation"
1646 # Cataloging > Interface
1647 msgid "cataloguing.pref Interface"
1650 # Cataloging > Record Structure
1651 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1652 msgstr "Structure des notices"
1654 # Cataloging > Spine Labels
1655 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1658 # Cataloging > Display
1659 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1662 # Cataloging > Display
1663 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1664 msgstr "Ne pas afficher"
1666 # Cataloging > Display
1667 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1668 msgstr "les détails de l'acquisition du document dans la vue détaillée d'une notice."
1670 # Cataloging > Importing
1671 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1672 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISBN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
1674 # Cataloging > Importing
1675 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1676 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1678 # Cataloging > Importing
1679 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1682 # Cataloging > Importing
1683 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1684 msgstr "ne pas essayer"
1686 # Cataloging > Importing
1687 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1688 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISSN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
1690 # Cataloging > Importing
1691 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1692 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISSN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1694 # Cataloging > Importing
1695 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1698 # Cataloging > Importing
1699 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1700 msgstr "ne pas essayer"
1702 # Cataloging > Record Structure
1703 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1706 # Cataloging > Record Structure
1707 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1708 msgstr "Afficher les sous zones MARC"
1710 # Cataloging > Record Structure
1711 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1712 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous zones, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
1714 # Cataloging > Display
1715 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1718 # Cataloging > Display
1719 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1720 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
1722 # Cataloging > Exporting
1723 # Cataloging > Exporting
1724 # Cataloging > Exporting
1725 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1728 # Cataloging > Exporting
1729 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1730 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrés dans le tag BibTeX"
1732 # Cataloging > Exporting
1733 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1734 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation BibTeX,"
1736 # Cataloging > Exporting
1737 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1738 msgstr "Pour spécifier de multiples zones et sous-zones Marc comme cibles pour un même tag BibTex, utiliser le modèle suivant: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1740 # Cataloging > Exporting
1741 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1742 msgstr "Utiliser '@' (avec guillemets) comme BT_TAG pour remplacer la notice bibtex par défaut avec les valeurs de votre choix."
1744 # Cataloging > Exporting
1745 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1746 msgstr "Utiliser un ligne par tag avec le format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1748 # Cataloging > Interface
1749 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1752 # Cataloging > Interface
1753 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1754 msgstr "comme source de classification par défaut."
1756 # Cataloging > Record Structure
1757 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1759 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Si le champ est vide, le code par "
1760 "défaut sera xxu pour les États-Unis."
1762 # Cataloging > Record Structure
1763 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1765 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Utiliser le code de pays par défaut "
1766 "dans les positions 15 à 17 de la zone 008 - Lieu de publication, production "
1767 "ou d'exécution du MARC21, Voir la <a href=\""
1768 "http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">liste des codes de "
1771 # Cataloging > Record Structure
1772 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1773 msgstr "Vide par défaut"
1775 # Cataloging > Record Structure
1776 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1777 msgstr "Code de la langue par défaut pour la zone 008 position 35-37 d'une notice MARC21 (par exemple, eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Liste des codes MARC de langue</a>)"
1779 # Cataloging > Interface
1780 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1783 # Cataloging > Interface
1784 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1787 # Cataloging > Interface
1788 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1789 msgstr "la simplification de création de lien de notices analytiques"
1791 # Cataloging > Display
1792 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1793 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
1795 # Cataloging > Display
1796 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1797 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
1799 # Cataloging > Display
1800 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1803 # Cataloging > Display
1804 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1805 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
1807 # Cataloging > Display
1808 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1811 # Cataloging > Display
1812 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1815 # Cataloging > Display
1816 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1819 # Cataloging > Display
1820 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1821 msgstr "Ne pas regrouper"
1823 # Cataloging > Display
1824 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1825 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
1827 # Cataloging > Record Structure
1828 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1829 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
1831 # Cataloging > Record Structure
1832 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1834 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# par défaut dans les nouvelles notices MARC21 ("
1835 "laisser vide pour désactiver). Ceci peut être paramétré par bibliothèque."
1837 # Cataloging > Display
1838 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1839 msgstr "<br />Exemple:'001,245ab,600'"
1841 # Cataloging > Display
1842 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1843 msgstr "<li>tous les sous-champs des zones 600</li>"
1845 # Cataloging > Display
1846 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1847 msgstr "<li>les sous-champs a et b des zones 245</li>"
1849 # Cataloging > Display
1850 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1851 msgstr "<li>valeur de la zone 001</li>"
1853 # Cataloging > Display
1854 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1857 # Cataloging > Display
1858 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1859 msgstr "affichera : "
1861 # Cataloging > Display
1862 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1863 msgstr "Ces zones seront affichées dans le rapport des notices supprimées après fusion."
1865 # Cataloging > Record Structure
1866 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1867 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
1869 # Cataloging > Record Structure
1870 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1871 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
1873 # Cataloging > Display
1874 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1875 msgstr "Ne pas afficher ces zones de notes dans l'onglet Notes d'une notice"
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1879 msgstr "Les champs doivent apparaître séparés par des virgules et selon le format MARC Koha (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1883 msgstr "(Laissez vide si ce n'est pas utilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1887 msgstr "<br /> Afficher le message suivant sur la page des notices supprimées"
1889 # Cataloging > Display
1890 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1891 msgstr "<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
1893 # Cataloging > Display
1894 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1895 msgstr "<br />Restreindre la suppression aux adresses IP en dehors de l'intervalle"
1897 # Cataloging > Display
1898 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1901 # Cataloging > Display
1902 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1905 # Cataloging > Display
1906 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1907 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)."
1909 # Cataloging > Display
1910 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1911 msgstr "les exemplaires supprimés dans les résultats de recherche à l'OPAC."
1913 # Cataloging > Display
1914 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1915 msgstr "la page d'erreur 404 (Non trouvé)."
1917 # Cataloging > Record Structure
1918 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1919 msgstr "Quand un nouvel exemplaire est ajouté, "
1921 # Cataloging > Record Structure
1922 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1923 msgstr "le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
1925 # Cataloging > Record Structure
1926 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1927 msgstr "le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
1929 # Cataloging > Exporting
1930 # Cataloging > Exporting
1931 # Cataloging > Exporting
1932 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1935 # Cataloging > Exporting
1936 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1937 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrées avec le tag RIS."
1939 # Cataloging > Exporting
1940 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1941 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation RIS,"
1943 # Cataloging > Exporting
1944 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1945 msgstr "Pour spécifier plusieurs zones/sous-zones marc comme cibles pour une zone RIS répétée, utiliser le modèle suivant: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1947 # Cataloging > Exporting
1948 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1949 msgstr "Utiliser TY (notice type par défaut) comme clé qui <i>remplacera</i> la notice type par défaut avec la valeur de la zone de votre choix."
1951 # Cataloging > Exporting
1952 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1953 msgstr "Utiliser une ligne par zone en suivant le modèle RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1955 # Cataloging > Display
1956 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1957 msgstr "Ne pas séparer"
1959 # Cataloging > Display
1960 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1963 # Cataloging > Display
1964 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1965 msgstr "bibliothèque de réservation"
1967 # Cataloging > Display
1968 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1969 msgstr "bibliothèque de rattachement"
1971 # Cataloging > Display
1972 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1973 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
1975 # Cataloging > Display
1976 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1977 msgstr "les exemplaires pour qu'ils s'affichent sur deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
1979 # Cataloging > Spine Labels
1980 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1981 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
1983 # Cataloging > Spine Labels
1984 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1985 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
1987 # Cataloging > Spine Labels
1988 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1989 msgstr "faire apparaître"
1991 # Cataloging > Spine Labels
1992 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1993 msgstr "ne pas faire apparaître"
1995 # Cataloging > Spine Labels
1996 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1997 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
1999 # Cataloging > Spine Labels
2000 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2001 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
2003 # Cataloging > Spine Labels
2004 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2007 # Cataloging > Spine Labels
2008 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2009 msgstr "Ne pas afficher"
2011 # Cataloging > Spine Labels
2012 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2013 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
2015 # Cataloging > Record Structure
2016 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2017 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2019 # Cataloging > Record Structure
2020 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2023 # Cataloging > Record Structure
2024 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2025 msgstr "Si la préférence est vide, aucunes sous-zones ne sera restreintes."
2027 # Cataloging > Record Structure
2028 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2029 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2031 # Cataloging > Record Structure
2032 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2033 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
2035 # Cataloging > Record Structure
2036 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2037 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2039 # Cataloging > Record Structure
2040 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2041 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2043 # Cataloging > Record Structure
2044 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2047 # Cataloging > Record Structure
2048 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2049 msgstr "Si la case est vide, aucun sous-champs ne sera restreint."
2051 # Cataloging > Record Structure
2052 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2053 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2055 # Cataloging > Record Structure
2056 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2057 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
2059 # Cataloging > Record Structure
2060 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2061 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2063 # Cataloging > Record Structure
2064 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2065 msgstr "Définir une liste de sous zones à utiliser lors de préremplissage des exemplaires (séparés par des espaces)"
2067 # Cataloging > Record Structure
2068 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2069 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
2071 # Cataloging > Record Structure
2072 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2073 msgstr "comme langue par défaut dans la zone UNIMARC 100 lors de la création d'un nouvel enregistrement ou dans la zone du plugin."
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2079 # Cataloging > Display
2080 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2081 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2085 msgstr "Ne pas utiliser"
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2091 # Cataloging > Display
2092 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2093 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous zone $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
2095 # Cataloging > Interface
2096 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2099 # Cataloging > Interface
2100 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2101 msgstr "Ne pas afficher"
2103 # Cataloging > Interface
2104 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2105 msgstr "la description des zones et sous zones dans l'éditeur MARC."
2107 # Cataloging > Record Structure
2108 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2109 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
2111 # Cataloging > Record Structure
2112 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2113 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
2115 # Cataloging > Record Structure
2116 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2117 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
2119 # Cataloging > Record Structure
2120 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2123 # Cataloging > Record Structure
2124 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2125 msgstr "codes à barres incrémentales EAN-13"
2127 # Cataloging > Record Structure
2128 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2129 msgstr "ne pas générer automatiquement"
2131 # Cataloging > Display
2132 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2135 # Cataloging > Display
2136 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2137 msgstr "Ne pas afficher"
2139 # Cataloging > Display
2140 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2141 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous zones et les indicateurs dans les vues MARC."
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2145 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2149 msgstr "type de document de référence (pour déterminer les règles de circulation et d'amendes, l'affichage à l'OPAC des icones de type de document soit à l'affichage détaillée, soit sur la page des résultats de recherche, etc.)."
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2153 msgstr "bibliographique"
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2161 msgstr "Recopier les sous zones MARC"
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2165 msgstr "pour la cote d'un exemplaire. (Plusieurs sous-zones peuvent être utilisées ; par exemple <code>082ab</code> regardera dans les sous-zones 082 $a et $b.)<br />Exemples (for des notices MARC21) : <strong>Dewey</strong> : <code>082ab</code> ou <code>092ab</code> ; <strong>LOC</strong> : <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>dans l'exemplaire</strong> : <code>852hi</code>"
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2169 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
2171 # Cataloging > Record Structure
2172 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2175 # Cataloging > Record Structure
2176 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2179 # Cataloging > Record Structure
2180 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2183 # Cataloging > Record Structure
2184 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2187 # Cataloging > Record Structure
2188 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2191 # Cataloging > Record Structure
2192 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2193 msgstr "Ne pas copier"
2195 # Cataloging > Record Structure
2196 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2197 msgstr "les auteurs des zones"
2199 # Cataloging > Record Structure
2200 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2201 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
2204 msgid "circulation.pref"
2205 msgstr "Circulation"
2207 # Circulation > Article Requests
2208 msgid "circulation.pref Article Requests"
2209 msgstr "Demandes d'article"
2211 # Circulation > Batch checkout
2212 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2213 msgstr "Prêt en lot"
2215 # Circulation > Checkin Policy
2216 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2217 msgstr "Politique de retour"
2219 # Circulation > Checkout Policy
2220 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2221 msgstr "Politique de prêt"
2223 # Circulation > Course Reserves
2224 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2225 msgstr "Réserves de cours"
2227 # Circulation > Fines Policy
2228 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2229 msgstr "Politique d'amendes"
2231 # Circulation > Holds Policy
2232 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2233 msgstr "Politique de réservation"
2235 # Circulation > Housebound module
2236 msgid "circulation.pref Housebound module"
2237 msgstr "Module des fonctions à domicile"
2239 # Circulation > Interface
2240 msgid "circulation.pref Interface"
2243 # Circulation > Interlibrary Loans
2244 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2245 msgstr "circulation.pref Prêts entre bibliothèques"
2247 # Circulation > Self Checkout
2248 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2249 msgstr "Libre service"
2251 # Circulation > Checkout Policy
2252 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2253 msgstr "Par exemple, entrer les mots-clés séparés par | (barre) FSK|PEGI|Age| (Pas d'espace blanc près |). Veillez à lier la limite d'âge dans Koha à la cartographie MARC (par exemple 521$a). Une valeur de zone MARC de FSK 12 ou PEGI 12 signifierait: L'emprunteur doit avoir 12 ans. Laisser vide pour ne pas appliquer une restriction d'âge."
2255 # Circulation > Checkout Policy
2256 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2257 msgstr "Restreindre les utilisateurs avec les valeurs suivantes, pour les prêts inappropriés du matériel: "
2259 # Circulation > Checkout Policy
2260 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2263 # Circulation > Checkout Policy
2264 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2267 # Circulation > Checkout Policy
2268 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2269 msgstr "le personnel d'emprunter un exemplaire avec restriction d'âge."
2271 # Circulation > Checkout Policy
2272 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2273 msgstr "Ne pas demander"
2275 # Circulation > Checkout Policy
2276 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2279 # Circulation > Checkout Policy
2280 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2281 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
2283 # Circulation > Interface
2284 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2287 # Circulation > Interface
2288 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2291 # Circulation > Interface
2292 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2293 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
2295 # Circulation > Interface
2296 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2299 # Circulation > Interface
2300 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2301 msgstr "Ne pas permettre"
2303 # Circulation > Interface
2304 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2305 msgstr "Permettre aux utilisateurs a soumettre des notes sur les documents en prêt."
2307 # Circulation > Checkout Policy
2308 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2311 # Circulation > Checkout Policy
2312 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2315 # Circulation > Checkout Policy
2316 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2317 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des utilisateurs qui ont des amendes."
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2323 # Circulation > Holds Policy
2324 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2327 # Circulation > Holds Policy
2328 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2329 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
2331 # Circulation > Holds Policy
2332 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2335 # Circulation > Holds Policy
2336 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2339 # Circulation > Holds Policy
2340 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2341 msgstr "de placer des réservations selon le type de document."
2343 # Circulation > Holds Policy
2344 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2347 # Circulation > Holds Policy
2348 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2351 # Circulation > Holds Policy
2352 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2353 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
2355 # Circulation > Holds Policy
2356 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2359 # Circulation > Holds Policy
2360 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2363 # Circulation > Holds Policy
2364 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2365 msgstr "de réserver et d'utiliser des exemplaires endommagés pour satisfaire des réservations."
2367 # Circulation > Holds Policy
2368 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2371 # Circulation > Holds Policy
2372 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2373 msgstr "Ne pas autoriser"
2375 # Circulation > Holds Policy
2376 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2377 msgstr "un utilisateur qui fait une réservation sur une notice où l'utilisateur a déjà un ou plusieurs exemplaires attachés à cette notice, prêtés."
2379 # Circulation > Checkout Policy
2380 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2383 # Circulation > Checkout Policy
2384 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2387 # Circulation > Checkout Policy
2388 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2389 msgstr "le prêt d'un document réservé par quelqu'un d'autre. Si activé, les avertissement de Réservation en attente et de Document réservé ne seront pas émis. Ceci permet le prêt en libre service pour ces documents."
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2397 msgstr "Ne pas autoriser"
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2401 msgstr "le retour des exemplaires réservés dans le module SCO. Si vous l'autorisez, les alertes RESERVE_WAITINg et RESERVED ne seront pas générées. Cela autorise l'auto-retour pour ces exemplaires."
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2413 msgstr "les utilisateurs à emprunter plusieurs exemplaires sur la même notice. (Note: Peu importe l'option choisie, cette préférence n'affecte pas les notices reliées à un abonnement de périodiques.)"
2415 # Circulation > Checkout Policy
2416 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2419 # Circulation > Checkout Policy
2420 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2423 # Circulation > Checkout Policy
2424 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2425 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
2427 # Circulation > Interface
2428 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2429 msgstr "Ne pas permettre"
2431 # Circulation > Interface
2432 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2435 # Circulation > Interface
2436 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2437 msgstr "l'outil de circulation hors-ligne sur les ordinateurs de circulation. (NOTE: Cette préférence du système n'affecte pas le plugin Firefox ou l'application de bureau)"
2439 # Circulation > Holds Policy
2440 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2443 # Circulation > Holds Policy
2444 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2447 # Circulation > Holds Policy
2448 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2449 msgstr "un utilisateur à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
2451 # Circulation > Checkout Policy
2452 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2455 # Circulation > Checkout Policy
2456 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2459 # Circulation > Checkout Policy
2460 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2461 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre \"Pas de renouvellement avant\", ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
2463 # Circulation > Checkout Policy
2464 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2465 msgstr "Permettre aux exemplaires d'être retournés à "
2467 # Circulation > Checkout Policy
2468 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2469 msgstr "soit à la bibliothèque de l'exemplaire, ou la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2471 # Circulation > Checkout Policy
2472 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2473 msgstr "seulement à la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire."
2475 # Circulation > Checkout Policy
2476 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2477 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2479 # Circulation > Checkout Policy
2480 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2481 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
2483 # Circulation > Self Checkout
2484 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2487 # Circulation > Self Checkout
2488 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2491 # Circulation > Self Checkout
2492 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2493 msgstr "le retour d'exemplaires par les utilisateurs via le système web de prêt en libre service."
2495 # Circulation > Checkout Policy
2496 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2499 # Circulation > Checkout Policy
2500 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2501 msgstr "Ne pas autoriser"
2503 # Circulation > Checkout Policy
2504 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2505 msgstr "le personnel à outrepasser et à prêter les exemplaires lorsque l'utilisateur a atteint le nombre maximum de prêt autorisés."
2507 # Circulation > Article Requests
2508 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2509 msgstr "Ne pas autoriser"
2511 # Circulation > Article Requests
2512 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2515 # Circulation > Article Requests
2516 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2517 msgstr "les utilisateurs à effectuer des demandes d'articles."
2519 # Circulation > Article Requests
2520 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2521 msgstr "Pour les notices qui peuvent être demandés au niveau de la notice ou au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
2523 # Circulation > Article Requests
2524 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2525 msgstr "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
2527 # Circulation > Article Requests
2528 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2529 msgstr "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de la notice, rendre les champs suivants obligatoires"
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2535 # Circulation > Checkout Policy
2536 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2537 msgstr "Ne pas permettre"
2539 # Circulation > Checkout Policy
2540 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2541 msgstr "de supprimer automatiquement les restrictions appliquées suite à l'envoi des notifications de retard quand le l'utilisateur retourne tous les documents en retard."
2543 # Circulation > Holds Policy
2544 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2547 # Circulation > Holds Policy
2548 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2551 # Circulation > Holds Policy
2552 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2553 msgstr "que les réservations suspendues soient automatiquement réactivés à une date précise."
2555 # Circulation > Self Checkout
2556 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2559 # Circulation > Self Checkout
2560 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2563 # Circulation > Self Checkout
2564 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2567 # Circulation > Self Checkout
2568 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2569 msgstr "et ce mot de passe"
2571 # Circulation > Self Checkout
2572 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2573 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2581 msgstr "Ne pas transférer"
2583 # Circulation > Checkout Policy
2584 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2585 msgstr "automatiquement les exemplaires à leur bibliothèque de rattachement quand ils sont retournés."
2587 # Circulation > Batch checkout
2588 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2591 # Circulation > Batch checkout
2592 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2593 msgstr "Ne pas autoriser "
2595 # Circulation > Batch checkout
2596 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2597 msgstr "les prêts en lot"
2599 # Circulation > Batch checkout
2600 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2601 msgstr "(liste des catégories d'usagers séparées par un '|')"
2603 # Circulation > Batch checkout
2604 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2605 msgstr "Les codes des catégories suivantes d'utilisateurs ont le droit d'emprunter en lot"
2607 # Circulation > Checkin Policy
2608 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2609 msgstr "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Empêcher"
2611 # Circulation > Checkin Policy
2612 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2613 msgstr "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Ne pas empêcher"
2615 # Circulation > Checkin Policy
2616 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2618 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# le retour d'exemplaires qui ont été "
2621 # Circulation > Checkin Policy
2622 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2625 # Circulation > Checkin Policy
2626 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2627 msgstr "Ne pas bloquer"
2629 # Circulation > Checkin Policy
2630 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2631 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés."
2633 # Circulation > Checkin Policy
2634 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2635 msgstr "<br /><b>NOTE: Si vous faites des prêts horaires, alors vous devriez avoir cette suite..</b>"
2637 # Circulation > Checkin Policy
2638 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2639 msgstr "Permettre de"
2641 # Circulation > Checkin Policy
2642 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2643 msgstr "Ne pas permettre"
2645 # Circulation > Checkin Policy
2646 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2647 msgstr "calculer et mettre à jour les frais de retard quand un exemplaire est retourné."
2649 # Circulation > Interface
2650 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2653 # Circulation > Interface
2654 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2655 msgstr "Quand un champ code à barres vide est soumis en circulation"
2657 # Circulation > Interface
2658 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2659 msgstr "effacer l'écran"
2661 # Circulation > Interface
2662 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2663 msgstr "ouvrez une fenêtre d'impression de ticket rapide"
2665 # Circulation > Interface
2666 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2667 msgstr "ouvre une fenêtre d'impression"
2669 # Circulation > Interface
2670 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2671 msgstr "Ne pas proposer"
2673 # Circulation > Interface
2674 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2675 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
2677 # Circulation > Interface
2678 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2681 # Circulation > Interface
2682 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2683 msgstr "de compléter la saisie des noms des utilisateurs dans les écrans de circulation."
2685 # Circulation > Checkout Policy
2686 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2687 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
2689 # Circulation > Checkout Policy
2690 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2691 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
2693 # Circulation > Checkout Policy
2694 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2695 msgstr "la bibliothèque de l'utilisateur"
2697 # Circulation > Checkout Policy
2698 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2699 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
2701 # Circulation > Interface
2702 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2705 # Circulation > Interface
2706 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2709 # Circulation > Interface
2710 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2711 msgstr "La barre latérale de navigation sur toutes les pages de circulation."
2713 # Circulation > Holds Policy
2714 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2715 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (départ au plus tard"
2717 # Circulation > Holds Policy
2718 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2719 msgstr "jours à partir de maintenant) au moment de notre arrivée. A noter que ce nombre de jours sera utilisé aussi dans le calcul de la date de fin par défaut pour les cales de pull-rapport. Mais il n'interfère pas avec la délivrance, le renouvellement ou le transfert de livres."
2721 # Circulation > Checkout Policy
2722 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2725 # Circulation > Checkout Policy
2726 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2727 msgstr "Ne pas considérer"
2729 # Circulation > Checkout Policy
2730 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2731 msgstr "S'ils ne sont pas considérés, les deux valeurs seront enregistrées séparément."
2733 # Circulation > Checkout Policy
2734 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2735 msgstr "S'ils sont considérés, le nombre de prêts comprendra les prêts normaux et les prêts sur site."
2737 # Circulation > Checkout Policy
2738 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2739 msgstr "les prêts sur site comme des prêts normaux."
2741 # Circulation > Checkin Policy
2742 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2745 # Circulation > Checkin Policy
2746 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2747 msgstr "Ne pas accumuler"
2749 # Circulation > Checkin Policy
2750 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2751 msgstr "Les périodes de restriction."
2753 # Circulation > Checkout Policy
2754 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2755 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
2757 # Circulation > Checkout Policy
2758 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2759 msgstr "<br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux utilisateurs."
2761 # Circulation > Checkout Policy
2762 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2763 msgstr "Facturer les exemplaires perdus aux utilisateurs quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :"
2765 # Circulation > Checkout Policy
2766 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2767 msgstr "<br> (Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
2769 # Circulation > Checkout Policy
2770 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2771 msgstr "<br>Exemple: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2773 # Circulation > Checkout Policy
2774 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2775 msgstr "<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
2777 # Circulation > Checkout Policy
2778 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2779 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
2781 # Circulation > Checkout Policy
2782 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2785 # Circulation > Checkout Policy
2786 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2787 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
2789 # Circulation > Interface
2790 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2791 msgstr "Ne pas montrer"
2793 # Circulation > Interface
2794 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2797 # Circulation > Interface
2798 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2799 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
2801 # Circulation > Holds Policy
2802 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2803 msgstr "Ne pas activer"
2805 # Circulation > Holds Policy
2806 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2809 # Circulation > Holds Policy
2810 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2811 msgstr "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques en résultat de recherche."
2813 # Circulation > Holds Policy
2814 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2817 # Circulation > Holds Policy
2818 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2819 msgstr "Jours fermés à prendre en compte dans les réservations au délai de mise de côté maximal."
2821 # Circulation > Holds Policy
2822 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2823 msgstr "Ne pas permettre"
2825 # Circulation > Holds Policy
2826 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2829 # Circulation > Holds Policy
2830 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2833 # Circulation > Holds Policy
2834 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2835 msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été reprises dans le délai spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
2837 # Circulation > Holds Policy
2838 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2839 msgstr "Si vous utilisez ExpireReservesMaxPickUpDelay, chargez à l'emprunteur qui ne vient pas chercher sa réservation une amende de "
2841 # Circulation > Holds Policy
2842 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2845 # Circulation > Holds Policy
2846 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2849 # Circulation > Holds Policy
2850 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2851 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
2853 # Circulation > Interface
2854 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2855 msgstr "Ne pas montrer"
2857 # Circulation > Interface
2858 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2861 # Circulation > Interface
2862 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2863 msgstr "Les options d'exportation de l'historique des paiements de l'utilisateur. "
2865 # Circulation > Interface
2866 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2867 msgstr "(zones séparées par un espace, par exemple 100a 200b 300c)"
2869 # Circulation > Interface
2870 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2871 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique de prêts de l'utilisateur, exporté en CSV ou ISO2709"
2873 # Circulation > Interface
2874 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2875 msgstr "Ne pas demander de choisir"
2877 # Circulation > Interface
2878 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2879 msgstr "Demander de choisir"
2881 # Circulation > Interface
2882 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2883 msgstr "des filtres avant de lancer le rapport des documents en retard (Circulation > Retards)"
2885 # Circulation > Interface
2886 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2887 msgstr "Ne pas avertir"
2889 # Circulation > Interface
2890 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2893 # Circulation > Interface
2894 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2895 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes pour l'utilisateur qui est en train de faire un retour."
2897 # Circulation > Fines Policy
2898 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2899 msgstr "Ne pas inclure"
2901 # Circulation > Fines Policy
2902 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2905 # Circulation > Fines Policy
2906 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2907 msgstr "la période de grâce lors du calcul de l'amende pour un exemplaire en retard."
2909 # Circulation > Fines Policy
2910 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2911 msgstr "Facturer des frais de réservation"
2913 # Circulation > Fines Policy
2914 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
2915 msgstr "Chaque fois qu'une réservation est collectée."
2917 # Circulation > Fines Policy
2918 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2919 msgstr "à chaque fois qu'une réservation est faite."
2921 # Circulation > Fines Policy
2922 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2923 msgstr "seulement si tous les exemplaires sont empruntés et la notice est déjà réservée une fois."
2925 # Circulation > Checkout Policy
2926 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2927 msgstr "Ne pas inclure"
2929 # Circulation > Checkout Policy
2930 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2933 # Circulation > Checkout Policy
2934 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2935 msgstr "les frais de réservations au calcul du montant de la préférence système noissuescharge."
2937 # Circulation > Interface
2938 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2939 msgstr "Définir la date de début par défaut pour les réservations à traiter dans la liste"
2941 # Circulation > Interface
2942 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2943 msgstr "jour(s). Notez que la date de fin par défaut est contrôlé par la préférence ConfirmFutureHolds. "
2945 # Circulation > Checkout Policy
2946 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2947 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
2949 # Circulation > Checkout Policy
2950 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2951 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
2953 # Circulation > Checkout Policy
2954 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2955 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
2957 # Circulation > Housebound module
2958 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2961 # Circulation > Housebound module
2962 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2963 msgstr "Ne pas afficher"
2965 # Circulation > Housebound module
2966 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2967 msgstr "module du confinement à domicile"
2969 # Circulation > Interlibrary Loans
2970 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
2971 msgstr "circulation.pref#ILLModule# Désactiver"
2973 # Circulation > Interlibrary Loans
2974 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
2975 msgstr "circulation.pref#ILLModule# Activer"
2977 # Circulation > Interlibrary Loans
2978 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
2980 "circulation.pref#ILLModule# le module de prêts entre bibliothèques ("
2981 "interrupteur principal)."
2983 # Circulation > Interlibrary Loans
2984 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
2986 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Ajouter du texte pour activer "
2987 "l'étape d'obtention des droits d'auteurs dans la création d'une demande de "
2988 "prêt entre bibliothèques. Le texte saisi sera le texte affiché."
2990 # Circulation > Checkout Policy
2991 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2992 msgstr "Ne pas déplacer"
2994 # Circulation > Checkout Policy
2995 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2998 # Circulation > Checkout Policy
2999 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3000 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
3002 # Circulation > Checkout Policy
3003 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3006 # Circulation > Checkout Policy
3007 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3008 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
3010 # Circulation > Checkout Policy
3011 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3012 msgstr "afficher un message"
3014 # Circulation > Checkout Policy
3015 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3016 msgstr "ne rien faire"
3018 # Circulation > Checkout Policy
3019 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3020 msgstr "nécessite une confirmation"
3022 # Circulation > Checkout Policy
3023 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3026 # Circulation > Checkout Policy
3027 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3028 msgstr "Ne pas empêcher"
3030 # Circulation > Checkout Policy
3031 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3032 msgstr "les utilisateurs d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
3034 # Circulation > Holds Policy
3035 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3036 msgstr "Ne pas donner"
3038 # Circulation > Holds Policy
3039 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3042 # Circulation > Holds Policy
3043 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3044 msgstr "site temporaire"
3046 # Circulation > Holds Policy
3047 # Circulation > Holds Policy
3048 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3049 msgstr "site permanent"
3051 # Circulation > Holds Policy
3052 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3053 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
3055 # Circulation > Holds Policy
3056 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3059 # Circulation > Holds Policy
3060 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3061 msgstr "la priorité pour attribuer les réservations aux utilisateurs dont la bibliothèque"
3063 # Circulation > Checkout Policy
3064 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3065 msgstr "Ne pas inclure"
3067 # Circulation > Checkout Policy
3068 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3071 # Circulation > Checkout Policy
3072 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3073 msgstr "MANUAL_INV comme des frais en les incluant aux frais de \"noissuescharge\"."
3075 # Circulation > Checkout Policy
3076 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Do not mark"
3077 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Marquer"
3079 # Circulation > Checkout Policy
3080 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark"
3081 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Marquer"
3083 # Circulation > Checkout Policy
3084 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# items as returned when flagged as lost"
3086 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# les exemplaires comme retournés "
3087 "lorsqu'ils sont déclarés perdus"
3089 # Circulation > Checkout Policy
3090 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3091 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
3093 # Circulation > Checkout Policy
3094 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3095 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
3097 # Circulation > Checkout Policy
3098 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3099 msgstr "Calculer \"Pas de renouvellement avant\" sur la base de"
3101 # Circulation > Checkout Policy
3102 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3103 msgstr "Seuls les prêts calculés en jours sont pris en compte, les prêts à l'heure ne sont pas touchés."
3105 # Circulation > Checkout Policy
3106 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3107 msgstr "la date de retour."
3109 # Circulation > Checkout Policy
3110 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3111 msgstr "l'heure exacte de la date de retour."
3113 # Circulation > Checkout Policy
3114 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3115 msgstr "Envoyer tous les avis en tant que BCC à cette adresse e-mail"
3117 # Circulation > Interface
3118 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3119 msgstr "Inclure la feuille de style localisé à cette adresse url"
3121 # Circulation > Interface
3122 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3123 msgstr "pour les notifications. (Cela doit être une URL complète, en commençant par <code>http://</ code>)"
3125 # Circulation > Holds Policy
3126 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3129 # Circulation > Holds Policy
3130 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3131 msgstr "Ne pas autoriser"
3133 # Circulation > Holds Policy
3134 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3135 msgstr "les utilisateurs à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
3137 # Circulation > Holds Policy
3138 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3141 # Circulation > Holds Policy
3142 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3145 # Circulation > Holds Policy
3146 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3147 msgstr "un utilisateur de choisir la bibliothèque où récupérer une réservation."
3149 # Circulation > Checkout Policy
3150 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3153 # Circulation > Checkout Policy
3154 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3157 # Circulation > Checkout Policy
3158 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3159 msgstr "Si un utilisateur doit plus que la valeur de OPACFineNoRenewals,"
3161 # Circulation > Checkout Policy
3162 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3163 msgstr "Ses renouvellements automatiques."
3165 # Circulation > Holds Policy
3166 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3169 # Circulation > Holds Policy
3170 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3171 msgstr "Ne pas permettre"
3173 # Circulation > Holds Policy
3174 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3175 msgstr "Pour récupérer les réservations aux bibliothèques où l'exemplaire est disponible."
3177 # Circulation > Holds Policy
3178 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3179 msgstr "(Liste des catégories d'utilisateurs séparées par une barre verticale '|')"
3181 # Circulation > Holds Policy
3182 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3183 msgstr "Catégories d'utilisateurs non concernées par OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3185 # Circulation > Checkout Policy
3186 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3189 # Circulation > Checkout Policy
3190 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3193 # Circulation > Checkout Policy
3194 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3195 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
3197 # Circulation > Checkout Policy
3198 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3201 # Circulation > Checkout Policy
3202 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3205 # Circulation > Checkout Policy
3206 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3207 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un utilisateur est interdit, etc."
3209 # Circulation > Checkout Policy
3210 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3213 # Circulation > Checkout Policy
3214 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3215 msgstr "Prendre en compte"
3217 # Circulation > Checkout Policy
3218 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3219 msgstr "le calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
3221 # Circulation > Checkout Policy
3222 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3223 msgstr "Demander confirmation"
3225 # Circulation > Checkout Policy
3226 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3229 # Circulation > Checkout Policy
3230 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3231 msgstr "Ne pas bloquer"
3233 # Circulation > Checkout Policy
3234 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3235 msgstr "quand un prêt est fait à un utilisateurs qui détient des documents en retards."
3237 # Circulation > Checkout Policy
3238 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3239 msgstr "Quand un utilisateur a des documents en retard,"
3241 # Circulation > Checkout Policy
3242 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3243 msgstr "autoriser les renouvellements."
3245 # Circulation > Checkout Policy
3246 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3247 msgstr "bloquer le renouvellement de tous les exemplaires en prêt."
3249 # Circulation > Checkout Policy
3250 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3251 msgstr "bloquer le renouvellement seulement de l'exemplaire en retard."
3253 # Circulation > Checkout Policy
3254 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3255 msgstr "Inclure jusqu'à"
3257 # Circulation > Checkout Policy
3258 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3259 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'utilisateur de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
3261 # Circulation > Fines Policy
3262 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3264 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Indiquer le texte qui sera enregistré "
3265 "dans la colonne 'note' de la table 'accountlines' lorsqu'un frais "
3266 "d'administration (défini dans le type de document) est chargé."
3268 # Circulation > Interface
3269 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3270 msgstr "N'enregistre pas"
3272 # Circulation > Interface
3273 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3276 # Circulation > Interface
3277 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3278 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
3280 # Circulation > Fines Policy
3281 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3282 msgstr "Si un exemplaire perdu est retourné, appliquer les règles de remboursement définies dans le "
3284 # Circulation > Fines Policy
3285 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3286 msgstr "site dans lequel a été fait le prêt."
3288 # Circulation > Fines Policy
3289 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3290 msgstr "site temporaire de l'exemplaire."
3292 # Circulation > Fines Policy
3293 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3294 msgstr "site d'appartenance de l'exemplaire."
3296 # Circulation > Checkout Policy
3297 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3298 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
3300 # Circulation > Checkout Policy
3301 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3302 msgstr "la date courante"
3304 # Circulation > Checkout Policy
3305 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3306 msgstr "l'ancienne date de retour"
3308 # Circulation > Checkout Policy
3309 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3310 msgstr "Ne pas envoyer"
3312 # Circulation > Checkout Policy
3313 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3316 # Circulation > Checkout Policy
3317 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3318 msgstr "un avis de renouvellement en fonction des préférences d'alerte de prêt de l'utilisateur."
3320 # Circulation > Checkout Policy
3321 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3322 msgstr "Lors de l'emprunt d'un document avec des frais de location, "
3324 # Circulation > Checkout Policy
3325 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3328 # Circulation > Checkout Policy
3329 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3330 msgstr "ne pas demander"
3332 # Circulation > Checkout Policy
3333 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3334 msgstr "confirmation."
3336 # Circulation > Checkout Policy
3337 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3338 msgstr "Ne pas inclure"
3340 # Circulation > Checkout Policy
3341 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3344 # Circulation > Checkout Policy
3345 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3346 msgstr "les frais de location en résumant les frais de noissuescharge."
3348 # Circulation > Holds Policy
3349 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3350 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
3352 # Circulation > Holds Policy
3353 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3354 msgstr "de l'exemplaire"
3356 # Circulation > Holds Policy
3357 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3358 msgstr "de l'utilisateur"
3360 # Circulation > Holds Policy
3361 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3362 msgstr "afin de déterminer si l'utilisateur a le droit de réserver un exemplaire."
3364 # Circulation > Holds Policy
3365 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3366 msgstr "Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
3368 # Circulation > Holds Policy
3369 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3372 # Circulation > Holds Policy
3373 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3374 msgstr "Marquer automatiquement"
3376 # Circulation > Holds Policy
3377 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3378 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
3380 # Circulation > Holds Policy
3381 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3382 msgstr "une réservation en attente quand celle-ci a été réalisée sur un exemplaire précis et que cet exemplaire est déjà emprunté."
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3390 msgstr "Ne pas autoriser"
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3394 msgstr "Si l'usager est restreint,"
3396 # Circulation > Checkout Policy
3397 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3398 msgstr "le renouvellement des exemplaires."
3400 # Circulation > Checkout Policy
3401 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3402 msgstr "Ne pas demander"
3404 # Circulation > Checkout Policy
3405 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3408 # Circulation > Checkout Policy
3409 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3410 msgstr "aux utilisateurs de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des utilisateurs."
3412 # Circulation > Checkout Policy
3413 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3414 msgstr "Ne pas déplacer"
3416 # Circulation > Checkout Policy
3417 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3420 # Circulation > Checkout Policy
3421 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3422 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
3424 # Circulation > Self Checkout
3425 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3427 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Inclure le code HTML suivant dans l'écran "
3428 "Web de la borne d'auto-prêt :"
3430 # Circulation > Self Checkout
3431 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3432 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
3434 # Circulation > Self Checkout
3435 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3436 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
3438 # Circulation > Self Checkout
3439 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3440 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
3442 # Circulation > Self Checkout
3443 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3444 msgstr "Ne pas afficher"
3446 # Circulation > Self Checkout
3447 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3450 # Circulation > Self Checkout
3451 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3452 msgstr "la fenêtre d'impression d'un ticket quand l'auto-prêt est terminé"
3454 # Circulation > Self Checkout
3455 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3456 msgstr "Déconnecter automatiquement l'utilisateurs du système web de prêt en libre service après"
3458 # Circulation > Self Checkout
3459 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3462 # Circulation > Self Checkout
3463 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3464 msgstr "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Numéro de carte"
3466 # Circulation > Self Checkout
3467 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3468 msgstr "Authentifier les utilisateurs avec leur"
3470 # Circulation > Self Checkout
3471 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3472 msgstr "Identiant et mot de passe"
3474 # Circulation > Interface
3475 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3476 msgstr "Ne pas afficher"
3478 # Circulation > Interface
3479 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3482 # Circulation > Interface
3483 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3484 msgstr " tous les exemplaires dans la liste \"Exemplaires retournés\" (Module Retour) même si des exemplaires n'étaient pas en prêt."
3486 # Circulation > Self Checkout
3487 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3488 msgstr "Ne pas montrer"
3490 # Circulation > Self Checkout
3491 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3494 # Circulation > Self Checkout
3495 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3496 msgstr "la photo de l'utilisateur quand il utilise le prêt web en libre service."
3498 # Circulation > Interface
3499 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3502 # Circulation > Interface
3503 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3506 # Circulation > Interface
3507 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3508 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
3510 # Circulation > Interface
3511 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3514 # Circulation > Interface
3515 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3516 msgstr "Ne pas autoriser"
3518 # Circulation > Interface
3519 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3520 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
3522 # Circulation > Checkout Policy
3523 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3524 msgstr "En résultat de recherche de l'intranet, afficher le site"
3526 # Circulation > Checkout Policy
3527 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3528 msgstr "temporaire de l'exemplaire."
3530 # Circulation > Checkout Policy
3531 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3532 msgstr "permanent de l'exemplaire."
3534 # Circulation > Holds Policy
3535 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3536 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
3538 # Circulation > Holds Policy
3539 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3540 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
3542 # Circulation > Holds Policy
3543 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3544 msgstr "aléatoirement"
3546 # Circulation > Holds Policy
3547 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3548 msgstr "dans cet ordre"
3550 # Circulation > Holds Policy
3551 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3552 msgstr "dans cet ordre"
3554 # Circulation > Holds Policy
3555 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3556 msgstr "aléatoirement"
3558 # Circulation > Holds Policy
3559 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3560 msgstr "dans cet ordre"
3562 # Circulation > Holds Policy
3563 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3566 # Circulation > Holds Policy
3567 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3570 # Circulation > Holds Policy
3571 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3572 msgstr "les réservations à être suspendues de l'intranet."
3574 # Circulation > Holds Policy
3575 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3578 # Circulation > Holds Policy
3579 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3582 # Circulation > Holds Policy
3583 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3584 msgstr "les réservations à être suspendues de l'OPAC."
3586 # Circulation > Checkout Policy
3587 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3588 msgstr "Ne pas changer"
3590 # Circulation > Checkout Policy
3591 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3594 # Circulation > Checkout Policy
3595 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3596 msgstr "les prêts sur site par des prêts normaux lorsqu'un exemplaire est prêté."
3598 # Circulation > Holds Policy
3599 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3600 msgstr "Ne pas transférer"
3602 # Circulation > Holds Policy
3603 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3606 # Circulation > Holds Policy
3607 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3608 msgstr " les exemplaires lors de l'annulation de toutes les réservations en attente."
3610 # Circulation > Checkout Policy
3611 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3612 msgstr "Afficher un avertissement dans la page « Transfers à recevoir » si le transfert n'a pas été reçu"
3614 # Circulation > Checkout Policy
3615 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3616 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
3618 # Circulation > Checkin Policy
3619 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3620 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
3622 # Circulation > Checkin Policy
3623 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3624 msgstr "Mettre à jour les statuts \"Exclu du prêt\" lors d'un retour avec une liste de paires de valeurs, de la forme a:b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut \"Exclu du prêt\" de l'exemplaire, le statut passe à la valeur b."
3626 # Circulation > Checkin Policy
3627 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3628 msgstr "Par exemple, '-1: 0', passe statut à 0 s'il contient -1. (L'espace entre les : et le 0 est important)"
3630 # Circulation > Interface
3631 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3632 msgstr "Mettre à jour"
3634 # Circulation > Interface
3635 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3636 msgstr "Ne pas mettre à jour"
3638 # Circulation > Interface
3639 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3640 msgstr "le nombre total de fois qu'une notice bibliographique est prêtée. (Attention! Cela augmente la charge du serveur de manière significative, si la performance est un problème, utilisez la tâche update_totalissues.pl pour mettre à jour le nombre total en question)."
3642 # Circulation > Checkout Policy
3643 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3646 # Circulation > Checkout Policy
3647 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3648 msgstr "Ne pas appliquer"
3650 # Circulation > Checkout Policy
3651 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3654 # Circulation > Checkout Policy
3655 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3656 msgstr "code de collection"
3658 # Circulation > Checkout Policy
3659 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3660 msgstr "type de document"
3662 # Circulation > Checkout Policy
3663 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3664 msgstr "limites de transfert de bibliothèque basées sur "
3666 # Circulation > Course Reserves
3667 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3668 msgstr "Ne pas utiliser"
3670 # Circulation > Course Reserves
3671 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3674 # Circulation > Course Reserves
3675 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3676 msgstr "la réserve de cours"
3678 # Circulation > Checkout Policy
3679 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3680 msgstr "Ne pas utiliser"
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3684 msgstr "Matrice des frais de transport pour le calcul des réservations pour un remplissage optimal entre les sites."
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3690 # Circulation > Interface
3691 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3692 msgstr "Ne pas avertir"
3694 # Circulation > Interface
3695 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3698 # Circulation > Interface
3699 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3700 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'utilisateur au moment où celui-ci fait un retour."
3702 # Circulation > Self Checkout
3703 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3706 # Circulation > Self Checkout
3707 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3710 # Circulation > Self Checkout
3711 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3712 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
3714 # Circulation > Fines Policy
3715 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3718 # Circulation > Fines Policy
3719 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3720 msgstr "Ne pas Facturer"
3722 # Circulation > Fines Policy
3723 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3724 msgstr "le coût de remplacement quand un utilisateur perd un exemplaire."
3726 # Circulation > Fines Policy
3727 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3728 msgstr "Ne pas effacer"
3730 # Circulation > Fines Policy
3731 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3734 # Circulation > Fines Policy
3735 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3736 msgstr "les amendes sur un exemplaire quand il est perdu."
3738 # Circulation > Holds Policy
3739 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3742 # Circulation > Holds Policy
3743 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3744 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
3746 # Circulation > Holds Policy
3747 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3748 msgstr "un utilisateur d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
3750 # Circulation > Holds Policy
3751 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3752 msgstr ". Ignorer les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des exemplaires"
3754 # Circulation > Holds Policy
3755 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3758 # Circulation > Holds Policy
3759 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3762 # Circulation > Holds Policy
3763 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3764 msgstr " jours pour les exemplaires avec plus de"
3766 # Circulation > Holds Policy
3767 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3768 msgstr " réservations"
3770 # Circulation > Holds Policy
3771 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3772 msgstr "sur la notice"
3774 # Circulation > Holds Policy
3775 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3776 msgstr "au delà du nombre d'exemplaire pouvant être réservés sur la notice"
3778 # Circulation > Holds Policy
3779 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3780 msgstr "la réduction de la durée du prêt à"
3782 # Circulation > Holds Policy
3783 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3786 # Circulation > Holds Policy
3787 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3790 # Circulation > Holds Policy
3791 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3792 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un utilisateur."
3794 # Circulation > Fines Policy
3795 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3796 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
3798 # Circulation > Fines Policy
3799 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3800 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
3802 # Circulation > Fines Policy
3803 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3804 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
3806 # Circulation > Fines Policy
3807 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3808 msgstr "<br><b>Note:</b> Les amendes peuvent aussi être comptabilisées avec la préférence système CalculateFinesOnReturn."
3810 # Circulation > Fines Policy
3811 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3812 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
3814 # Circulation > Fines Policy
3815 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3816 msgstr "Calculer et facturer"
3818 # Circulation > Fines Policy
3819 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3820 msgstr "Ne pas calculer"
3822 # Circulation > Fines Policy
3823 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3824 msgstr "les amendes (quand <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> est exécuté)."
3826 # Circulation > Interface
3827 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3828 msgstr "Ne pas autoriser"
3830 # Circulation > Interface
3831 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3834 # Circulation > Interface
3835 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3836 msgstr "l'utilisation automatique d'une recherche dans le catalogue de mots clés si la phrase est entré comme un code-barres sur la page de paiement ne présente pas tous les résultats lors d'une recherche de code-barres."
3838 # Circulation > Interface
3839 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3840 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
3842 # Circulation > Interface
3843 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3844 msgstr "Convertir du format Libsuite8 les"
3846 # Circulation > Interface
3847 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3848 msgstr "Ne pas filtrer les"
3850 # Circulation > Interface
3851 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3852 msgstr "EAN-13 ou rempli de zéros UPC-A à partir des"
3854 # Circulation > Interface
3855 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3856 msgstr "Enlever les espaces des"
3858 # Circulation > Interface
3859 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3860 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
3862 # Circulation > Interface
3863 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3864 msgstr "codes à barres scannés."
3866 # Circulation > Checkout Policy
3867 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3868 msgstr "Empêcher les utilisateurs de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
3870 # Circulation > Checkout Policy
3871 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3872 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
3874 # Circulation > Holds Policy
3875 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3876 msgstr "Les utilisateurs ne peuvent avoir que"
3878 # Circulation > Holds Policy
3879 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3880 msgstr "réservations à la fois."
3882 # Circulation > Checkout Policy
3883 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3884 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
3886 # Circulation > Checkout Policy
3887 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3888 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
3890 # Circulation > Interface
3891 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3892 msgstr "Montrer les"
3894 # Circulation > Interface
3895 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3896 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
3898 # Circulation > Interface
3899 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3900 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
3902 # Circulation > Interface
3903 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3906 # Circulation > Interface
3907 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3908 msgstr "du plus ancien au plus récent"
3910 # Circulation > Interface
3911 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3912 msgstr "du plus récent au plus ancien"
3914 # Circulation > Interface
3915 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3916 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
3918 # Circulation > Interface
3919 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3922 # Circulation > Interface
3923 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3924 msgstr "du plus ancien au plus récent"
3926 # Circulation > Interface
3927 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3928 msgstr "du plus récent au plus ancien"
3930 # Circulation > Checkout Policy
3931 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3932 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
3934 # Circulation > Checkout Policy
3935 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3936 msgstr "uniquement les règles de circulation"
3938 # Circulation > Checkout Policy
3939 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3940 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
3942 # Circulation > Checkout Policy
3943 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3944 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
3946 # Circulation > Fines Policy
3947 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
3948 msgstr "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Ne pas utiliser"
3950 # Circulation > Fines Policy
3951 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
3953 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# le coût de remplacement par "
3954 "défaut défini par type de document."
3956 # Circulation > Fines Policy
3957 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
3958 msgstr "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# utiliser"
3961 msgid "enhanced_content.pref"
3962 msgstr "Contenus enrichis"
3964 # Enhanced Content > All
3965 msgid "enhanced_content.pref All"
3968 # Enhanced Content > Amazon
3969 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3972 # Enhanced Content > Babelthèque
3973 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3974 msgstr "Babelthèque"
3976 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3977 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3978 msgstr "Baker et Taylor"
3980 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3981 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3982 msgstr "Les images de couvertures locales"
3984 # Enhanced Content > Google
3985 msgid "enhanced_content.pref Google"
3988 # Enhanced Content > HTML5 Media
3989 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3990 msgstr "Media HTML5"
3992 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3993 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3994 msgstr "IDreamLibraries"
3996 # Enhanced Content > Library Thing
3997 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3998 msgstr "Library Thing"
4000 # Enhanced Content > Local Cover Images
4001 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4002 msgstr "Images de couvertures locales"
4004 # Enhanced Content > Novelist Select
4005 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4006 msgstr "Novelist Select"
4008 # Enhanced Content > OCLC
4009 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
4012 # Enhanced Content > Open Library
4013 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4014 msgstr "Open Library"
4016 # Enhanced Content > OverDrive
4017 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4020 # Enhanced Content > Plugins
4021 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4024 # Enhanced Content > Syndetics
4025 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4028 # Enhanced Content > Tagging
4029 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4032 # Enhanced Content > All
4033 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4034 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
4036 # Enhanced Content > Local Cover Images
4037 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4040 # Enhanced Content > Local Cover Images
4041 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4044 # Enhanced Content > Local Cover Images
4045 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4046 msgstr " plusieurs images à joindre à chaque notice bibliographique."
4048 # Enhanced Content > Amazon
4049 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4050 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
4052 # Enhanced Content > Amazon
4053 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4054 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permet de créditer votre compte Amazon si un utilisateur décide d'acheter un livre chez Amazon."
4056 # Enhanced Content > Amazon
4057 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4058 msgstr "Ne pas afficher"
4060 # Enhanced Content > Amazon
4061 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4064 # Enhanced Content > Amazon
4065 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4066 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'intranet."
4068 # Enhanced Content > Amazon
4069 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4072 # Enhanced Content > Amazon
4073 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4076 # Enhanced Content > Amazon
4077 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4080 # Enhanced Content > Amazon
4081 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4084 # Enhanced Content > Amazon
4085 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4088 # Enhanced Content > Amazon
4089 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4092 # Enhanced Content > Amazon
4093 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4094 msgstr "Utiliser les données du site"
4096 # Enhanced Content > Amazon
4097 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4100 # Enhanced Content > Babelthèque
4101 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4104 # Enhanced Content > Babelthèque
4105 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4106 msgstr "Ne pas inclure"
4108 # Enhanced Content > Babelthèque
4109 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4110 msgstr " de l'information tel que des critiques et citation du service Babeltèque dans la page de détail à l'OPAC"
4112 # Enhanced Content > Babelthèque
4113 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4114 msgstr "Définir l'URL pour le fichier javascript de Babelthèque (http://www.babeltheque.com/bw_XX.js, par exemple)"
4116 # Enhanced Content > Babelthèque
4117 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4118 msgstr "Définir l'URL de la mise à jour périodique de Babelthèque (expl. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4120 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4121 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4122 msgstr "<em>isbn</em></code>(cette section devrait être complété avec <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Laissez vide pour désactiver."
4124 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4125 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4126 msgstr "Les liens \"Ma bibliothèque\" Baker and Taylor peut être accéder à <code>https://"
4128 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4129 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4132 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4133 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4134 msgstr "Les liens et image Baker and Taylor à l'OPAC et à l'administration. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui sera afficher dans les liens des images)."
4136 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4137 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4138 msgstr "Ne pas ajouter"
4140 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4141 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4144 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4145 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4146 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
4148 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4149 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4150 msgstr "et mot de passe"
4152 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4153 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4154 msgstr "Ne pas activer"
4156 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4157 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4160 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4161 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4162 msgstr "Images de couvertures locales"
4164 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4165 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4166 msgstr "Images de couvertures locales"
4168 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4169 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4170 msgstr "Utiliser le code client"
4172 # Enhanced Content > All
4173 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4174 msgstr "Ne pas montrer"
4176 # Enhanced Content > All
4177 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4180 # Enhanced Content > All
4181 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4182 msgstr "à l'intranet les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
4184 # Enhanced Content > Google
4185 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4188 # Enhanced Content > Google
4189 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4190 msgstr "Ne pas ajouter"
4192 # Enhanced Content > Google
4193 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4194 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
4196 # Enhanced Content > HTML5 Media
4197 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4198 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur multimédia HTML5 pour les fichiers catalogués dans la zone 856"
4200 # Enhanced Content > HTML5 Media
4201 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4202 msgstr " dans l'OPAC et dans l'intranet."
4204 # Enhanced Content > HTML5 Media
4205 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4206 msgstr " dans l'OPAC."
4208 # Enhanced Content > HTML5 Media
4209 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4210 msgstr " dans l'intranet."
4212 # Enhanced Content > HTML5 Media
4213 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4214 msgstr "nulle part."
4216 # Enhanced Content > HTML5 Media
4217 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4218 msgstr "(separaré par |)."
4220 # Enhanced Content > HTML5 Media
4221 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4222 msgstr "Les extensions du fichier média"
4224 # Enhanced Content > HTML5 Media
4225 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4226 msgstr "Ne pas activer"
4228 # Enhanced Content > HTML5 Media
4229 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4232 # Enhanced Content > HTML5 Media
4233 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4234 msgstr "les liens Youtube comme des vidéos."
4236 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4237 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4240 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4241 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4242 msgstr "Ne pas ajouter"
4244 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4245 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4246 msgstr "un \"lecturomètre\" qui résume les critiques recueillies par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la page de détails d'une notice à l'OPAC."
4248 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4249 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4252 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4253 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4254 msgstr "Ne pas ajouter"
4256 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4257 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4258 msgstr "le classement des documents de <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la liste de résultats à l'OPAC."
4260 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4261 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4264 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4265 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4266 msgstr "Ne pas ajouter"
4268 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4269 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4270 msgstr "un onglet dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC avec les commentaires de livres récupérées<a href='https://idreambooks.com/'>de IDreamBooks.com.</a>"
4272 # Enhanced Content > Library Thing
4273 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4274 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, puis entrer votre identifiant."
4276 # Enhanced Content > Library Thing
4277 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4278 msgstr "Ne pas montrer"
4280 # Enhanced Content > Library Thing
4281 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4284 # Enhanced Content > Library Thing
4285 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4286 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et mots-clés provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
4288 # Enhanced Content > Library Thing
4289 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4292 # Enhanced Content > Library Thing
4293 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4294 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
4296 # Enhanced Content > Library Thing
4297 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4298 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
4300 # Enhanced Content > Library Thing
4301 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4302 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
4304 # Enhanced Content > Library Thing
4305 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4306 msgstr "dans les onglets"
4308 # Enhanced Content > Local Cover Images
4309 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4312 # Enhanced Content > Local Cover Images
4313 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4314 msgstr "Ne pas afficher"
4316 # Enhanced Content > Local Cover Images
4317 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4318 msgstr "images de couverture locales sur les recherches intranet et sur les pages de détails."
4320 # Enhanced Content > Novelist Select
4321 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4324 # Enhanced Content > Novelist Select
4325 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4326 msgstr "Ne pas afficher"
4328 # Enhanced Content > Novelist Select
4329 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4330 msgstr "Le contenu de Novelist Select à l'OPAC. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui seront affichés dans les liens des images)."
4332 # Enhanced Content > Novelist Select
4333 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4336 # Enhanced Content > Novelist Select
4337 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4338 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
4340 # Enhanced Content > Novelist Select
4341 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4342 msgstr "et mot de passe"
4344 # Enhanced Content > Novelist Select
4345 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4348 # Enhanced Content > Novelist Select
4349 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4350 msgstr "Ne pas ajouter"
4352 # Enhanced Content > Novelist Select
4353 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4354 msgstr "le contenu de Novelist Select à l'intranet (requiert que vous avez enregistré un profil d'usager et un mot de passe, lequel peut être vu dans les images en lien)."
4356 # Enhanced Content > Novelist Select
4357 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4360 # Enhanced Content > Novelist Select
4361 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4362 msgstr "Afficher le catalogue Novelist Select pour le personnel"
4364 # Enhanced Content > Novelist Select
4365 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4366 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
4368 # Enhanced Content > Novelist Select
4369 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4370 msgstr "en dessous du tableau des exemplaires"
4372 # Enhanced Content > Novelist Select
4373 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4374 msgstr "dans un onglet"
4376 # Enhanced Content > Novelist Select
4377 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4380 # Enhanced Content > Novelist Select
4381 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4382 msgstr "Afficher le contenu de Novelist Select"
4384 # Enhanced Content > Novelist Select
4385 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4386 msgstr "au dessus des exemplaires"
4388 # Enhanced Content > Novelist Select
4389 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4390 msgstr "en dessous des exemplaire"
4392 # Enhanced Content > Novelist Select
4393 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4394 msgstr "dans un onglet de l'OPAC"
4396 # Enhanced Content > Novelist Select
4397 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4398 msgstr "sous Enregistrer la notice, à la droite"
4400 # Enhanced Content > OCLC
4401 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4402 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
4404 # Enhanced Content > OCLC
4405 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4406 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
4408 # Enhanced Content > Amazon
4409 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4410 msgstr "Ne pas montrer"
4412 # Enhanced Content > Amazon
4413 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4416 # Enhanced Content > Amazon
4417 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4418 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
4420 # Enhanced Content > All
4421 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4422 msgstr "Ne pas montrer"
4424 # Enhanced Content > All
4425 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4428 # Enhanced Content > All
4429 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4430 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
4432 # Enhanced Content > Local Cover Images
4433 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4436 # Enhanced Content > Local Cover Images
4437 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4438 msgstr "Ne pas afficher"
4440 # Enhanced Content > Local Cover Images
4441 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4442 msgstr "images de couverture locales sur la recherche à l'OPAC et sur les pages de détails."
4444 # Enhanced Content > Open Library
4445 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4448 # Enhanced Content > Open Library
4449 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4450 msgstr "Ne pas montrer"
4452 # Enhanced Content > Open Library
4453 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4454 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
4456 # Enhanced Content > Open Library
4457 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4458 msgstr "Ne pas montrer"
4460 # Enhanced Content > Open Library
4461 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4464 # Enhanced Content > Open Library
4465 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4466 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
4468 # Enhanced Content > OverDrive
4469 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4470 msgstr "Ne pas activer"
4472 # Enhanced Content > OverDrive
4473 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4476 # Enhanced Content > OverDrive
4477 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must register auth return url of"
4478 msgstr "Si vous activez l'accès, vous devez enregistrer l'url de retour d'authentification "
4480 # Enhanced Content > OverDrive
4481 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4482 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4484 # Enhanced Content > OverDrive
4485 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items."
4486 msgstr "les utilisateurs peuvent accéder à leur historique de circulation OverDrive et faire circuler des exemplaires."
4488 # Enhanced Content > OverDrive
4489 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
4490 msgstr "Avec OverDrive."
4492 # Enhanced Content > OverDrive
4493 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4496 # Enhanced Content > OverDrive
4497 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4498 msgstr "Inclure les informations de disponibilité de OverDrive avec la clé du client"
4500 # Enhanced Content > OverDrive
4501 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4502 msgstr "et le client secret"
4504 # Enhanced Content > OverDrive
4505 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4508 # Enhanced Content > OverDrive
4509 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4510 msgstr "Afficher les éléments du catalogue de la bibliothèque OverDrive #"
4512 # Enhanced Content > Syndetics
4513 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4514 msgstr "Ne pas montrer"
4516 # Enhanced Content > Syndetics
4517 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4520 # Enhanced Content > Syndetics
4521 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4522 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
4524 # Enhanced Content > Syndetics
4525 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4526 msgstr "Ne pas montrer"
4528 # Enhanced Content > Syndetics
4529 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4532 # Enhanced Content > Syndetics
4533 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4534 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC (provenant de Syndetics)."
4536 # Enhanced Content > Syndetics
4537 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4538 msgstr "Utiliser le code client"
4540 # Enhanced Content > Syndetics
4541 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4542 msgstr "pour accéder à Syndetics."
4544 # Enhanced Content > Syndetics
4545 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4546 msgstr "Ne pas montrer"
4548 # Enhanced Content > Syndetics
4549 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4552 # Enhanced Content > Syndetics
4553 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4554 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
4556 # Enhanced Content > Syndetics
4557 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4560 # Enhanced Content > Syndetics
4561 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4564 # Enhanced Content > Syndetics
4565 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4568 # Enhanced Content > Syndetics
4569 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4570 msgstr "Ne pas montrer"
4572 # Enhanced Content > Syndetics
4573 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4576 # Enhanced Content > Syndetics
4577 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4578 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
4580 # Enhanced Content > Syndetics
4581 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4582 msgstr "Ne pas utiliser"
4584 # Enhanced Content > Syndetics
4585 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4588 # Enhanced Content > Syndetics
4589 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4590 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
4592 # Enhanced Content > Syndetics
4593 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4594 msgstr "Ne pas montrer"
4596 # Enhanced Content > Syndetics
4597 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4600 # Enhanced Content > Syndetics
4601 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4602 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
4604 # Enhanced Content > Syndetics
4605 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4606 msgstr "Ne pas montrer"
4608 # Enhanced Content > Syndetics
4609 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4612 # Enhanced Content > Syndetics
4613 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4614 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
4616 # Enhanced Content > Syndetics
4617 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4618 msgstr "Ne pas montrer"
4620 # Enhanced Content > Syndetics
4621 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4624 # Enhanced Content > Syndetics
4625 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4626 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
4628 # Enhanced Content > Syndetics
4629 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4630 msgstr "Ne pas montrer"
4632 # Enhanced Content > Syndetics
4633 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4636 # Enhanced Content > Syndetics
4637 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4638 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
4640 # Enhanced Content > Syndetics
4641 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4642 msgstr "Ne pas montrer"
4644 # Enhanced Content > Syndetics
4645 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4648 # Enhanced Content > Syndetics
4649 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4650 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
4652 # Enhanced Content > Tagging
4653 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4656 # Enhanced Content > Tagging
4657 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4658 msgstr "Ne pas autoriser"
4660 # Enhanced Content > Tagging
4661 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4662 msgstr "les utilisateurs et le personnel à placer des mots-clés sur les livres."
4664 # Enhanced Content > Tagging
4665 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4666 msgstr "Autoriser les mots-clés appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
4668 # Enhanced Content > Tagging
4669 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4670 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
4672 # Enhanced Content > Tagging
4673 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4676 # Enhanced Content > Tagging
4677 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4678 msgstr "Ne pas permettre"
4680 # Enhanced Content > Tagging
4681 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4682 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
4684 # Enhanced Content > Tagging
4685 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4688 # Enhanced Content > Tagging
4689 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4690 msgstr "Ne pas permettre"
4692 # Enhanced Content > Tagging
4693 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4694 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
4696 # Enhanced Content > Tagging
4697 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4698 msgstr "Ne pas activer"
4700 # Enhanced Content > Tagging
4701 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4704 # Enhanced Content > Tagging
4705 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4706 msgstr "la validation par la bibliothèque des mots-clés proposés par les utilisateurs avant de les montrer à l'OPAC."
4708 # Enhanced Content > Tagging
4709 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4712 # Enhanced Content > Tagging
4713 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4714 msgstr "mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
4716 # Enhanced Content > Tagging
4717 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4720 # Enhanced Content > Tagging
4721 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4722 msgstr "mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
4724 # Enhanced Content > Library Thing
4725 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4726 msgstr "Ne pas utiliser"
4728 # Enhanced Content > Library Thing
4729 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4732 # Enhanced Content > Library Thing
4733 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4734 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
4736 # Enhanced Content > Plugins
4737 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4738 msgstr "Ne pas activer"
4740 # Enhanced Content > Plugins
4741 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4744 # Enhanced Content > Plugins
4745 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4746 msgstr "la possibilité d'utiliser les plugins de Koha. Notez que, le système de plugin doit également être activé dans le fichier de configuration de Koha pour être pleinement activé."
4748 # Enhanced Content > OCLC
4749 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4750 msgstr "Ne pas utiliser"
4752 # Enhanced Content > OCLC
4753 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4756 # Enhanced Content > OCLC
4757 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4758 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
4760 # Enhanced Content > OCLC
4761 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4762 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
4764 # Enhanced Content > OCLC
4765 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4766 msgstr "requêtes par jour."
4769 msgid "i18n_l10n.pref"
4770 msgstr "International"
4773 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4774 msgstr "Style d'adresse à utiliser"
4777 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4778 msgstr "Style français ([numéro de rue] [Adresse] - [Code postale] [Ville] - [Province])"
4781 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4782 msgstr "Style allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [Code postal] [Ville] - [Pays])"
4785 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4786 msgstr "Style américain ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [Code postal], [Pays])"
4789 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4793 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4797 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4801 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4805 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4809 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4813 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4817 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4821 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4822 msgstr "comme le premier jour de la semaine dans le calendrier."
4825 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4826 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double !"
4829 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4830 msgstr "format 12 heures ( expl. \"02:18PM\" )"
4833 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4834 msgstr "format 24 heures ( expl. \"14:18\" )"
4837 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4838 msgstr "Dans le format de temps"
4841 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
4845 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
4846 msgstr "Ne pas permettre"
4849 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
4850 msgstr "Si réglé, les notifications seront traduisibles à partir de l'interface \"Notifications & Tickets\". La langue utilisée pour envoyer un avis à un utilisateur sera celle définie pour l'utilisateur."
4853 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
4854 msgstr "Notices à traduire."
4857 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4858 msgstr "<br/>Astuce: Changer le classement dans la base de donnée pour la colonne 'surname\" de la table 'borrowers' vous aidera à trier selon le nom de famille dans le module Utilisateurs quand vous utilisez un alphabet qui n'est pas A-Z."
4861 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4862 msgstr "Utiliser l'alphabet"
4865 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4866 msgstr "pour les listes de lettres navigables. Cela doit être une liste de lettres majuscules séparées d'un espace."
4869 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4870 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double ! "
4873 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4874 msgstr "Renseigner les dates au format"
4877 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4881 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4885 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4889 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4893 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4894 msgstr "Activer à l'intranet les langues suivantes :"
4897 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4898 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
4901 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4905 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4906 msgstr "Ne pas permettre"
4909 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4910 msgstr "aux utilisateurs de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
4914 msgstr "Préférences pour Laboratoires"
4917 msgid "labs.pref All"
4921 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4922 msgstr "<br/> NOTE:"
4925 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4926 msgstr "Ne pas afficher"
4929 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4933 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4934 msgstr "Ce développement est encore expérimental, et peut contenir certains bogues qui causeraient la corruption des notices. Il ne comprend pas de support pour les formats UNIMARC et NORMARC. Aidez-nous en le testant et en nous rapportant les éventuels bogues. Vous l'utilisez en connaissance de cause. "
4937 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4938 msgstr "le module de catalogage avancé."
4941 msgid "local_use.pref"
4942 msgstr "Usage local"
4945 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4946 msgstr "Rien de défini encore."
4952 # Logging > Debugging
4953 msgid "logs.pref Debugging"
4957 msgid "logs.pref Logging"
4958 msgstr "Journal des logs"
4961 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4962 msgstr "Ne pas journaliser"
4965 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4966 msgstr "Journaliser"
4969 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4970 msgstr "les changements apportés aux autorités."
4973 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4974 msgstr "Ne pas journaliser"
4977 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4978 msgstr "Journaliser"
4981 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4982 msgstr "les modifications des utilisateurs."
4985 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4986 msgstr "Ne pas journaliser"
4989 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4990 msgstr "Journaliser"
4993 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4994 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
4997 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4998 msgstr "Ne pas journaliser"
5001 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5002 msgstr "Journaliser"
5005 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5006 msgstr "les informations des tâches en cron."
5008 # Logging > Debugging
5009 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5012 # Logging > Debugging
5013 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5014 msgstr "Ne pas supprimer"
5016 # Logging > Debugging
5017 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5018 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'intranet."
5020 # Logging > Debugging
5021 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5024 # Logging > Debugging
5025 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5026 msgstr "Ne pas supprimer"
5028 # Logging > Debugging
5029 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5030 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'OPAC."
5033 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5034 msgstr "Ne pas journaliser"
5037 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5038 msgstr "Journaliser"
5041 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5042 msgstr "lorsque les amendes sont facturées, payées, ou remises."
5045 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5046 msgstr "Ne pas journaliser"
5049 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5050 msgstr "Journaliser"
5053 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5054 msgstr "toutes les actions faites sur les réservations (création, annulation, suspension, etc)."
5057 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5058 msgstr "Ne pas journaliser"
5061 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5062 msgstr "Journaliser"
5065 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5069 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5070 msgstr "Ne pas journaliser"
5073 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5074 msgstr "Journaliser"
5077 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5078 msgstr "les réclamations automatiques."
5081 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5082 msgstr "Ne pas se connecter"
5085 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5086 msgstr "Se connecter"
5089 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5090 msgstr "Lorsque les exemplaires sont renouvelés."
5093 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5094 msgstr "Ne pas journaliser"
5097 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5098 msgstr "Journaliser"
5101 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5102 msgstr "quand des rapports sont ajoutés, supprimés ou modifiés."
5105 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5106 msgstr "Ne pas journaliser"
5109 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5110 msgstr "Journaliser"
5113 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5114 msgstr "les retours d'exemplaires."
5117 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5118 msgstr "Ne pas journaliser"
5121 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5122 msgstr "Journaliser"
5125 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5126 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
5132 # OPAC > Advanced Search Options
5133 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5134 msgstr "Options de la recherche avancée"
5137 msgid "opac.pref Appearance"
5141 msgid "opac.pref Features"
5142 msgstr "Fonctionnalités"
5145 msgid "opac.pref Payments"
5149 msgid "opac.pref Policy"
5153 msgid "opac.pref Privacy"
5156 # OPAC > Restricted page
5157 msgid "opac.pref Restricted page"
5158 msgstr "Page restreinte"
5160 # OPAC > Self Registration
5161 msgid "opac.pref Self Registration"
5162 msgstr "Auto-inscription"
5164 # OPAC > Shelf Browser
5165 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5166 msgstr "Parcours des étagères"
5169 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5173 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5174 msgstr "Ne pas autoriser"
5177 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5178 msgstr "les utilisateurs de choisir s'ils souhaitent montrer leurs prêts à leur garant."
5181 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5185 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5189 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5190 msgstr " utilisateurs pour sélectionner la bibliothèque lorsque vous effecturez une suggestion d'achat"
5193 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5197 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5201 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5202 msgstr "les utilisateurs qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
5205 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5206 msgstr "Utiliser le numéro d'utilisateur (borrowernumber)"
5209 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5210 msgstr "comme l'utilisateur anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
5213 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5214 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
5217 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5221 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5225 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5229 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5233 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5234 msgstr "Ne pas empêcher"
5237 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5238 msgstr "les utilisateurs dont le compte est expiré à placer des réservations ou à renouveler leurs documents. Notez que le paramètre de la catégorie d'usager sera prioritaire sur cette préférence système."
5241 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5242 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
5245 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5246 msgstr "Ne pas inclure"
5249 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5253 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5254 msgstr "Ne pas afficher"
5257 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5261 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5262 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'OPAC."
5265 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5266 msgstr "Ne pas conserver"
5269 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5273 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5274 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
5277 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5281 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5285 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5289 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5290 msgstr "bac à sable"
5293 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5297 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5298 msgstr "les utilisateurs à effectuer des paiements à l'OPAC via Paypal dans un mode"
5301 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5302 msgstr "Ne pas afficher"
5305 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5306 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
5309 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5313 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5314 msgstr "en déplaçant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en mettant en évidence les lignes correspondantes à ces résultats. (Non-XSLT uniquement)"
5317 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5318 msgstr "Ne pas souligner"
5321 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5325 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5326 msgstr "site de l'OPAC par l'URL"
5329 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5330 msgstr "bibliothèque de rattachement de l'utilisateur"
5333 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5334 msgstr "résultats provenant de "
5337 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5341 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5342 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
5345 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5346 msgstr "Limiter les utilisateurs à créer"
5349 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5350 msgstr "suggestions. Laissez vide pour aucune limite. **Note: ce paramètre n'affecte pas les suggestions anonymes."
5353 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5354 msgstr "Afficher le message html suivant à l'OPAC en dessous du formulaire de connexion quand un utilisateur n'est pas connecté."
5357 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5361 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5362 msgstr "Ne pas afficher"
5365 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5366 msgstr "les détails de l'acquisition dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
5369 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5370 msgstr "Cela doit être une adresse URL complète débutant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Ne pas inclure une barre oblique à la fin de l'URL. (Doit être rempli correctement pour les flux RSS, un API et pour les plugins de recherche.)"
5373 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5374 msgstr "L'OPAC est localisé à cette adresse"
5377 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5378 msgstr ". Note: L'option correspondante OPACXSLT doit être activée"
5381 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5382 msgstr "Dans la vue détaillée et dans la liste de résultats"
5385 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5386 msgstr "Dans la vue détaillée seulement"
5389 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5390 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages"
5393 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5394 msgstr "Ni la vue détaillée ni la liste de résultats."
5397 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5398 msgstr "Dans la liste de résultats seulement"
5401 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5405 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5409 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5413 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5414 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC."
5417 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5418 msgstr "N'autoriser les utilisateurs à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
5421 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5422 msgstr "[% local_currency %] en amendes (laissez vide pour désactiver)."
5425 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5429 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5430 msgstr "Ne pas autoriser"
5433 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5434 msgstr "les utilisateurs à avoir accès à l'onglet \"Amendes\" sur leur page \"Mon compte\" à l'OPAC."
5437 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5438 msgstr "La première colonne du tableau"
5441 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5442 msgstr "Le site temporaire"
5445 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5446 msgstr "Le site d'appartenance"
5449 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5450 msgstr "sera choisi comme information pour le tri par défaut du tableau des exemplaires."
5453 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5454 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
5457 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5458 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
5461 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5462 msgstr "Inclure une colonne de \"Liens\" sur \"mon résumé\" et \"mon historique de lecture\" quand un utilisateur est connecté à l'OPAC, avec le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver): "
5465 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5466 msgstr "Note à afficher sur la page d'information de l'utilisateur. Cette note n'apparaît que lorsque l'utilisateur est connecté."
5469 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5470 msgstr " <br/>Note: Vous pouvez insérer des espaces réservés {QUERY_KW} qui seront remplacés par les mots clés de la requête."
5473 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5474 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
5477 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5481 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5482 msgstr "Ne pas autoriser"
5485 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5486 msgstr "les utilisateurs à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
5489 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5493 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5494 msgstr "Ne pas afficher"
5497 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5498 msgstr "la liste des auteurs/sujets dans une fenêtre popup pour une recherche combinée sur les pages de détail à l'OPAC."
5501 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5505 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5506 msgstr "Ne pas autoriser"
5509 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5510 msgstr "les utilisateurs à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
5513 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5514 msgstr ". Notez que ce développement est disponible seulement pour MARC21 et UNIMARC."
5517 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5518 msgstr "Dans les résultats de recherche sur l'OPAC, afficher les exemplaires"
5521 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5522 msgstr "de la localisation actuelle"
5525 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5526 msgstr "du site d'appartenance"
5529 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5530 msgstr "Inclure le code HTML suivant sous les facettes à l'OPAC :"
5533 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5534 msgstr "<br />Note: Les espaces réservés {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par des renseignements provenant de la notice affichée."
5537 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5538 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
5540 # OPAC > Shelf Browser
5541 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5542 msgstr "Ne pas afficher"
5544 # OPAC > Shelf Browser
5545 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5548 # OPAC > Shelf Browser
5549 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5550 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux utilisateurs de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
5553 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5554 msgstr "Ne pas afficher"
5557 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5561 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5562 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
5565 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5566 msgstr "N'afficher aucun détail de réservation"
5569 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5570 msgstr "Afficher les réservations"
5573 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5574 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
5577 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5578 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
5581 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5582 msgstr "aux utilisateurs dans l'OPAC."
5585 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5586 msgstr "Ne pas afficher"
5589 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5593 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5594 msgstr "autorités inutilisées dans le navigateur autorité de l'OPAC."
5597 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5598 msgstr "<br />Note : si aucune des options n'est choisie, le champ \"Titre\" demeure obligatoire par défaut. "
5601 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5602 msgstr "Les champs qui devraient être obligatoires pour les suggestions d'acquisitions provenant des utilisateurs : "
5605 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5606 msgstr "Quand les utilisateurs cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
5609 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5613 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5614 msgstr "ne pas ouvrir"
5617 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5618 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
5621 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5622 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
5625 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5626 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages à l'OPAC:"
5629 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5630 msgstr "opac.pref#OPACUserSummary# Ne pas afficher"
5633 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5634 msgstr "opac.pref#OPACUserSummary# Afficher"
5637 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5639 "opac.pref#OPACUserSummary# un résumé des prêts, retards, réservations et "
5640 "frais de l'utilisateur connecté"
5643 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5647 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5651 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5652 msgstr "les suggestions d'achat des autres utilisateurs."
5655 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5656 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
5659 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5660 msgstr "Afficher les détails à l'OPAC en utilisant les feuilles de style XSLT à l'adresse: "
5663 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5664 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la valeur par défaut</li><li> indiquez un chemin pour afficher un fichier xslt</li><li>insérez un lien URL pour afficher une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} la langue de l'interface sera remplacée par celle-ci "
5667 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5668 msgstr "Afficher les listes dans l'OPAC en se servant de feuilles de style XSLT à partir de : "
5671 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5672 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
5675 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5676 msgstr "Afficher les résultats à l'OPAC en utilisant une feuille de style XSLT à l'adresse: "
5679 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5680 msgstr "Ne pas afficher"
5683 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5687 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5688 msgstr "les photos des utilisateurs sur la page d'information de l'utilisateur dans l'OPAC."
5691 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5695 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5696 msgstr "Ne pas ajouter"
5699 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5700 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
5703 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5704 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
5707 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5708 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Entrez simplement le nom de fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
5710 # OPAC > Advanced Search Options
5711 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5712 msgstr "Montrer les options pour la vue complète"
5714 # OPAC > Advanced Search Options
5715 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5716 msgstr "Montrer les options de recherche"
5719 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5723 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5727 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5728 msgstr " utilisateurs de l'OPAC pour créer des listes publiques"
5731 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5735 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5739 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5740 msgstr "les utilisateurs à partager leurs listes privées avec d'autres utilisateurs."
5743 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5747 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5751 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5752 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches dans les notices d'autorité."
5755 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5759 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5763 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5764 msgstr "la navigation dans les résultats dans le détail d'une notice à l'OPAC."
5767 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5771 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5775 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5776 msgstr "les utilisateurs à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
5779 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5780 msgstr "Ne pas afficher"
5783 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5787 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5788 msgstr "un nuage de sujet à l'OPAC (exécuter misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl)"
5791 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5792 msgstr "Remplacer le contenu de la boite de recherche simple à l'opac par le texte HTML suivant:"
5795 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5796 msgstr "Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponible sur les pages d'affichage des notices en vue détaillée à l'OPAC"
5799 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5800 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
5803 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5804 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>."
5807 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5808 msgstr "Définissez les règles pour cacher certains exemplaires à l'OPAC (recherche et affichage). La documentation pour écrire ces règles est disponible sur <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">le wiki Koha internationale</a>"
5811 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5812 msgstr "(séparer les colonnes avec un | )"
5815 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5816 msgstr "Ne pas surligner"
5819 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5823 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5824 msgstr "les mots recherchés par l'utilisateur dans la liste de résultats et dans la vue détaillée de la notice; Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
5827 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5831 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5832 msgstr "Ne pas autoriser"
5835 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5836 msgstr " les utilisateurs à ajouter une note en faisant une réservation."
5839 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5843 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5844 msgstr "cote seulement"
5847 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5848 msgstr "code de collection"
5851 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5852 msgstr "pour les exemplaires sur les résultats de recherche à l'OPAC."
5855 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5856 msgstr "localisation"
5859 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5860 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans le pied de page de l'OPAC."
5863 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5864 msgstr "Ne pas afficher"
5867 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5871 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5872 msgstr "Afficher le sélecteur de langues "
5875 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5876 msgstr "autant en haut et en bas de la page"
5879 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5880 msgstr "seulement en bas de la page"
5883 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5884 msgstr "en haut de la page"
5887 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5891 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5892 msgstr "des exemplaires dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
5895 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5896 msgstr "le site temporaire"
5899 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5900 msgstr "le site permanent et le site temporaire"
5903 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5904 msgstr "le site permanent"
5907 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
5909 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Noter : Si l'option 'dans une colonne "
5910 "différente' est sélectionnée, vous devez tout de même activer l'affichage "
5911 "item_sheving_location dans la page de <a href='/cgi-"
5912 "bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuration des colonnes</a>."
5915 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
5916 msgstr "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Afficher la localisation "
5919 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
5921 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# sous les noms de la bibliothèque "
5922 "propriétaire et de la bibliothèque dépositaire"
5925 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
5927 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# sous le nom de la bibliothèque dépositaire"
5930 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
5932 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# sous le nom de la bibliothèque propriétaire"
5935 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
5937 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# pour les exemplaires dans la notice "
5938 "détaillée de l'OPAC."
5941 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
5942 msgstr "opac.pref#OpacLocationOnDetail# dans une colonne séparée"
5945 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5946 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
5949 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5950 msgstr "Ne pas afficher"
5953 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5957 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5958 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
5961 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5962 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
5965 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5966 msgstr "Afficher jusqu'à"
5969 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5970 msgstr "exemplaires dans la vue détaillée d'une notice (si la bibliothèque possède plus d'exemplaire que le nombre inscrit, un lien s'affichera pour faire afficher tous les exemplaires)."
5973 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5974 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
5977 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5978 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne de gauche de la page principale et dans le compte de l'utilisateur à l'OPAC, après OpacNav, et avant les onglets du compte de l'utilisateur :"
5981 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5982 msgstr "Voir le code HTML suivant dans la colonne de droite de la page principale sous le formulaire de connexion principale: "
5985 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
5989 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
5990 msgstr "Ne pas afficher"
5993 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
5994 msgstr "une liste de choix de site pour les nouvelles de l'OPAC."
5997 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6001 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6002 msgstr "Ne pas autoriser"
6005 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6006 msgstr "les utilisateurs à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
6009 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6010 msgstr "Rendre privé"
6013 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6014 msgstr "Rendre public"
6017 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6018 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
6021 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6025 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6026 msgstr "Ne pas autoriser"
6029 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6030 msgstr "les utilisateurs à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
6033 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6034 msgstr "'OPACRenew'"
6037 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6041 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6045 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6046 msgstr "comme un code de site de site dans la table de statistique"
6049 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6050 msgstr "la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire"
6053 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6054 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
6057 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6058 msgstr "la bibliothèque de rattachement de l'utilisateur"
6061 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6062 msgstr "les utilisateurs à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
6065 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6069 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6073 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6074 msgstr "Ne pas autoriser"
6077 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6078 msgstr "Ne pas séparer"
6081 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6085 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6086 msgstr "bibliothèque de réservation"
6089 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6090 msgstr "bibliothèque de rattachement"
6093 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6094 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
6097 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6098 msgstr "les exemplaires s'affichent en deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
6101 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6102 msgstr "Ne pas afficher"
6105 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6109 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6110 msgstr "un lien vers les commentaires récents à l'OPAC."
6113 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6114 msgstr "Afficher les évaluations sur "
6117 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6121 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6122 msgstr "seulement les détails"
6125 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6126 msgstr " des pages."
6129 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6130 msgstr "les résultats et les détails"
6133 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6134 msgstr "Ne pas afficher"
6137 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6141 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6142 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui a géré la suggestion."
6145 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6149 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6153 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6154 msgstr "les utilisateurs à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
6156 # OPAC > Self Registration
6157 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6158 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
6160 # OPAC > Self Registration
6161 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6162 msgstr "Les colonnes suivantes<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas dans le formulaire de modification de la fiche de l'utilisateur:"
6164 # OPAC > Self Registration
6165 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6168 # OPAC > Self Registration
6169 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6170 msgstr "Ne pas autoriser"
6172 # OPAC > Self Registration
6173 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6174 msgstr "les utilisateurs de la bibliothèque d'enregistrer ou de modifier leur compte à partir de l'OPAC. Note : cela nécessite une catégorie d'utilisateur valide dans la préférence PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6176 # OPAC > Self Registration
6177 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6178 msgstr "Afficher les instructions supplémentaires suivantes pour les utilisateurs qui s'auto inscrivent à partir de l'OPAC (HTML est autorisé):"
6180 # OPAC > Self Registration
6181 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6182 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
6184 # OPAC > Self Registration
6185 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6186 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> doivent être remplis lors de la création d'un utilisateur:"
6188 # OPAC > Self Registration
6189 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6190 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
6192 # OPAC > Self Registration
6193 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6194 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas sur l'écran d'auto-enregistrement d'un utilisateur:"
6196 # OPAC > Self Registration
6197 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6198 msgstr "Utiliser le code de catégorie d'utilisateur"
6200 # OPAC > Self Registration
6201 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6202 msgstr "comme catégorie d'utilisateur par défaut pour les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC."
6204 # OPAC > Self Registration
6205 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6208 # OPAC > Self Registration
6209 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6210 msgstr "Ne pas considérer"
6212 # OPAC > Self Registration
6213 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6214 msgstr "le courriel de l'utilisateur (borrowers.email) comme champ unique lors de l'auto-enregistrement. Une adresse courriel ne sera pas accepté si elle existe déjà dans la base de données."
6216 # OPAC > Self Registration
6217 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6218 msgstr "Supprimer les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC, mais pas encore vérifié après"
6220 # OPAC > Self Registration
6221 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6224 # OPAC > Self Registration
6225 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6226 msgstr "(codes des sites séparés par un |)."
6228 # OPAC > Self Registration
6229 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6230 msgstr "Autoriser l'auto-enregistrement pour les sites suivants:"
6232 # OPAC > Self Registration
6233 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6234 msgstr "Si c'est vide, tous les sites seront listés."
6236 # OPAC > Self Registration
6237 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6238 msgstr "Afficher et pré-remplir"
6240 # OPAC > Self Registration
6241 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6242 msgstr "Ne pas afficher et pré-remplir"
6244 # OPAC > Self Registration
6245 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6246 msgstr "le formulaire du mot de passe et de l'identifiant après qu'un utilisateur se soit auto-enregistré."
6248 # OPAC > Self Registration
6249 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6250 msgstr "Ne pas exiger"
6252 # OPAC > Self Registration
6253 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6256 # OPAC > Self Registration
6257 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6258 msgstr "qu'un auto-enregistrement d'utilisateur se vérifie par courriel."
6261 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6262 msgstr "L'utilisateur devrait voir la description du montant comme "
6265 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6266 msgstr "Le mot de passe du compte PayPal qui recevra les paiements est "
6269 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6270 msgstr "La signature pour le compte PayPal qui recevra les paiements est "
6273 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6274 msgstr "L'adresse courriel qui recevra les paiements Paypal est "
6277 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6281 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6285 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6286 msgstr "le module de citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC."
6289 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6293 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6294 msgstr "Ne pas autoriser"
6297 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6298 msgstr "les utilisateurs à faire des réservations à l'OPAC."
6300 # OPAC > Restricted page
6301 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6302 msgstr "Code HTML pour la page aux accès restreint (cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
6304 # OPAC > Restricted page
6305 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6306 msgstr "Les adresses IP commençant par"
6308 # OPAC > Restricted page
6309 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6310 msgstr "n'ont pas besoin de s'authentifier pour accéder à la page aux accès restreint. (séparés par des virgules - ex:'127.0.0,127.0.1')"
6312 # OPAC > Restricted page
6313 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6316 # OPAC > Restricted page
6317 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6318 msgstr "comme titre de la page aux accès restreint (apparait dans le fil d'Ariane et dans le haut de la page)"
6321 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6322 msgstr "Ne pas limiter"
6325 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6329 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6330 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
6332 # OPAC > Shelf Browser
6333 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6334 msgstr "Ne pas utiliser"
6336 # OPAC > Shelf Browser
6337 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6340 # OPAC > Shelf Browser
6341 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6342 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
6344 # OPAC > Shelf Browser
6345 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6346 msgstr "Ne pas utiliser"
6348 # OPAC > Shelf Browser
6349 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6352 # OPAC > Shelf Browser
6353 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6354 msgstr "la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire lors de la recherche d'exemplaires sur le navigateur d'étagères."
6356 # OPAC > Shelf Browser
6357 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6358 msgstr "Ne pas utiliser"
6360 # OPAC > Shelf Browser
6361 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6364 # OPAC > Shelf Browser
6365 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6366 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
6369 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6373 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6377 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6378 msgstr "initiales du nom et prénom"
6381 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6382 msgstr "nom(s) et prénom(s)"
6385 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6386 msgstr "nom de famille"
6389 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6393 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6394 msgstr "du commentateur avec ses commentaires dans l'OPAC."
6397 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6398 msgstr "identifiant"
6401 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6402 msgstr "Ne pas afficher"
6405 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6409 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6410 msgstr "l'avatar du commentateur à côté de ses commentaires à l'OPAC. L'avatar sera utilisé du site www.libravatar.org en utilisant l'adresse courriel de l'utilisateur."
6413 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6417 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6421 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6422 msgstr "les liens des réseaux sociaux dans les pages de détails de l'OPAC"
6425 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6426 msgstr "Ne pas afficher"
6429 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6433 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6434 msgstr "le dernier utilisateur a avoir retourner un exemplaire. Ce paramétrage est indépendant des préférences opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6437 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6438 msgstr "Ne pas suivre"
6441 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6445 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6446 msgstr "Suivre anonymement"
6449 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6450 msgstr "liens sur lesquels les utilisateurs cliquent"
6453 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6457 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6461 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6462 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
6465 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6469 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6470 msgstr "résultat(s) dans le fil RSS."
6473 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6477 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6478 msgstr "Ne pas autoriser"
6481 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6482 msgstr "les utilisateurs d'ajouter des documents au panier à l'OPAC."
6485 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6486 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
6489 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6490 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
6493 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6494 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
6497 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6498 msgstr "sur toutes les pages dans l'OPAC, au lieu du css par défaut(utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Entrez simplement le nom du fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
6501 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6505 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6506 msgstr "Ne pas permettre"
6509 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6510 msgstr "aux utilisateurs de voir l'historique de leurs prêts."
6513 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6514 msgstr "Utiliser le thème"
6517 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6521 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6525 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6526 msgstr "Ne pas autoriser"
6529 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6530 msgstr "les utilisateurs à se connecter à leur compte à l'OPAC."
6533 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6537 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6538 msgstr "Ne pas autoriser"
6541 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6542 msgstr "les utilisateurs à rédiger des commentaires sur des documents l'OPAC."
6545 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6549 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6550 msgstr "Ne pas autoriser"
6553 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6554 msgstr "les utilisateurs à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
6557 msgid "patrons.pref"
6558 msgstr "Utilisateurs"
6561 msgid "patrons.pref General"
6564 # Patrons > Norwegian patron database
6565 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6566 msgstr "La base de données norvégienne des utilisateurs"
6569 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6573 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6577 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6578 msgstr "au personnel de paramétrer la possibilité pour un utilisateur de voir les prêts d'un compte lié (garant) à l'OPAC."
6581 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6582 msgstr "Ne pas envoyer"
6585 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6589 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6590 msgstr "un courriel aux nouveaux utilisateurs lors de la création de leur compte."
6593 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6594 msgstr "Utiliser le courriel"
6597 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6601 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6602 msgstr "avec le numéro de carte"
6605 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6606 msgstr "valide en premier"
6609 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6610 msgstr "de la maison"
6613 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6614 msgstr "de l'utilisateur pour l'envoi de courriels."
6617 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6621 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6622 msgstr "(colonnes séparées par |)."
6625 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6626 msgstr "NOTE: si autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ du numéro de carte."
6629 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6630 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> doivent être remplis lors de la création d'un utilisateur:"
6633 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6634 msgstr "Lors du renouvellement des utilisateurs, la nouvelle date d'expiration va se baser sur"
6637 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6638 msgstr "date courante."
6641 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6642 msgstr "l'actuelle date d'expiration de l'utilisateur."
6645 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6646 msgstr "la plus éloignée des dates courantes et d'expiration. "
6649 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6650 msgstr "(separez les colonnes avec |)"
6653 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6654 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas lors de la création d'un nouvel utilisateur."
6657 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6658 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
6661 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6662 msgstr "Les utilisateurs peuvent avoir les titres suivants :"
6665 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6666 msgstr "Le numéro de carte des utilisateurs doit être d'une longueur de"
6669 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6671 "patrons.pref#CardnumberLength# Si 'cardnumber' est dans la liste "
6672 "BorrowerMandatoryField, la longueur minimale par défaut est de un caractère, "
6673 "à moins d'être spécifiée ici. Le maximum ne peut pas être plus de 32, soit "
6674 "la limite du champ dans la base de données."
6677 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6678 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
6681 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6682 msgstr " l'historique de l'emprunteur pour savoir s'il a déjà emprunté l'exemplaire. "
6685 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6689 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6690 msgstr "Ne pas vérifier"
6693 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6694 msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, vérifier"
6697 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6698 msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, ne pas vérifier"
6701 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6702 msgstr "Liste des champs de la base de données séparés par des virgules à utiliser lors d'une recherche d'un utilisateur. "
6705 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6709 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6713 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6714 msgstr "activer la possibilité de télécharger et de joindre des fichiers arbitraires au dossier de l'emprunteur."
6717 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6721 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6722 msgstr "Ne pas autoriser"
6725 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6726 msgstr "le personnel à choisir quelles notifications les utilisateurs doivent recevoir et quand ils doivent les recevoir. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
6729 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6730 msgstr "Ne pas autoriser"
6733 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6737 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6738 msgstr "le paramétrage des notifications de l'utilisateur à l'OPAC (note : la préférence EnhancedMessagingPreferences doit être activée)."
6741 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6745 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6749 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6750 msgstr "les attributs étendus des utilisateurs."
6752 # Patrons > Norwegian patron database
6753 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6754 msgstr "Bloquez le compte d'un utilisateur s'il atteint"
6756 # Patrons > Norwegian patron database
6757 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6758 msgstr "Les tentatives de connexion ont échouées. "
6761 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6765 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6766 msgstr "Ne pas charger"
6769 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6770 msgstr "des frais quand un utilisateur change de catégorie avec un coût d'abonnement."
6773 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6774 msgstr "Valeur vide signifie aucune limite. La limite du montant d'amende pour un type de document est définie dans les règles de circulation."
6777 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6778 msgstr "L'amende en retard pour tous les prêts ira seulement jusqu'à "
6781 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6782 msgstr "[% local_currency %]."
6785 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6786 msgstr "Envoyer une notification d'expiration du compte quand la carte d'un utilisateur expirera dans"
6789 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6792 # Patrons > Norwegian patron database
6793 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6796 # Patrons > Norwegian patron database
6797 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6800 # Patrons > Norwegian patron database
6801 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6804 # Patrons > Norwegian patron database
6805 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6806 msgstr "la communication avec la base de données nationale des lecteurs norvégiens via"
6808 # Patrons > Norwegian patron database
6809 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6812 # Patrons > Norwegian patron database
6813 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6814 msgstr "Ne pas chercher"
6816 # Patrons > Norwegian patron database
6817 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6818 msgstr "dans la base de données des lecteurs norvégiens après qu'une recherche locale a échoué."
6820 # Patrons > Norwegian patron database
6821 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6822 msgstr " . Vous pouvez obtenir ces informations auprès de Base Bibliotek qui est gérée par la Bibliothèque nationale de Norvège."
6824 # Patrons > Norwegian patron database
6825 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6826 msgstr "Communiquer avec la base de données de la bibliothèque nationale de Norvège en utilisant l'identifiant"
6828 # Patrons > Norwegian patron database
6829 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6830 msgstr "et le mot de passe"
6833 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6834 msgstr "Afficher une notification pour les utilisateurs dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
6837 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6838 msgstr "jours avant l'expiration effective."
6841 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6842 msgstr "(séparer les colonnes par un |)"
6845 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6846 msgstr "ajouter ces champs dans le formulaire de création rapide d'un nouvel utilisateur. Afficher seulement les champs obligatoires et les champs mentionnés ici. Si applicable, le formulaire du garant sera affiché aussi, les champs individuels dans ce formulaire seront ignorés."
6849 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6850 msgstr "Afficher par défaut"
6853 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6854 msgstr "utilisateurs par page en résultat d'une recherche."
6857 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
6859 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Doit contenir au moins un chiffre, une "
6860 "lettre minuscule et une lettre majuscule)."
6863 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
6864 msgstr "patrons.pref#RequireStrongPassword# Ne pas exiger"
6867 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
6868 msgstr "patrons.pref#RequireStrongPassword# Exiger"
6871 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
6873 "patrons.pref#RequireStrongPassword# un mot de passe robuste pour le "
6874 "personnel et les utilisateurs"
6877 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6878 msgstr "Définir un nom d'usager/identifiant"
6881 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6882 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
6885 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6886 msgstr "et un mot de passe"
6889 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6893 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6894 msgstr "(separez les champs avec |)"
6897 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6898 msgstr "Afficher les champs suivants de la table des exemplaires de la base de données en tant que colonnes de l'onglet des statistiques sur l'enregistrement de l'utilisateur: "
6901 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6905 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6909 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6910 msgstr "notifications téléphoniques de l'utilisateur, en utilisant Talking Tech i-tiva(avis de retards, avis de courtoisie et de réservations, sont actuellement pris en charge)."
6913 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6917 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6918 msgstr "Ne pas conserver"
6921 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6922 msgstr "À chaque fois qu'un utilisateur se connectera, la fonction \"dernière action des emprunteurs\" sera mis à jour avec l'heure et la date de l'événement. "
6925 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6926 msgstr "la dernière activité des utilisateurs. "
6929 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6933 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6934 msgstr "Ne pas attribuer"
6937 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6938 msgstr "NOTE: si autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ du numéro de carte."
6941 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6942 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain utilisateur créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
6945 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6946 msgstr "(choix d'entrées multiples séparées par |). Laissez vide pour désactiver"
6949 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6950 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
6953 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6954 msgstr "Valider et construire"
6957 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6958 msgstr "Ne pas valider et constuire"
6961 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6962 msgstr "les numéros de carte d'utilisateur dans le style Katipo. Si activé, remplace <code>autoMemberNum</code>."
6965 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6969 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6970 msgstr "Ne pas autoriser"
6973 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6975 "patrons.pref#intranetreadinghistory# au personnel d'accéder à l'historique "
6976 "de prêt et de réservation d'un utilisateur (l'historique de prêt est tout de "
6977 "même enregistré, que le personnel soit autorisé à y accéder ou non)."
6980 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6981 msgstr "Les mots de passe des utilisateurs, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
6984 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6985 msgstr "caractères de long."
6988 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6992 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6996 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6997 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des utilisateurs."
7000 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7004 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7005 msgstr "Ne pas conserver"
7008 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7009 msgstr "les noms des utilisateurs en majuscules."
7012 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7016 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7020 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7021 msgstr "les bibliothécaires d'acquitter les utilisateurs, et les utilisateurs de demander une quittance."
7024 msgid "searching.pref"
7027 # Searching > Features
7028 msgid "searching.pref Features"
7029 msgstr "Fonctionnalités"
7031 # Searching > Results Display
7032 msgid "searching.pref Results Display"
7033 msgstr "Affichage des résultats"
7035 # Searching > Search Form
7036 msgid "searching.pref Search Form"
7037 msgstr "Formulaire de recherche"
7039 # Searching > Search Form
7040 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7041 msgstr "Par exemple, pour limiter les résultats aux notices en français et en italien, entrez <em> ITA | FRE </ em>."
7043 # Searching > Search Form
7044 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7045 msgstr " ISO 639-2 code de langue (valeurs séparées avec | ou,)."
7047 # Searching > Search Form
7048 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7049 msgstr "Limiter les langues répertoriées dans la recherche avancée déroulant à l'"
7051 # Searching > Search Form
7052 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7053 msgstr "<em>Valeurs présentement supportées</em>: Types d'exemplaires (<strong>itemtypes</strong>), Codes de Collection (<strong>ccode</strong>) et Localisations (<strong>loc</strong>)."
7055 # Searching > Search Form
7056 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7057 msgstr "Afficher les onglets dans l'OPAC et l'intranet, côté recherche avancée pour limiter les recherches sur le"
7059 # Searching > Search Form
7060 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7061 msgstr "champs (valeurs séparées avec |). Les onglets apparaissent dans l'ordre indiqué. <br/>"
7063 # Searching > Results Display
7064 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7065 msgstr "Afficher les facettes pour"
7067 # Searching > Results Display
7068 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7069 msgstr "autant les sites permanents et temporaires"
7071 # Searching > Results Display
7072 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7073 msgstr "les sites temporaires"
7075 # Searching > Results Display
7076 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7077 msgstr "les sites permanents"
7079 # Searching > Features
7080 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7081 msgstr "Ne pas conserver"
7083 # Searching > Features
7084 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7087 # Searching > Features
7088 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7089 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'intranet"
7091 # Searching > Results Display
7092 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7093 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
7095 # Searching > Results Display
7096 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7097 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'intranet ."
7099 # Searching > Results Display
7100 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7101 msgstr "Afficher jusqu'à"
7103 # Searching > Results Display
7104 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7105 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
7107 # Searching > Features
7108 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7109 msgstr "les formes rejetées des autorités dans les recherches bibliographiques. Vous aurez besoin de réindexer votre base de données bibliographiques en cas de changement de cette préférence."
7111 # Searching > Features
7112 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7113 msgstr "Ne pas inclure"
7115 # Searching > Features
7116 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7119 # Searching > Search Form
7120 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7121 msgstr "Par défaut,"
7123 # Searching > Search Form
7124 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7125 msgstr "ne pas utiliser"
7127 # Searching > Search Form
7128 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7129 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'intranet"
7131 # Searching > Search Form
7132 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7135 # Searching > Search Form
7136 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7137 msgstr "Ne pas charger"
7139 # Searching > Search Form
7140 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7143 # Searching > Search Form
7144 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7145 msgstr "Chargez l'historique non enregistré à l'utilisateur suivant."
7147 # Searching > Search Form
7148 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7149 msgstr "Historique au prochain utilisateur."
7151 # Searching > Results Display
7152 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7153 msgstr "<br/>Le statut de disponibilité peut mal s'afficher dans les résultats de recherche si une notice à plus d'exemplaires que la limite paramétrée. Les statuts s'afficheront correctement dans le détail des notices."
7155 # Searching > Results Display
7156 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7157 msgstr "<br/> Laisser vide pour aucune limite."
7159 # Searching > Results Display
7160 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7161 msgstr "Pour des notices avec beaucoup d'exemplaires, seulement vérifier la disponibilité pour les "
7163 # Searching > Results Display
7164 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7165 msgstr "premiers exemplaires."
7167 # Searching > Results Display
7168 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7171 # Searching > Results Display
7172 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7175 # Searching > Results Display
7176 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7177 msgstr "une bibliothèque de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche sur l'OPAC."
7179 # Searching > Search Form
7180 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7181 msgstr "Par défaut,"
7183 # Searching > Search Form
7184 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7185 msgstr "ne pas utiliser"
7187 # Searching > Search Form
7188 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7189 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'OPAC"
7191 # Searching > Search Form
7192 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7195 # Searching > Results Display
7196 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7199 # Searching > Results Display
7200 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7201 msgstr "À l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
7203 # Searching > Results Display
7204 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7205 msgstr "par ordre croissant"
7207 # Searching > Results Display
7208 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7211 # Searching > Results Display
7212 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7215 # Searching > Results Display
7216 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7217 msgstr "date d'ajout"
7219 # Searching > Results Display
7220 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7221 msgstr "date de publication"
7223 # Searching > Results Display
7224 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7225 msgstr "par ordre décroissant"
7227 # Searching > Results Display
7228 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7231 # Searching > Results Display
7232 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7235 # Searching > Results Display
7236 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7237 msgstr "par pertinence"
7239 # Searching > Results Display
7240 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7243 # Searching > Results Display
7244 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7245 msgstr "compteur de prêts"
7247 # Searching > Results Display
7248 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7249 msgstr "À l'OPAC, afficher"
7251 # Searching > Results Display
7252 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7253 msgstr "notices bibliographique par page."
7255 # Searching > Features
7256 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7257 msgstr "Ne pas utiliser"
7259 # Searching > Features
7260 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7261 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
7263 # Searching > Features
7264 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7267 # Searching > Features
7268 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7269 msgstr "<br />(le caractère * peut être utilisé: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7271 # Searching > Features
7272 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7273 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature (par exemple, <cite>Har>/cite> fonctionnera pour <cite>Harry</cite> et <cite>har</cite>)"
7275 # Searching > Features
7276 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7277 msgstr "automatiquement."
7279 # Searching > Features
7280 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7281 msgstr "seulement si un * est ajouté."
7283 # Searching > Features
7284 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7285 msgstr "Ne pas essayer"
7287 # Searching > Features
7288 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7291 # Searching > Features
7292 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7293 msgstr "d'associer des mots à consonances similaires lors d'une recherche (par exemple, une recherche pour <cite>flang</cite> sera associé également à <cite>flange</cite> et <cite>fang</cite>; NECESSITE ZEBRA)."
7295 # Searching > Features
7296 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7297 msgstr "Ne pas tenter"
7299 # Searching > Features
7300 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7303 # Searching > Features
7304 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7305 msgstr "de trouver les mots de la même racine. Par exemple, <cite>ethnologie</cite> retrouvera également <cite>ethnographie</cite>."
7307 # Searching > Features
7308 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7311 # Searching > Features
7312 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7315 # Searching > Features
7316 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7317 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
7319 # Searching > Results Display
7320 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7321 msgstr "Quand une recherche est faite sur l'index ISBN,"
7323 # Searching > Results Display
7324 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7325 msgstr "ne pas chercher"
7327 # Searching > Results Display
7328 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7329 msgstr "sur toutes les variantes de l'ISBN. Notez que cette préférence ne fonctionne pas si la préférence UseQueryParser est activée."
7331 # Searching > Results Display
7332 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7335 # Searching > Features
7336 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7337 msgstr "Ne pas forcer"
7339 # Searching > Features
7340 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7343 # Searching > Features
7344 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7345 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs correspondants."
7347 # Searching > Features
7348 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7349 msgstr "Ne pas inclure"
7351 # Searching > Features
7352 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7355 # Searching > Features
7356 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7357 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
7359 # Searching > Results Display
7360 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7361 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les aspects des auteurs UNIMARC"
7363 # Searching > Features
7364 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7365 msgstr "l'ndexation Zebra avec ICU. Note: ce paramètre n'affecte pas l'indexation Zebra, il mentionne seulement à Koha que ICU est activé."
7367 # Searching > Features
7368 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7369 msgstr "Ne pas utiliser"
7371 # Searching > Features
7372 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7375 # Searching > Features
7376 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7377 msgstr "N'essayez pas"
7379 # Searching > Features
7380 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7383 # Searching > Features
7384 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7385 msgstr "d'utiliser le module de QueryParser pour les requêtes d'analyse. Veuillez noter: son activation n'aura pas d'impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout va continuer de fonctionner comme d'habitude."
7387 # Searching > Results Display
7388 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7391 # Searching > Results Display
7392 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7393 msgstr "Trier par défaut dans l'intranet les résultats de recherche sur le champ"
7395 # Searching > Results Display
7396 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7397 msgstr "par ordre croissant"
7399 # Searching > Results Display
7400 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7403 # Searching > Results Display
7404 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7407 # Searching > Results Display
7408 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7409 msgstr "date d'ajout"
7411 # Searching > Results Display
7412 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7413 msgstr "date de publication"
7415 # Searching > Results Display
7416 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7417 msgstr "par ordre décroissant"
7419 # Searching > Results Display
7420 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7423 # Searching > Results Display
7424 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7427 # Searching > Results Display
7428 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7429 msgstr "par pertinence"
7431 # Searching > Results Display
7432 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7435 # Searching > Results Display
7436 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7437 msgstr "compteur de prêts"
7439 # Searching > Results Display
7440 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7443 # Searching > Results Display
7444 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7447 # Searching > Results Display
7448 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7449 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'intranet ."
7451 # Searching > Search Form
7452 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7453 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée (OPAC et Administration)"
7455 # Searching > Search Form
7456 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7457 msgstr "Par défaut,"
7459 # Searching > Search Form
7460 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7461 msgstr "ne pas afficher"
7463 # Searching > Search Form
7464 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7467 # Searching > Results Display
7468 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7469 msgstr "Montrer jusqu'à"
7471 # Searching > Results Display
7472 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7473 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
7475 # Searching > Results Display
7476 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7477 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
7479 # Searching > Results Display
7480 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7481 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
7483 # Searching > Results Display
7484 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7485 msgstr "Dans l'intranet, afficher"
7487 # Searching > Results Display
7488 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7489 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
7492 msgid "serials.pref"
7493 msgstr "Périodiques"
7496 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7497 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
7500 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7501 msgstr "derniers numéros d'un périodique."
7504 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7508 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7509 msgstr "Ne pas ajouter"
7512 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7513 msgstr "une suggestion pour une notice bibliographique quand son périodique attaché est renouvelé."
7516 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7520 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7524 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7525 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
7528 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7529 msgstr "Inclure la note suivante sur toutes les listes de circulation: "
7532 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7533 msgstr "Ne pas utiliser"
7536 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7540 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7541 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
7544 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7545 msgstr "Montrer à l'intranet les"
7548 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7549 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
7552 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7553 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être réécrits lorsque l'abonnement est dupliqué (séparés par des pipes |)"
7556 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7557 msgstr "À l'affichage de l'information des abonnements pour une notice bibliographique, afficher"
7560 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7561 msgstr "l'historique sommaire"
7564 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7565 msgstr "l'historique complet"
7568 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7569 msgstr "des numéros."
7572 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7573 msgstr "Ne pas permettre"
7576 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7580 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7581 msgstr "de rendre le fascicule précédent disponible lorsqu'un nouveau fascicule est reçu. Le fascicule précédent peut aussi être identifiée comme un autre type de document lors de la réception du nouveau fascicule. Veuillez prendre note que la préférence système item-level_itypes doit être réglée à exemplaire spécifique. "
7584 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7585 msgstr "Exemplaires"
7588 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7589 msgstr "Etat de collection"
7592 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7593 msgstr "À l'OPAC, montrer l'onglet"
7596 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7600 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7601 msgstr "par défaut pour les périodiques."
7604 msgid "staff_client.pref"
7605 msgstr "Interface bibliothécaire"
7607 # Staff Client > Appearance
7608 msgid "staff_client.pref Appearance"
7611 # Staff Client > Options
7612 msgid "staff_client.pref Options"
7615 # Staff Client > Options
7616 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7617 msgstr "Ne pas activer"
7619 # Staff Client > Options
7620 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7623 # Staff Client > Options
7624 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7625 msgstr "les alertes sonores pour les événements définis dans la section Alertes sonores de l'administration."
7627 # Staff Client > Appearance
7628 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7629 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
7631 # Staff Client > Appearance
7632 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7633 msgstr "autant sur la page de résultat et la vue détaillée"
7635 # Staff Client > Appearance
7636 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7637 msgstr "de détails seulement"
7639 # Staff Client > Appearance
7640 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7641 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages :"
7643 # Staff Client > Appearance
7644 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7645 msgstr "Ni dans la vue détaillée ni dans la liste de résultats"
7647 # Staff Client > Appearance
7648 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7649 msgstr "dans la liste de résultats"
7651 # Staff Client > Appearance
7652 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7653 msgstr "Ne pas afficher"
7655 # Staff Client > Appearance
7656 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7659 # Staff Client > Appearance
7660 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7661 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'intranet."
7663 # Staff Client > Options
7664 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7667 # Staff Client > Options
7668 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7671 # Staff Client > Options
7672 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7673 msgstr "les noms des utilisateurs qui ont des document en prêt ou en réservation sur les pages de détail et de réservation des notices."
7675 # Staff Client > Options
7676 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7677 msgstr "Ne pas afficher"
7679 # Staff Client > Options
7680 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7683 # Staff Client > Options
7684 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7685 msgstr "un menu déroulant dans l'onglet \"Chercher dans le catalogue\". "
7687 # Staff Client > Appearance
7688 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7689 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
7691 # Staff Client > Appearance
7692 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7693 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
7695 # Staff Client > Appearance
7696 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7697 msgstr "pour le favicon de l'intranet. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>.)"
7699 # Staff Client > Appearance
7700 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7701 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'intranet (liste de liens ou vide)"
7703 # Staff Client > Appearance
7704 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7705 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
7707 # Staff Client > Appearance
7708 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7710 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Utiliser le JavaScript suivant pour "
7711 "l'impression des tickets. Consulter la description complète sur le <a "
7712 "href='https://wiki.koha-"
7713 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki Koha</a> ("
7714 "en anglais seulement) et éventuellement dans la <a "
7715 "href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentation de "
7716 "jsPrintSetup</a> du plugin Firefox (en anglais seulement) :"
7718 # Staff Client > Appearance
7719 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7720 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'intranet :"
7722 # Staff Client > Appearance
7723 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7724 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans les pages de l'intranet:"
7726 # Staff Client > Appearance
7727 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7728 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
7730 # Staff Client > Appearance
7731 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7732 msgstr "Inclure la feuille de style à"
7734 # Staff Client > Appearance
7735 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7736 msgstr " sur l'émission et la réserve des tickets. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
7738 # Staff Client > Options
7739 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7742 # Staff Client > Options
7743 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7746 # Staff Client > Options
7747 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7748 msgstr "la sélection des exemplaires dans l'affichage détaillé des notices."
7750 # Staff Client > Appearance
7751 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7753 "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Afficher le sélecteur de langue"
7755 # Staff Client > Appearance
7756 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7758 "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# en haut de la page et dans le pied "
7761 # Staff Client > Appearance
7762 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7763 msgstr "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# dans le pied de page seulement"
7765 # Staff Client > Appearance
7766 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
7767 msgstr "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# haut"
7769 # Staff Client > Options
7770 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7771 msgstr "Ne pas afficher"
7773 # Staff Client > Options
7774 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7777 # Staff Client > Options
7778 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7779 msgstr "un éditeur WYSIWYG pour l'édition des préférences systèmes requérant du code HTML."
7781 # Staff Client > Appearance
7782 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7783 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
7785 # Staff Client > Appearance
7786 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7787 msgstr "Afficher les détails dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
7789 # Staff Client > Appearance
7790 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7791 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la feuille de style par défaut</li><li> ajouter un chemin d'accès pour définir un fichier xslt</li><li>ajouter un lien URL pour mettre une feuille de style externe.</li></ul>{langcode} le langage de l'interface sera remplacé par le langage sélectionné"
7793 # Staff Client > Appearance
7794 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7795 msgstr "Dans l'interface du personnel, afficher les listes en utilisant des feuilles de style XSLT à partir de : "
7797 # Staff Client > Appearance
7798 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7799 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
7801 # Staff Client > Appearance
7802 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7803 msgstr "Afficher les résultats dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
7805 # Staff Client > Appearance
7806 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7807 msgstr "Inclure les fichiers"
7809 # Staff Client > Appearance
7810 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7811 msgstr "du répertoire des modèles, à la place de <code>includes/</code>. Laisser vide pour désactiver."
7813 # Staff Client > Options
7814 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7817 # Staff Client > Options
7818 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7821 # Staff Client > Options
7822 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7823 msgstr "l'option Panier dans l'intranet."
7825 # Staff Client > Appearance
7826 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7827 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
7829 # Staff Client > Appearance
7830 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7831 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés à partir de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver.) Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
7833 # Staff Client > Appearance
7834 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7835 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
7837 # Staff Client > Appearance
7838 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7839 msgstr "sur toutes les pages dans l'interface du personnel, au lieu du css par défaut (utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
7841 # Staff Client > Appearance
7842 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
7844 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# L'interface professionnelle est située "
7847 # Staff Client > Appearance
7848 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
7850 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# Cette adresse devrait être une URL "
7851 "complète, commençant par http:// or https://. Ne pas inclure la barre "
7852 "oblique à la fin de l'URL. (Ceci doit être saisi correctement pour que CAS, "
7853 "svc et load_testing puissent fonctionner.) "
7855 # Staff Client > Appearance
7856 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7857 msgstr "Utiliser le thème"
7859 # Staff Client > Appearance
7860 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7861 msgstr "à l'intranet."
7863 # Staff Client > Options
7864 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7867 # Staff Client > Options
7868 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7871 # Staff Client > Options
7872 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7873 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
7875 # Staff Client > Options
7876 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7879 # Staff Client > Options
7880 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7881 msgstr "Ne pas autoriser"
7883 # Staff Client > Options
7884 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7885 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
7887 # Staff Client > Options
7888 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7889 msgstr "Donner accès"
7891 # Staff Client > Options
7892 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7893 msgstr "Ne pas donner accès"
7895 # Staff Client > Options
7896 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7897 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
7903 # Tools > Batch item
7904 msgid "tools.pref Batch item"
7905 msgstr "Lot d'exemplaires"
7908 msgid "tools.pref News"
7911 # Tools > Patron cards
7912 msgid "tools.pref Patron cards"
7913 msgstr "Cartes des utilisateurs"
7916 msgid "tools.pref Reports"
7920 msgid "tools.pref Upload"
7921 msgstr "Télécharger"
7923 # Tools > Patron cards
7924 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7925 msgstr "Limiter le nombre d'images par utilisateurs stockées dans la base de données à"
7927 # Tools > Patron cards
7928 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7931 # Tools > Batch item
7932 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7933 msgstr "Afficher jusqu'à"
7935 # Tools > Batch item
7936 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7937 msgstr "exemplaires dans une seule opération de suppression en lot."
7939 # Tools > Batch item
7940 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7941 msgstr "Traiter jusqu'à"
7943 # Tools > Batch item
7944 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7945 msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification en lot."
7948 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7949 msgstr "autant à l'OPAC qu'à l'intranet"
7952 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7956 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7957 msgstr "à l'OPAC seulement"
7960 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7961 msgstr "Afficher le nom de l'auteur des nouvelles:"
7964 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7965 msgstr "à l'intranet seulement"
7968 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
7969 msgstr "Montrer par défaut"
7972 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
7973 msgstr "rapports sur la page Rapports enregistrés."
7976 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
7977 msgstr "Supprimer automatiquement les téléchargements temporaires plus anciens que"
7980 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
7981 msgstr "jours dans le cronjob cleanup_database. Note: Si vous laissez vide, le cronjob ne supprimera aucun fichier. D'un autre côté, une valeur 0 correspondra à supprimer tous les fichiers temporaires."
7984 msgid "web_services.pref"
7985 msgstr "Services web"
7987 # Web services > ILS-DI
7988 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7991 # Web services > IdRef
7992 msgid "web_services.pref IdRef"
7993 msgstr "Services web"
7995 # Web services > OAI-PMH
7996 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7999 # Web services > Reporting
8000 msgid "web_services.pref Reporting"
8003 # Web services > ILS-DI
8004 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8007 # Web services > ILS-DI
8008 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8011 # Web services > ILS-DI
8012 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8013 msgstr "Services ILS-DI pour les usagers de l'OPAC (disponible à : /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8015 # Web services > ILS-DI
8016 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8017 msgstr "Autoriser les adresses IP"
8019 # Web services > ILS-DI
8020 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8021 msgstr "pour utiliser les services ILS-DI (quand activées). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espaces. Laisser cette zone vide pour permettre l'accès à toutes les adresses IP."
8023 # Web services > IdRef
8024 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8027 # Web services > IdRef
8028 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8031 # Web services > IdRef
8032 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8033 msgstr "Merci de noter que cette fonctionnalité n'est disponible que pour UNIMARC."
8035 # Web services > IdRef
8036 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8037 msgstr "le service web IdRef depuis l'affichage détaillée d'une notice à l'opac. IdRef permet d'interroger les autorités du Sudoc."
8039 # Web services > OAI-PMH
8040 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8041 msgstr "serveur <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
8043 # Web services > OAI-PMH
8044 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8047 # Web services > OAI-PMH
8048 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8051 # Web services > OAI-PMH
8052 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8053 msgstr "le serveur OAI de Koha"
8055 # Web services > OAI-PMH
8056 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8059 # Web services > OAI-PMH
8060 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8063 # Web services > OAI-PMH
8064 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8065 msgstr "la mise à jour automatique du protocole OAI-PMH définit le moment où une notice bibliographique est créée ou mise à jour"
8067 # Web services > OAI-PMH
8068 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8069 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
8071 # Web services > OAI-PMH
8072 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8073 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
8075 # Web services > OAI-PMH
8076 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8079 # Web services > OAI-PMH
8080 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8081 msgstr "La table de la base de données deletedbiblio"
8083 # Web services > OAI-PMH
8084 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8085 msgstr "pourrait être vidé ou tronqué à certains moments (transitoire)"
8087 # Web services > OAI-PMH
8088 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8089 msgstr "ne sera jamais vidé ou tronqué (répété)"
8091 # Web services > OAI-PMH
8092 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8093 msgstr "ne contiendra jamais de données (non)"
8095 # Web services > OAI-PMH
8096 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8097 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
8099 # Web services > OAI-PMH
8100 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8101 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
8103 # Web services > OAI-PMH
8104 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8107 # Web services > OAI-PMH
8108 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8109 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
8111 # Web services > Reporting
8112 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8113 msgstr "Retourner seulement"
8115 # Web services > Reporting
8116 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8117 msgstr "lignes d'un rapport demandé par le service Web de rapports."