3 "Project-Id-Version: \n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-07-12 12:59+0000\n"
6 "Last-Translator: gabrielle.dusseault <gabrielle.dusseault@ccsr.qc.ca>\n"
7 "Language-Team: Norwegian Bokmål <>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "Mime-Version: 1.0Last-Translator:\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1373633970.0\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "cataloguer la notice"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "placer une commande."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recevoir une commande"
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
51 msgstr "Afficher les paniers"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
59 msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire créateur."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
63 msgstr "de tout le réseau, quel que soit le propriétaire."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
79 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
83 msgstr "toujours demander confirmation."
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
87 msgstr "ne pas demander confirmation."
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
91 msgstr "360 000,00 (FR)"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
95 msgstr "360,000.00 (US)"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
99 msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
101 # Acquisitions > Printing
102 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
105 # Acquisitions > Printing
106 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
107 msgstr "pour l'impression des groupes de panier"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
111 msgstr "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (séparés par un espace)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
115 msgstr "acquisitions.pref#UniqueItemFields# Les champs suivants de la table SQL items, séparés par des espaces, <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colonnes de base de données</a> doivent être uniques à un exemplaire:"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
119 msgstr "(écrivez sous forme numérique, 0.12 pour 12%. La première valeur sera utilisée comme valeur par défaut. Si vous voulez plus d'une valeur, séparez les avec |)"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
123 msgstr "Les taux de TVA par défaut sont"
127 msgstr "Administration"
129 # Administration > CAS Authentication
130 msgid "admin.pref CAS Authentication"
131 msgstr "Authentification CAS"
133 # Administration > Interface options
134 msgid "admin.pref Interface options"
135 msgstr "Options de l'interface"
137 # Administration > Login options
138 msgid "admin.pref Login options"
139 msgstr "Options d'authentification"
141 # Administration > Mozilla Persona
142 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
143 msgstr "Mozilla Persona"
145 # Administration > Search Engine
146 msgid "admin.pref Search Engine"
147 msgstr "Moteur de recherche"
149 # Administration > CAS Authentication
150 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
153 # Administration > CAS Authentication
154 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
155 msgstr "champ pour le certificat d'authentification client SSL"
157 # Administration > CAS Authentication
158 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
161 # Administration > CAS Authentication
162 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
163 msgstr "le Nom de famille"
165 # Administration > CAS Authentication
166 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
167 msgstr "l'adresse email"
169 # Administration > Login options
170 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
173 # Administration > Login options
174 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
175 msgstr "Ne requiert pas"
177 # Administration > Login options
178 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
179 msgstr "que le personnel soit connecté d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans la plage spécifiée pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
181 # Administration > Interface options
182 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
185 # Administration > Interface options
186 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
187 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
189 # Administration > Interface options
190 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
197 # Administration > Interface options
198 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
201 # Administration > Login options
202 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
205 # Administration > Login options
206 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
209 # Administration > Login options
210 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
213 # Administration > Interface options
214 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
217 # Administration > Interface options
218 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
219 msgstr "comme adresse mail pour l'administrateur Koha. (C'est l'adresse De: pour les emails à moins qu'une adresse soit définie pour le site, et c'est l'adresse destinataire lorsqu'une erreur interne survient.)"
221 # Administration > Mozilla Persona
222 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
225 # Administration > Mozilla Persona
226 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
227 msgstr "Ne pas autoriser"
229 # Administration > Mozilla Persona
230 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
231 msgstr "Se connecter avec Mozilla persona"
233 # Administration > Search Engine
234 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
237 # Administration > Search Engine
238 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
241 # Administration > Search Engine
242 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
243 msgstr "est le moteur de recherche utilisé."
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
247 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
251 msgstr "un fichier temporaire."
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
255 msgstr "dans un serveur memcached"
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
259 msgstr "dans la base de données MySQL."
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
263 msgstr "dans la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)."
265 # Administration > CAS Authentication
266 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
267 msgstr "CAS pour l'authentification."
269 # Administration > CAS Authentication
270 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
271 msgstr "Ne pas utiliser"
273 # Administration > CAS Authentication
274 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
277 # Administration > CAS Authentication
278 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
279 msgstr "Ne pas se déconnecter"
281 # Administration > CAS Authentication
282 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
283 msgstr "Se déconnecter"
285 # Administration > CAS Authentication
286 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
287 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
289 # Administration > CAS Authentication
290 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
291 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
299 msgstr "Séparer les colonnes dans les rapports exportés avec"
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
303 msgstr "barre oblique inverse"
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
315 msgstr "point virgule"
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
319 msgstr "barre oblique"
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
327 msgstr "Ne pas afficher"
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
335 msgstr "les images des types d'exemplaire dans le catalogue."
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
339 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
341 # Administration > Login options
342 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
343 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter d pour spécifier un nombre de jours. Ex : un timeout de 1d vaut un jour."
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
353 # Administration > Interface options
354 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
355 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes enregistrées de livres."
358 msgid "authorities.pref"
361 # Authorities > General
362 msgid "authorities.pref General"
363 msgstr "authorities.pref Général"
365 # Authorities > Linker
366 msgid "authorities.pref Linker"
367 msgstr "Créateur de Liens"
369 # Authorities > General
370 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
373 # Authorities > General
374 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
375 msgstr "Ne pas afficher"
377 # Authorities > General
378 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
379 msgstr "les hiérarchies entre termes génériques et spécifiques lors de l'affichage des autorités."
381 # Authorities > General
382 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
383 msgstr "autorités.pref#AutoCreateAuthorities# Lors de la modification des notices,"
385 # Authorities > General
386 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
387 msgstr "autorités.pref#AutoCreateAuthorities# les notices autorités manquantes (BiblioAddsAuthorities doit être à \"créer\" pour que ce soit pris en compte)."
389 # Authorities > General
390 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
391 msgstr "authorités.pref#AutoCreateAuthorities# ne pas créer"
393 # Authorities > General
394 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
395 msgstr "authorités.pref#AutoCreateAuthorities# créer"
397 # Authorities > General
398 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
399 msgstr "Lors de l'édition d'une notice bibliographique,"
401 # Authorities > General
402 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
405 # Authorities > General
406 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
407 msgstr "ne pas créer"
409 # Authorities > General
410 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
411 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
413 # Authorities > Linker
414 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
415 msgstr "autorités.pref#CatalogModuleRelink# Recréer"
417 # Authorities > Linker
418 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
419 msgstr "autorités.pref#CatalogModuleRelink# Ne pas recréer"
421 # Authorities > Linker
422 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
423 msgstr "autorités.pref#CatalogModuleRelink# relie automatiquement le lien des vedettes liées préalablement à l'enregistrement des notices dans le module catalogage."
425 # Authorities > Linker
426 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
427 msgstr "autorités.pref#LinkerKeepStale# Conserver"
429 # Authorities > Linker
430 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
431 msgstr "autorités.pref#LinkerKeepStale#Ne pas conserver"
433 # Authorities > Linker
434 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
435 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance"
437 # Authorities > Linker
438 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
439 msgstr "autorités.pref#LinkerModule# Par défaut"
441 # Authorities > Linker
442 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
443 msgstr "autorités.pref#LinkerModule# Première correspondance"
445 # Authorities > Linker
446 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
447 msgstr "autorités.pref#LinkerModule# Dernière correspondance"
449 # Authorities > Linker
450 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
451 msgstr "authorities.pref#LinkerModule# Utiliser le module"
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
455 msgstr "autorités.pref#LinkerModule# du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices autorités."
457 # Authorities > Linker
458 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
459 msgstr "autorités.pref#LinkerOptions# (options séparée par |)"
461 # Authorities > Linker
462 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
463 msgstr "autorités.pref#LinkerOptions# Choisir les options suivantes pour l'éditeur de liens des autorités"
465 # Authorities > Linker
466 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
467 msgstr "autorités.pref#LinkerRelink# Activer"
469 # Authorities > Linker
470 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
471 msgstr "autorités.pref#LinkerRelink# Ne pas activer"
473 # Authorities > Linker
474 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
475 msgstr "autorités.pref#LinkerRelink# la réédition des vedettes qui étaient précédemment liées à des notices autorités."
477 # Authorities > General
478 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
479 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le contenu du champ MARC21 fixe 008 position 06-30. Ne pas inclure la date (position 00-05)."
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
483 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le contenu du champ MARC21 fixe 100. NE PAS inclure la date (position 00-05)."
485 # Authorities > General
486 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
487 msgstr "Ne pas utiliser"
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
495 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
499 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
501 # Authorities > General
502 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
503 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
505 # Authorities > General
506 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
507 msgstr "authorities.pref#dontmerge# mettre à jour automatiquement les notices lors d'un changement d'un notice d'autorité. Si désactivé, demander à votre administrateur système de lancer le script merge_authority.pl"
510 msgid "cataloguing.pref"
513 # Cataloging > Display
514 msgid "cataloguing.pref Display"
517 # Cataloging > Interface
518 msgid "cataloguing.pref Interface"
521 # Cataloging > Record Structure
522 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
523 msgstr "Structure des notices"
525 # Cataloging > Spine Labels
526 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
529 # Cataloging > Record Structure
530 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
533 # Cataloging > Record Structure
534 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
535 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
537 # Cataloging > Record Structure
538 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
539 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
541 # Cataloging > Interface
542 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
545 # Cataloging > Interface
546 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
547 msgstr "comme source de classification par défaut."
549 # Cataloging > Record Structure
550 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
551 msgstr "Si vide, la langue par défaut est l'anglais."
553 # Cataloging > Record Structure
554 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
555 msgstr "Inscrivez ici la langue par défaut pour le champ MARC21 008 position 35-37 (ex. fre, eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Liste des codes MARC21 pour les langues</a>)"
557 # Cataloging > Interface
558 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
561 # Cataloging > Interface
562 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
565 # Cataloging > Interface
566 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
567 msgstr "Simplifie la créations de lien de notices analytiques"
569 # Cataloging > Display
570 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
571 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
573 # Cataloging > Display
574 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
575 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
577 # Cataloging > Display
578 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
581 # Cataloging > Display
582 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
583 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
585 # Cataloging > Display
586 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
589 # Cataloging > Display
590 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
593 # Cataloging > Display
594 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
597 # Cataloging > Display
598 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
599 msgstr "Ne pas regrouper"
601 # Cataloging > Display
602 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
603 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
605 # Cataloging > Record Structure
606 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
607 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
609 # Cataloging > Record Structure
610 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
611 msgstr "pour remplir par défaut la zone appropriée dans les nouvelles notices MARC. Laissez à blanc pour désactiver."
613 # Cataloging > Record Structure
614 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
615 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
617 # Cataloging > Record Structure
618 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
619 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
621 # Cataloging > Display
622 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
623 msgstr "Ne pas afficher ces"
625 # Cataloging > Display
626 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
627 msgstr "Champs note dans le titre (affichage détaillé de la notice à l'OPAC) et dans la description (affichage détaillé de la notice dans l'interface professionnelle). Les champs doivent apparaître séparés par des virgules et selon le format MARC de Koha (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
629 # Cataloging > Display
630 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
631 msgstr "(Laisser vide si inutilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
637 # Cataloging > Display
638 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
641 # Cataloging > Display
642 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
643 msgstr "Restreindre la suppression aux adresses IP en dehors de la plage d'IP"
645 # Cataloging > Display
646 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
647 msgstr "à l'OPAC les exemplaires marqués comme supprimés. Notez que vous devez avoir configuré l'index <code>Suppress</code> de Zebra et avoir au moins un exemplaire supprimé pour que cela fonctionne."
649 # Cataloging > Record Structure
650 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
651 msgstr "Quand un exemplaire est ajouté,"
653 # Cataloging > Record Structure
654 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
655 msgstr "le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les valeurs du dernier article créé."
657 # Cataloging > Record Structure
658 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
659 msgstr "le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
663 msgstr "Ne pas séparer"
665 # Cataloging > Display
666 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
669 # Cataloging > Display
670 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
671 msgstr "bibliothèque détentrice"
673 # Cataloging > Display
674 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
675 msgstr "bibliothèque propriétaire"
677 # Cataloging > Display
678 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
679 msgstr "est la bibliothèque de l'adhérent. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
681 # Cataloging > Display
682 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
683 msgstr "exemplaires affichés dans deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires qui"
685 # Cataloging > Spine Labels
686 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
687 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
689 # Cataloging > Spine Labels
690 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
691 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
693 # Cataloging > Spine Labels
694 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
695 msgstr "faire apparaître"
697 # Cataloging > Spine Labels
698 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
699 msgstr "ne pas faire apparaître"
701 # Cataloging > Spine Labels
702 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
703 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables bilbio et biblioitems, entourées de < et >.)"
705 # Cataloging > Spine Labels
706 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
707 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
709 # Cataloging > Spine Labels
710 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
713 # Cataloging > Spine Labels
714 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
715 msgstr "Ne pas afficher"
717 # Cataloging > Spine Labels
718 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
719 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
721 # Cataloging > Record Structure
722 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
723 msgstr "Définir une liste de sous-champs à utiliser quand les exemplaires pré-remplis (séparés par un espace)"
725 # Cataloging > Record Structure
726 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
727 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
729 # Cataloging > Record Structure
730 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
731 msgstr "comme la langue par défaut dans le champ UNIMARC 100 quand une nouvelle notice est créée ou dans l'assistant de remplissage du champ 100."
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
739 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
743 msgstr "Ne pas utiliser"
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
751 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
753 # Cataloging > Interface
754 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
757 # Cataloging > Interface
758 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
759 msgstr "Ne pas afficher"
761 # Cataloging > Interface
762 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
763 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
765 # Cataloging > Display
766 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
769 # Cataloging > Display
770 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
771 msgstr "Séparer les auteurs multiples, les collections et les sujets répétés par "
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
775 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
779 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
781 # Cataloging > Record Structure
782 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
783 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
785 # Cataloging > Record Structure
786 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
789 # Cataloging > Record Structure
790 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
791 msgstr "codes-barres EAN-13 incrémentaux"
793 # Cataloging > Record Structure
794 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
803 msgstr "Ne pas afficher"
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
807 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
809 # Cataloging > Record Structure
810 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
811 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
815 msgstr "pour déterminer les règles de circulation, d'amende, etc."
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
819 msgstr "bibliographique"
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
827 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
831 msgstr "dans la cote de l'exemplaire. Il peut y avoir plusieurs sous-champs. Par exemple, <code>082ab</code> examinera les sous-champs a et b de la zone 082 et les recopiera en 995$i (si la cote est en 995$i).</code>"
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
835 msgstr "Interprèter et enregistrer les notices MARC dans le format"
837 # Cataloging > Record Structure
838 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
841 # Cataloging > Record Structure
842 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
845 # Cataloging > Record Structure
846 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
849 # Cataloging > Record Structure
850 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
853 # Cataloging > Record Structure
854 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
857 # Cataloging > Record Structure
858 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
859 msgstr "Ne pas copier"
861 # Cataloging > Record Structure
862 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
863 msgstr "les auteurs (UNIMARC) des zones"
865 # Cataloging > Record Structure
866 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
867 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
870 msgid "circulation.pref"
873 # Circulation > Checkin Policy
874 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
875 msgstr "Politique d'enregistrement"
877 # Circulation > Checkout Policy
878 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
879 msgstr "Politique de prêt"
881 # Circulation > Course Reserves
882 msgid "circulation.pref Course Reserves"
885 # Circulation > Fines Policy
886 msgid "circulation.pref Fines Policy"
887 msgstr "Politique d'amendes"
889 # Circulation > Holds Policy
890 msgid "circulation.pref Holds Policy"
891 msgstr "Politique de réservation"
893 # Circulation > Interface
894 msgid "circulation.pref Interface"
897 # Circulation > Self Checkout
898 msgid "circulation.pref Self Checkout"
899 msgstr "Libre service"
901 # Circulation > Checkout Policy
902 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
903 msgstr "Par exemple saisir les mots clés définissant le public cible, séparés par |, sans espace autour des |. Ex : FSK|PEG|Age. Vérifiez que agerestriction est mappé avec un champ MARC (ex. 521$a). Une valeur comme FSK 12 ou PEG| 12 signifiera que l'emprunteur doit avoir 12 ans. Laissez vide pour n'appliquer aucune restriction d'âge."
905 # Circulation > Checkout Policy
906 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
907 msgstr "Empêche les usagers avec les valeurs suivantes de public cible d'emprunter des documents inadaptés :"
909 # Circulation > Checkout Policy
910 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
913 # Circulation > Checkout Policy
914 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
917 # Circulation > Checkout Policy
918 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
919 msgstr "à l'équipe de prêter un document avec une limite d'âge."
921 # Circulation > Checkout Policy
922 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
923 msgstr "Ne pas pas demander"
925 # Circulation > Checkout Policy
926 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
929 # Circulation > Checkout Policy
930 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
931 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
933 # Circulation > Interface
934 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
937 # Circulation > Interface
938 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
941 # Circulation > Interface
942 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
943 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
945 # Circulation > Checkout Policy
946 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
949 # Circulation > Checkout Policy
950 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
953 # Circulation > Checkout Policy
954 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
955 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des utilisateurs qui ont des amendes."
957 # Circulation > Holds Policy
958 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
961 # Circulation > Holds Policy
962 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
965 # Circulation > Holds Policy
966 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
967 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
969 # Circulation > Holds Policy
970 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
973 # Circulation > Holds Policy
974 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
977 # Circulation > Holds Policy
978 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
979 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
981 # Circulation > Holds Policy
982 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
985 # Circulation > Holds Policy
986 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
989 # Circulation > Holds Policy
990 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
991 msgstr "de réserver un exemplaire endommagé."
993 # Circulation > Holds Policy
994 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
997 # Circulation > Holds Policy
998 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1001 # Circulation > Holds Policy
1002 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1003 msgstr "un usager de faire une réservation sur une notice sur laquelle ce lecteur a déjà un ou plusieurs exemplaires rattachés en prêt."
1005 # Circulation > Checkout Policy
1006 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1009 # Circulation > Checkout Policy
1010 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1011 msgstr "Ne pas permettre"
1013 # Circulation > Checkout Policy
1014 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1015 msgstr "Prêts d'exemplaires réservés pour quelqu'un d'autre. Si activé, ne génère pas d'avertissement RESERVE_WAITING et RESERVED. Ceci permet le prêt en libre service de ces documents."
1017 # Circulation > Checkout Policy
1018 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1021 # Circulation > Checkout Policy
1022 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1025 # Circulation > Checkout Policy
1026 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1027 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
1029 # Circulation > Interface
1030 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1033 # Circulation > Interface
1034 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1037 # Circulation > Interface
1038 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1041 # Circulation > Holds Policy
1042 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1045 # Circulation > Holds Policy
1046 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1049 # Circulation > Holds Policy
1050 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1051 msgstr "de réserver des exemplaires qui ne sont pas empruntés (sur étagère)."
1053 # Circulation > Checkout Policy
1054 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1057 # Circulation > Checkout Policy
1058 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1061 # Circulation > Checkout Policy
1062 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1063 msgstr "d'outrepasser manuellement les limites de renouvellement et de forcer le prêt d'un exemplaire ayant dépassé son nombre autorisé de renouvellement."
1065 # Circulation > Checkout Policy
1066 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1067 msgstr "Permettre à l'ouvrage d'être rendu à"
1069 # Circulation > Checkout Policy
1070 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1071 msgstr "la bibliothèque d'origine de l'exemplaire ou à la bibliothèque où il a été emprunté."
1073 # Circulation > Checkout Policy
1074 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1075 msgstr "seulement la bibliothèque à laquelle il appartient"
1077 # Circulation > Checkout Policy
1078 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1079 msgstr "seulement la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
1081 # Circulation > Checkout Policy
1082 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1083 msgstr "n'importe quelle bibliothèque."
1085 # Circulation > Self Checkout
1086 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1089 # Circulation > Self Checkout
1090 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1093 # Circulation > Self Checkout
1094 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1095 msgstr "le retour d'exemplaires par les utilisateurs via le système web de prêt en libre service."
1097 # Circulation > Checkout Policy
1098 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1101 # Circulation > Checkout Policy
1102 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1105 # Circulation > Checkout Policy
1106 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1109 # Circulation > Checkout Policy
1110 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1113 # Circulation > Checkout Policy
1114 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1117 # Circulation > Checkout Policy
1118 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1121 # Circulation > Holds Policy
1122 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1125 # Circulation > Holds Policy
1126 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1127 msgstr "Ne pas permettre"
1129 # Circulation > Holds Policy
1130 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1131 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date"
1133 # Circulation > Self Checkout
1134 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1137 # Circulation > Self Checkout
1138 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1141 # Circulation > Self Checkout
1142 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1145 # Circulation > Self Checkout
1146 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1147 msgstr "et ce mot de passe"
1149 # Circulation > Self Checkout
1150 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1151 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
1153 # Circulation > Checkout Policy
1154 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1157 # Circulation > Checkout Policy
1158 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1159 msgstr "Ne pas transférer"
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1163 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
1165 # Circulation > Checkin Policy
1166 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1169 # Circulation > Checkin Policy
1170 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1171 msgstr "Ne pas bloquer"
1173 # Circulation > Checkin Policy
1174 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1175 msgstr "retourner les exemplaires qui ont été retirés des collections."
1177 # Circulation > Checkin Policy
1178 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1179 msgstr "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>Notez que si vous faites des prêts à l'heure vous devez activer cette préférence système.</b>"
1181 # Circulation > Checkin Policy
1182 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1183 msgstr "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Calculer et mettre à jour"
1185 # Circulation > Checkin Policy
1186 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1187 msgstr "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Ne pas calculer et mettre à jour"
1189 # Circulation > Checkin Policy
1190 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1191 msgstr "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# les amendes lors du retour d'un exemplaire."
1193 # Circulation > Interface
1194 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1197 # Circulation > Interface
1198 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1199 msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# Quand un champ code barres vide se présente en circulation"
1201 # Circulation > Interface
1202 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1203 msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# effacer l'écran"
1205 # Circulation > Interface
1206 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1207 msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ouvrir une fenêtre d'impression rapide"
1209 # Circulation > Interface
1210 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1213 # Circulation > Interface
1214 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1215 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
1217 # Circulation > Interface
1218 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1219 msgstr "Ne pas proposer"
1221 # Circulation > Interface
1222 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1223 msgstr "de compléter la saisie des noms des utilisateurs dans les écrans de circulation."
1225 # Circulation > Checkout Policy
1226 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1227 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1229 # Circulation > Checkout Policy
1230 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1231 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1233 # Circulation > Checkout Policy
1234 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1235 msgstr "la bibliothèque de l'utilisateur"
1237 # Circulation > Checkout Policy
1238 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1239 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
1241 # Circulation > Holds Policy
1242 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1245 # Circulation > Holds Policy
1246 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1249 # Circulation > Interface
1250 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1251 msgstr "Ne pas montrer"
1253 # Circulation > Interface
1254 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1257 # Circulation > Interface
1258 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1259 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
1261 # Circulation > Holds Policy
1262 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1265 # Circulation > Holds Policy
1266 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1269 # Circulation > Holds Policy
1270 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1271 msgstr "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques en résultat de recherche."
1273 # Circulation > Holds Policy
1274 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1275 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Autoriser"
1277 # Circulation > Holds Policy
1278 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1279 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Ne pas autoriser"
1281 # Circulation > Holds Policy
1282 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1283 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# l'expiration automatique des réservations quand elles n'ont pas été récupérées dans la limite de temps définie dans ReservesMaxPickUpDelay"
1285 # Circulation > Holds Policy
1286 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1287 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# Si on active ExpireReservesMaxPickUpDelay, on fait payer à l'adhérent, qui laisse sa réservation expirer, une somme de"
1289 # Circulation > Interface
1290 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1291 msgstr "(séparer les champs avec un espace, par ex. 100a 200b 300c)"
1293 # Circulation > Interface
1294 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1295 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique des emprunts du lecteur lors de l'export CSV ou iso2709"
1297 # Circulation > Interface
1298 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1299 msgstr "Profil CSV lors de l'exportation de l'historique de prêt de l'usager (entrer un nom de profil CSV)"
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1303 msgstr "Utiliser le"
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1307 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1311 msgstr "Demander de choisir"
1313 # Circulation > Interface
1314 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1315 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
1317 # Circulation > Interface
1318 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1319 msgstr "Ne pas avertir"
1321 # Circulation > Interface
1322 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1325 # Circulation > Interface
1326 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1327 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1329 # Circulation > Fines Policy
1330 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1331 msgstr "Ne pas inclure"
1333 # Circulation > Fines Policy
1334 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1337 # Circulation > Fines Policy
1338 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1339 msgstr "la période de grâce lors du calcul des amendes pour un document en retard."
1341 # Circulation > Interface
1342 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1343 msgstr "Fixe la date de départ par défaut de la liste des réservations à récupérer à"
1345 # Circulation > Interface
1346 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1351 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1355 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1357 # Circulation > Checkout Policy
1358 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1359 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
1361 # Circulation > Checkout Policy
1362 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1363 msgstr "Lors de la restitution, l'exemplaire est remis à"
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1367 msgstr "la bibliothèque à laquelle il appartient"
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1371 msgstr "la bibliothèque où il a été emprunté."
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1375 msgstr "Ne pas déplacer"
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1383 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1391 msgstr "Lors de l'émission d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1395 msgstr "afficher un message"
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1399 msgstr "ne rien faire"
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1403 msgstr "demander confirmation"
1405 # Circulation > Checkout Policy
1406 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1409 # Circulation > Checkout Policy
1410 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1411 msgstr "Ne pas empêcher"
1413 # Circulation > Checkout Policy
1414 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1415 msgstr "les utilisateurs d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
1417 # Circulation > Checkout Policy
1418 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1419 msgstr "Ne pas inclure"
1421 # Circulation > Checkout Policy
1422 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1425 # Circulation > Checkout Policy
1426 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1427 msgstr "prix lors de l'addition des prix pour noissuescharge."
1429 # Circulation > Interface
1430 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1431 msgstr "Insérer la feuille de style"
1433 # Circulation > Interface
1434 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1435 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
1437 # Circulation > Holds Policy
1438 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1441 # Circulation > Holds Policy
1442 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1443 msgstr "Ne pas autoriser"
1445 # Circulation > Holds Policy
1446 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1447 msgstr "les utilisateurs à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
1449 # Circulation > Holds Policy
1450 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1453 # Circulation > Holds Policy
1454 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1457 # Circulation > Holds Policy
1458 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1459 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
1461 # Circulation > Checkout Policy
1462 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1463 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
1465 # Circulation > Checkout Policy
1466 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1467 msgstr "Demander confirmation"
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1475 msgstr "Ne pas bloquer"
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1479 msgstr "quand un prêt est fait à un utilisateurs qui détient des documents en retards."
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1483 msgstr "Inclure jusqu'à"
1485 # Circulation > Checkout Policy
1486 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1487 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'utilisateur de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
1489 # Circulation > Interface
1490 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1491 msgstr "N'enregistre pas"
1493 # Circulation > Interface
1494 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1497 # Circulation > Interface
1498 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1499 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
1501 # Circulation > Fines Policy
1502 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1503 msgstr "Ne pas rembourser"
1505 # Circulation > Fines Policy
1506 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1509 # Circulation > Fines Policy
1510 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1511 msgstr "les frais de perte d'un exemplaire à l'emprunteur quand l'exemplaire perdu est rendu."
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1515 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1519 msgstr "la date courante"
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1523 msgstr "l'ancienne date de retour"
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1527 msgstr "Ne pas envoyer"
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1535 msgstr "une notification de renouvellement conformément aux préférences d'alertes de prêt du lecteur."
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1539 msgstr "Ne pas inclure"
1541 # Circulation > Checkout Policy
1542 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1545 # Circulation > Checkout Policy
1546 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1547 msgstr "prix de location lors de l'addition des prix pour noissuescharge."
1549 # Circulation > Holds Policy
1550 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1551 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
1553 # Circulation > Holds Policy
1554 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1555 msgstr "de l'exemplaire"
1557 # Circulation > Holds Policy
1558 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1559 msgstr "de l'utilisateur"
1561 # Circulation > Holds Policy
1562 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1563 msgstr "afin de déterminer si l'utilisateur a le droit de réserver un exemplaire."
1565 # Circulation > Holds Policy
1566 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1567 msgstr "Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
1569 # Circulation > Holds Policy
1570 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1573 # Circulation > Holds Policy
1574 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1575 msgstr "Marquer automatiquement"
1577 # Circulation > Holds Policy
1578 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1579 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
1581 # Circulation > Holds Policy
1582 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1583 msgstr "les réservations comme trouvées et en attente quand il s'agit de réservations spécifiques d'exemplaires en rayon."
1585 # Circulation > Checkout Policy
1586 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1587 msgstr "Ne pas demander"
1589 # Circulation > Checkout Policy
1590 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1593 # Circulation > Checkout Policy
1594 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1595 msgstr "aux utilisateurs de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des utilisateurs."
1597 # Circulation > Checkout Policy
1598 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1599 msgstr "Ne pas déplacer"
1601 # Circulation > Checkout Policy
1602 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1605 # Circulation > Checkout Policy
1606 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1607 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
1609 # Circulation > Self Checkout
1610 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1611 msgstr "Inclut le code CSS suivant dans toutes les pages du prêt en libre service en ligne :"
1613 # Circulation > Self Checkout
1614 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1615 msgstr "Inclut le code JavaScript suivant sur toutes les pages de prêt en libre service en ligne :"
1617 # Circulation > Self Checkout
1618 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1619 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
1621 # Circulation > Self Checkout
1622 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1623 msgstr "Déconnecter automatiquement l'utilisateurs du système web de prêt en libre service après"
1625 # Circulation > Self Checkout
1626 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1629 # Circulation > Self Checkout
1630 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1631 msgstr "Numéro de carte"
1633 # Circulation > Self Checkout
1634 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1635 msgstr "Authentifier les utilisateurs avec leur"
1637 # Circulation > Self Checkout
1638 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1639 msgstr "Identiant et mot de passe"
1641 # Circulation > Self Checkout
1642 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1643 msgstr "Ne pas montrer"
1645 # Circulation > Self Checkout
1646 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1649 # Circulation > Self Checkout
1650 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1651 msgstr "la photo de l'utilisateur quand il utilise le prêt web en libre service."
1653 # Circulation > Interface
1654 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1657 # Circulation > Interface
1658 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1661 # Circulation > Interface
1662 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1663 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
1665 # Circulation > Holds Policy
1666 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1667 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
1669 # Circulation > Holds Policy
1670 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1671 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
1673 # Circulation > Holds Policy
1674 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1675 msgstr "aléatoirement"
1677 # Circulation > Holds Policy
1678 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1679 msgstr "dans cet ordre"
1681 # Circulation > Holds Policy
1682 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1685 # Circulation > Holds Policy
1686 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1689 # Circulation > Holds Policy
1690 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1691 msgstr "la suspension de réservation depuis l'intranet."
1693 # Circulation > Holds Policy
1694 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1697 # Circulation > Holds Policy
1698 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1701 # Circulation > Holds Policy
1702 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1703 msgstr "la suspension des réservations depuis l'OPAC."
1705 # Circulation > Holds Policy
1706 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1707 msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Ne pas transférer"
1709 # Circulation > Holds Policy
1710 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1711 msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transférer"
1713 # Circulation > Holds Policy
1714 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1715 msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# les documents lors de l'annulation de réservations en attente."
1717 # Circulation > Checkout Policy
1718 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1719 msgstr "Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1721 # Circulation > Checkout Policy
1722 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1723 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
1725 # Circulation > Interface
1726 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1729 # Circulation > Interface
1730 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1733 # Circulation > Interface
1734 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1735 msgstr "met à jour le total des prêts d'une notice bibliographique toutes les fois qu'un exemplaire est prêté (ATTENTION ! Ceci augmente la charge de serveur de manière significative ; si son exécution est un souci, employez le cronjob update_totalissues.pl pour mettre à jour le total des prêts)."
1737 # Circulation > Checkout Policy
1738 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1741 # Circulation > Checkout Policy
1742 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1743 msgstr "Ne pas appliquer"
1745 # Circulation > Checkout Policy
1746 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1749 # Circulation > Checkout Policy
1750 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1751 msgstr "code de collection"
1753 # Circulation > Checkout Policy
1754 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1755 msgstr "type de document"
1757 # Circulation > Checkout Policy
1758 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1759 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur"
1761 # Circulation > Course Reserves
1762 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1765 # Circulation > Course Reserves
1766 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1769 # Circulation > Course Reserves
1770 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1773 # Circulation > Interface
1774 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1777 # Circulation > Interface
1778 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1781 # Circulation > Interface
1782 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1783 msgstr "dans la fenêtre de circulation le tri des prêts de l'emprunteur courant. Notez que l'activation de cette fonction peut ralentir le fonctionnement de cette fenêtre pour les emprunteurs ayant un grand nombre de prêt."
1785 # Circulation > Checkout Policy
1786 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1787 msgstr "Ne pas utiliser"
1789 # Circulation > Checkout Policy
1790 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1791 msgstr "Matrice de coût de transport pour compléter le calcul optimal des réservations entre sites."
1793 # Circulation > Checkout Policy
1794 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1797 # Circulation > Interface
1798 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1799 msgstr "Ne pas avertir"
1801 # Circulation > Interface
1802 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1805 # Circulation > Interface
1806 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1807 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'utilisateur au moment ou celui-ci fait un retour."
1809 # Circulation > Self Checkout
1810 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1813 # Circulation > Self Checkout
1814 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1817 # Circulation > Self Checkout
1818 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1819 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
1821 # Circulation > Fines Policy
1822 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1825 # Circulation > Fines Policy
1826 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1829 # Circulation > Fines Policy
1830 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1833 # Circulation > Fines Policy
1834 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1837 # Circulation > Fines Policy
1838 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1841 # Circulation > Fines Policy
1842 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1845 # Circulation > Holds Policy
1846 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1849 # Circulation > Holds Policy
1850 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1851 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
1853 # Circulation > Holds Policy
1854 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1855 msgstr "un utilisateur d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
1857 # Circulation > Holds Policy
1858 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1861 # Circulation > Holds Policy
1862 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1865 # Circulation > Holds Policy
1866 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1867 msgstr "jours pour les exemplaires avec plus de"
1869 # Circulation > Holds Policy
1870 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1871 msgstr "réservations."
1873 # Circulation > Holds Policy
1874 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1875 msgstr "la réduction de la période de prêt à"
1877 # Circulation > Holds Policy
1878 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1879 msgstr "Ne pas envoyer"
1881 # Circulation > Holds Policy
1882 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1887 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un utilisateur."
1889 # Circulation > Fines Policy
1890 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1891 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
1893 # Circulation > Fines Policy
1894 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1895 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
1897 # Circulation > Fines Policy
1898 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1899 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
1901 # Circulation > Fines Policy
1902 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1903 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
1905 # Circulation > Fines Policy
1906 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1907 msgstr "Calculer et facturer"
1909 # Circulation > Fines Policy
1910 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1911 msgstr "Ne pas calculer"
1913 # Circulation > Fines Policy
1914 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1915 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1917 # Circulation > Interface
1918 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1921 # Circulation > Interface
1922 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1925 # Circulation > Interface
1926 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1929 # Circulation > Interface
1930 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1931 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
1933 # Circulation > Interface
1934 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1935 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
1937 # Circulation > Interface
1938 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1939 msgstr "Ne pas filtrer les"
1941 # Circulation > Interface
1942 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1943 msgstr "EAN-13 ou 'zero-padded' UPC-A depuis"
1945 # Circulation > Interface
1946 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1947 msgstr "Enlever les espaces des"
1949 # Circulation > Interface
1950 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1951 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
1953 # Circulation > Interface
1954 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1955 msgstr "les codes à barres scannés."
1957 # Circulation > Checkout Policy
1958 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1959 msgstr "Empêcher les utilisateurs de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
1961 # Circulation > Checkout Policy
1962 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1963 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1965 # Circulation > Holds Policy
1966 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1967 msgstr "Les utilisateurs ne peuvent avoir que"
1969 # Circulation > Holds Policy
1970 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1971 msgstr "réservations à la fois."
1973 # Circulation > Checkout Policy
1974 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1975 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
1977 # Circulation > Checkout Policy
1978 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1979 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1981 # Circulation > Interface
1982 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1983 msgstr "Montrer les"
1985 # Circulation > Interface
1986 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1987 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
1989 # Circulation > Interface
1990 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1991 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
1993 # Circulation > Interface
1994 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1997 # Circulation > Interface
1998 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1999 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2001 # Circulation > Interface
2002 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2003 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2005 # Circulation > Interface
2006 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2009 # Circulation > Interface
2010 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2013 # Circulation > Interface
2014 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2015 msgstr "les effets sonores dans l'interface pro de circulation. Non supportée par tous les navigateurs."
2017 # Circulation > Interface
2018 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2019 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
2021 # Circulation > Interface
2022 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2025 # Circulation > Interface
2026 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2027 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2029 # Circulation > Interface
2030 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2031 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2033 # Circulation > Checkout Policy
2034 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2035 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
2037 # Circulation > Checkout Policy
2038 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2039 msgstr "uniquement les règles de circulation"
2041 # Circulation > Checkout Policy
2042 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2043 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
2045 # Circulation > Checkout Policy
2046 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2047 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
2050 msgid "creators.pref"
2053 # Creators > Patron Cards
2054 msgid "creators.pref Patron Cards"
2055 msgstr "Cartes des adhérents"
2057 # Creators > Patron Cards
2058 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2059 msgstr "Limiter le nombre d'images stockées dans la base de données à"
2061 # Creators > Patron Cards
2062 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2066 msgid "enhanced_content.pref"
2067 msgstr "Contenus enrichis"
2069 # Enhanced Content > All
2070 msgid "enhanced_content.pref All"
2073 # Enhanced Content > Amazon
2074 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2077 # Enhanced Content > Babelthèque
2078 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2079 msgstr "Babelthèque"
2081 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2082 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2083 msgstr "Baker et Taylor"
2085 # Enhanced Content > Google
2086 msgid "enhanced_content.pref Google"
2089 # Enhanced Content > HTML5 Media
2090 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2091 msgstr "Contenu HTML5"
2093 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2094 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2095 msgstr "IDreamLibraries"
2097 # Enhanced Content > Library Thing
2098 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2099 msgstr "Library Thing"
2101 # Enhanced Content > Local Cover Images
2102 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2103 msgstr "Images de couverture locales"
2105 # Enhanced Content > Novelist Select
2106 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2107 msgstr "Novelist Select"
2109 # Enhanced Content > OCLC
2110 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2113 # Enhanced Content > Open Library
2114 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2115 msgstr "Open Library"
2117 # Enhanced Content > OverDrive
2118 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2121 # Enhanced Content > Plugins
2122 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2125 # Enhanced Content > Syndetics
2126 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2129 # Enhanced Content > Tagging
2130 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2133 # Enhanced Content > Local Cover Images
2134 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2135 msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Autoriser"
2137 # Enhanced Content > Local Cover Images
2138 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2139 msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Ne pas autoriser"
2141 # Enhanced Content > Local Cover Images
2142 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2143 msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# que plusieurs images soient rattachées à une même notice bibliographique."
2145 # Enhanced Content > Amazon
2146 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2147 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
2149 # Enhanced Content > Amazon
2150 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2151 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permet de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
2153 # Enhanced Content > Amazon
2154 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2155 msgstr "Ne pas afficher"
2157 # Enhanced Content > Amazon
2158 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2161 # Enhanced Content > Amazon
2162 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2163 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
2165 # Enhanced Content > Amazon
2166 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2169 # Enhanced Content > Amazon
2170 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2173 # Enhanced Content > Amazon
2174 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2177 # Enhanced Content > Amazon
2178 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2181 # Enhanced Content > Amazon
2182 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2185 # Enhanced Content > Amazon
2186 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2189 # Enhanced Content > Amazon
2190 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2191 msgstr "Utiliser les données du site"
2193 # Enhanced Content > Amazon
2194 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2197 # Enhanced Content > Babelthèque
2198 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2201 # Enhanced Content > Babelthèque
2202 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2203 msgstr "Ne pas inclure"
2205 # Enhanced Content > Babelthèque
2206 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2207 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
2209 # Enhanced Content > Babelthèque
2210 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2211 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2213 # Enhanced Content > Babelthèque
2214 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2215 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2217 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2218 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2219 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2221 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2222 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2223 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2225 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2226 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2229 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2230 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2231 msgstr "Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2233 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2234 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2235 msgstr "Ne pas ajouter"
2237 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2238 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2241 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2242 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2243 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
2245 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2246 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2247 msgstr "et mot de passe"
2249 # Enhanced Content > All
2250 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2251 msgstr "Ne pas montrer"
2253 # Enhanced Content > All
2254 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2257 # Enhanced Content > All
2258 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2259 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
2261 # Enhanced Content > Google
2262 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2265 # Enhanced Content > Google
2266 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2267 msgstr "Ne pas ajouter"
2269 # Enhanced Content > Google
2270 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2271 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2273 # Enhanced Content > HTML5 Media
2274 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2275 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur média en HTML5 pour les fichiers catalogués dans le champ 856"
2277 # Enhanced Content > HTML5 Media
2278 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2279 msgstr "dans l'OPAC et la partie administration."
2281 # Enhanced Content > HTML5 Media
2282 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2283 msgstr "dans l'OPAC."
2285 # Enhanced Content > HTML5 Media
2286 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2287 msgstr "dans la partie administration."
2289 # Enhanced Content > HTML5 Media
2290 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2293 # Enhanced Content > HTML5 Media
2294 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2295 msgstr "(séparé avec |)"
2297 # Enhanced Content > HTML5 Media
2298 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2299 msgstr "Contenu des extensions de fichier"
2301 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2302 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2305 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2306 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2307 msgstr "Ne pas ajouter"
2309 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2310 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2311 msgstr "un \"lecturomètre\" qui résume les critiques recueillies par <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la page détails de l'OPAC."
2313 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2314 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2317 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2318 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2319 msgstr "Ne pas ajouter"
2321 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2322 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2323 msgstr "la notation depuis <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aux résultats de recherche de l'OPAC."
2325 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2326 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2329 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2330 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2331 msgstr "Ne pas ajouter"
2333 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2334 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2335 msgstr "un onglet dans les détails de l'OPAC avec les critiques agrégées par <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2337 # Enhanced Content > Library Thing
2338 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2339 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2341 # Enhanced Content > Library Thing
2342 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2343 msgstr "Ne pas montrer"
2345 # Enhanced Content > Library Thing
2346 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2349 # Enhanced Content > Library Thing
2350 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2351 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant. "
2353 # Enhanced Content > Library Thing
2354 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2357 # Enhanced Content > Library Thing
2358 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2359 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
2361 # Enhanced Content > Library Thing
2362 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2363 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
2365 # Enhanced Content > Library Thing
2366 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2367 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
2369 # Enhanced Content > Library Thing
2370 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2371 msgstr "dans les onglets"
2373 # Enhanced Content > Local Cover Images
2374 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2375 msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Afficher"
2377 # Enhanced Content > Local Cover Images
2378 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2379 msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Ne pas afficher"
2381 # Enhanced Content > Local Cover Images
2382 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2383 msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# des images locales de couverture dans la recherche intranet et les pages détaillées."
2385 # Enhanced Content > Novelist Select
2386 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2389 # Enhanced Content > Novelist Select
2390 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2391 msgstr "Ne pas afficher"
2393 # Enhanced Content > Novelist Select
2394 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2395 msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
2397 # Enhanced Content > Novelist Select
2398 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2401 # Enhanced Content > Novelist Select
2402 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2403 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
2405 # Enhanced Content > Novelist Select
2406 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2407 msgstr "und das Passwort"
2409 # Enhanced Content > Novelist Select
2410 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2413 # Enhanced Content > Novelist Select
2414 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2415 msgstr "Afficher le contenu de Novelist Select"
2417 # Enhanced Content > Novelist Select
2418 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2419 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
2421 # Enhanced Content > Novelist Select
2422 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2423 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
2425 # Enhanced Content > Novelist Select
2426 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2427 msgstr "dans un onglet de l'OPAC"
2429 # Enhanced Content > Novelist Select
2430 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2431 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
2433 # Enhanced Content > OCLC
2434 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2435 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
2437 # Enhanced Content > OCLC
2438 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2439 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
2441 # Enhanced Content > Amazon
2442 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2443 msgstr "Ne pas montrer"
2445 # Enhanced Content > Amazon
2446 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2449 # Enhanced Content > Amazon
2450 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2451 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2453 # Enhanced Content > All
2454 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2455 msgstr "Ne pas montrer"
2457 # Enhanced Content > All
2458 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2461 # Enhanced Content > All
2462 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2463 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
2465 # Enhanced Content > Local Cover Images
2466 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2467 msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Afficher"
2469 # Enhanced Content > Local Cover Images
2470 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2471 msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Ne pas afficher"
2473 # Enhanced Content > Local Cover Images
2474 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2475 msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# images locales de couverture dans la recherche de l'OPAC et les pages détaillées."
2477 # Enhanced Content > Open Library
2478 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2481 # Enhanced Content > Open Library
2482 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2483 msgstr "Ne pas montrer"
2485 # Enhanced Content > Open Library
2486 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2487 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
2489 # Enhanced Content > OverDrive
2490 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2493 # Enhanced Content > OverDrive
2494 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2497 # Enhanced Content > OverDrive
2498 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2501 # Enhanced Content > OverDrive
2502 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2505 # Enhanced Content > OverDrive
2506 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2509 # Enhanced Content > Syndetics
2510 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2511 msgstr "Ne pas montrer"
2513 # Enhanced Content > Syndetics
2514 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2517 # Enhanced Content > Syndetics
2518 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2519 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
2521 # Enhanced Content > Syndetics
2522 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2523 msgstr "Ne pas montrer"
2525 # Enhanced Content > Syndetics
2526 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2529 # Enhanced Content > Syndetics
2530 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2531 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC."
2533 # Enhanced Content > Syndetics
2534 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2535 msgstr "Utiliser le code client"
2537 # Enhanced Content > Syndetics
2538 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2539 msgstr "pour accéder à Syndetics."
2541 # Enhanced Content > Syndetics
2542 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2543 msgstr "Ne pas montrer"
2545 # Enhanced Content > Syndetics
2546 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2549 # Enhanced Content > Syndetics
2550 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2551 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
2553 # Enhanced Content > Syndetics
2554 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2557 # Enhanced Content > Syndetics
2558 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2561 # Enhanced Content > Syndetics
2562 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2565 # Enhanced Content > Syndetics
2566 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2567 msgstr "Ne pas montrer"
2569 # Enhanced Content > Syndetics
2570 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2573 # Enhanced Content > Syndetics
2574 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2575 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
2577 # Enhanced Content > Syndetics
2578 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2579 msgstr "Ne pas utiliser"
2581 # Enhanced Content > Syndetics
2582 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2585 # Enhanced Content > Syndetics
2586 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2587 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
2589 # Enhanced Content > Syndetics
2590 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2591 msgstr "Ne pas montrer"
2593 # Enhanced Content > Syndetics
2594 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2597 # Enhanced Content > Syndetics
2598 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2599 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
2601 # Enhanced Content > Syndetics
2602 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2603 msgstr "Ne pas montrer"
2605 # Enhanced Content > Syndetics
2606 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2609 # Enhanced Content > Syndetics
2610 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2611 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
2613 # Enhanced Content > Syndetics
2614 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2615 msgstr "Ne pas montrer"
2617 # Enhanced Content > Syndetics
2618 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2621 # Enhanced Content > Syndetics
2622 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2623 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
2625 # Enhanced Content > Syndetics
2626 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2627 msgstr "Ne pas montrer"
2629 # Enhanced Content > Syndetics
2630 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2633 # Enhanced Content > Syndetics
2634 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2635 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2637 # Enhanced Content > Syndetics
2638 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2639 msgstr "Ne pas montrer"
2641 # Enhanced Content > Syndetics
2642 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2645 # Enhanced Content > Syndetics
2646 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2647 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2649 # Enhanced Content > Tagging
2650 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2653 # Enhanced Content > Tagging
2654 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2655 msgstr "Ne pas autoriser"
2657 # Enhanced Content > Tagging
2658 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2659 msgstr "les adhérents et le personnel à placer des tags sur les livres."
2661 # Enhanced Content > Tagging
2662 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2663 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
2665 # Enhanced Content > Tagging
2666 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2667 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
2669 # Enhanced Content > Tagging
2670 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2673 # Enhanced Content > Tagging
2674 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2675 msgstr "Ne pas permettre"
2677 # Enhanced Content > Tagging
2678 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2679 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
2681 # Enhanced Content > Tagging
2682 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2685 # Enhanced Content > Tagging
2686 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2687 msgstr "Ne pas permettre"
2689 # Enhanced Content > Tagging
2690 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2691 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2693 # Enhanced Content > Tagging
2694 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2695 msgstr "Ne pas activer"
2697 # Enhanced Content > Tagging
2698 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2701 # Enhanced Content > Tagging
2702 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2703 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
2705 # Enhanced Content > Tagging
2706 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2709 # Enhanced Content > Tagging
2710 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2711 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
2713 # Enhanced Content > Tagging
2714 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2717 # Enhanced Content > Tagging
2718 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2719 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2721 # Enhanced Content > Library Thing
2722 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2723 msgstr "Ne pas utiliser"
2725 # Enhanced Content > Library Thing
2726 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2729 # Enhanced Content > Library Thing
2730 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2731 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
2733 # Enhanced Content > Plugins
2734 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2735 msgstr "Ne pas autoriser"
2737 # Enhanced Content > Plugins
2738 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2741 # Enhanced Content > Plugins
2742 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2743 msgstr "la possibilité d'utiliser des Plugins Koha. À noter, le système de plugin doit être activé dans la configuration de Koha pour être pleinement fonctionnel."
2745 # Enhanced Content > OCLC
2746 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2747 msgstr "Ne pas utiliser"
2749 # Enhanced Content > OCLC
2750 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2753 # Enhanced Content > OCLC
2754 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2755 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
2757 # Enhanced Content > OCLC
2758 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2759 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
2761 # Enhanced Content > OCLC
2762 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2763 msgstr "requêtes par jour."
2766 msgid "i18n_l10n.pref"
2767 msgstr "International"
2770 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2771 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Lundi"
2774 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2775 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Dimanche"
2778 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2779 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Utiliser"
2782 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2783 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# comme premier jour de la semaine dans le calendrier."
2786 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2790 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2791 msgstr " format 12 heures ( ex. \"02:18 PM\" )"
2794 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2795 msgstr " format 24 heures ( ex. \"14:18\" )"
2798 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2799 msgstr "Afficher l'heure au"
2802 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2803 msgstr "Utiliser l'alphabet"
2806 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2807 msgstr "pour les listes de lettres feuilletables. Cela devrait être une liste de lettres majuscules séparées par un espace."
2810 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2814 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2815 msgstr "Renseigner les dates au format"
2818 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2822 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2826 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2827 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# aaaa-mm-jj"
2830 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2831 msgstr "Activer à l'interface pro les langues suivantes :"
2834 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2835 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
2838 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2842 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2843 msgstr "Ne pas permettre"
2846 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2847 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
2850 msgid "local_use.pref"
2851 msgstr "Usage local"
2858 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2859 msgstr "Ne pas journaliser"
2862 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2863 msgstr "Journaliser"
2866 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2867 msgstr "les changements apportés aux autorités."
2870 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2871 msgstr "Ne pas journaliser"
2874 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2875 msgstr "Journaliser"
2878 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2879 msgstr "les modifications des adhérents."
2882 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2883 msgstr "Ne pas journaliser"
2886 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2887 msgstr "Journaliser"
2890 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2891 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
2894 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2895 msgstr "Ne pas journaliser"
2898 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2899 msgstr "Journaliser"
2902 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2903 msgstr "quand les amendes sont facturées, payées ou effacées."
2906 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2907 msgstr "Ne pas journaliser"
2910 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2911 msgstr "Journaliser"
2914 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2918 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2919 msgstr "Ne pas journaliser"
2922 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2923 msgstr "Journaliser"
2926 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2927 msgstr "les réclamations automatiques."
2930 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2931 msgstr "Ne pas journaliser"
2934 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2935 msgstr "Journaliser"
2938 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2939 msgstr "les retours d'exemplaires."
2942 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2943 msgstr "Ne pas journaliser"
2946 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2947 msgstr "Journaliser"
2950 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2951 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
2958 msgid "opac.pref Appearance"
2962 msgid "opac.pref Features"
2963 msgstr "Fonctionnalités"
2966 msgid "opac.pref Policy"
2970 msgid "opac.pref Privacy"
2973 # OPAC > Self Registration
2974 msgid "opac.pref Self Registration"
2975 msgstr "Auto-inscription"
2977 # OPAC > Shelf Browser
2978 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2979 msgstr "Parcours des étagères"
2982 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2986 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2990 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2991 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
2994 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2998 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3002 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3003 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat."
3006 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3007 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
3010 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3011 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
3014 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3015 msgstr "Ne pas afficher"
3018 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3022 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3023 msgstr "images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3026 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3027 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
3030 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3034 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3038 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3042 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3043 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
3046 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3047 msgstr "Ne pas inclure"
3050 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3054 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3055 msgstr "Ne pas afficher"
3058 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3062 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3063 msgstr "les icônes du format, du public et du type de document dans les résultats de recherche et les pages détaillées de l'OPAC (XSLT activée, et MARC21 uniquement)."
3066 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3067 msgstr "Ne pas conserver"
3070 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3074 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3075 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
3078 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3079 msgstr "en mettant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en surlignant les colonnes pour ces résultats. (Non-XSLT seulement)"
3082 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3083 msgstr "Ne souligne pas"
3086 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3090 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3091 msgstr "du site de l'OPAC (via l'URL)"
3094 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3095 msgstr "du site d'origine de l'usager"
3098 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3099 msgstr "résultats en provenance "
3102 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3106 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3107 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
3110 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3114 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3115 msgstr "L'OPAC est localisé à http://"
3118 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3119 msgstr "de résultat et de détail"
3122 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3123 msgstr "de détail uniquement"
3126 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3127 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages "
3130 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3131 msgstr "ni de résultat ni de détail"
3134 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3135 msgstr "Note : l'option OPACXSL correspondante doit être activée."
3138 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3139 msgstr "de résultat uniquement"
3142 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3143 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
3146 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3147 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
3150 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3154 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3155 msgstr "Ne pas autoriser"
3158 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3159 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
3162 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3166 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3167 msgstr "Ne pas autoriser"
3170 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3171 msgstr "les adhérents à placer des réservations à l'OPAC sur des exemplaires spécifiques. Si désactivé, les adhérents ne placent leurs réservations que sur le prochain exemplaire disponible."
3174 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3175 msgstr "Inclure le code CSS suivant pour l'affichage mobile sur toutes les pages de l'OPAC :"
3178 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3179 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
3182 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3183 msgstr "Inclure une colonne \"Liens\" dans les onglets \"Mon résumé\" et \"Mon historique de lecture\" quand un lecteur est identifié dans l'OPAC, avec le code HTML suivant (laisser vide pour désactiver) :"
3186 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3187 msgstr "<br />Note : Vous pouvez insérer un texte de remplissage {QUERY_KW} qui sera remplacé par les mots-clés de la requête."
3190 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3191 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
3194 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3198 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3199 msgstr "Ne pas autoriser"
3202 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3203 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
3206 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3210 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3211 msgstr "Ne pas afficher"
3214 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3215 msgstr "la liste d'auteurs/sujets dans une popup pour une recherche combinée dans les pages d'affichage détaillé à l'OPAC."
3218 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3222 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3223 msgstr "Ne pas autoriser"
3226 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3227 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètres opacreadinghistory et AnonymousPatron"
3230 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3231 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
3234 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3235 msgstr "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: Les paramètres {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée."
3238 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3239 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
3241 # OPAC > Shelf Browser
3242 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3243 msgstr "Ne pas afficher"
3245 # OPAC > Shelf Browser
3246 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3249 # OPAC > Shelf Browser
3250 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3251 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
3254 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3255 msgstr "Ne pas afficher"
3258 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3262 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3263 msgstr "le code-barres de l'exemplaire dans l'onglet Exemplaires."
3266 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3270 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3274 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3275 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
3278 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3279 msgstr "Ne pas afficher le détail des réservations"
3282 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3283 msgstr "Afficher les réservations"
3286 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3287 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
3290 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3291 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
3294 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3295 msgstr "des lecteurs dans l'OPAC"
3298 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3299 msgstr "Ne pas afficher"
3302 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3306 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3307 msgstr "les autorités non utilisées dans le navigateur d'autorités de l'OPAC."
3310 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3311 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
3314 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3318 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3319 msgstr "ne pas ouvrir"
3322 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3323 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
3326 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3327 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
3330 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3334 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3338 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3339 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
3342 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3343 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
3346 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3347 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT : "
3350 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3351 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
3354 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3355 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT : "
3358 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3359 msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Ne pas afficher"
3362 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3363 msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Afficher"
3366 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3367 msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# les photos des adhérents sur la page des informations personnelles à l'OPAC."
3370 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3374 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3375 msgstr "Ne pas ajouter"
3378 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3379 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
3382 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3386 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3387 msgstr "Ne pas permettre"
3390 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3391 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
3394 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3398 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3399 msgstr "Ne pas permettre"
3402 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3403 msgstr "aux utilisateurs à l'opac de partager des listes privées avec d'autres adhérents. Cette fonctionnalité n'est pas encore active mais le sera bientôt"
3406 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3410 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3411 msgstr "Ne pas autoriser"
3414 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3415 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
3418 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3422 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3426 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3427 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
3430 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3434 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3435 msgstr "Ne pas autoriser"
3438 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3439 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
3442 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3443 msgstr "Ne pas afficher"
3446 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3450 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3451 msgstr "un nuage de sujet dans l'OPAC (lancer misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl pour le construire)"
3454 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3455 msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: les options disponibles sont: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3458 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3459 msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# Lister les options d'export qui seront disponibles depuis l'affichage détaillée de l'OPAC, en les séparant par |:"
3462 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3463 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC encodage MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC encodage Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3466 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3467 msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3470 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3471 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
3474 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3475 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par http:."
3478 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3479 msgstr "Permet de définir des règles personnalisées pour masquer des exemplaires spécifiques à l'opac. Voir docs/opac/OpacHiddenItems.txt pour plus d'informations"
3482 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3483 msgstr "Ne pas surligner"
3486 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3490 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3491 msgstr "les mots recherchés par le lecteur dans les résultats de recherche et l'affichage détaillé."
3494 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3498 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3502 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3506 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3510 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3511 msgstr "seulement la cote"
3514 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3515 msgstr "le code de collection"
3518 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3519 msgstr "des exemplaires dans les résultats de recherche de l'OPAC"
3522 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3523 msgstr "emplacement"
3526 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3527 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
3530 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3531 msgstr "Ne pas montrer"
3534 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3538 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3539 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
3542 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3543 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans sa propre colonne sur la page principale de l'OPAC (version mobile) :"
3546 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3547 msgstr "Ne pas afficher"
3550 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3554 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3555 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
3558 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3559 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
3562 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3563 msgstr "Afficher le contenu qui suit dans la colonne de gauche de la page principale de l'OPAC et dans la page du compte des utilisateurs, après le contenu de la préférence OpacNav et avant les onglets du compte utilisateur"
3566 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3567 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne droite de la page principale sous le formulaire d'identification principal :"
3570 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3574 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3575 msgstr "Ne pas autoriser"
3578 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3579 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
3582 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3583 msgstr "Rendre privé"
3586 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3587 msgstr "Rendre public"
3590 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3591 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
3594 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3598 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3599 msgstr "Ne pas autoriser"
3602 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3603 msgstr "les adhérents à renouveler eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
3606 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3607 msgstr "'OPACRenew'"
3610 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3614 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3618 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3619 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
3622 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3623 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
3626 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3627 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
3630 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3631 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
3634 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3635 msgstr "Ne pas séparer"
3638 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3642 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3643 msgstr "bibliothèque détentrice"
3646 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3647 msgstr "bibliothèque propriétaire"
3650 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3651 msgstr "est la bibliothèque de connexion de l'usager. Le second onglet contiendra tous les autres exemplaires."
3654 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3655 msgstr "exemplaires affichés sur deux onglets, dont le premier contient des exemplaires qui"
3658 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3659 msgstr "Ne pas afficher"
3662 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3666 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3667 msgstr "le filtre de recherche dans un menu déroulant sur la version mobile de l'OPAC"
3670 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3671 msgstr "Ne pas afficher"
3674 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3678 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3679 msgstr "un menu déroulant des bibliothèques dans la version mobile de l'OPAC."
3682 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3683 msgstr "Ne pas afficher"
3686 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3690 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3691 msgstr "un lien vers les derniers commentaires dans la page d'accueil de l'OPAC"
3694 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3695 msgstr "Voir les votes sur"
3698 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3699 msgstr "aucune page"
3702 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3703 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
3706 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3710 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3711 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
3714 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3718 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3719 msgstr "Ne pas autoriser"
3722 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3723 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
3725 # OPAC > Self Registration
3726 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3729 # OPAC > Self Registration
3730 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3731 msgstr "Ne pas autoriser"
3733 # OPAC > Self Registration
3734 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3735 msgstr "les lecteurs de la bibliothèque d'ouvrir un compte via l'OPAC."
3737 # OPAC > Self Registration
3738 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3739 msgstr "Afficher les informations complémentaires suivantes pour les lecteurs qui auto-inscrivent via l'OPAC ( le HTML est autorisé ) :"
3741 # OPAC > Self Registration
3742 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3743 msgstr "(séparer les champs avec |)"
3745 # OPAC > Self Registration
3746 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3747 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de donnée</a> doivent être remplis dans l'écran d'accueil du lecteur :"
3749 # OPAC > Self Registration
3750 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3751 msgstr "(séparer les champs par |)"
3753 # OPAC > Self Registration
3754 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3755 msgstr "The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen :"
3757 # OPAC > Self Registration
3758 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3759 msgstr "Utiliser le code de catégorie de lecteur"
3761 # OPAC > Self Registration
3762 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3763 msgstr "comme la catégorie de lecteur par défaut pour les lecteurs enregistrés dans l'OPAC."
3765 # OPAC > Self Registration
3766 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3767 msgstr "Supprimer les lecteurs enregistrés via l'OPAC, qui n'ont pas été validés après"
3769 # OPAC > Self Registration
3770 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3773 # OPAC > Self Registration
3774 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3775 msgstr "Ne pas exiger"
3777 # OPAC > Self Registration
3778 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3781 # OPAC > Self Registration
3782 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3783 msgstr "qu'un adhérant auto-enregistré valide son inscription par mail."
3786 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3790 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3794 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3795 msgstr "Citation du jour affichée sur la page d'accueil de l'OPAC"
3798 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3802 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3803 msgstr "Ne pas autoriser"
3806 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3807 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
3810 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3811 msgstr "Ne pas limiter"
3814 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3818 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3819 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
3821 # OPAC > Shelf Browser
3822 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3823 msgstr "Ne pas utiliser"
3825 # OPAC > Shelf Browser
3826 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3829 # OPAC > Shelf Browser
3830 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3831 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
3833 # OPAC > Shelf Browser
3834 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3835 msgstr "Ne pas utiliser"
3837 # OPAC > Shelf Browser
3838 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3841 # OPAC > Shelf Browser
3842 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3843 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
3845 # OPAC > Shelf Browser
3846 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3847 msgstr "Ne pas utiliser"
3849 # OPAC > Shelf Browser
3850 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3853 # OPAC > Shelf Browser
3854 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3855 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
3858 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3862 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3863 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom"
3866 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3867 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom et initial du nom de famille"
3870 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3871 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom entier"
3874 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3875 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom de famille"
3878 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3879 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# aucun nom"
3882 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3883 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# de l'auteur avec ses commentaires à l'OPAC."
3886 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3887 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# identifiant"
3890 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3894 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3898 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3899 msgstr "la photo des personnes ayant laissées des commentaires à l'OPAC."
3902 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3906 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3910 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3911 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'opac"
3914 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3915 msgstr "Ne pas suivre"
3918 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3922 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3923 msgstr "Suivre anonymement"
3926 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3927 msgstr "les liens sur lesquels les adhérents cliquent"
3930 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3934 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3938 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3939 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
3942 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3946 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3947 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
3950 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3954 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3955 msgstr "Ne pas autoriser"
3958 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3959 msgstr "patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3962 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3963 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
3966 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3967 msgstr "pour outrepasser les paramètres spécifiques depuis la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Inscrire juste le nom du fichier, un chemin local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Merci de noter que si seul un nom de fichier est entré, le fichier devra se trouver dans le sous-dossier css pour chaque thème et langage actif dans le dossier des modèles de Koha. Un chemin local est attendu pour démarrer depuis votre fichier HTTP source."
3970 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3971 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
3974 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3975 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
3978 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3979 msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Utiliser la feuille de style CSS"
3982 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3983 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC, au lieu du CSS par défaut (utilisé en laissant ce champ vide). Écrivez juste un nom de fichier, un chemin d'accès local ou une URL complète commençant par le <code> http:// </code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous écrivez juste un nom du fichier, le dossier devrait être dans le sous-répertoire de CSS pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des templates de Koha. On s'attend à ce qu'un chemin d'accès local commence par la racine HTTP de votre document ."
3986 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3990 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3991 msgstr "Ne pas permettre"
3994 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3995 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
3998 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3999 msgstr "Utiliser cette image"
4002 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4003 msgstr "à la place du logo de Koha. Si cette image a une taille différente de celle du logo de Koha, vous devrez adapter la CSS. Cela doit être une URL complète."
4006 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4007 msgstr "Utiliser le thème"
4010 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4014 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4015 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
4018 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4022 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4023 msgstr "Ne pas autoriser"
4026 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4027 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
4030 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4034 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4035 msgstr "Ne pas autoriser"
4038 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4039 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents à l'OPAC."
4042 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4046 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4047 msgstr "Ne pas autoriser"
4050 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4051 msgstr "usagers de sélectionner leur site sur l'OPAC ou pour montrer des noms de site avec les cotes."
4054 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4058 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4059 msgstr "Ne pas autoriser"
4062 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4063 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
4066 msgid "patrons.pref"
4070 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4074 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4075 msgstr "types génériques"
4078 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4079 msgstr "catégories spécifiques"
4082 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4083 msgstr "d'adhérent dans le menu Nouvel adhérent."
4086 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4087 msgstr "Ne pas envoyer"
4090 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4094 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4095 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# un courriel aux nouveaux utilisateurs lors de la création de leur compte."
4098 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4099 msgstr "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Utiliser"
4102 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4103 msgstr "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternatif"
4106 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4107 msgstr "die Ausweisnummer"
4110 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4111 msgstr "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# premier valide"
4114 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4115 msgstr "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# maison"
4118 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4119 msgstr "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# courriel de l'utilisateur pour l'envoie de courriels."
4122 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4123 msgstr "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# travail"
4126 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4127 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
4130 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4131 msgstr "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# Les <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>champs de la base de données</a> suivants doivent être remplis dans le formulaire de saisie des adhérents:"
4134 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4135 msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# Lors du renouvellement des adhérents, calculer la nouvelle date d'expiration à partir de la"
4138 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4139 msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date du jour."
4142 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4143 msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date d'expiration actuelle de l'adhérent."
4146 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4147 msgstr "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separer les colonnes par |)"
4150 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4151 msgstr "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# Les <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>champs de la base de données</a> suivants ne seront pas affichés dans le formulaire de saisie des adhérents:"
4154 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4155 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
4158 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4159 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres suivants :"
4162 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4166 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4170 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4171 msgstr "active la possibilité de télécharger et attacher des fichiers arbitraires à une notice d'emprunteur."
4174 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4178 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4179 msgstr "Ne pas autoriser"
4182 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4183 msgstr "les adhérents à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les reçoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
4186 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4190 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4194 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4195 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
4198 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4199 msgstr "La valeur vide signifie aucune limite. Des prix maximaux par document sont spécifiés dans la matrice des règles de circulation."
4202 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4203 msgstr "La dernière amende pour tous les prêts se montera seulement à"
4206 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4207 msgstr "[% local_currency %]."
4210 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4211 msgstr "Afficher un avis d'expiration d'inscription"
4214 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4215 msgstr "jours avant l'expiration effective."
4218 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4219 msgstr "Afficher par défaut"
4222 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4223 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
4226 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4227 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
4230 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4234 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4235 msgstr "(séparer les champs par |)"
4238 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4239 msgstr "Afficher les champs suivants des notices d'exemplaire de la base de donnée comme des colonnes dans l'onglet statistiques des archives de l'adhérent : "
4242 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4246 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4250 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4251 msgstr "notification des usagers par téléphone de patron utilisant la Talking Tech i-tiva (prend actuellement en charge les notifications de retards, les messages de courtoisie et les notifications de réservations)."
4254 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4258 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4259 msgstr "Ne pas attribuer"
4262 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4263 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attribuer le numéro 26345000012942."
4266 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4267 msgstr "patrons.pref#borrowerRelationship# (entrer des chois multiples séparés par |). Laisser vide pour désactiver"
4270 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4271 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
4274 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4275 msgstr "Valider et construire"
4278 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4279 msgstr "Ne pas valider et constuire"
4282 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4283 msgstr "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace autoMemberNum."
4286 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4290 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4291 msgstr "Ne pas autoriser"
4294 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4295 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des adhérents (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
4298 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4302 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4303 msgstr "Ne pas permettre"
4306 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4307 msgstr "de lier les adhérents à des établissements (qui doivent être configurés comme des adhérents de la catégorie Établissement)."
4310 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4311 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
4314 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4315 msgstr "caractères de long."
4318 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4322 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4326 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4327 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
4330 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4331 msgstr "Stocker et afficher"
4334 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4335 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
4338 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4339 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
4342 msgid "searching.pref"
4345 # Searching > Features
4346 msgid "searching.pref Features"
4347 msgstr "Fonctionnalités"
4349 # Searching > Results Display
4350 msgid "searching.pref Results Display"
4351 msgstr "Affichage des résultats"
4353 # Searching > Search Form
4354 msgid "searching.pref Search Form"
4355 msgstr "Formulaire de recherche"
4357 # Searching > Search Form
4358 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4359 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Comprend actuellement les valeurs</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4361 # Searching > Search Form
4362 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4363 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Affiche des onglets dans la recherche avancée de l'OPAC et l'interface proShow tabs pour limiter les recherche sur les champs"
4365 # Searching > Search Form
4366 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4367 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# (séparer les valeurs par |). Les onglets s'affichent dans l'ordre de la liste.<br/>"
4369 # Searching > Results Display
4370 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4371 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
4373 # Searching > Results Display
4374 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4375 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface pro."
4377 # Searching > Features
4378 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4379 msgstr "les vedettes <i>voir aussi</i> (forme rejetée) dans les recherches bibliographiques. Veuillez noter : vous devrez réindexer votre base de données bibliographique lorsque vous changez cette préférence."
4381 # Searching > Features
4382 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4383 msgstr "Ne pas inclure"
4385 # Searching > Features
4386 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4389 # Searching > Search Form
4390 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4391 msgstr "Par défaut,"
4393 # Searching > Search Form
4394 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4395 msgstr "ne pas utiliser"
4397 # Searching > Search Form
4398 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4399 msgstr "l'opérateur \"phr\" dans les recherches professionnelles sur la cote et les numéros normalisés"
4401 # Searching > Search Form
4402 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4405 # Searching > Results Display
4406 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4409 # Searching > Results Display
4410 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4413 # Searching > Results Display
4414 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4415 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
4417 # Searching > Search Form
4418 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4419 msgstr "Par défaut,"
4421 # Searching > Search Form
4422 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4423 msgstr "ne pas utiliser"
4425 # Searching > Search Form
4426 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4427 msgstr "l'opérateur\"phr\" dans les recherches à l'opac sur les cotes et les numéros normalisés"
4429 # Searching > Search Form
4430 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4433 # Searching > Results Display
4434 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4437 # Searching > Results Display
4438 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4439 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
4441 # Searching > Results Display
4442 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4443 msgstr "par ordre croissant"
4445 # Searching > Results Display
4446 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4449 # Searching > Results Display
4450 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4453 # Searching > Results Display
4454 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4455 msgstr "date d'ajout"
4457 # Searching > Results Display
4458 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4459 msgstr "date de publication"
4461 # Searching > Results Display
4462 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4463 msgstr "par ordre décroissant"
4465 # Searching > Results Display
4466 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4469 # Searching > Results Display
4470 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4473 # Searching > Results Display
4474 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4475 msgstr "par pertinence"
4477 # Searching > Results Display
4478 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4481 # Searching > Results Display
4482 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4483 msgstr "compteur de prêts"
4485 # Searching > Results Display
4486 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4487 msgstr "A l'OPAC, afficher"
4489 # Searching > Results Display
4490 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4491 msgstr "notices bibliographique par page."
4493 # Searching > Features
4494 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4495 msgstr "Ne pas utiliser"
4497 # Searching > Features
4498 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4499 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit conifiguré et opérationnel."
4501 # Searching > Features
4502 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4505 # Searching > Features
4506 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4507 msgstr "<br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4509 # Searching > Features
4510 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4511 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite"
4513 # Searching > Features
4514 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4515 msgstr "automatiquement"
4517 # Searching > Features
4518 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4519 msgstr "avec * à la fin"
4521 # Searching > Features
4522 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4525 # Searching > Features
4526 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4529 # Searching > Features
4530 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4531 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte."
4533 # Searching > Features
4534 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4535 msgstr "Ne pas lemmatiser"
4537 # Searching > Features
4538 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4541 # Searching > Features
4542 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4543 msgstr "les mots de recherches. Par exemple, ethnologie retrouvera également ethnographie."
4545 # Searching > Features
4546 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4549 # Searching > Features
4550 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4553 # Searching > Features
4554 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4555 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
4557 # Searching > Features
4558 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4559 msgstr "Ne pas forcer"
4561 # Searching > Features
4562 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4565 # Searching > Features
4566 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4567 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
4569 # Searching > Features
4570 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4571 msgstr "Ne pas inclure"
4573 # Searching > Features
4574 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4577 # Searching > Features
4578 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4579 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
4581 # Searching > Results Display
4582 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4583 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les facettes d'auteur UNIMARC"
4585 # Searching > Features
4586 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4587 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
4589 # Searching > Features
4590 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4591 msgstr "N'utilise pas"
4593 # Searching > Features
4594 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4597 # Searching > Features
4598 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4599 msgstr "Ne pas essayer"
4601 # Searching > Features
4602 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4605 # Searching > Features
4606 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4607 msgstr "pour utiliser le module QueryParser pour des requêtes d'analyse syntaxique. Merci de noter : autoriser ceci n'aura aucun impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout continuera à fonctionner comme d'habitude."
4609 # Searching > Results Display
4610 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4613 # Searching > Results Display
4614 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4615 msgstr "Trier par défaut dans l'interface pro les résultats de recherche sur le champ"
4617 # Searching > Results Display
4618 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4619 msgstr "par ordre croissant"
4621 # Searching > Results Display
4622 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4625 # Searching > Results Display
4626 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4629 # Searching > Results Display
4630 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4631 msgstr "date d'ajout"
4633 # Searching > Results Display
4634 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4635 msgstr "date de publication"
4637 # Searching > Results Display
4638 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4639 msgstr "par ordre décroissant"
4641 # Searching > Results Display
4642 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4645 # Searching > Results Display
4646 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4649 # Searching > Results Display
4650 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4651 msgstr "par pertinence"
4653 # Searching > Results Display
4654 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4657 # Searching > Results Display
4658 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4659 msgstr "compteur de prêts"
4661 # Searching > Results Display
4662 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4665 # Searching > Results Display
4666 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4669 # Searching > Results Display
4670 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4671 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface pro."
4673 # Searching > Search Form
4674 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4675 msgstr "\"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4677 # Searching > Search Form
4678 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4679 msgstr "Par défaut,"
4681 # Searching > Search Form
4682 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4683 msgstr "ne pas afficher"
4685 # Searching > Search Form
4686 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4689 # Searching > Results Display
4690 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4691 msgstr "Montrer jusqu'à"
4693 # Searching > Results Display
4694 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4695 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
4697 # Searching > Results Display
4698 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4699 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
4701 # Searching > Results Display
4702 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4703 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
4705 # Searching > Results Display
4706 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4707 msgstr "Dans l'interface pro, afficher"
4709 # Searching > Results Display
4710 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4711 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
4714 msgid "serials.pref"
4715 msgstr "Périodiques"
4718 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4719 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
4722 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4723 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
4726 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4730 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4731 msgstr "Ne pas ajouter"
4734 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4735 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
4738 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4742 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4746 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4747 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
4750 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4751 msgstr "serials.pref#RoutingListNote# Ajouter la note suivante sur tous les bordereaux de circulation:"
4754 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4758 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4759 msgstr "Ne pas ajouter"
4762 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4763 msgstr "les périodiques reçus à leur liste de circulation."
4766 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4767 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
4770 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4771 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
4774 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4775 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (Séparés par pipe |)"
4778 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4779 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner"
4782 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4783 msgstr "historique abrégé"
4786 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4787 msgstr "historique complet"
4790 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4791 msgstr "affichage de tous les fascicules"
4794 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4795 msgstr "Exemplaires"
4798 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4799 msgstr "Etat de collection"
4802 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4803 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
4806 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4810 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4811 msgstr "par défaut pour les périodiques."
4814 msgid "staff_client.pref"
4815 msgstr "Interface bibliothécaire"
4817 # Staff Client > Appearance
4818 msgid "staff_client.pref Appearance"
4821 # Staff Client > Options
4822 msgid "staff_client.pref Options"
4825 # Staff Client > Appearance
4826 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4827 msgstr "de résultat et de détail"
4829 # Staff Client > Appearance
4830 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4831 msgstr "de détail uniquement"
4833 # Staff Client > Appearance
4834 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4835 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages : "
4837 # Staff Client > Appearance
4838 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4839 msgstr "ni de résultat ni de détail"
4841 # Staff Client > Appearance
4842 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4843 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
4845 # Staff Client > Appearance
4846 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4847 msgstr "de résultat"
4849 # Staff Client > Appearance
4850 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4851 msgstr "Ne pas montrer"
4853 # Staff Client > Appearance
4854 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4857 # Staff Client > Appearance
4858 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4859 msgstr "les icônes pour le format, le public et le type de document dans les listes de résultats et les notices détaillées à l'interface professionnelle (MARC21 uniquement, et XSLT activée)"
4861 # Staff Client > Options
4862 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4865 # Staff Client > Options
4866 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4869 # Staff Client > Options
4870 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4871 msgstr "the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4873 # Staff Client > Appearance
4874 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4875 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
4877 # Staff Client > Appearance
4878 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4879 msgstr "pour le favicon de l'interface pro. Ce doit être une URL complète commençant par http:."
4881 # Staff Client > Appearance
4882 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4883 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface pro (liste de liens ou vide)"
4885 # Staff Client > Appearance
4886 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4887 msgstr "Utilise le code Javascript suivant pour imprimer des tickets. Définissez au moins la fonction printThenClose de fonction (). Pour utiliser par exemple avec le plugin jsPrintSetup de Firefox, voir la page http://jsprintsetup.mozdev.org/ :"
4889 # Staff Client > Appearance
4890 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4891 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface pro :"
4893 # Staff Client > Appearance
4894 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4895 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface pro :"
4897 # Staff Client > Appearance
4898 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4899 msgstr "staff_client.pref#SlipCSS# Ajouter la feuille de style de"
4901 # Staff Client > Appearance
4902 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4903 msgstr "staff_client.pref#SlipCSS# Pour les bordereaux de prêt et de réservation. (Doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
4905 # Staff Client > Appearance
4906 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4907 msgstr "Ne pas montrer"
4909 # Staff Client > Appearance
4910 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4913 # Staff Client > Appearance
4914 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4915 msgstr "les images pour les <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de résulats (statuts Etat ou Localisation)."
4917 # Staff Client > Options
4918 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
4921 # Staff Client > Options
4922 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
4925 # Staff Client > Options
4926 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
4929 # Staff Client > Appearance
4930 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4931 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
4933 # Staff Client > Appearance
4934 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4935 msgstr "Afficher le détail d'une notice dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
4937 # Staff Client > Appearance
4938 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4939 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
4941 # Staff Client > Appearance
4942 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4943 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
4945 # Staff Client > Appearance
4946 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4947 msgstr "Inclure les fichiers du répertoire"
4949 # Staff Client > Appearance
4950 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4951 msgstr "du répertoire des template, à la place de includes/. Laisser à vide pour désactiver."
4953 # Staff Client > Options
4954 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4957 # Staff Client > Options
4958 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4961 # Staff Client > Options
4962 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4963 msgstr "l'option Panier dans l'interface pro."
4965 # Staff Client > Appearance
4966 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4969 # Staff Client > Appearance
4970 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4973 # Staff Client > Appearance
4974 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4977 # Staff Client > Appearance
4978 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4981 # Staff Client > Appearance
4982 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4983 msgstr "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
4985 # Staff Client > Appearance
4986 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
4989 # Staff Client > Appearance
4990 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4991 msgstr "L'URL de l'interface pro est localisé à :"
4993 # Staff Client > Appearance
4994 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4995 msgstr "Utiliser le thème"
4997 # Staff Client > Appearance
4998 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4999 msgstr "à l'interface pro."
5001 # Staff Client > Options
5002 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5005 # Staff Client > Options
5006 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5009 # Staff Client > Options
5010 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5011 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
5013 # Staff Client > Options
5014 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5017 # Staff Client > Options
5018 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5019 msgstr "Ne pas autoriser"
5021 # Staff Client > Options
5022 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5023 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
5025 # Staff Client > Options
5026 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5027 msgstr "Donner accès"
5029 # Staff Client > Options
5030 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5031 msgstr "Ne pas donner accès"
5033 # Staff Client > Options
5034 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5035 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
5037 # Staff Client > Appearance
5038 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5039 msgstr "Utiliser les bibliothèques Yahoo UI localisées sur le serveur de"
5041 # Staff Client > Appearance
5042 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5043 msgstr "Yahoo (moins de requêtes sur votre serveur)."
5045 # Staff Client > Appearance
5046 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5047 msgstr "Koha (plus rapide, fonctionne si Internet n'est plus accessible)"
5050 msgid "web_services.pref"
5051 msgstr "Services web"
5053 # Web services > ILS-DI
5054 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5057 # Web services > OAI-PMH
5058 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5061 # Web services > Reporting
5062 msgid "web_services.pref Reporting"
5065 # Web services > ILS-DI
5066 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5069 # Web services > ILS-DI
5070 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5073 # Web services > ILS-DI
5074 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5075 msgstr "les services ILS-DI."
5077 # Web services > ILS-DI
5078 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5079 msgstr "IP autorisées à utiliser les services ILS-DI."
5081 # Web services > OAI-PMH
5082 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5083 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5085 # Web services > OAI-PMH
5086 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5089 # Web services > OAI-PMH
5090 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5093 # Web services > OAI-PMH
5094 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5095 msgstr "le serveur OAI de Koha"
5097 # Web services > OAI-PMH
5098 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5101 # Web services > OAI-PMH
5102 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5105 # Web services > OAI-PMH
5106 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5107 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
5109 # Web services > OAI-PMH
5110 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5111 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
5113 # Web services > OAI-PMH
5114 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5115 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
5117 # Web services > OAI-PMH
5118 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5121 # Web services > OAI-PMH
5122 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5123 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
5125 # Web services > Reporting
5126 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5127 msgstr "Renvoyer uniquement"
5129 # Web services > Reporting
5130 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5131 msgstr "colonnes d'un rapport demandé par l'intermédiaire du Web service des rapports."