3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-03-22 18:59+0000\n"
7 "Last-Translator: pr <patrick.robitaille@ccsr.qc.ca>\n"
8 "Language-Team: French Canada <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1553281183.062896\n"
16 "X-Pootle-Path: /fr_CA/18.05/fr-CA-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "C'est le comportement par défaut et il peut être changé par panier."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "cataloguer la notice"
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "placer une commande"
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "recevoir une commande"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
57 msgstr "Ne pas permettre"
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "la possibilité de téléverser et d'attacher des fichiers aux factures."
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Lors de l'annulation d'un reçu, mettez à jour les sous-champs de l'exemplaire s'ils ont été créés lors de la commande (par exemple, o = 5 | a = \"bar foo\")."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Lors de la réception d'une commande, mettre à jour les sous-zones suivantes de l'exemplaire si celui-ci a été créé au moment de la commande (e.x. 7=1|a=\"bar foo\")."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Afficher les commandes"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "créées ou gérées par les bibliothécaires."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "du site de l'employé."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "du système, peu importe le propriétaire."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
89 msgstr "Ne pas prévenir"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "lorsque le bibliothécaire essaie de créer une facture avec un numéro double."
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier, "
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "toujours demander confirmation"
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "ne pas demander confirmation"
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "Ne pas envoyer"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "une copie cachée (BCC) à l'utilisateur connecté des réclamations envoyées à partir du module périodique ou acquisitions."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360,000.00 (US)"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
145 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
157 msgstr "Paramétrer les valeurs pour un nouvel exemplaire créé à partir d'un fichier MARC de notices."
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
161 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice et itemcallnumber. Champs spéciaux: quantity et budget_code"
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
165 msgstr "2-pages en anglais"
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
169 msgstr "3-pages en anglais"
171 # Acquisitions > Printing
172 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
173 msgstr "3-pages en français"
175 # Acquisitions > Printing
176 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
177 msgstr "2-pages en allemand"
179 # Acquisitions > Printing
180 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
181 msgstr "Utiliser la mise en page"
183 # Acquisitions > Printing
184 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
185 msgstr "pour l'impression des bons de commande en pdf."
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
205 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système demande que le cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> soit actif. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
209 msgstr "<br><strong>ATTENTION:</strong> Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas activer la préférence système."
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
213 msgstr " Conserve les suggestions acceptées ou rejetées pendant une période de"
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
217 msgstr " jours. Exemple: [30] Les suggestions acceptées ou rejetées vieilles de plus de 30 jours seront supprimées."
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
221 msgstr "(séparés par un espace)"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
225 msgstr " Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonnes de base de données</a> suivantes devraient être uniques pour chaque exemplaire :"
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
229 msgstr " la grille 'ACQ' pour les champs de notices bibliographiques"
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
233 msgstr " Ne pas utiliser"
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
241 msgstr ". Entrer un nombre sous la forme 0.12 pour 12%. La première valeur de la liste sera utilisée par défaut, Pour plusieurs valeurs, les séparer par un | (barre verticale)."
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
245 msgstr "Note: La base de donnée n'accepte que les valeurs avec au maximum 4 décimales, au-delà les valeurs seront arrondies."
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
249 msgstr "Les taux de taxes par défaut sont de "
253 msgstr "Administration"
255 # Administration > CAS authentication
256 msgid "admin.pref CAS authentication"
257 msgstr "Authentification CAS"
259 # Administration > Google OpenID Connect
260 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
261 msgstr "Options d'authentification"
263 # Administration > Interface options
264 msgid "admin.pref Interface options"
265 msgstr "Options de l'interface"
267 # Administration > Login options
268 msgid "admin.pref Login options"
269 msgstr "Options d'authentification"
271 # Administration > SSL client certificate authentication
272 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
273 msgstr "Certificat d'authentification pour client SSL"
275 # Administration > Search Engine
276 msgid "admin.pref Search Engine"
277 msgstr "Options de l'interface"
279 # Administration > Share anonymous usage statistics
280 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
281 msgstr "Partage des données statistiques"
283 # Administration > SSL client certificate authentication
284 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
285 msgstr "le nom propre"
287 # Administration > SSL client certificate authentication
288 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
289 msgstr "Champ à utiliser pour le certificat d'authentification d'un client SSL: "
291 # Administration > SSL client certificate authentication
292 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
295 # Administration > SSL client certificate authentication
296 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
297 msgstr "l'adresse courriel"
299 # Administration > Login options
300 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
301 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Lien vers l'administration des sites</a>"
303 # Administration > Login options
304 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
307 # Administration > Login options
308 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
309 msgstr "Obligation au personnel de se connecter à partir d'un ordinateur dont l'adresse IP fait partie d'une plage déterminée par la bibliothèque: "
311 # Administration > Login options
312 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
321 msgstr "Quelles informations de débogage doivent être affichées dans le fureteur quand une erreur interne survient? : "
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
333 msgstr "tous les sites"
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
337 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition de règles de circulation: "
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
341 msgstr "le site de l'usager connecté"
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
345 msgstr "tous les sites"
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
349 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des notifications et reçus: "
351 # Administration > Interface options
352 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
353 msgstr "le site de l'usager connecté"
355 # Administration > Interface options
356 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
357 msgstr "tous les sites"
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
361 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des déclencheurs de notifications: "
363 # Administration > Interface options
364 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
365 msgstr "le site de l'usager connecté"
367 # Administration > Google OpenID Connect
368 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
369 msgstr "Identifiant du client Google OAuth2: "
371 # Administration > Google OpenID Connect
372 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
373 msgstr "Client secret Google OAuth2: "
375 # Administration > Google OpenID Connect
376 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
379 # Administration > Google OpenID Connect
380 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
381 msgstr "Utiliser l'identifiant Google OpenID Connect: "
383 # Administration > Google OpenID Connect
384 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
387 # Administration > Google OpenID Connect
388 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
389 msgstr "Vous aurez besoin de sélectionner OAuth2 quand vous créerez une application dans la console infonuagique de google, et de paramétrer l'url_de_votre_opac comme l'origine du site web et l'url de redirection vers url_de_votre_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
391 # Administration > Google OpenID Connect
392 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
397 msgstr " Ne pas autoriser"
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
401 msgstr " les utilisateurs se connectant avec un Google Open ID à s'inscrire automatiquement."
403 # Administration > Google OpenID Connect
404 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
405 msgstr " Utiliser ce site lors de l'inscription automatique d'un utilisateur avec Google Open ID."
407 # Administration > Google OpenID Connect
408 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
409 msgstr " Utiliser cette catégorie d'utilisateur lors de l'inscription automatique d'un utilisateur avec Google Open ID."
411 # Administration > Google OpenID Connect
412 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
413 msgstr "Restrictions pour Google OpenID Connect dans les domaines suivants (ou sous-domaine de ce domaine): "
415 # Administration > Google OpenID Connect
416 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
417 msgstr "Laisser vide pour tous les domaines Google."
419 # Administration > Login options
420 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
425 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") d'effectuer des modifications dans les réservations, exemplaires, utilisateurs, etc. appartenant à un autre site: "
427 # Administration > Login options
428 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
431 # Administration > Login options
432 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
435 # Administration > Login options
436 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
437 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") de voir et approuver/refuser les demandes de modification des dossiers d'utilisateurs appartenant à un autre site: "
439 # Administration > Login options
440 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
445 msgstr "(C'est l'adresse par défaut d'expédition des courriels à moins qu'une adresse soit définie pour un site en particulier, et c'est également l'adresse courriel qui recevra les messages d'erreur interne.)"
447 # Administration > Interface options
448 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
449 msgstr "Adresse courriel pour l'administrateur de Koha: "
451 # Administration > Interface options
452 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
453 msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse dans le champ Répondre à: "
455 # Administration > Interface options
456 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
457 msgstr "Si vous laissez vide, l'adresse d'expéditeur sera utilisé (il s'agit souvent de l'adresse courriel de l'administrateur de Koha)."
459 # Administration > Interface options
460 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
461 msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse de rebond ou de retour pour les courriels non délivrés: "
463 # Administration > Search Engine
464 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
465 msgstr "Elasticsearch"
467 # Administration > Search Engine
468 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
469 msgstr "Utiliser le moteur de recherche suivant: "
471 # Administration > Search Engine
472 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
477 msgstr "(Désactiver seulement quand le cas où l'adresse IP distante change fréquemment.)"
479 # Administration > Login options
480 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
481 msgstr "Activer la vérification d'un changement dans l'adresse IP distante pour assurer la sécurité de la session: "
483 # Administration > Login options
484 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
487 # Administration > Login options
488 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
491 # Administration > Login options
492 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
493 msgstr "dans un serveur Memcached"
495 # Administration > Login options
496 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
497 msgstr "la base de données MySQL"
499 # Administration > Login options
500 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
501 msgstr "la base de données PostgreSQL (non supporté)"
503 # Administration > Login options
504 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
505 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans: "
507 # Administration > Login options
508 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
509 msgstr "des fichiers temporaires"
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
513 msgstr ". Site internet où les statistiques sont publiés: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site de la communauté Hea Koha</a>"
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
517 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> L'autre préférence \"UsageStats\" n'a pas d'effet si cette préférence est positionnée à \"Non\"."
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
521 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système demande que le cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> soit actif. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
529 msgstr "Partager anonymement les statistiques d'utilisation de Koha avec la communauté internationale: "
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
541 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
565 msgstr "Antigua & Dep."
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
629 msgstr "Bosnie Herz."
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
673 msgstr "République d'Afrique centrale"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
717 msgstr "République Tchèque"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
733 msgstr "République dominicaine"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
737 msgstr "Timor oriental"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
753 msgstr "Guinée équatoriale"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
817 msgstr "Guinée-Bissau"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
869 msgstr "Côte d'Ivoire"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
897 msgstr "Corée du Nord"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
901 msgstr "Corée du Sud"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
913 msgstr "Kirghizistan"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
941 msgstr "Liechtenstein"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
981 msgstr "Îles Marshall"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1045 msgstr "Nouvelle-Zélande"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1081 msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1093 msgstr "Philippines"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1121 msgstr "Saint Vincent"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1137 msgstr "Arabie Saoudite"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1149 msgstr "les Seychelles"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1153 msgstr "Sierra Leone"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1169 msgstr "Les Îles Salomon"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1177 msgstr "Afrique du Sud"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1189 msgstr "St Kitts & Nevis"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1237 msgstr "Le pays où votre bibliothèque est située et qui sera affiché sur le site Hea de la communauté Koha : "
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1241 msgstr ". Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1253 msgstr "Trinidad & Tobago"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1265 msgstr "Turkménistan"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1273 msgstr "Émirats arabes unis"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1289 msgstr "Royaume-Uni"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1297 msgstr "Ouzbékistan"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1305 msgstr "la Cité du Vatican"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1329 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1333 msgstr "Géolocalisation de la bibliothèque principale: "
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1337 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1341 msgstr " Ne pas partager"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1349 msgstr "informations sur les bibliothèques (Nom, url, région)"
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1353 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1357 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1361 msgstr "Le nom suivant de la bibliothèque sera affiché sur le site communautaire Koha Hea: "
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1369 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1373 msgstr "Le type de bibliothèque sera affiché sur le site communautaire Koha Hea: "
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1385 msgstr "gouvernementale"
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1397 msgstr "organisation religieuse"
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1409 msgstr "entreprise ou association"
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1413 msgstr "avec abonnement"
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1417 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est définie à \"Ne pas partager\"."
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1421 msgstr "L'adresse URL de la bibliothèque sera affichée sur le site communautaire Koha Hea: "
1423 # Administration > CAS authentication
1424 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1427 # Administration > CAS authentication
1428 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1429 msgstr "Utiliser CAS pour l'authentification de l'identifiant: "
1431 # Administration > CAS authentication
1432 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1435 # Administration > CAS authentication
1436 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1437 msgstr "Déconnecter de CAS quand l'utilisateur se déconnecte de Koha: "
1439 # Administration > CAS authentication
1440 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1443 # Administration > CAS authentication
1444 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1447 # Administration > CAS authentication
1448 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1449 msgstr "Adresse URL du serveur d'authentification CAS: "
1451 # Administration > Interface options
1452 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1455 # Administration > Interface options
1456 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1457 msgstr "Séparateur par défaut de colonnes dans les fichiers CSV exportés: "
1459 # Administration > Interface options
1460 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1461 msgstr "barre oblique inverse"
1463 # Administration > Interface options
1464 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1467 # Administration > Interface options
1468 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1469 msgstr "point virgule"
1471 # Administration > Interface options
1472 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1473 msgstr "barre oblique"
1475 # Administration > Interface options
1476 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1479 # Administration > Interface options
1480 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1483 # Administration > Interface options
1484 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1485 msgstr "Afficher les icônes des types de documents dans le catalogue: "
1487 # Administration > Interface options
1488 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1491 # Administration > Login options
1492 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1493 msgstr "Inscrire \"d\" pour spécifier un nombre de jours, ex: \"1d\" sera un temps d'inactivité d'une journée."
1495 # Administration > Login options
1496 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1497 msgstr "Temps d'attente avant la déconnexion automatique des utilisateurs: "
1499 # Administration > Interface options
1500 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1501 msgstr "Autoriser le personnel et les utilisateurs à créer et voir des listes de documents: "
1503 # Administration > Interface options
1504 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1507 # Administration > Interface options
1508 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1512 msgid "authorities.pref"
1515 # Authorities > General
1516 msgid "authorities.pref General"
1519 # Authorities > Linker
1520 msgid "authorities.pref Linker"
1523 # Authorities > General
1524 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1529 msgstr "Ne pas afficher"
1531 # Authorities > General
1532 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1533 msgstr "les termes plus vaste/restreint lors de la visualisation des autorités."
1535 # Authorities > General
1536 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1537 msgstr " Ici, auth1 et auth2 se réfèrent aux indicateurs de la notice d'autorité, tag est un numéro de champ biblio ou un astérisque (*) et some_value est une valeur fixe (un caractère).<br>"
1539 # Authorities > General
1540 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1541 msgstr "Lignes commençant par un symbole (#) sont ignorées. Chaque ligne doit avoir la forme suivante: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | some_value), ind2: (auth1 | auth2 | thesaurus | some_value).<br>"
1543 # Authorities > General
1544 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1545 msgstr " L'option thésaurus de MARC21 fait référence aux indicateurs contrôlés par le champ d'autorité 008/11 and 040$f."
1547 # Authorities > General
1548 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1549 msgstr "Utilisez le texte suivant pour modifier la façon dont les notices d'autorité contrôlent les indicateurs des champs biblio attachés (et éventuellement de la sous-zone $ 2)..<br> "
1551 # Authorities > General
1552 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1553 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
1555 # Authorities > General
1556 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1557 msgstr " Lors de la modification d'une notice d'autorité, ne mettez pas à jour les notices bibliographiques rattachées si le nombre dépasse"
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1561 msgstr "(Au-dessus de cette limite, le cron job merge_authority les fusionnera)."
1563 # Authorities > General
1564 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1565 msgstr " En mettant à jour les notices bibliographiques à l'aide de notices d'autorité attachées (en les fusionnant), gérer les sous-champs des zones liées aux notices bibliographiques en mode "
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1573 msgstr ". En mode strict, les sous-champs qui ne sont pas trouvés dans les notices d'autorités sont supprimés. En mode libre, ces derniers seront conservés. Le mode libre est le fonctionnement d'origine et il est le mode par défaut. "
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1581 msgstr "Lors de l'édition des notices,"
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1585 msgstr "les notices d'autorités manquantes (BibliosAddsAuthorities doit être activé)"
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1589 msgstr "ne pas générer"
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1595 # Authorities > General
1596 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1597 msgstr "Quand on saisie une notice bibliographique"
1599 # Authorities > General
1600 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1603 # Authorities > General
1604 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1605 msgstr "ne pas créer"
1607 # Authorities > General
1608 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1609 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
1611 # Authorities > Linker
1612 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1613 msgstr "Permettre de"
1615 # Authorities > Linker
1616 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1619 # Authorities > Linker
1620 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1621 msgstr "relier automatiquement les autorités au moment de la sauvegarde de la notice dans le module Catalogage."
1623 # Authorities > Linker
1624 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1627 # Authorities > Linker
1628 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1629 msgstr "Ne pas conserver"
1631 # Authorities > Linker
1632 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1633 msgstr "les liens aux notices d'autorités là où le \"linker\" n'a pas réussi à faire un nouveau lien. (Positionné sur Conserver, cela veut dire que le \"Linker\"ne supprimera jamais un lien vers une autorité mais selon \"LinkerRelink\", le lien peut changer.)"
1635 # Authorities > Linker
1636 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1639 # Authorities > Linker
1640 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1641 msgstr "Première concordance"
1643 # Authorities > Linker
1644 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1645 msgstr "Dernière concordance"
1647 # Authorities > Linker
1648 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1649 msgstr "Utiliser le module"
1651 # Authorities > Linker
1652 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1653 msgstr "pour l'arrimage des vedettes vers les notices d'autorités."
1655 # Authorities > Linker
1656 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1657 msgstr "(séparer les options avec la barre verticale | )"
1659 # Authorities > Linker
1660 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1661 msgstr "Utiliser les options suivantes pour la validation des autorités"
1663 # Authorities > Linker
1664 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1667 # Authorities > Linker
1668 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1669 msgstr "Ne pas relier"
1671 # Authorities > Linker
1672 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1673 msgstr "les vedettes qui ont été précédemment arrimées aux notices d'autorités."
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1677 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut dans la zone de contrôle 008 position 06-39 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-05). "
1679 # Authorities > General
1680 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1681 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut dans la zone de contrôle 100 position 08-35 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-07). "
1683 # Authorities > General
1684 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1685 msgstr "Ne pas utiliser"
1687 # Authorities > General
1688 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1691 # Authorities > General
1692 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1693 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
1696 msgid "cataloguing.pref"
1699 # Cataloging > Display
1700 msgid "cataloguing.pref Display"
1703 # Cataloging > Exporting
1704 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1705 msgstr "Exportation"
1707 # Cataloging > Importing
1708 msgid "cataloguing.pref Importing"
1709 msgstr "Importation"
1711 # Cataloging > Interface
1712 msgid "cataloguing.pref Interface"
1715 # Cataloging > Record Structure
1716 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1717 msgstr "Structure des notices"
1719 # Cataloging > Spine Labels
1720 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1723 # Cataloging > Display
1724 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1727 # Cataloging > Display
1728 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1729 msgstr "Ne pas afficher"
1731 # Cataloging > Display
1732 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1733 msgstr " les détails de l'acquisition du document dans la vue détaillée d'une notice."
1735 # Cataloging > Importing
1736 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1737 msgstr " dans la colonne 'Zones supplémentaires' dans le résultat de recherche Z39.50 (utiliser une virgule pour délimiter les valeurs e.x.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1739 # Cataloging > Importing
1740 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1741 msgstr " Afficher les zones et sous-zones Marc suivantes"
1743 # Cataloging > Importing
1744 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1745 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISBN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
1747 # Cataloging > Importing
1748 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1749 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1751 # Cataloging > Importing
1752 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1755 # Cataloging > Importing
1756 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1757 msgstr "ne pas essayer"
1759 # Cataloging > Importing
1760 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1761 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISSN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
1763 # Cataloging > Importing
1764 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1765 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISSN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1767 # Cataloging > Importing
1768 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1771 # Cataloging > Importing
1772 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1773 msgstr "ne pas essayer"
1775 # Cataloging > Record Structure
1776 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1779 # Cataloging > Record Structure
1780 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1781 msgstr "Afficher les sous zones MARC"
1783 # Cataloging > Record Structure
1784 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1785 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous zones, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
1787 # Cataloging > Display
1788 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1791 # Cataloging > Display
1792 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1793 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
1795 # Cataloging > Exporting
1796 # Cataloging > Exporting
1797 # Cataloging > Exporting
1798 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1801 # Cataloging > Exporting
1802 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1803 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrés dans le tag BibTeX"
1805 # Cataloging > Exporting
1806 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1807 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation BibTeX,"
1809 # Cataloging > Exporting
1810 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1811 msgstr "Pour spécifier de multiples zones et sous-zones Marc comme cibles pour un même tag BibTex, utiliser le modèle suivant: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.x. notes: [501$a, 505$g] )"
1813 # Cataloging > Exporting
1814 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1815 msgstr "Utiliser '@' (avec guillemets) comme BT_TAG pour remplacer la notice bibtex par défaut avec les valeurs de votre choix."
1817 # Cataloging > Exporting
1818 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1819 msgstr "Utiliser un ligne par tag avec le format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.x. lccn: 010$a )"
1821 # Cataloging > Interface
1822 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1825 # Cataloging > Interface
1826 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1827 msgstr "comme source de classification par défaut."
1829 # Cataloging > Record Structure
1830 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1831 msgstr " Si le champ est vide, le code par défaut sera xxu pour les États-Unis."
1833 # Cataloging > Record Structure
1834 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1835 msgstr " Utiliser le code de pays par défaut dans les positions 15 à 17 de la zone 008 - Lieu de publication, production ou d'exécution du MARC21, Voir la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">liste des codes de pays MARC</a>"
1837 # Cataloging > Record Structure
1838 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1839 msgstr "Vide par défaut"
1841 # Cataloging > Record Structure
1842 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1843 msgstr "Code de la langue par défaut pour la zone 008 position 35-37 d'une notice MARC21 (par exemple, eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Liste des codes MARC de langue</a>)"
1845 # Cataloging > Interface
1846 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1849 # Cataloging > Interface
1850 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1851 msgstr "Ne pas afficher"
1853 # Cataloging > Interface
1854 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1855 msgstr "la simplification de création de lien de notices analytiques"
1857 # Cataloging > Interface
1858 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1859 msgstr " <br/> NOTE:"
1861 # Cataloging > Interface
1862 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1863 msgstr " Il ne comprend pas de support pour les formats UNIMARC et NORMARC."
1865 # Cataloging > Interface
1866 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1867 msgstr " Ne pas afficher"
1869 # Cataloging > Interface
1870 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1873 # Cataloging > Interface
1874 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1875 msgstr " le module de catalogage avancé."
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1879 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1883 msgstr " Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1889 # Cataloging > Display
1890 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1891 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
1893 # Cataloging > Display
1894 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1897 # Cataloging > Display
1898 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1901 # Cataloging > Display
1902 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1905 # Cataloging > Display
1906 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1907 msgstr "Ne pas regrouper"
1909 # Cataloging > Display
1910 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1911 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
1913 # Cataloging > Record Structure
1914 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1915 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
1917 # Cataloging > Record Structure
1918 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1919 msgstr " par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vide pour désactiver). Ceci peut être paramétré par bibliothèque."
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1923 msgstr " Par exemple <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1925 # Cataloging > Display
1926 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1927 msgstr " Si laissé vide, la documentation de format sur http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) est utilisé."
1929 # Cataloging > Display
1930 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1931 msgstr " Les substitutions possibles sont <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1933 # Cataloging > Display
1934 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1937 # Cataloging > Display
1938 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1939 msgstr " comme URL pour la documentation du champ MARC."
1941 # Cataloging > Record Structure
1942 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1943 msgstr " <br/>NOTE: Utilisez un signe dollar entre le champ et le sous-champ comme ceci:123$a."
1945 # Cataloging > Record Structure
1946 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1947 msgstr " Enregistrer le numéro d'utilisateur du créateur de la notice en sous-champ MARC"
1949 # Cataloging > Record Structure
1950 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1951 msgstr " Enregistrer le numéro du dernier utilisateur a avoir modifié la notice en sous-champ MARC"
1953 # Cataloging > Record Structure
1954 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1955 msgstr " et le prénom du créateur de la notice en sous-champ MARC"
1957 # Cataloging > Record Structure
1958 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1959 msgstr " et le nom du créateur de la notice en sous-champ MARC"
1961 # Cataloging > Display
1962 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1963 msgstr "<br />Exemple:'001,245ab,600'"
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1967 msgstr "<li>tous les sous-champs des zones 600</li>"
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1971 msgstr "<li>les sous-champs a et b des zones 245</li>"
1973 # Cataloging > Display
1974 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1975 msgstr "<li>valeur de la zone 001</li>"
1977 # Cataloging > Display
1978 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1981 # Cataloging > Display
1982 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1983 msgstr "affichera : "
1985 # Cataloging > Display
1986 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1987 msgstr "Ces zones seront affichées dans le rapport des notices supprimées après fusion."
1989 # Cataloging > Record Structure
1990 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1991 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
1993 # Cataloging > Record Structure
1994 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1995 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
1997 # Cataloging > Record Structure
1998 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1999 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
2001 # Cataloging > Display
2002 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2003 msgstr "Ne pas afficher ces zones de notes dans l'onglet Notes d'une notice"
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2007 msgstr "Les champs doivent apparaître séparés par des virgules et selon le format MARC Koha (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2011 msgstr "(Laissez vide si ce n'est pas utilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2015 msgstr " <br />Afficher le message suivant sur la page des notices supprimées"
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2019 msgstr "<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2023 msgstr " <br />Restreindre la suppression aux adresses IP en dehors de l'intervalle"
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2029 # Cataloging > Display
2030 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2033 # Cataloging > Display
2034 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2035 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)."
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2039 msgstr " les notices bibliographiques supprimées dans les résultats de recherche à l'OPAC."
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2043 msgstr "la page d'erreur 404 (Non trouvé)."
2045 # Cataloging > Record Structure
2046 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2047 msgstr "Quand un nouvel exemplaire est ajouté, "
2049 # Cataloging > Record Structure
2050 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2051 msgstr "le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
2053 # Cataloging > Record Structure
2054 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2055 msgstr "le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
2057 # Cataloging > Exporting
2058 # Cataloging > Exporting
2059 # Cataloging > Exporting
2060 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2063 # Cataloging > Exporting
2064 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2065 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrées avec le tag RIS."
2067 # Cataloging > Exporting
2068 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2069 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation RIS,"
2071 # Cataloging > Exporting
2072 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2073 msgstr "Pour spécifier plusieurs zones/sous-zones marc comme cibles pour une zone RIS répétée, utiliser le modèle suivant: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.x. NT: [501$a, 505$g] )"
2075 # Cataloging > Exporting
2076 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2077 msgstr "Utiliser TY (notice type par défaut) comme clé qui <i>remplacera</i> la notice type par défaut avec la valeur de la zone de votre choix."
2079 # Cataloging > Exporting
2080 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2081 msgstr "Utiliser une ligne par zone en suivant le modèle RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.x. LC: 010$a )"
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2085 msgstr "Ne pas séparer"
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2091 # Cataloging > Display
2092 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2093 msgstr "bibliothèque de réservation"
2095 # Cataloging > Display
2096 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2097 msgstr "Site permanent"
2099 # Cataloging > Display
2100 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2101 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
2103 # Cataloging > Display
2104 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2105 msgstr "les exemplaires pour qu'ils s'affichent sur deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
2107 # Cataloging > Spine Labels
2108 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2109 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
2111 # Cataloging > Spine Labels
2112 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2113 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
2115 # Cataloging > Spine Labels
2116 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2117 msgstr "faire apparaître"
2119 # Cataloging > Spine Labels
2120 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2121 msgstr "ne pas faire apparaître"
2123 # Cataloging > Spine Labels
2124 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2125 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
2127 # Cataloging > Spine Labels
2128 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2129 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
2131 # Cataloging > Spine Labels
2132 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2135 # Cataloging > Spine Labels
2136 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2137 msgstr "Ne pas afficher"
2139 # Cataloging > Spine Labels
2140 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2141 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2145 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2153 msgstr "Si la préférence est vide, aucunes sous-zones ne sera restreintes."
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2157 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2161 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2165 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2169 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission edit_items_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2171 # Cataloging > Record Structure
2172 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2175 # Cataloging > Record Structure
2176 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2177 msgstr "Si la case est vide, aucun sous-champs ne sera restreint."
2179 # Cataloging > Record Structure
2180 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2181 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2183 # Cataloging > Record Structure
2184 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2185 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
2187 # Cataloging > Record Structure
2188 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2189 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2191 # Cataloging > Record Structure
2192 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2193 msgstr "Définir une liste de sous zones à utiliser lors de préremplissage des exemplaires (séparés par des espaces)"
2195 # Cataloging > Record Structure
2196 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2197 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
2199 # Cataloging > Record Structure
2200 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2201 msgstr "comme langue par défaut dans la zone UNIMARC 100 lors de la création d'un nouvel enregistrement ou dans la zone du plugin."
2203 # Cataloging > Display
2204 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2207 # Cataloging > Display
2208 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2209 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
2211 # Cataloging > Display
2212 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2213 msgstr "Ne pas utiliser"
2215 # Cataloging > Display
2216 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2219 # Cataloging > Display
2220 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2221 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous zone $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
2223 # Cataloging > Interface
2224 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2227 # Cataloging > Interface
2228 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2229 msgstr "Ne pas afficher"
2231 # Cataloging > Interface
2232 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2233 msgstr "la description des zones et sous zones dans l'éditeur MARC."
2235 # Cataloging > Record Structure
2236 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2237 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
2239 # Cataloging > Record Structure
2240 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2243 # Cataloging > Record Structure
2244 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2247 # Cataloging > Record Structure
2248 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2251 # Cataloging > Record Structure
2252 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2253 msgstr "codes à barres incrémentales EAN-13"
2255 # Cataloging > Record Structure
2256 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2257 msgstr "ne pas générer automatiquement"
2259 # Cataloging > Display
2260 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2263 # Cataloging > Display
2264 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2265 msgstr "Ne pas afficher"
2267 # Cataloging > Display
2268 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2269 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous zones et les indicateurs dans les vues MARC."
2271 # Cataloging > Record Structure
2272 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2273 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
2275 # Cataloging > Record Structure
2276 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2277 msgstr "type de document de référence (pour déterminer les règles de circulation et d'amendes, l'affichage à l'OPAC des icones de type de document soit à l'affichage détaillée, soit sur la page des résultats de recherche, etc.)."
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2281 msgstr " Notice bibliographique"
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2287 # Cataloging > Record Structure
2288 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2289 msgstr "Recopier les sous zones MARC"
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2293 msgstr "pour la cote d'un exemplaire. (Plusieurs sous-zones peuvent être utilisées ; par exemple <code>082ab</code> regardera dans les sous-zones 082 $a et $b.)<br />Exemples (for des notices MARC21) : <strong>Dewey</strong> : <code>082ab</code> ou <code>092ab</code> ; <strong>LOC</strong> : <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>dans l'exemplaire</strong> : <code>852hi</code>"
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2297 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2303 # Cataloging > Record Structure
2304 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2307 # Cataloging > Record Structure
2308 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2311 # Cataloging > Record Structure
2312 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2315 # Cataloging > Record Structure
2316 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2319 # Cataloging > Record Structure
2320 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2321 msgstr "Ne pas copier"
2323 # Cataloging > Record Structure
2324 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2325 msgstr "les auteurs des zones"
2327 # Cataloging > Record Structure
2328 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2329 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
2332 msgid "circulation.pref"
2333 msgstr "Circulation"
2335 # Circulation > Accounts
2336 msgid "circulation.pref Accounts"
2339 # Circulation > Article Requests
2340 msgid "circulation.pref Article Requests"
2341 msgstr "Demandes d'article"
2343 # Circulation > Batch checkout
2344 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2345 msgstr "Prêt en lot"
2347 # Circulation > Checkin Policy
2348 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2349 msgstr "Politique de retour"
2351 # Circulation > Checkout Policy
2352 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2353 msgstr "Politique de prêt"
2355 # Circulation > Course Reserves
2356 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2357 msgstr "Réserves de cours"
2359 # Circulation > Fines Policy
2360 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2361 msgstr "Politique d'amendes"
2363 # Circulation > Holds Policy
2364 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2365 msgstr "Politique de réservation"
2367 # Circulation > Housebound module
2368 msgid "circulation.pref Housebound module"
2369 msgstr "Visites à domicile"
2371 # Circulation > Interface
2372 msgid "circulation.pref Interface"
2375 # Circulation > Interlibrary Loans
2376 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2377 msgstr "Prêts entre bibliothèques"
2379 # Circulation > Self Checkout
2380 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2381 msgstr "Libre service"
2383 # Circulation > Self check-in module
2384 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2385 msgstr "Module des retours en libre service"
2387 # Circulation > Stockrotation module
2388 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2389 msgstr "Module de rotation des stocks"
2391 # Circulation > Accounts
2392 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2395 # Circulation > Accounts
2396 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2397 msgstr "Ne pas ajuster"
2399 # Circulation > Accounts
2400 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2401 msgstr " automatiquement les comptes des utilisateurs à chaque transaction en ajoutant des crédits ou des débits."
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2405 msgstr "Par exemple, entrer les mots-clés séparés par | (barre) FSK|PEGI|Age| (Pas d'espace blanc près |). Veillez à lier la limite d'âge dans Koha à la cartographie MARC (par exemple 521$a). Une valeur de zone MARC de FSK 12 ou PEGI 12 signifierait: L'emprunteur doit avoir 12 ans. Laisser vide pour ne pas appliquer une restriction d'âge."
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2409 msgstr "Restreindre les utilisateurs avec les valeurs suivantes, pour les prêts inappropriés du matériel: "
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2415 # Circulation > Checkout Policy
2416 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2419 # Circulation > Checkout Policy
2420 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2421 msgstr "le personnel d'emprunter un exemplaire avec restriction d'âge."
2423 # Circulation > Checkout Policy
2424 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2425 msgstr "Ne pas demander"
2427 # Circulation > Checkout Policy
2428 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2431 # Circulation > Checkout Policy
2432 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2433 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
2435 # Circulation > Interface
2436 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2439 # Circulation > Interface
2440 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2443 # Circulation > Interface
2444 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2445 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
2447 # Circulation > Interface
2448 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2451 # Circulation > Interface
2452 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2453 msgstr "Ne pas permettre"
2455 # Circulation > Interface
2456 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2457 msgstr " aux utilisateurs à soumettre des notes sur les documents en prêt."
2459 # Circulation > Checkout Policy
2460 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2463 # Circulation > Checkout Policy
2464 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2467 # Circulation > Checkout Policy
2468 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2469 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des utilisateurs qui ont des amendes."
2471 # Circulation > Holds Policy
2472 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2475 # Circulation > Holds Policy
2476 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2479 # Circulation > Holds Policy
2480 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2481 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
2483 # Circulation > Holds Policy
2484 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2487 # Circulation > Holds Policy
2488 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2493 msgstr "de placer des réservations selon le type de document."
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2499 # Circulation > Holds Policy
2500 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2503 # Circulation > Holds Policy
2504 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2505 msgstr " au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
2507 # Circulation > Holds Policy
2508 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2511 # Circulation > Holds Policy
2512 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2515 # Circulation > Holds Policy
2516 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2517 msgstr "de réserver et d'utiliser des exemplaires endommagés pour satisfaire des réservations."
2519 # Circulation > Holds Policy
2520 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2523 # Circulation > Holds Policy
2524 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2525 msgstr "Ne pas autoriser"
2527 # Circulation > Holds Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2529 msgstr "un utilisateur qui fait une réservation sur une notice où l'utilisateur a déjà un ou plusieurs exemplaires attachés à cette notice, prêtés."
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2535 # Circulation > Checkout Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2539 # Circulation > Checkout Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2543 # Circulation > Checkout Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2547 # Circulation > Checkout Policy
2548 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2549 msgstr "Ne pas autoriser"
2551 # Circulation > Checkout Policy
2552 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2553 msgstr "le retour des exemplaires réservés dans le module SCO. Si vous l'autorisez, les alertes RESERVE_WAITINg et RESERVED ne seront pas générées. Cela autorise l'auto-retour pour ces exemplaires."
2555 # Circulation > Checkout Policy
2556 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2563 # Circulation > Checkout Policy
2564 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2565 msgstr " les usagers à emprunter plusieurs exemplaires de la même notice. (<strong>NOTE:</strong> Cela n'affectera que les notices sans abonnement attaché.)"
2567 # Circulation > Checkout Policy
2568 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2571 # Circulation > Checkout Policy
2572 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2577 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
2579 # Circulation > Interface
2580 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2581 msgstr "Ne pas permettre"
2583 # Circulation > Interface
2584 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2587 # Circulation > Interface
2588 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2589 msgstr " l'outil de circulation hors-ligne sur les ordinateurs de circulation. (<strong>NOTE:</strong> Cette préférence du système n'affecte pas le plugin Firefox ou l'application de bureau)"
2591 # Circulation > Holds Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2595 # Circulation > Holds Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2599 # Circulation > Holds Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2601 msgstr "un utilisateur à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2613 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre \"Pas de renouvellement avant\", ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2617 msgstr "Permettre aux exemplaires d'être retournés "
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2621 msgstr "soit à la bibliothèque de l'exemplaire, ou la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2625 msgstr "seulement à la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire."
2627 # Circulation > Checkout Policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2629 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2633 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
2635 # Circulation > Self Checkout
2636 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2639 # Circulation > Self Checkout
2640 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2643 # Circulation > Self Checkout
2644 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2645 msgstr "le retour d'exemplaires par les utilisateurs via le système web de prêt en libre service."
2647 # Circulation > Checkout Policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2653 msgstr "Ne pas autoriser"
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2657 msgstr "le personnel à outrepasser et à prêter les exemplaires lorsque l'utilisateur a atteint le nombre maximum de prêt autorisés."
2659 # Circulation > Article Requests
2660 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2661 msgstr "Ne pas autoriser"
2663 # Circulation > Article Requests
2664 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2667 # Circulation > Article Requests
2668 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2669 msgstr "les utilisateurs à effectuer des demandes d'articles."
2671 # Circulation > Article Requests
2672 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2673 msgstr " Toujours montrer"
2675 # Circulation > Article Requests
2676 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2677 msgstr " Utiliser l'algorithme pour afficher ou masquer"
2679 # Circulation > Article Requests
2680 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2681 msgstr " lien de demande d'article dans les résultats de recherche."
2683 # Circulation > Article Requests
2684 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2685 msgstr "Pour les notices qui peuvent être demandés au niveau de la notice ou au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
2687 # Circulation > Article Requests
2688 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2689 msgstr "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
2691 # Circulation > Article Requests
2692 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2693 msgstr "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de la notice, rendre les champs suivants obligatoires"
2695 # Circulation > Checkout Policy
2696 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2699 # Circulation > Checkout Policy
2700 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2701 msgstr "Ne pas permettre"
2703 # Circulation > Checkout Policy
2704 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2705 msgstr "de supprimer automatiquement les restrictions appliquées suite à l'envoi des notifications de retard quand le l'utilisateur retourne tous les documents en retard."
2707 # Circulation > Holds Policy
2708 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2709 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
2711 # Circulation > Holds Policy
2712 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2715 # Circulation > Holds Policy
2716 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2719 # Circulation > Holds Policy
2720 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2721 msgstr "que les réservations suspendues soient automatiquement réactivés à une date précise."
2723 # Circulation > Self Checkout
2724 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2727 # Circulation > Self Checkout
2728 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2731 # Circulation > Self Checkout
2732 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2735 # Circulation > Self Checkout
2736 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2737 msgstr "et ce mot de passe"
2739 # Circulation > Self Checkout
2740 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2741 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
2743 # Circulation > Interface
2744 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2745 msgstr "Ne pas activer"
2747 # Circulation > Interface
2748 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2751 # Circulation > Interface
2752 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2753 msgstr "La préférence ne devrait pas être activée si les codes à barres des utilisateurs sont semblables à ceux des documents."
2755 # Circulation > Interface
2756 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2757 msgstr " la redirection automatique vers un autre utilisateur lorsqu'un code à barres d'utilisateur est scanné au lieu d'un livre lors d'un prêt."
2759 # Circulation > Checkout Policy
2760 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2763 # Circulation > Checkout Policy
2764 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2765 msgstr "Ne pas transférer"
2767 # Circulation > Checkout Policy
2768 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2769 msgstr "automatiquement les exemplaires à leur site permanent quand ils sont retournés."
2771 # Circulation > Batch checkout
2772 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2775 # Circulation > Batch checkout
2776 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2777 msgstr "Ne pas autoriser "
2779 # Circulation > Batch checkout
2780 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2781 msgstr "les prêts en lot"
2783 # Circulation > Batch checkout
2784 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2785 msgstr "(liste des catégories d'usagers séparées par un '|')"
2787 # Circulation > Batch checkout
2788 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2789 msgstr "Les codes des catégories suivantes d'utilisateurs ont le droit d'emprunter en lot"
2791 # Circulation > Checkin Policy
2792 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2795 # Circulation > Checkin Policy
2796 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2797 msgstr " Ne pas empêcher"
2799 # Circulation > Checkin Policy
2800 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2801 msgstr " le retour d'exemplaires qui ont été déclarés perdus."
2803 # Circulation > Checkin Policy
2804 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2807 # Circulation > Checkin Policy
2808 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2809 msgstr "Ne pas bloquer"
2811 # Circulation > Checkin Policy
2812 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2813 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés."
2815 # Circulation > Checkin Policy
2816 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2817 msgstr " <br /><strong>NOTE: Si vous faites des prêts horaires, alors vous devriez avoir cette préférence active.</strong>"
2819 # Circulation > Checkin Policy
2820 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2821 msgstr "Permettre de"
2823 # Circulation > Checkin Policy
2824 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2825 msgstr "Ne pas permettre"
2827 # Circulation > Checkin Policy
2828 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2829 msgstr "calculer et mettre à jour les frais de retard quand un exemplaire est retourné."
2831 # Circulation > Holds Policy
2832 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2833 msgstr " Permet de marquer des exemplaires comme perdus"
2835 # Circulation > Holds Policy
2836 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2837 msgstr " Autoriser à inscrire des exemplaires comme perdus et à notifier les utilisateurs"
2839 # Circulation > Holds Policy
2840 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2841 msgstr " Ne permettez pas de marquer les exemplaires comme perdus"
2843 # Circulation > Holds Policy
2844 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2845 msgstr "dans la page \"Réservations à traiter\""
2847 # Circulation > Interface
2848 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2851 # Circulation > Interface
2852 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2853 msgstr "Quand un champ code à barres vide est soumis en circulation"
2855 # Circulation > Interface
2856 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2857 msgstr "effacer l'écran"
2859 # Circulation > Interface
2860 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2861 msgstr "ouvrez une fenêtre d'impression de ticket rapide"
2863 # Circulation > Interface
2864 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2865 msgstr "ouvre une fenêtre d'impression"
2867 # Circulation > Interface
2868 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2869 msgstr "Ne pas proposer"
2871 # Circulation > Interface
2872 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2873 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
2875 # Circulation > Interface
2876 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2879 # Circulation > Interface
2880 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2881 msgstr "de compléter la saisie des noms des utilisateurs dans les écrans de circulation."
2883 # Circulation > Checkout Policy
2884 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2885 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
2887 # Circulation > Checkout Policy
2888 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2889 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
2891 # Circulation > Checkout Policy
2892 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2893 msgstr "la bibliothèque de l'utilisateur"
2895 # Circulation > Checkout Policy
2896 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2897 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
2899 # Circulation > Interface
2900 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2903 # Circulation > Interface
2904 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2907 # Circulation > Interface
2908 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2909 msgstr "La barre latérale de navigation sur toutes les pages de circulation."
2911 # Circulation > Holds Policy
2912 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2913 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (départ au plus tard"
2915 # Circulation > Holds Policy
2916 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2917 msgstr "jours à partir de maintenant) au moment de notre arrivée. A noter que ce nombre de jours sera utilisé aussi dans le calcul de la date de fin par défaut pour les cales de pull-rapport. Mais il n'interfère pas avec la délivrance, le renouvellement ou le transfert de livres."
2919 # Circulation > Checkout Policy
2920 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2923 # Circulation > Checkout Policy
2924 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2925 msgstr "Ne pas considérer"
2927 # Circulation > Checkout Policy
2928 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2929 msgstr "S'ils ne sont pas considérés, les deux valeurs seront enregistrées séparément."
2931 # Circulation > Checkout Policy
2932 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2933 msgstr "S'ils sont considérés, le nombre de prêts comprendra les prêts normaux et les prêts sur site."
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2937 msgstr "les prêts sur site comme des prêts normaux."
2939 # Circulation > Checkin Policy
2940 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2943 # Circulation > Checkin Policy
2944 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2945 msgstr "Ne pas accumuler"
2947 # Circulation > Checkin Policy
2948 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2949 msgstr "Les périodes de restriction."
2951 # Circulation > Checkout Policy
2952 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2953 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2957 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2961 msgstr "<br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux utilisateurs."
2963 # Circulation > Checkout Policy
2964 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2965 msgstr "Facturer les exemplaires perdus aux utilisateurs quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :"
2967 # Circulation > Checkout Policy
2968 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2969 msgstr "<br> (Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
2971 # Circulation > Checkout Policy
2972 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2973 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le programmer."
2975 # Circulation > Checkout Policy
2976 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2977 msgstr "<br>Exemple: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2979 # Circulation > Checkout Policy
2980 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2981 msgstr "<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
2983 # Circulation > Checkout Policy
2984 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2985 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
2987 # Circulation > Checkout Policy
2988 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2993 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
2995 # Circulation > Interface
2996 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2997 msgstr "Ne pas montrer"
2999 # Circulation > Interface
3000 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3003 # Circulation > Interface
3004 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3005 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
3007 # Circulation > Holds Policy
3008 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3009 msgstr "Ne pas activer"
3011 # Circulation > Holds Policy
3012 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3015 # Circulation > Holds Policy
3016 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3017 msgstr " la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques à partir des résultats de la recherche."
3019 # Circulation > Holds Policy
3020 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3025 msgstr "Jours fermés à prendre en compte dans les réservations au délai de mise de côté maximal."
3027 # Circulation > Holds Policy
3028 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3029 msgstr "Ne pas permettre"
3031 # Circulation > Holds Policy
3032 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3035 # Circulation > Holds Policy
3036 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3039 # Circulation > Holds Policy
3040 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3041 msgstr " les réservations expireront automatiquement si elles n’ont pas été sélectionnées dans le délai spécifié pour ReservesMaxPickUpDelay. .<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3043 # Circulation > Holds Policy
3044 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3047 # Circulation > Holds Policy
3048 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3051 # Circulation > Holds Policy
3052 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3055 # Circulation > Holds Policy
3056 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3057 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
3059 # Circulation > Interface
3060 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3061 msgstr "Ne pas montrer"
3063 # Circulation > Interface
3064 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3067 # Circulation > Interface
3068 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3069 msgstr "Les options d'exportation de l'historique des prêts de l'utilisateur. "
3071 # Circulation > Interface
3072 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3073 msgstr "(zones séparées par un espace, par exemple 100a 200b 300c)"
3075 # Circulation > Interface
3076 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3077 msgstr " Les champs suivants doivent être exclus de format CSV ou MARC (ISO 2709) de l'historique de circulation de l'usager."
3079 # Circulation > Interface
3080 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3081 msgstr "Ne pas demander de choisir"
3083 # Circulation > Interface
3084 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3085 msgstr "Demander de choisir"
3087 # Circulation > Interface
3088 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3089 msgstr "des filtres avant de lancer le rapport des documents en retard (Circulation > Retards)"
3091 # Circulation > Interface
3092 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3093 msgstr "Ne pas avertir"
3095 # Circulation > Interface
3096 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3099 # Circulation > Interface
3100 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3101 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes pour l'utilisateur qui est en train de faire un retour."
3103 # Circulation > Fines Policy
3104 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3105 msgstr "Ne pas inclure"
3107 # Circulation > Fines Policy
3108 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3111 # Circulation > Fines Policy
3112 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3113 msgstr "la période de grâce lors du calcul de l'amende pour un exemplaire en retard."
3115 # Circulation > Checkin Policy
3116 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3117 msgstr " Ne pas cacher"
3119 # Circulation > Checkin Policy
3120 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3123 # Circulation > Checkin Policy
3124 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3125 msgstr " numéro de téléphone, adresse électronique, adresse postale et ville de l'usager sur la page de circulation."
3127 # Circulation > Fines Policy
3128 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3129 msgstr "Facturer des frais de réservation"
3131 # Circulation > Fines Policy
3132 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3133 msgstr "chaque fois qu'un document réservé est emprunté."
3135 # Circulation > Fines Policy
3136 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3137 msgstr "chaque fois qu'une réservation est faite."
3139 # Circulation > Fines Policy
3140 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3141 msgstr "seulement si tous les exemplaires sont empruntés et la notice est déjà réservée une fois."
3143 # Circulation > Checkin Policy
3144 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3147 # Circulation > Checkin Policy
3148 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3149 msgstr " Ne pas faire"
3151 # Circulation > Checkin Policy
3152 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3153 msgstr " Remplir automatiquement les réservations au lieu de demander au bibliothécaire."
3155 # Circulation > Checkin Policy
3156 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3159 # Circulation > Checkin Policy
3160 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3161 msgstr " Ne pas faire"
3163 # Circulation > Checkin Policy
3164 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3165 msgstr " affiche automatiquement la boîte de dialogue de réservation pour les renouvellements automatiques. "
3167 # Circulation > Checkout Policy
3168 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3169 msgstr "Ne pas inclure"
3171 # Circulation > Checkout Policy
3172 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3175 # Circulation > Checkout Policy
3176 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3177 msgstr "les frais de réservations au calcul du montant de la préférence système noissuescharge."
3179 # Circulation > Holds Policy
3180 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3181 msgstr " Dans l'interface professionnel, divisez la file d'attente des réservations en tableau séparées par"
3183 # Circulation > Holds Policy
3184 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3185 msgstr " réservation itemtype"
3187 # Circulation > Holds Policy
3188 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3191 # Circulation > Holds Policy
3192 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3193 msgstr " bibliothèque de récupération"
3195 # Circulation > Holds Policy
3196 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3197 msgstr " bibliothèque de récupération & itemtype"
3199 # Circulation > Holds Policy
3200 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3201 msgstr " priorités «virtuelles», où chaque groupe est numéroté séparément"
3203 # Circulation > Holds Policy
3204 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3205 msgstr " Si la file des réservations est fractionnée, affichez les bibliothécaires"
3207 # Circulation > Holds Policy
3208 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3209 msgstr " la priorité réelle, qui peut ne pas être disponible"
3211 # Circulation > Interface
3212 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3213 msgstr "Définir la date de début par défaut pour les réservations à traiter dans la liste"
3215 # Circulation > Interface
3216 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3217 msgstr "jour(s). Notez que la date de fin par défaut est contrôlé par la préférence ConfirmFutureHolds. "
3219 # Circulation > Checkout Policy
3220 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3221 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
3223 # Circulation > Checkout Policy
3224 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3225 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
3227 # Circulation > Checkout Policy
3228 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3229 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
3231 # Circulation > Housebound module
3232 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3235 # Circulation > Housebound module
3236 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3239 # Circulation > Housebound module
3240 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3241 msgstr "le module de visite à domicile"
3243 # Circulation > Interlibrary Loans
3244 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3245 msgstr " Désactiver"
3247 # Circulation > Interlibrary Loans
3248 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3251 # Circulation > Interlibrary Loans
3252 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3253 msgstr " le module de prêts entre bibliothèques (interrupteur principal)."
3255 # Circulation > Interlibrary Loans
3256 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3257 msgstr " Ajouter du texte pour activer l'étape d'obtention des droits d'auteurs dans la création d'une demande de prêt entre bibliothèques. Le texte saisi sera le texte affiché."
3259 # Circulation > Checkout Policy
3260 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3261 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3263 # Circulation > Checkout Policy
3264 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3265 msgstr "Ne pas déplacer"
3267 # Circulation > Checkout Policy
3268 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3271 # Circulation > Checkout Policy
3272 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3273 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
3275 # Circulation > Checkout Policy
3276 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3279 # Circulation > Checkout Policy
3280 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3281 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
3283 # Circulation > Checkout Policy
3284 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3285 msgstr "afficher un message"
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3289 msgstr "ne rien faire"
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3293 msgstr "nécessite une confirmation"
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3299 # Circulation > Checkout Policy
3300 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3301 msgstr "Ne pas empêcher"
3303 # Circulation > Checkout Policy
3304 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3305 msgstr "les utilisateurs d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
3307 # Circulation > Checkout Policy
3308 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3309 msgstr " <br /> Note: Le mot \"NULL\" peut être utiliser pour bloquer les renouvellement sur des champs non définis, tandis qu'une chaîne vide \"\" bloquera sur un champ vide (mais défini)."
3311 # Circulation > Checkout Policy
3312 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3313 msgstr " <br />Peut nommer n’importe quel champ de la table suivi de deux points, puis d’un espace, puis"
3315 # Circulation > Checkout Policy
3316 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3317 msgstr " <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3319 # Circulation > Checkout Policy
3320 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3321 msgstr " <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3323 # Circulation > Checkout Policy
3324 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3325 msgstr " règles personnalisées pour refuser des exemplaires spécifiques du renouvellement."
3327 # Circulation > Checkout Policy
3328 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3329 msgstr " une liste encadrée de valeurs séparées par des virgules."
3331 # Circulation > Checkout Policy
3332 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3335 # Circulation > Holds Policy
3336 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3337 msgstr "Ne pas donner"
3339 # Circulation > Holds Policy
3340 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3343 # Circulation > Holds Policy
3344 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3345 msgstr "site temporaire"
3347 # Circulation > Holds Policy
3348 # Circulation > Holds Policy
3349 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3350 msgstr "site permanent"
3352 # Circulation > Holds Policy
3353 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3354 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
3356 # Circulation > Holds Policy
3357 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3360 # Circulation > Holds Policy
3361 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3362 msgstr "la priorité pour attribuer les réservations aux utilisateurs dont la bibliothèque"
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3366 msgstr "Ne pas inclure"
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3374 msgstr "MANUAL_INV comme des frais en les incluant aux frais de \"noissuescharge\"."
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3382 msgstr " Effectuer le retour des exemplaires lorsqu'ils sont déclarés perdus "
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3386 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3390 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3394 msgstr "Calculer \"Pas de renouvellement avant\" sur la base de"
3396 # Circulation > Checkout Policy
3397 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3398 msgstr "Seuls les prêts calculés en jours sont pris en compte, les prêts à l'heure ne sont pas touchés."
3400 # Circulation > Checkout Policy
3401 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3402 msgstr "la date de retour."
3404 # Circulation > Checkout Policy
3405 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3406 msgstr "l'heure exacte de la date de retour."
3408 # Circulation > Checkout Policy
3409 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3410 msgstr " Envoyer tous les avis en tant que BCC à cette adresse courriel"
3412 # Circulation > Interface
3413 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3414 msgstr "Inclure la feuille de style localisé à cette adresse url"
3416 # Circulation > Interface
3417 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3418 msgstr " pour les notifications. (Cela doit être une URL complète, en commençant par <code>http://</code>)"
3420 # Circulation > Holds Policy
3421 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3426 msgstr "Ne pas autoriser"
3428 # Circulation > Holds Policy
3429 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3430 msgstr "les utilisateurs à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
3432 # Circulation > Holds Policy
3433 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3436 # Circulation > Holds Policy
3437 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3440 # Circulation > Holds Policy
3441 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3442 msgstr "un utilisateur de choisir la bibliothèque où récupérer une réservation."
3444 # Circulation > Checkout Policy
3445 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3448 # Circulation > Checkout Policy
3449 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3452 # Circulation > Checkout Policy
3453 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3454 msgstr "Si un utilisateur doit plus que la valeur de OPACFineNoRenewals,"
3456 # Circulation > Checkout Policy
3457 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3460 # Circulation > Holds Policy
3461 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3464 # Circulation > Holds Policy
3465 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3466 msgstr "Ne pas permettre"
3468 # Circulation > Holds Policy
3469 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3470 msgstr "de récupérer les réservations aux bibliothèques où l'exemplaire est disponible."
3472 # Circulation > Holds Policy
3473 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3474 msgstr "(Liste des catégories d'utilisateurs séparées par une barre verticale '|')"
3476 # Circulation > Holds Policy
3477 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3478 msgstr "Catégories d'utilisateurs non concernées par OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3480 # Circulation > Checkout Policy
3481 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3484 # Circulation > Checkout Policy
3485 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3488 # Circulation > Checkout Policy
3489 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3490 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
3492 # Circulation > Checkout Policy
3493 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3496 # Circulation > Checkout Policy
3497 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3502 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un utilisateur est interdit, etc."
3504 # Circulation > Checkout Policy
3505 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3508 # Circulation > Checkout Policy
3509 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3510 msgstr "Prendre en compte"
3512 # Circulation > Checkout Policy
3513 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3514 msgstr "le calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
3516 # Circulation > Checkout Policy
3517 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3518 msgstr "Demander confirmation"
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3524 # Circulation > Checkout Policy
3525 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3526 msgstr "Ne pas bloquer"
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3530 msgstr "quand un prêt est fait à un utilisateurs qui détient des documents en retards."
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3534 msgstr "Quand un utilisateur a des documents en retard,"
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3538 msgstr "autoriser les renouvellements."
3540 # Circulation > Checkout Policy
3541 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3542 msgstr "bloquer le renouvellement de tous les exemplaires en prêt."
3544 # Circulation > Checkout Policy
3545 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3546 msgstr "bloquer le renouvellement seulement de l'exemplaire en retard."
3548 # Circulation > Checkout Policy
3549 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3550 msgstr "Inclure jusqu'à"
3552 # Circulation > Checkout Policy
3553 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3554 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'utilisateur de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
3556 # Circulation > Fines Policy
3557 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3558 msgstr "Indiquer le texte qui sera enregistré dans la colonne 'note' de la table 'accountlines' lorsqu'un frais d'administration (défini dans le type de document) est chargé."
3560 # Circulation > Interface
3561 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3562 msgstr "N'enregistre pas"
3564 # Circulation > Interface
3565 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3568 # Circulation > Interface
3569 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3570 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
3572 # Circulation > Fines Policy
3573 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3574 msgstr "Si un exemplaire perdu est retourné, appliquer les règles de remboursement définies dans le "
3576 # Circulation > Fines Policy
3577 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3578 msgstr "site dans lequel a été fait le prêt."
3580 # Circulation > Fines Policy
3581 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3582 msgstr "site temporaire de l'exemplaire."
3584 # Circulation > Fines Policy
3585 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3586 msgstr "site d'appartenance de l'exemplaire."
3588 # Circulation > Checkout Policy
3589 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3590 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3594 msgstr "la date courante"
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3598 msgstr "l'ancienne date de retour"
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3602 msgstr "Ne pas envoyer"
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3610 msgstr "un avis de renouvellement en fonction des préférences d'alerte de prêt de l'utilisateur."
3612 # Circulation > Checkout Policy
3613 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3614 msgstr "Lors de l'emprunt d'un document avec des frais de location, "
3616 # Circulation > Checkout Policy
3617 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3622 msgstr "ne pas demander"
3624 # Circulation > Checkout Policy
3625 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3626 msgstr "confirmation."
3628 # Circulation > Checkout Policy
3629 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3630 msgstr "Ne pas inclure"
3632 # Circulation > Checkout Policy
3633 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3636 # Circulation > Checkout Policy
3637 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3638 msgstr "les frais de location en résumant les frais de noissuescharge."
3640 # Circulation > Holds Policy
3641 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3642 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
3644 # Circulation > Holds Policy
3645 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3646 msgstr "de l'exemplaire"
3648 # Circulation > Holds Policy
3649 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3650 msgstr "de l'utilisateur"
3652 # Circulation > Holds Policy
3653 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3654 msgstr "afin de déterminer si l'utilisateur a le droit de réserver un exemplaire."
3656 # Circulation > Holds Policy
3657 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3658 msgstr "Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
3660 # Circulation > Holds Policy
3661 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3664 # Circulation > Holds Policy
3665 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3666 msgstr "Marquer automatiquement"
3668 # Circulation > Holds Policy
3669 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3670 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
3672 # Circulation > Holds Policy
3673 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3674 msgstr "une réservation en attente quand celle-ci a été réalisée sur un exemplaire précis et que cet exemplaire est déjà emprunté."
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3682 msgstr "Ne pas autoriser"
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3686 msgstr "Si l'usager est restreint,"
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3690 msgstr "le renouvellement des exemplaires."
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3694 msgstr "Ne pas demander"
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3700 # Circulation > Checkout Policy
3701 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3702 msgstr "aux utilisateurs de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des utilisateurs."
3704 # Circulation > Checkout Policy
3705 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3706 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3708 # Circulation > Checkout Policy
3709 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3710 msgstr "Ne pas déplacer"
3712 # Circulation > Checkout Policy
3713 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3716 # Circulation > Checkout Policy
3717 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3718 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
3720 # Circulation > Stockrotation module
3721 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3724 # Circulation > Stockrotation module
3725 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3726 msgstr " Ne pas permettre"
3728 # Circulation > Stockrotation module
3729 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3730 msgstr " autoriser les transferts entre site sur les exemplaires en rotation"
3732 # Circulation > Self Checkout
3733 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3734 msgstr " Inclure le code HTML suivant dans l'écran Web de la borne d'auto-prêt :"
3736 # Circulation > Self Checkout
3737 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3738 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
3740 # Circulation > Self Checkout
3741 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3742 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
3744 # Circulation > Self Checkout
3745 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3746 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
3748 # Circulation > Self check-in module
3749 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3750 msgstr " Incluez le code HTML suivant sur l'écran des retours en libre service:"
3752 # Circulation > Self check-in module
3753 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3754 msgstr " Ne pas activer"
3756 # Circulation > Self check-in module
3757 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3760 # Circulation > Self check-in module
3761 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3762 msgstr " le module de retour autonome (disponible à: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3764 # Circulation > Self check-in module
3765 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3766 msgstr " Réinitialiser les retours en libre service actuel après"
3768 # Circulation > Self check-in module
3769 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3772 # Circulation > Self check-in module
3773 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3774 msgstr " Incluez le CSS suivant sur tous les écrans des retours en libre service:"
3776 # Circulation > Self check-in module
3777 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3778 msgstr " Inclure le code JavaScript suivant sur tous les écrans des retours en libre service:"
3780 # Circulation > Self Checkout
3781 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3782 msgstr "Ne pas afficher"
3784 # Circulation > Self Checkout
3785 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3788 # Circulation > Self Checkout
3789 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3790 msgstr "la fenêtre d'impression d'un ticket quand l'auto-prêt est terminé"
3792 # Circulation > Self Checkout
3793 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3794 msgstr "Déconnecter automatiquement l'utilisateurs du système web de prêt en libre service après"
3796 # Circulation > Self Checkout
3797 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3800 # Circulation > Self Checkout
3801 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3802 msgstr " Numéro de carte"
3804 # Circulation > Self Checkout
3805 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3806 msgstr "Authentifier les utilisateurs avec leur"
3808 # Circulation > Self Checkout
3809 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3810 msgstr "Identiant et mot de passe"
3812 # Circulation > Interface
3813 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3814 msgstr "Ne pas afficher"
3816 # Circulation > Interface
3817 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3820 # Circulation > Interface
3821 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3822 msgstr " tous les exemplaires dans la liste \"Exemplaires retournés\" (Module Retour) même si des exemplaires n'étaient pas en prêt."
3824 # Circulation > Self Checkout
3825 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3826 msgstr "Ne pas montrer"
3828 # Circulation > Self Checkout
3829 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3832 # Circulation > Self Checkout
3833 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3834 msgstr "la photo de l'utilisateur quand il utilise le prêt web en libre service."
3836 # Circulation > Interface
3837 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3840 # Circulation > Interface
3841 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3844 # Circulation > Interface
3845 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3846 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
3848 # Circulation > Interface
3849 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3852 # Circulation > Interface
3853 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3854 msgstr "Ne pas autoriser"
3856 # Circulation > Interface
3857 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3858 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
3860 # Circulation > Checkout Policy
3861 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3862 msgstr "En résultat de recherche de l'intranet, afficher le site"
3864 # Circulation > Checkout Policy
3865 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3866 msgstr "temporaire de l'exemplaire."
3868 # Circulation > Checkout Policy
3869 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3870 msgstr "permanent de l'exemplaire."
3872 # Circulation > Holds Policy
3873 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3874 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
3876 # Circulation > Holds Policy
3877 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3878 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3880 # Circulation > Holds Policy
3881 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3882 msgstr "Satisfaire les réservations en utilisant les exemplaires de ces bibliothèques"
3884 # Circulation > Holds Policy
3885 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3886 msgstr "aléatoirement."
3888 # Circulation > Holds Policy
3889 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3890 msgstr "dans cet ordre."
3892 # Circulation > Holds Policy
3893 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3896 # Circulation > Holds Policy
3897 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3898 msgstr "ouvertes ou fermées"
3900 # Circulation > Holds Policy
3901 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3902 msgstr "lorsqu'elles sont"
3904 # Circulation > Stockrotation module
3905 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3906 msgstr " Désactiver"
3908 # Circulation > Stockrotation module
3909 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3912 # Circulation > Stockrotation module
3913 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3914 msgstr " le module de rotation des stocks"
3916 # Circulation > Holds Policy
3917 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3920 # Circulation > Holds Policy
3921 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3924 # Circulation > Holds Policy
3925 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3926 msgstr "les réservations à être suspendues de l'intranet."
3928 # Circulation > Holds Policy
3929 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3932 # Circulation > Holds Policy
3933 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3936 # Circulation > Holds Policy
3937 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3938 msgstr "les réservations à être suspendues de l'OPAC."
3940 # Circulation > Checkout Policy
3941 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3942 msgstr "Ne pas changer"
3944 # Circulation > Checkout Policy
3945 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3948 # Circulation > Checkout Policy
3949 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3950 msgstr "les prêts sur site par des prêts normaux lorsqu'un exemplaire est prêté."
3952 # Circulation > Holds Policy
3953 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3954 msgstr "Ne pas transférer"
3956 # Circulation > Holds Policy
3957 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3960 # Circulation > Holds Policy
3961 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3962 msgstr " les exemplaires lors de l'annulation de toutes les réservations en attente."
3964 # Circulation > Checkout Policy
3965 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3966 msgstr "Afficher un avertissement dans la page « Transfers à recevoir » si le transfert n'a pas été reçu"
3968 # Circulation > Checkout Policy
3969 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3970 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
3972 # Circulation > Holds Policy
3973 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3974 msgstr " Exemple: \"itemlost: 1\" pour définir items.itemlost sur 1 lorsque l'exemplaire est marqué comme perdu (1 étant une valeur autorisée)"
3976 # Circulation > Holds Policy
3977 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3978 msgstr " Il s'agit d'une liste de valeurs permettant de mettre à jour un exemplaire lorsqu'il est marqué perdu dans la page des réservations à traiter."
3980 # Circulation > Holds Policy
3981 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3982 msgstr "Inscrire le statut perdu dans le rapport Réservations à traiter."
3984 # Circulation > Checkin Policy
3985 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3986 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
3988 # Circulation > Checkin Policy
3989 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3990 msgstr "Mettre à jour les statuts \"Exclu du prêt\" lors d'un retour avec une liste de paires de valeurs, de la forme a:b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut \"Exclu du prêt\" de l'exemplaire, le statut passe à la valeur b."
3992 # Circulation > Checkin Policy
3993 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3994 msgstr "Par exemple, '-1: 0', passe statut à 0 s'il contient -1. (L'espace entre les : et le 0 est important)"
3996 # Circulation > Interface
3997 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3998 msgstr "Mettre à jour"
4000 # Circulation > Interface
4001 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4002 msgstr "Ne pas mettre à jour"
4004 # Circulation > Interface
4005 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4006 msgstr "le nombre total de fois qu'une notice bibliographique est prêtée. (Attention! Cela augmente la charge du serveur de manière significative, si la performance est un problème, utilisez la tâche update_totalissues.pl pour mettre à jour le nombre total en question)."
4008 # Circulation > Checkout Policy
4009 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4012 # Circulation > Checkout Policy
4013 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4014 msgstr "Ne pas appliquer"
4016 # Circulation > Checkout Policy
4017 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4020 # Circulation > Checkout Policy
4021 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4022 msgstr "code de collection"
4024 # Circulation > Checkout Policy
4025 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4026 msgstr "type de document"
4028 # Circulation > Checkout Policy
4029 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4030 msgstr "limites de transfert de bibliothèque basées sur "
4032 # Circulation > Course Reserves
4033 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4034 msgstr "Ne pas utiliser"
4036 # Circulation > Course Reserves
4037 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4040 # Circulation > Course Reserves
4041 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4042 msgstr "la réserve de cours"
4044 # Circulation > Checkout Policy
4045 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4046 msgstr "Ne pas utiliser"
4048 # Circulation > Checkout Policy
4049 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4050 msgstr "Matrice des frais de transport pour le calcul des réservations pour un remplissage optimal entre les sites."
4052 # Circulation > Checkout Policy
4053 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4056 # Circulation > Interface
4057 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4058 msgstr "Ne pas avertir"
4060 # Circulation > Interface
4061 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4064 # Circulation > Interface
4065 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4066 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'utilisateur au moment où celui-ci fait un retour."
4068 # Circulation > Self Checkout
4069 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4072 # Circulation > Self Checkout
4073 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4076 # Circulation > Self Checkout
4077 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4078 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
4080 # Circulation > Fines Policy
4081 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4084 # Circulation > Fines Policy
4085 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4086 msgstr "Ne pas Facturer"
4088 # Circulation > Fines Policy
4089 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4090 msgstr "le coût de remplacement quand un utilisateur perd un exemplaire."
4092 # Circulation > Fines Policy
4093 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4094 msgstr "Ne pas effacer"
4096 # Circulation > Fines Policy
4097 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4100 # Circulation > Fines Policy
4101 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4102 msgstr "les amendes sur un exemplaire quand il est perdu."
4104 # Circulation > Holds Policy
4105 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4108 # Circulation > Holds Policy
4109 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4110 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
4112 # Circulation > Holds Policy
4113 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4114 msgstr "un utilisateur d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
4116 # Circulation > Holds Policy
4117 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4118 msgstr ". Ignorer les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des exemplaires"
4120 # Circulation > Holds Policy
4121 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4124 # Circulation > Holds Policy
4125 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4128 # Circulation > Holds Policy
4129 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4130 msgstr " jours pour les exemplaires ayant une forte demande avec plus de"
4132 # Circulation > Holds Policy
4133 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4134 msgstr " réservations"
4136 # Circulation > Holds Policy
4137 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4138 msgstr "sur la notice"
4140 # Circulation > Holds Policy
4141 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4142 msgstr "au delà du nombre d'exemplaire pouvant être réservés sur la notice"
4144 # Circulation > Holds Policy
4145 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4146 msgstr "la réduction de la durée du prêt à"
4148 # Circulation > Holds Policy
4149 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4152 # Circulation > Holds Policy
4153 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4156 # Circulation > Holds Policy
4157 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4158 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un utilisateur."
4160 # Circulation > Fines Policy
4161 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4162 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
4164 # Circulation > Fines Policy
4165 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4166 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
4168 # Circulation > Fines Policy
4169 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4170 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
4172 # Circulation > Fines Policy
4173 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4174 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Les amendes peuvent également être imputées selon les préférences système CalculateFinesOnReturn."
4176 # Circulation > Fines Policy
4177 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4178 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
4180 # Circulation > Fines Policy
4181 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4182 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
4184 # Circulation > Fines Policy
4185 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4186 msgstr "Calculer et facturer"
4188 # Circulation > Fines Policy
4189 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4190 msgstr "Ne pas calculer"
4192 # Circulation > Fines Policy
4193 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4194 msgstr "les amendes (quand <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> est exécuté)."
4196 # Circulation > Interface
4197 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4198 msgstr "Ne pas autoriser"
4200 # Circulation > Interface
4201 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4204 # Circulation > Interface
4205 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4206 msgstr "l'utilisation automatique d'une recherche dans le catalogue de mots-clés si la phrase est entrée comme un code-barres dans la boite de prêt si la recherche par code-barres est infructueuse."
4208 # Circulation > Interface
4209 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4210 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
4212 # Circulation > Interface
4213 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4214 msgstr "Convertir du format Libsuite8 les"
4216 # Circulation > Interface
4217 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4218 msgstr "Ne pas filtrer les"
4220 # Circulation > Interface
4221 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4222 msgstr "EAN-13 ou rempli de zéros UPC-A à partir des"
4224 # Circulation > Interface
4225 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4226 msgstr "Enlever les espaces des"
4228 # Circulation > Interface
4229 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4230 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
4232 # Circulation > Interface
4233 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4234 msgstr "codes à barres scannés."
4236 # Circulation > Checkout Policy
4237 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4238 msgstr "Empêcher les utilisateurs de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
4240 # Circulation > Checkout Policy
4241 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4242 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4244 # Circulation > Holds Policy
4245 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4246 msgstr "Les utilisateurs ne peuvent avoir que"
4248 # Circulation > Holds Policy
4249 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4250 msgstr "réservations à la fois."
4252 # Circulation > Checkout Policy
4253 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4254 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
4256 # Circulation > Checkout Policy
4257 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4258 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4260 # Circulation > Interface
4261 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4262 msgstr "Montrer les"
4264 # Circulation > Interface
4265 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4266 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
4268 # Circulation > Interface
4269 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4270 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
4272 # Circulation > Interface
4273 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4276 # Circulation > Interface
4277 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4278 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4280 # Circulation > Interface
4281 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4282 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4284 # Circulation > Interface
4285 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4286 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
4288 # Circulation > Interface
4289 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4292 # Circulation > Interface
4293 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4294 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4296 # Circulation > Interface
4297 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4298 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4300 # Circulation > Checkout Policy
4301 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4302 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
4304 # Circulation > Checkout Policy
4305 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4306 msgstr "uniquement les règles de circulation"
4308 # Circulation > Checkout Policy
4309 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4310 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
4312 # Circulation > Checkout Policy
4313 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4314 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
4316 # Circulation > Fines Policy
4317 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4318 msgstr " Ne pas utiliser"
4320 # Circulation > Fines Policy
4321 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4322 msgstr " le coût de remplacement par défaut défini par type de document."
4324 # Circulation > Fines Policy
4325 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4329 msgid "enhanced_content.pref"
4330 msgstr "Contenus enrichis"
4332 # Enhanced Content > Adlibris
4333 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4336 # Enhanced Content > All
4337 msgid "enhanced_content.pref All"
4340 # Enhanced Content > Amazon
4341 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4344 # Enhanced Content > Babelthèque
4345 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4346 msgstr "Babelthèque"
4348 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4349 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4350 msgstr "Baker et Taylor"
4352 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4353 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4354 msgstr "Les images de couvertures locales"
4356 # Enhanced Content > Google
4357 msgid "enhanced_content.pref Google"
4360 # Enhanced Content > HTML5 Media
4361 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4362 msgstr "Media HTML5"
4364 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4365 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4366 msgstr "IDreamLibraries"
4368 # Enhanced Content > Library Thing
4369 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4370 msgstr "Library Thing"
4372 # Enhanced Content > Local Cover Images
4373 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4374 msgstr "Images de couvertures locales"
4376 # Enhanced Content > Manual
4377 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4380 # Enhanced Content > Novelist Select
4381 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4382 msgstr "Novelist Select"
4384 # Enhanced Content > Open Library
4385 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4386 msgstr "Open Library"
4388 # Enhanced Content > OverDrive
4389 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4392 # Enhanced Content > Plugins
4393 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4396 # Enhanced Content > RecordedBooks
4397 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4398 msgstr " RecordedBooks"
4400 # Enhanced Content > Syndetics
4401 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4404 # Enhanced Content > Tagging
4405 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4408 # Enhanced Content > Adlibris
4409 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4410 msgstr " <strong>NOTE:</strong> L'utilisation de ressources telles que des images externes peut transmettre des données sensibles à des tiers."
4412 # Enhanced Content > All
4413 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4414 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
4416 # Enhanced Content > Adlibris
4417 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4418 msgstr " for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> service de couverture."
4420 # Enhanced Content > Adlibris
4421 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4422 msgstr " Ne pas montrer"
4424 # Enhanced Content > Adlibris
4425 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4428 # Enhanced Content > Adlibris
4429 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4430 msgstr " images de couverture dans les résultats à l'OPAC et liste détaillée d'un détaillant suédois <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4432 # Enhanced Content > Local Cover Images
4433 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4436 # Enhanced Content > Local Cover Images
4437 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4440 # Enhanced Content > Local Cover Images
4441 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4442 msgstr " plusieurs images à joindre à chaque notice bibliographique."
4444 # Enhanced Content > Amazon
4445 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4446 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
4448 # Enhanced Content > Amazon
4449 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4450 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permet de créditer votre compte Amazon si un utilisateur décide d'acheter un livre chez Amazon."
4452 # Enhanced Content > Amazon
4453 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4454 msgstr "Ne pas afficher"
4456 # Enhanced Content > Amazon
4457 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4460 # Enhanced Content > Amazon
4461 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4462 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'intranet."
4464 # Enhanced Content > Amazon
4465 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4468 # Enhanced Content > Amazon
4469 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4472 # Enhanced Content > Amazon
4473 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4476 # Enhanced Content > Amazon
4477 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4480 # Enhanced Content > Amazon
4481 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4484 # Enhanced Content > Amazon
4485 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4488 # Enhanced Content > Amazon
4489 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4492 # Enhanced Content > Amazon
4493 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4494 msgstr "Utiliser les données du site"
4496 # Enhanced Content > Amazon
4497 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4500 # Enhanced Content > Babelthèque
4501 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4504 # Enhanced Content > Babelthèque
4505 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4506 msgstr "Ne pas inclure"
4508 # Enhanced Content > Babelthèque
4509 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4510 msgstr " de l'information tel que des critiques et citation du service Babeltèque dans la page de détail à l'OPAC"
4512 # Enhanced Content > Babelthèque
4513 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4514 msgstr "Définir l'URL pour le fichier javascript de Babelthèque (http://www.babeltheque.com/bw_XX.js, par exemple)"
4516 # Enhanced Content > Babelthèque
4517 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4518 msgstr "Définir l'URL de la mise à jour périodique de Babelthèque (expl. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4520 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4521 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4522 msgstr "<em>isbn</em></code>(cette section devrait être complété avec <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Laissez vide pour désactiver."
4524 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4525 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4526 msgstr "Les liens \"Ma bibliothèque\" Baker and Taylor peut être accéder à <code>https://"
4528 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4529 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4532 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4533 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4534 msgstr "Les liens et image Baker and Taylor à l'OPAC et à l'administration. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui sera afficher dans les liens des images)."
4536 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4537 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4538 msgstr "Ne pas ajouter"
4540 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4541 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4544 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4545 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4546 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
4548 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4549 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4550 msgstr "et mot de passe"
4552 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4553 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4554 msgstr "Ne pas activer"
4556 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4557 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4560 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4561 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4562 msgstr "Images de couvertures locales"
4564 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4565 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4566 msgstr "Images de couvertures locales"
4568 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4569 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4570 msgstr "Utiliser le code client"
4572 # Enhanced Content > All
4573 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4574 msgstr "Ne pas montrer"
4576 # Enhanced Content > All
4577 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4580 # Enhanced Content > All
4581 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4582 msgstr "à l'intranet les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
4584 # Enhanced Content > Google
4585 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4588 # Enhanced Content > Google
4589 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4590 msgstr "Ne pas ajouter"
4592 # Enhanced Content > Google
4593 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4594 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
4596 # Enhanced Content > HTML5 Media
4597 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4598 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur multimédia HTML5 pour les fichiers catalogués dans la zone 856"
4600 # Enhanced Content > HTML5 Media
4601 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4602 msgstr " dans l'OPAC et dans l'intranet."
4604 # Enhanced Content > HTML5 Media
4605 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4606 msgstr " dans l'OPAC."
4608 # Enhanced Content > HTML5 Media
4609 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4610 msgstr " dans l'intranet."
4612 # Enhanced Content > HTML5 Media
4613 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4614 msgstr "nulle part."
4616 # Enhanced Content > HTML5 Media
4617 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4618 msgstr "(separaré par |)."
4620 # Enhanced Content > HTML5 Media
4621 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4622 msgstr "Les extensions du fichier média"
4624 # Enhanced Content > HTML5 Media
4625 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4626 msgstr "Ne pas activer"
4628 # Enhanced Content > HTML5 Media
4629 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4632 # Enhanced Content > HTML5 Media
4633 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4634 msgstr "les liens Youtube comme des vidéos."
4636 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4637 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4640 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4641 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4642 msgstr "Ne pas ajouter"
4644 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4645 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4646 msgstr "un \"lecturomètre\" qui résume les critiques recueillies par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la page de détails d'une notice à l'OPAC."
4648 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4649 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4652 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4653 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4654 msgstr "Ne pas ajouter"
4656 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4657 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4658 msgstr "le classement des documents de <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la liste de résultats à l'OPAC."
4660 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4661 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4664 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4665 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4666 msgstr "Ne pas ajouter"
4668 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4669 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4670 msgstr "un onglet dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC avec les commentaires de livres récupérées<a href='https://idreambooks.com/'>de IDreamBooks.com.</a>"
4672 # Enhanced Content > Manual
4673 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4674 msgstr " Si commence par '/', la valeur de staffClientBaseURL sera utilisée comme préfixe."
4676 # Enhanced Content > Manual
4677 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4678 msgstr " Localisation du manuel Koha"
4680 # Enhanced Content > Manual
4681 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4682 msgstr " Notez qu'il sera suivi par la version / la langue / le format e.x.(/17.11/en/html)"
4684 # Enhanced Content > Manual
4685 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4686 msgstr " Vous pouvez spécifier l'emplacement du manuel Koha à utiliser. Par défaut c'est https://koha-community.org/manual/"
4688 # Enhanced Content > Manual
4689 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4692 # Enhanced Content > Manual
4693 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4694 msgstr " Chinois - Taiwanais"
4696 # Enhanced Content > Manual
4697 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4700 # Enhanced Content > Manual
4701 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4704 # Enhanced Content > Manual
4705 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4708 # Enhanced Content > Manual
4709 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4712 # Enhanced Content > Manual
4713 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4714 msgstr " Elle sera utilisée comme valeur par défaut si la langue utilisée par l'interface n'a pas une version du manuel en ligne."
4716 # Enhanced Content > Manual
4717 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4720 # Enhanced Content > Manual
4721 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4722 msgstr " Langue du manuel en ligne"
4724 # Enhanced Content > Manual
4725 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4726 msgstr " Portugais - Brésil"
4728 # Enhanced Content > Manual
4729 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4732 # Enhanced Content > Manual
4733 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4736 # Enhanced Content > Library Thing
4737 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4738 msgstr " <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">s'inscrire</a>, puis entrer votre identifiant."
4740 # Enhanced Content > Library Thing
4741 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4742 msgstr "Ne pas montrer"
4744 # Enhanced Content > Library Thing
4745 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4748 # Enhanced Content > Library Thing
4749 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4750 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et mots-clés provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
4752 # Enhanced Content > Library Thing
4753 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4756 # Enhanced Content > Library Thing
4757 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4758 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
4760 # Enhanced Content > Library Thing
4761 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4762 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
4764 # Enhanced Content > Library Thing
4765 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4766 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
4768 # Enhanced Content > Library Thing
4769 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4770 msgstr "dans les onglets"
4772 # Enhanced Content > Local Cover Images
4773 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4776 # Enhanced Content > Local Cover Images
4777 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4778 msgstr "Ne pas afficher"
4780 # Enhanced Content > Local Cover Images
4781 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4782 msgstr "images de couverture locales sur les recherches intranet et sur les pages de détails."
4784 # Enhanced Content > Novelist Select
4785 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4788 # Enhanced Content > Novelist Select
4789 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4790 msgstr "Ne pas afficher"
4792 # Enhanced Content > Novelist Select
4793 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4794 msgstr "Le contenu de Novelist Select à l'OPAC. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui seront affichés dans les liens des images)."
4796 # Enhanced Content > Novelist Select
4797 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4800 # Enhanced Content > Novelist Select
4801 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4802 msgstr " Accéder à Novelist Select en utilisant le mot de passe"
4804 # Enhanced Content > Novelist Select
4805 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4806 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
4808 # Enhanced Content > Novelist Select
4809 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4812 # Enhanced Content > Novelist Select
4813 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4816 # Enhanced Content > Novelist Select
4817 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4818 msgstr "Ne pas ajouter"
4820 # Enhanced Content > Novelist Select
4821 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4822 msgstr "le contenu de Novelist Select à l'intranet (requiert que vous avez enregistré un profil d'usager et un mot de passe, lequel peut être vu dans les images en lien)."
4824 # Enhanced Content > Novelist Select
4825 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4826 msgstr " Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
4828 # Enhanced Content > Novelist Select
4829 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4830 msgstr " dans l'espace bibliothécaire"
4832 # Enhanced Content > Novelist Select
4833 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4836 # Enhanced Content > Novelist Select
4837 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4838 msgstr "Afficher le catalogue Novelist Select pour le personnel"
4840 # Enhanced Content > Novelist Select
4841 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4842 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
4844 # Enhanced Content > Novelist Select
4845 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4846 msgstr "en dessous du tableau des exemplaires"
4848 # Enhanced Content > Novelist Select
4849 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4850 msgstr "dans un onglet"
4852 # Enhanced Content > Novelist Select
4853 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4856 # Enhanced Content > Novelist Select
4857 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4858 msgstr "Afficher le contenu de Novelist Select"
4860 # Enhanced Content > Novelist Select
4861 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4862 msgstr "au dessus des exemplaires"
4864 # Enhanced Content > Novelist Select
4865 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4866 msgstr "en dessous des exemplaire"
4868 # Enhanced Content > Novelist Select
4869 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4870 msgstr "dans un onglet de l'OPAC"
4872 # Enhanced Content > Novelist Select
4873 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4874 msgstr "sous Enregistrer la notice, à la droite"
4876 # Enhanced Content > Amazon
4877 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4878 msgstr "Ne pas montrer"
4880 # Enhanced Content > Amazon
4881 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4884 # Enhanced Content > Amazon
4885 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4886 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
4888 # Enhanced Content > All
4889 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4890 msgstr "Ne pas montrer"
4892 # Enhanced Content > All
4893 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4896 # Enhanced Content > All
4897 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4898 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
4900 # Enhanced Content > Local Cover Images
4901 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4904 # Enhanced Content > Local Cover Images
4905 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4906 msgstr "Ne pas afficher"
4908 # Enhanced Content > Local Cover Images
4909 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4910 msgstr "images de couverture locales sur la recherche à l'OPAC et sur les pages de détails."
4912 # Enhanced Content > Open Library
4913 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4916 # Enhanced Content > Open Library
4917 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4918 msgstr "Ne pas montrer"
4920 # Enhanced Content > Open Library
4921 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4922 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
4924 # Enhanced Content > Open Library
4925 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4926 msgstr "Ne pas montrer"
4928 # Enhanced Content > Open Library
4929 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4932 # Enhanced Content > Open Library
4933 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4934 msgstr "les résultats de recherche d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
4936 # Enhanced Content > OverDrive
4937 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4938 msgstr " (sera utilisé comme solution de secours si le nom de la branche individuelle n'est pas défini <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4940 # Enhanced Content > OverDrive
4941 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4942 msgstr " Authentifiez-vous avec OverDrive Authname"
4944 # Enhanced Content > OverDrive
4945 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4946 msgstr " Un mot de passe est"
4948 # Enhanced Content > OverDrive
4949 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4950 msgstr "Ne pas autoriser"
4952 # Enhanced Content > OverDrive
4953 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4956 # Enhanced Content > OverDrive
4957 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4958 msgstr " Si vous activez l'accès, vous devez disposer d'une connexion SIP enregistrée auprès de"
4960 # Enhanced Content > OverDrive
4961 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4962 msgstr " non requis"
4964 # Enhanced Content > OverDrive
4965 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4966 msgstr " OverDrive pour l'authentification client auprès de Koha"
4968 # Enhanced Content > OverDrive
4969 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4970 msgstr "Overdrive utilise le"
4972 # Enhanced Content > OverDrive
4973 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4976 # Enhanced Content > OverDrive
4977 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4978 msgstr "numéro de carte"
4980 # Enhanced Content > OverDrive
4981 # Enhanced Content > OverDrive
4982 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4983 msgstr " de l'utilisateur pour l'accès à OverDrive. <br />"
4985 # Enhanced Content > OverDrive
4986 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4989 # Enhanced Content > OverDrive
4990 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4991 msgstr " les utilisateurs à accéder à leur historique de circulation OverDrive et de gérer les exemplaires.<br />"
4993 # Enhanced Content > OverDrive
4994 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4997 # Enhanced Content > OverDrive
4998 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4999 msgstr "Inclure les informations de disponibilité de OverDrive avec la clé du client"
5001 # Enhanced Content > OverDrive
5002 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5003 msgstr "et le client secret"
5005 # Enhanced Content > OverDrive
5006 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5009 # Enhanced Content > OverDrive
5010 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5011 msgstr "Afficher les éléments du catalogue de la bibliothèque OverDrive #"
5013 # Enhanced Content > OverDrive
5014 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5017 # Enhanced Content > OverDrive
5018 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5019 msgstr "Authentifiez-vous avec votre identifiant de site web OverDrive #"
5021 # Enhanced Content > RecordedBooks
5022 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5025 # Enhanced Content > RecordedBooks
5026 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5027 msgstr "Inclure les informations de disponibilité de RecordedBooks avec l'utilisateur secret"
5029 # Enhanced Content > RecordedBooks
5030 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5031 msgstr "Domaine RecordedBooks"
5033 # Enhanced Content > RecordedBooks
5034 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5037 # Enhanced Content > RecordedBooks
5038 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5039 msgstr "Afficher les ID des exemplaires du catalogue de bibliothèque RecordedBooks"
5041 # Enhanced Content > Syndetics
5042 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5043 msgstr "Ne pas montrer"
5045 # Enhanced Content > Syndetics
5046 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5049 # Enhanced Content > Syndetics
5050 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5051 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
5053 # Enhanced Content > Syndetics
5054 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5055 msgstr "Ne pas montrer"
5057 # Enhanced Content > Syndetics
5058 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5061 # Enhanced Content > Syndetics
5062 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5063 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC (provenant de Syndetics)."
5065 # Enhanced Content > Syndetics
5066 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5067 msgstr "Utiliser le code client"
5069 # Enhanced Content > Syndetics
5070 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5071 msgstr "pour accéder à Syndetics."
5073 # Enhanced Content > Syndetics
5074 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5075 msgstr "Ne pas montrer"
5077 # Enhanced Content > Syndetics
5078 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5081 # Enhanced Content > Syndetics
5082 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5083 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
5085 # Enhanced Content > Syndetics
5086 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5089 # Enhanced Content > Syndetics
5090 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5093 # Enhanced Content > Syndetics
5094 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5097 # Enhanced Content > Syndetics
5098 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5099 msgstr "Ne pas montrer"
5101 # Enhanced Content > Syndetics
5102 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5105 # Enhanced Content > Syndetics
5106 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5107 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
5109 # Enhanced Content > Syndetics
5110 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5111 msgstr "Ne pas utiliser"
5113 # Enhanced Content > Syndetics
5114 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5117 # Enhanced Content > Syndetics
5118 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5119 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
5121 # Enhanced Content > Syndetics
5122 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5123 msgstr "Ne pas montrer"
5125 # Enhanced Content > Syndetics
5126 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5129 # Enhanced Content > Syndetics
5130 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5131 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
5133 # Enhanced Content > Syndetics
5134 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5135 msgstr "Ne pas montrer"
5137 # Enhanced Content > Syndetics
5138 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5141 # Enhanced Content > Syndetics
5142 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5143 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
5145 # Enhanced Content > Syndetics
5146 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5147 msgstr "Ne pas montrer"
5149 # Enhanced Content > Syndetics
5150 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5153 # Enhanced Content > Syndetics
5154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5155 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
5157 # Enhanced Content > Syndetics
5158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5159 msgstr "Ne pas montrer"
5161 # Enhanced Content > Syndetics
5162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5165 # Enhanced Content > Syndetics
5166 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5167 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5169 # Enhanced Content > Syndetics
5170 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5171 msgstr "Ne pas montrer"
5173 # Enhanced Content > Syndetics
5174 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5177 # Enhanced Content > Syndetics
5178 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5179 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5181 # Enhanced Content > Tagging
5182 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5185 # Enhanced Content > Tagging
5186 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5187 msgstr "Ne pas autoriser"
5189 # Enhanced Content > Tagging
5190 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5191 msgstr "les utilisateurs et le personnel à placer des mots-clés sur les livres."
5193 # Enhanced Content > Tagging
5194 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5195 msgstr "Autoriser les mots-clés appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
5197 # Enhanced Content > Tagging
5198 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5199 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
5201 # Enhanced Content > Tagging
5202 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5205 # Enhanced Content > Tagging
5206 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5207 msgstr "Ne pas permettre"
5209 # Enhanced Content > Tagging
5210 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5211 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
5213 # Enhanced Content > Tagging
5214 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5217 # Enhanced Content > Tagging
5218 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5219 msgstr "Ne pas permettre"
5221 # Enhanced Content > Tagging
5222 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5223 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
5225 # Enhanced Content > Tagging
5226 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5227 msgstr "Ne pas activer"
5229 # Enhanced Content > Tagging
5230 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5233 # Enhanced Content > Tagging
5234 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5235 msgstr "la validation par la bibliothèque des mots-clés proposés par les utilisateurs avant de les montrer à l'OPAC."
5237 # Enhanced Content > Tagging
5238 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5241 # Enhanced Content > Tagging
5242 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5243 msgstr "mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
5245 # Enhanced Content > Tagging
5246 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5249 # Enhanced Content > Tagging
5250 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5251 msgstr "mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
5253 # Enhanced Content > Library Thing
5254 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5255 msgstr "Ne pas utiliser"
5257 # Enhanced Content > Library Thing
5258 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5261 # Enhanced Content > Library Thing
5262 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5263 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
5265 # Enhanced Content > Plugins
5266 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5267 msgstr "Ne pas activer"
5269 # Enhanced Content > Plugins
5270 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5273 # Enhanced Content > Plugins
5274 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5275 msgstr "la possibilité d'utiliser les plugins de Koha. Notez que, le système de plugin doit également être activé dans le fichier de configuration de Koha pour être pleinement activé."
5278 msgid "i18n_l10n.pref"
5279 msgstr "International"
5282 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5283 msgstr "Style d'adresse à utiliser"
5286 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5287 msgstr "Style français ([numéro de rue] [Adresse] - [Code postale] [Ville] - [Province])"
5290 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5291 msgstr "Style allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [Code postal] [Ville] - [Pays])"
5294 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5295 msgstr "Style américain ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [Code postal], [Pays])"
5298 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5299 msgstr "le vendredi"
5302 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5306 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5310 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5311 msgstr "le dimanche"
5314 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5318 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5322 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5326 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5327 msgstr "le mercredi"
5330 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5331 msgstr "comme le premier jour de la semaine dans le calendrier."
5334 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5335 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double !"
5338 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5339 msgstr "format 12 heures ( expl. \"02:18PM\" )"
5342 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5343 msgstr "format 24 heures ( expl. \"14:18\" )"
5346 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5347 msgstr "Dans le format de temps"
5350 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5354 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5355 msgstr "Ne pas traduire"
5358 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5359 msgstr "Si activé, les notifications seront traduisibles à partir de l'interface \"Notifications & tickets\". La langue utilisée pour envoyer un avis à un utilisateur sera celle définie pour l'utilisateur."
5362 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5363 msgstr "les lettres et notifications."
5366 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5367 msgstr "<br/>Astuce: Changer le classement dans la base de donnée pour la colonne 'surname\" de la table 'borrowers' vous aidera à trier selon le nom de famille dans le module Utilisateurs quand vous utilisez un alphabet qui n'est pas A-Z."
5370 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5371 msgstr "Utiliser l'alphabet"
5374 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5375 msgstr "pour les listes de lettres navigables. Cela doit être une liste de lettres majuscules séparées d'un espace."
5378 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5379 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double ! "
5382 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5383 msgstr "Renseigner les dates au format"
5386 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5390 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5394 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5398 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5402 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5403 msgstr "Activer à l'intranet les langues suivantes :"
5406 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5407 msgstr " Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre des langues sur l'interface."
5410 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5411 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
5414 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5415 msgstr " Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre des langues sur l'interface."
5418 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5422 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5423 msgstr "Ne pas permettre"
5426 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5427 msgstr "aux utilisateurs de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
5430 msgid "local_use.pref"
5431 msgstr "Usage local"
5434 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5435 msgstr "Rien de défini encore."
5441 # Logging > Debugging
5442 msgid "logs.pref Debugging"
5446 msgid "logs.pref Logging"
5447 msgstr "Journal des logs"
5450 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5451 msgstr "Ne pas journaliser"
5454 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5455 msgstr "Journaliser"
5458 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5459 msgstr "les changements apportés aux autorités."
5462 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5463 msgstr "Ne pas journaliser"
5466 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5467 msgstr "Journaliser"
5470 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5471 msgstr "les modifications des utilisateurs."
5474 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5475 msgstr "Ne pas journaliser"
5478 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5479 msgstr "Journaliser"
5482 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5483 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires."
5486 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5487 msgstr "Ne pas journaliser"
5490 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5491 msgstr "Journaliser"
5494 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5495 msgstr "les informations des tâches en cron."
5497 # Logging > Debugging
5498 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5501 # Logging > Debugging
5502 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5503 msgstr "Ne pas supprimer"
5505 # Logging > Debugging
5506 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5507 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'intranet."
5509 # Logging > Debugging
5510 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5513 # Logging > Debugging
5514 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5515 msgstr "Ne pas supprimer"
5517 # Logging > Debugging
5518 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5519 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'OPAC."
5522 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5523 msgstr "Ne pas journaliser"
5526 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5527 msgstr "Journaliser"
5530 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5531 msgstr "lorsque les amendes sont facturées, payées, ou remises."
5534 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5535 msgstr "Ne pas journaliser"
5538 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5539 msgstr "Journaliser"
5542 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5543 msgstr "toutes les actions faites sur les réservations (création, annulation, suspension, etc)."
5546 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5547 msgstr "Ne pas journaliser"
5550 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5551 msgstr "Journaliser"
5554 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5558 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5559 msgstr "Ne pas journaliser"
5562 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5563 msgstr "Journaliser"
5566 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5567 msgstr "les réclamations automatiques."
5570 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5571 msgstr "Ne pas journaliser"
5574 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5575 msgstr "Journaliser"
5578 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5579 msgstr "les renouvellements des exemplaires."
5582 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5583 msgstr "Ne pas journaliser"
5586 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5587 msgstr "Journaliser"
5590 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5591 msgstr "quand des rapports sont ajoutés, supprimés ou modifiés."
5594 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5595 msgstr "Ne pas journaliser"
5598 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5599 msgstr "Journaliser"
5602 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5603 msgstr "les retours d'exemplaires."
5606 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5607 msgstr "Ne pas journaliser"
5610 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5611 msgstr "Journaliser"
5614 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5615 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
5621 # OPAC > Advanced Search Options
5622 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5623 msgstr "Options de la recherche avancée"
5626 msgid "opac.pref Appearance"
5630 msgid "opac.pref Features"
5631 msgstr "Fonctionnalités"
5634 msgid "opac.pref Payments"
5638 msgid "opac.pref Policy"
5642 msgid "opac.pref Privacy"
5645 # OPAC > Restricted page
5646 msgid "opac.pref Restricted page"
5647 msgstr "Page restreinte"
5649 # OPAC > Self Registration
5650 msgid "opac.pref Self Registration"
5651 msgstr "Auto-inscription"
5653 # OPAC > Shelf Browser
5654 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5655 msgstr "Parcours des étagères"
5658 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5662 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5663 msgstr "Ne pas autoriser"
5666 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5667 msgstr "les utilisateurs de choisir s'ils souhaitent montrer leurs prêts à leur garant."
5670 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5674 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5678 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5679 msgstr "utilisateurs pour sélectionner la bibliothèque lorsque vous effectuerez une suggestion d'achat"
5682 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5686 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5690 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5691 msgstr "les utilisateurs qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
5694 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5695 msgstr "Utiliser le numéro d'utilisateur (borrowernumber)"
5698 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5699 msgstr "comme l'utilisateur anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
5702 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5703 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
5706 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5710 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5714 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5718 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5722 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5723 msgstr "Ne pas empêcher"
5726 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5727 msgstr "les utilisateurs dont le compte est expiré à placer des réservations ou à renouveler leurs documents. Notez que le paramètre de la catégorie d'usager sera prioritaire sur cette préférence système."
5730 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5731 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
5734 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5735 msgstr "Ne pas inclure"
5738 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5742 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5743 msgstr "Ne pas afficher"
5746 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5750 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5751 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'OPAC."
5754 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5755 msgstr "Ne pas conserver"
5758 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5762 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5763 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
5766 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5770 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5774 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5778 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5779 msgstr "bac à sable"
5782 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5786 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5787 msgstr "les utilisateurs à effectuer des paiements à l'OPAC via Paypal dans un mode"
5790 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5791 msgstr "Ne pas afficher"
5794 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5795 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
5798 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5802 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5803 msgstr "en déplaçant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en mettant en évidence les lignes correspondantes à ces résultats. (Non-XSLT uniquement)"
5806 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5807 msgstr "Ne pas souligner"
5810 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5814 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5815 msgstr "site de l'OPAC par l'URL"
5818 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5819 msgstr "bibliothèque de rattachement de l'utilisateur"
5822 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5823 msgstr "résultats provenant de "
5826 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5830 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5831 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
5834 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5835 msgstr "Limiter les utilisateurs à créer"
5838 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5839 msgstr "suggestions. Laissez vide pour aucune limite. **Note: ce paramètre n'affecte pas les suggestions anonymes."
5842 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5846 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5847 msgstr "Ne pas afficher"
5850 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5851 msgstr "les détails de l'acquisition dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
5854 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5855 msgstr "Cela doit être une adresse URL complète débutant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Ne pas inclure une barre oblique à la fin de l'URL. (Doit être rempli correctement pour les flux RSS, un API et pour les plugins de recherche.)"
5858 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5859 msgstr "L'OPAC est localisé à cette adresse"
5862 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5863 msgstr ". Note: L'option correspondante OPACXSLT doit être activée"
5866 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5867 msgstr "Dans la vue détaillée et dans la liste de résultats"
5870 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5871 msgstr "Dans la vue détaillée seulement"
5874 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5875 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages"
5878 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5879 msgstr "Ni la vue détaillée ni la liste de résultats."
5882 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5883 msgstr "Dans la liste de résultats seulement"
5886 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5890 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5894 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5898 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5899 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC."
5902 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5903 msgstr "N'autoriser les utilisateurs à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
5906 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5907 msgstr "[% local_currency %] en amendes (laissez vide pour désactiver)."
5910 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5914 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5915 msgstr "Ne pas autoriser"
5918 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5919 msgstr "les utilisateurs à avoir accès à l'onglet \"Amendes\" sur leur page \"Mon compte\" à l'OPAC."
5922 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5923 msgstr "La première colonne du tableau"
5926 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5927 msgstr "Le site temporaire"
5930 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5931 msgstr "Le site permanent"
5934 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5935 msgstr "sera choisi comme information pour le tri par défaut du tableau des exemplaires."
5938 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5939 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
5942 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5943 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
5946 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5947 msgstr "Inclure une colonne de \"Liens\" sur \"mon résumé\" et \"mon historique de lecture\" quand un utilisateur est connecté à l'OPAC, avec le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver): "
5950 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5951 msgstr "Note à afficher sur la page d'information de l'utilisateur. Cette note n'apparaît que lorsque l'utilisateur est connecté."
5954 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5955 msgstr " <br/>Note: Vous pouvez insérer des espaces réservés {QUERY_KW} qui seront remplacés par les mots clés de la requête."
5958 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5959 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
5962 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5966 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5967 msgstr "Ne pas autoriser"
5970 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5971 msgstr "les utilisateurs à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
5974 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5978 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5979 msgstr "Ne pas afficher"
5982 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5983 msgstr "la liste des auteurs/sujets dans une fenêtre popup pour une recherche combinée sur les pages de détail à l'OPAC."
5986 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5990 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5991 msgstr "Ne pas autoriser"
5994 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5995 msgstr "les utilisateurs à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
5998 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5999 msgstr ". Notez que ce développement est disponible seulement pour MARC21 et UNIMARC."
6002 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6003 msgstr "Dans les résultats de recherche sur l'OPAC, afficher les exemplaires"
6006 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6007 msgstr "du site actuel"
6010 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6011 msgstr "du site permanent"
6014 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6015 msgstr "Inclure le code HTML suivant sous les facettes à l'OPAC :"
6018 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6019 msgstr "<br />Note: Les espaces réservés {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par des renseignements provenant de la notice affichée."
6022 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6023 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
6025 # OPAC > Shelf Browser
6026 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6027 msgstr "Ne pas afficher"
6029 # OPAC > Shelf Browser
6030 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6033 # OPAC > Shelf Browser
6034 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6035 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux utilisateurs de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
6038 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6039 msgstr "Ne pas afficher"
6042 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6046 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6047 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
6050 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6051 msgstr "N'afficher aucun détail de réservation"
6054 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6055 msgstr "Afficher les réservations"
6058 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6059 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
6062 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6063 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
6066 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6067 msgstr "aux utilisateurs dans l'OPAC."
6070 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6071 msgstr "Ne pas afficher"
6074 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6078 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6079 msgstr "autorités inutilisées dans le navigateur autorité de l'OPAC."
6082 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6083 msgstr "<br />Note : si aucune des options n'est choisie, le champ \"Titre\" demeure obligatoire par défaut. "
6086 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6087 msgstr "Les champs qui devraient être obligatoires pour les suggestions d'acquisitions provenant des utilisateurs : "
6090 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6091 msgstr "Quand les utilisateurs cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
6094 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6098 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6099 msgstr "ne pas ouvrir"
6102 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6103 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
6106 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6107 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
6110 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6111 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages à l'OPAC:"
6114 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6115 msgstr " Ne pas afficher"
6118 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6122 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6123 msgstr " un résumé des prêts, retards, réservations et frais de l'utilisateur connecté"
6126 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6130 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6134 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6135 msgstr "les suggestions d'achat des autres utilisateurs."
6138 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6139 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
6142 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6143 msgstr "Afficher les détails à l'OPAC en utilisant les feuilles de style XSLT à l'adresse: "
6146 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6147 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la valeur par défaut</li><li> indiquez un chemin pour afficher un fichier xslt</li><li>insérez un lien URL pour afficher une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} la langue de l'interface sera remplacée par celle-ci "
6150 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6151 msgstr "Afficher les listes dans l'OPAC en se servant de feuilles de style XSLT à partir de : "
6154 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6155 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
6158 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6159 msgstr "Afficher les résultats à l'OPAC en utilisant une feuille de style XSLT à l'adresse: "
6162 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6163 msgstr "Ne pas afficher"
6166 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6170 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6171 msgstr "les photos des utilisateurs sur la page d'information de l'utilisateur dans l'OPAC."
6174 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6178 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6179 msgstr "Ne pas ajouter"
6182 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6183 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
6186 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6187 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
6190 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6191 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Entrez simplement le nom de fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
6193 # OPAC > Advanced Search Options
6194 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6195 msgstr "Montrer les options pour la vue complète"
6197 # OPAC > Advanced Search Options
6198 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6199 msgstr "Montrer les options de recherche"
6202 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6206 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6210 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6211 msgstr " utilisateurs de l'OPAC pour créer des listes publiques"
6214 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6218 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6222 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6223 msgstr "les utilisateurs à partager leurs listes privées avec d'autres utilisateurs."
6226 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6230 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6234 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6235 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches dans les notices d'autorité."
6238 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6242 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6246 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6247 msgstr "la navigation dans les résultats dans le détail d'une notice à l'OPAC."
6250 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6251 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
6254 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6258 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6262 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6263 msgstr "les utilisateurs à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages "
6266 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6267 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong>Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
6270 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6271 msgstr "Ne pas afficher"
6274 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6278 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6279 msgstr "un nuage de sujet à l'OPAC"
6282 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6283 msgstr "Remplacer le contenu de la boite de recherche simple à l'opac par le texte HTML suivant:"
6286 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6287 msgstr "Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponible sur les pages d'affichage des notices en vue détaillée à l'OPAC"
6290 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6291 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
6294 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6295 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>."
6298 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6299 msgstr "Définissez les règles pour masquer certains exemplaires à l'OPAC (recherche et affichage). La documentation pour écrire ces règles est disponible sur <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">le wiki Koha international</a>"
6302 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6303 msgstr "Liste des catégories d’usagers, séparées par |, pouvant afficher les exemplaires masqués avec <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6306 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6307 msgstr "(séparer les colonnes avec un | )"
6310 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6311 msgstr "Ne pas surligner"
6314 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6318 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6319 msgstr "les mots recherchés par l'utilisateur dans la liste de résultats et dans la vue détaillée de la notice; Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
6322 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6326 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6327 msgstr "Ne pas autoriser"
6330 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6331 msgstr " les utilisateurs à ajouter une note en faisant une réservation."
6334 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6338 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6339 msgstr "cote seulement"
6342 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6343 msgstr "code de collection"
6346 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6347 msgstr "pour les exemplaires sur les résultats de recherche à l'OPAC."
6350 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6351 msgstr "localisation"
6354 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6355 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans le pied de page de l'OPAC."
6358 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6359 msgstr "Ne pas afficher"
6362 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6366 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6367 msgstr "Afficher le sélecteur de langues "
6370 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6371 msgstr "autant en haut et en bas de la page"
6374 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6375 msgstr "seulement en bas de la page"
6378 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6379 msgstr "en haut de la page"
6382 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6386 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6387 msgstr "des exemplaires dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
6390 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6391 msgstr "le site temporaire"
6394 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6395 msgstr "le site permanent et le site temporaire"
6398 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6399 msgstr "le site permanent"
6402 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6403 msgstr " <br />Noter : Si l'option 'dans une colonne différente' est sélectionnée, vous devez tout de même activer l'affichage item_sheving_location dans la page de <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuration des colonnes</a>."
6406 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6407 msgstr " Afficher la localisation "
6410 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6411 msgstr " sous les noms de la bibliothèque propriétaire et de la bibliothèque dépositaire"
6414 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6415 msgstr " sous le nom de la bibliothèque dépositaire"
6418 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6419 msgstr " sous le nom du site permanent"
6422 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6423 msgstr " pour les exemplaires dans la notice détaillée de l'OPAC."
6426 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6427 msgstr " dans une colonne séparée"
6430 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6431 msgstr " Afficher le code HTML suivant sur le formulaire de connexion à l'OPAC lorsqu'un utilisateur n'est pas connecté:"
6434 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6435 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
6438 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6439 msgstr "Ne pas afficher"
6442 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6446 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6447 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
6450 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6451 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
6454 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6455 msgstr "Afficher jusqu'à"
6458 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6459 msgstr "exemplaires dans la vue détaillée d'une notice (si la bibliothèque possède plus d'exemplaire que le nombre inscrit, un lien s'affichera pour faire afficher tous les exemplaires)."
6462 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6463 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
6466 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6467 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne de gauche de la page principale et dans le compte de l'utilisateur à l'OPAC, après OpacNav, et avant les onglets du compte de l'utilisateur :"
6470 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6471 msgstr "Voir le code HTML suivant dans la colonne de droite de la page principale sous le formulaire de connexion principale: "
6474 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6478 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6479 msgstr "Ne pas afficher"
6482 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6483 msgstr "une liste de choix de site pour les nouvelles de l'OPAC."
6486 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6490 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6491 msgstr "Ne pas autoriser"
6494 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6495 msgstr "les utilisateurs à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
6498 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6499 msgstr "Rendre privé"
6502 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6503 msgstr "Rendre public"
6506 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6507 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
6510 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6514 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6515 msgstr "Ne pas autoriser"
6518 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6519 msgstr "les utilisateurs à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
6522 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6523 msgstr "'OPACRenew'"
6526 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6530 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6534 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6535 msgstr "comme le site enregistrer dans la table de statistiques"
6538 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6539 msgstr "du site permanent de l'exemplaire"
6542 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6543 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
6546 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6547 msgstr "le site de l'utilisateur"
6550 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6551 msgstr " demander un nouveau mot de passe via courriel à l'OPAC."
6554 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6555 msgstr "Les utilisateurs "
6558 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6562 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6563 msgstr "ne peuvent pas"
6566 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6567 msgstr "Ne pas séparer"
6570 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6574 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6575 msgstr "bibliothèque de réservation"
6578 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6579 msgstr "site permanent"
6582 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6583 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
6586 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6587 msgstr "les exemplaires s'affichent en deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
6590 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6591 msgstr "Ne pas afficher"
6594 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6598 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6599 msgstr "un lien vers les commentaires récents à l'OPAC."
6602 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6603 msgstr "Afficher les évaluations sur "
6606 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6610 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6611 msgstr "seulement les détails"
6614 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6615 msgstr " des pages."
6618 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6619 msgstr "les résultats et les détails"
6622 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6623 msgstr "Ne pas afficher"
6626 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6630 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6631 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui a géré la suggestion."
6634 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6638 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6642 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6643 msgstr "les utilisateurs à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
6645 # OPAC > Self Registration
6646 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6647 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
6649 # OPAC > Self Registration
6650 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6651 msgstr "Les colonnes suivantes<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas dans le formulaire de modification de la fiche de l'utilisateur:"
6653 # OPAC > Self Registration
6654 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6655 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> cela nécessite un code de catégorie d'utilisateur valide dans la préférence PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6657 # OPAC > Self Registration
6658 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6661 # OPAC > Self Registration
6662 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6663 msgstr "Ne pas autoriser"
6665 # OPAC > Self Registration
6666 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6667 msgstr "les utilisateurs de la bibliothèque d'enregistrer ou de modifier leur compte à partir de l'OPAC."
6669 # OPAC > Self Registration
6670 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6671 msgstr "Afficher les instructions supplémentaires suivantes pour les utilisateurs qui s'auto inscrivent à partir de l'OPAC (HTML est autorisé):"
6673 # OPAC > Self Registration
6674 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6675 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
6677 # OPAC > Self Registration
6678 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6679 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> doivent être remplis lors de la création d'un utilisateur:"
6681 # OPAC > Self Registration
6682 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6683 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
6685 # OPAC > Self Registration
6686 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6687 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas sur l'écran d'auto-enregistrement d'un utilisateur:"
6689 # OPAC > Self Registration
6690 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6691 msgstr "Utiliser le code de catégorie d'utilisateur"
6693 # OPAC > Self Registration
6694 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6695 msgstr "comme catégorie d'utilisateur par défaut pour les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC."
6697 # OPAC > Self Registration
6698 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6701 # OPAC > Self Registration
6702 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6703 msgstr "Ne pas considérer"
6705 # OPAC > Self Registration
6706 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6707 msgstr "le courriel de l'utilisateur (borrowers.email) comme champ unique lors de l'auto-enregistrement. Une adresse courriel ne sera pas accepté si elle existe déjà dans la base de données."
6709 # OPAC > Self Registration
6710 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6711 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessitele cronjob <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
6713 # OPAC > Self Registration
6714 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6715 msgstr "Supprimer les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC, mais pas encore vérifié après"
6717 # OPAC > Self Registration
6718 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6721 # OPAC > Self Registration
6722 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6723 msgstr "(codes des sites séparés par un |)."
6725 # OPAC > Self Registration
6726 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6727 msgstr "Autoriser l'auto-enregistrement pour les sites suivants:"
6729 # OPAC > Self Registration
6730 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6731 msgstr "Si c'est vide, tous les sites seront listés."
6733 # OPAC > Self Registration
6734 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6735 msgstr "Afficher et pré-remplir"
6737 # OPAC > Self Registration
6738 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6739 msgstr "Ne pas afficher et pré-remplir"
6741 # OPAC > Self Registration
6742 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6743 msgstr "le formulaire du mot de passe et de l'identifiant après qu'un utilisateur se soit auto-enregistré."
6745 # OPAC > Self Registration
6746 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6747 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système requiert l'utilisation du cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Référez-vous à votre administrateur de système pour le configurer."
6749 # OPAC > Self Registration
6750 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6751 msgstr "Ne pas exiger"
6753 # OPAC > Self Registration
6754 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6757 # OPAC > Self Registration
6758 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6762 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6763 msgstr "L'utilisateur devrait voir la description du montant comme "
6766 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6767 msgstr "Le mot de passe du compte PayPal qui recevra les paiements est "
6770 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6771 msgstr "La signature pour le compte PayPal qui recevra les paiements est "
6774 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6775 msgstr "L'adresse courriel qui recevra les paiements Paypal est "
6778 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6782 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6786 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6787 msgstr "le module de citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC."
6790 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6794 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6795 msgstr "Ne pas autoriser"
6798 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6799 msgstr "les utilisateurs à faire des réservations à l'OPAC."
6801 # OPAC > Restricted page
6802 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6803 msgstr "Code HTML pour la page aux accès restreint (cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
6805 # OPAC > Restricted page
6806 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6807 msgstr "Les adresses IP commençant par"
6809 # OPAC > Restricted page
6810 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6811 msgstr "n'ont pas besoin de s'authentifier pour accéder à la page aux accès restreint. (séparés par des virgules - ex:'127.0.0,127.0.1')"
6813 # OPAC > Restricted page
6814 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6817 # OPAC > Restricted page
6818 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6819 msgstr "comme titre de la page aux accès restreint (apparait dans le fil d'Ariane et dans le haut de la page)"
6822 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6823 msgstr "Ne pas limiter"
6826 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6830 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6831 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
6833 # OPAC > Shelf Browser
6834 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6835 msgstr "Ne pas utiliser"
6837 # OPAC > Shelf Browser
6838 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6841 # OPAC > Shelf Browser
6842 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6843 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
6845 # OPAC > Shelf Browser
6846 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6847 msgstr "Ne pas utiliser"
6849 # OPAC > Shelf Browser
6850 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6853 # OPAC > Shelf Browser
6854 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6855 msgstr "le site permanent de l'exemplaire lors de la recherche d'exemplaires sur le navigateur d'étagères."
6857 # OPAC > Shelf Browser
6858 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6859 msgstr "Ne pas utiliser"
6861 # OPAC > Shelf Browser
6862 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6865 # OPAC > Shelf Browser
6866 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6867 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
6870 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6874 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6878 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6879 msgstr "initiales du nom et prénom"
6882 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6883 msgstr "nom(s) et prénom(s)"
6886 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6887 msgstr "nom de famille"
6890 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6894 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6895 msgstr "du commentateur avec ses commentaires dans l'OPAC."
6898 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6899 msgstr "identifiant"
6902 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6903 msgstr "Ne pas afficher"
6906 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6910 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6911 msgstr "l'avatar du commentateur à côté de ses commentaires à l'OPAC. L'avatar sera utilisé du site www.libravatar.org en utilisant l'adresse courriel de l'utilisateur."
6914 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6918 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6922 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6923 msgstr "les liens des réseaux sociaux dans les pages de détails de l'OPAC"
6926 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6927 msgstr "Ne pas afficher"
6930 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6934 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6935 msgstr "le dernier utilisateur a avoir retourner un exemplaire. Ce paramétrage est indépendant des préférences opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6938 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6939 msgstr "Ne pas suivre"
6942 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6946 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6947 msgstr "Suivre anonymement"
6950 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6951 msgstr "liens sur lesquels les utilisateurs cliquent"
6954 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6958 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6962 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6963 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
6966 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6970 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6971 msgstr "résultat(s) dans le fil RSS."
6974 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6978 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6979 msgstr "Ne pas autoriser"
6982 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6983 msgstr "les utilisateurs d'ajouter des documents au panier à l'OPAC."
6986 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6987 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
6990 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6991 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
6994 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6995 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
6998 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6999 msgstr "sur toutes les pages dans l'OPAC, au lieu du css par défaut(utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Entrez simplement le nom du fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
7002 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7006 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7007 msgstr "Ne pas permettre"
7010 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7011 msgstr "aux utilisateurs de voir l'historique de leurs prêts."
7014 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7015 msgstr "Utiliser le thème"
7018 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7022 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7026 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7027 msgstr "Ne pas autoriser"
7030 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7031 msgstr "les utilisateurs à se connecter à leur compte à l'OPAC."
7034 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7038 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7039 msgstr "Ne pas autoriser"
7042 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7043 msgstr "les utilisateurs à rédiger des commentaires sur des documents l'OPAC."
7046 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7050 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7051 msgstr "Ne pas autoriser"
7054 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7055 msgstr "les utilisateurs à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
7058 msgid "patrons.pref"
7059 msgstr "Utilisateurs"
7062 msgid "patrons.pref General"
7066 msgid "patrons.pref Privacy"
7070 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7074 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7078 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7079 msgstr "au personnel de paramétrer la possibilité pour un utilisateur de voir les prêts d'un compte lié (garant) à l'OPAC."
7082 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7083 msgstr "Ne pas envoyer"
7086 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7090 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7091 msgstr "un courriel aux nouveaux utilisateurs lors de la création de leur compte."
7094 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7095 msgstr "Utiliser le courriel"
7098 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7102 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7103 msgstr "avec le numéro de carte"
7106 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7107 msgstr "valide en premier"
7110 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7111 msgstr "de la maison"
7114 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7115 msgstr "de l'utilisateur pour l'envoi de courriels."
7118 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7122 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7123 msgstr "(colonnes séparées par |)."
7126 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7127 msgstr " <strong>NOTE:</strong> si autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ du numéro de carte."
7130 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7131 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> doivent être remplis lors de la création d'un utilisateur:"
7134 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7135 msgstr "Lors du renouvellement des utilisateurs, la nouvelle date d'expiration va se baser sur"
7138 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7139 msgstr "date courante."
7142 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7143 msgstr "l'actuelle date d'expiration de l'utilisateur."
7146 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7147 msgstr "la plus éloignée des dates courantes et d'expiration. "
7150 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7151 msgstr "(separez les colonnes avec |)"
7154 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7155 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas lors de la création d'un nouvel utilisateur."
7158 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7159 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
7162 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7163 msgstr "Les utilisateurs peuvent avoir les titres suivants :"
7166 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7167 msgstr "Le numéro de carte des utilisateurs doit être d'une longueur de"
7170 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7171 msgstr " Si 'cardnumber' est dans la liste BorrowerMandatoryField, la longueur minimale par défaut est de un caractère, à moins d'être spécifiée ici. Le maximum ne peut pas être plus de 32, soit la limite du champ dans la base de données."
7174 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7175 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
7178 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7179 msgstr " l'historique de l'emprunteur pour savoir s'il a déjà emprunté l'exemplaire. "
7182 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7186 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7187 msgstr "Ne pas vérifier"
7190 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7191 msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, vérifier"
7194 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7195 msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, ne pas vérifier"
7198 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7199 msgstr "Liste des champs de la base de données séparés par des virgules à utiliser lors d'une recherche d'un utilisateur. "
7202 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7206 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7210 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7211 msgstr "activer la possibilité de téléverser et de joindre des fichiers au dossier de l'utilisateur."
7214 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7215 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cela s'applique uniquement à certaines notifications. Pour gérer si les usagers ont également accès à ces paramètres, utilisez EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7218 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7219 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite les cronjobs <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> et <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de les planifier."
7222 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7226 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7227 msgstr "Ne pas autoriser"
7230 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7231 msgstr "Le personnel à choisir quelles notifications les utilisateurs doivent recevoir et quand ils doivent les recevoir."
7234 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7235 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> la préférence EnhancedMessagingPreferences doit être activée."
7238 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7239 msgstr "Ne pas autoriser"
7242 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7246 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7247 msgstr "le paramétrage des notifications de l'utilisateur à l'OPAC."
7250 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7254 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7258 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7259 msgstr "les attributs étendus des utilisateurs."
7262 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7263 msgstr "Bloquez le compte d'un utilisateur s'il atteint"
7266 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7267 msgstr "tentatives échouées de connexion."
7270 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7274 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7275 msgstr "Ne pas charger"
7278 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7279 msgstr "des frais quand un utilisateur change de catégorie avec un coût d'abonnement."
7282 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7286 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7290 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7294 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7295 msgstr "Le GDPR est le règlement général de l'UE sur la protection des données. Lorsque vous \"Forcée\", les usagers doivent donner leur consentement avant d'utiliser l'OPAC. Si vous choisissez \"Permissif\", Koha vous avertira mais ne l'appliquera pas."
7298 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7302 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7303 msgstr "Définissez la stratégie GDPR à"
7306 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7307 msgstr "Valeur vide signifie aucune limite. La limite du montant d'amende pour un type de document est définie dans les règles de circulation."
7310 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7311 msgstr "L'amende en retard pour tous les prêts ira seulement jusqu'à "
7314 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7315 msgstr "[% local_currency %]."
7318 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7319 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
7322 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7323 msgstr "Envoyer une notification d'expiration du compte quand la carte d'un utilisateur expirera dans"
7326 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7330 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7331 msgstr "Afficher une notification pour les utilisateurs dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
7334 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7335 msgstr "jours avant l'expiration effective."
7338 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7339 msgstr "(séparer les colonnes par un |)"
7342 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7343 msgstr "ajouter ces champs dans le formulaire de création rapide d'un nouvel utilisateur. Afficher seulement les champs obligatoires et les champs mentionnés ici. Si applicable, le formulaire du garant sera affiché aussi, les champs individuels dans ce formulaire seront ignorés."
7346 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7347 msgstr "Afficher par défaut"
7350 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7351 msgstr "utilisateurs par page en résultat d'une recherche."
7354 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7358 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7359 msgstr "Utilisez l'URL suivante"
7362 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7363 msgstr "pour faire référence à votre politique de confidentialité locale dans les messages relatifs à la confidentialité et à la protection des données. (Si vous appliquez la stratégie GDPR, assurez-vous que cette page n'est pas bloquée.)"
7366 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7367 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Un utilisateur autorisé doit avoir l'indicateur «permissions» (s'il n'y a pas de superbibliothécaires )."
7370 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7371 msgstr "Autoriser tous les utilisateurs permis"
7374 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7375 msgstr "Autoriser uniquement les superbibliothécaires"
7378 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7379 msgstr "à accéder/modifier les privilèges du superbibliothécaire."
7382 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7383 msgstr " (Doit contenir au moins un chiffre, une lettre minuscule et une lettre majuscule)."
7386 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7387 msgstr " Ne pas exiger"
7390 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7394 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7395 msgstr " un mot de passe robuste pour le personnel et les utilisateurs"
7398 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7399 msgstr "<br> Si vous préférez envoyer des SMS par courrier électronique, définissez SMSSendDriver sur: Email"
7402 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7403 msgstr "Pour envoyer des textos, utiliser le pilote SMS::Send::"
7406 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7410 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7411 msgstr ". Remplacer l'adresse avec"
7414 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7415 msgstr "Définir un nom d'usager/identifiant"
7418 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7419 msgstr "et un mot de passe"
7422 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7423 msgstr "pour les emails envoyés avec \"Email\" envoyer le pilote."
7426 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7427 msgstr "(separez les champs avec |)"
7430 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7431 msgstr "Afficher les champs suivants de la table des exemplaires de la base de données en tant que colonnes de l'onglet des statistiques sur l'enregistrement de l'utilisateur: "
7434 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7438 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7442 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7443 msgstr "notifications téléphoniques de l'utilisateur, en utilisant Talking Tech i-tiva(avis de retards, avis de courtoisie et de réservations, sont actuellement pris en charge)."
7446 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7450 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7451 msgstr "Ne pas conserver"
7454 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7455 msgstr "À chaque fois qu'un utilisateur se connectera, la fonction \"dernière action des emprunteurs\" sera mis à jour avec l'heure et la date de l'événement."
7458 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7459 msgstr "la dernière activité des utilisateurs. "
7462 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7463 msgstr "Ne pas envoyer"
7466 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7470 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7471 msgstr "courriels de reçus aux usagers pour les paiements et les amnisties."
7474 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7475 msgstr "<strong>NOTE:</strong> Si autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ du numéro de carte."
7478 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7482 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7483 msgstr "Ne pas attribuer"
7486 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7487 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain utilisateur créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
7490 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7491 msgstr "(choix d'entrées multiples séparées par |). Laissez vide pour désactiver"
7494 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7495 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
7498 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7502 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7503 msgstr "Ne pas autoriser"
7506 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7507 msgstr " au personnel d'accéder à l'historique de prêt et de réservation d'un utilisateur (l'historique de prêt est tout de même enregistré, que le personnel soit autorisé à y accéder ou non)."
7510 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7511 msgstr "Les mots de passe des utilisateurs, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
7514 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7515 msgstr "caractères de long."
7518 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7522 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7526 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7527 msgstr "le téléversement d'images pouvant être attachées aux dossiers d'utilisateurs."
7530 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7534 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7535 msgstr "Ne pas conserver"
7538 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7539 msgstr "les noms des utilisateurs en majuscules."
7542 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7546 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7550 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7551 msgstr "les bibliothécaires d'acquitter les utilisateurs, et les utilisateurs de demander une quittance."
7554 msgid "searching.pref"
7557 # Searching > Features
7558 msgid "searching.pref Features"
7559 msgstr "Fonctionnalités"
7561 # Searching > Results Display
7562 msgid "searching.pref Results Display"
7563 msgstr "Affichage des résultats"
7565 # Searching > Search Form
7566 msgid "searching.pref Search Form"
7567 msgstr "Formulaire de recherche"
7569 # Searching > Search Form
7570 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7571 msgstr " Par exemple, pour limiter les résultats aux notices en français et en italien, entrez <em>ita | fre</em>."
7573 # Searching > Search Form
7574 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7575 msgstr " ISO 639-2 code de langue (valeurs séparées avec | ou,)."
7577 # Searching > Search Form
7578 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7579 msgstr "Limiter les langues répertoriées dans la recherche avancée déroulant à l'"
7581 # Searching > Search Form
7582 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7583 msgstr "<em>Valeurs présentement supportées</em>: Types d'exemplaires (<strong>itemtypes</strong>), Codes de Collection (<strong>ccode</strong>) et Localisations (<strong>loc</strong>)."
7585 # Searching > Search Form
7586 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7587 msgstr "Afficher les onglets dans l'OPAC et l'intranet, côté recherche avancée pour limiter les recherches sur le"
7589 # Searching > Search Form
7590 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7591 msgstr "champs (valeurs séparées avec |). Les onglets apparaissent dans l'ordre indiqué. <br/>"
7593 # Searching > Features
7594 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7595 msgstr " Désactiver"
7597 # Searching > Features
7598 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7601 # Searching > Features
7602 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7603 msgstr "parcourir les résultats de la recherche à partir de la page de détail de la notice bibliographique dans l'interface bibliothécaire. "
7605 # Searching > Results Display
7606 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7607 msgstr "Afficher les facettes pour"
7609 # Searching > Results Display
7610 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7611 msgstr "autant les sites permanents et temporaires"
7613 # Searching > Results Display
7614 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7615 msgstr "les sites temporaires"
7617 # Searching > Results Display
7618 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7619 msgstr "les sites permanents"
7621 # Searching > Features
7622 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7623 msgstr "Ne pas conserver"
7625 # Searching > Features
7626 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7629 # Searching > Features
7630 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7631 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'intranet"
7633 # Searching > Results Display
7634 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7635 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
7637 # Searching > Results Display
7638 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7639 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'intranet ."
7641 # Searching > Results Display
7642 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7643 msgstr "Afficher jusqu'à"
7645 # Searching > Results Display
7646 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7647 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
7649 # Searching > Features
7650 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7651 msgstr " les <i>formes rejetées</i> des autorités dans les recherches bibliographiques. Vous aurez besoin de réindexer votre base de données bibliographiques en cas de changement de cette préférence."
7653 # Searching > Features
7654 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7655 msgstr "Ne pas inclure"
7657 # Searching > Features
7658 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7661 # Searching > Search Form
7662 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7663 msgstr "Par défaut,"
7665 # Searching > Search Form
7666 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7667 msgstr "ne pas utiliser"
7669 # Searching > Search Form
7670 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7671 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'intranet"
7673 # Searching > Search Form
7674 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7677 # Searching > Search Form
7678 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7679 msgstr "Ne pas charger"
7681 # Searching > Search Form
7682 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7685 # Searching > Search Form
7686 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7687 msgstr "Chargez l'historique non enregistré à l'utilisateur suivant."
7689 # Searching > Search Form
7690 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7691 msgstr "Historique au prochain utilisateur."
7693 # Searching > Results Display
7694 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7695 msgstr "<br/>Le statut de disponibilité peut mal s'afficher dans les résultats de recherche si une notice à plus d'exemplaires que la limite paramétrée. Les statuts s'afficheront correctement dans le détail des notices."
7697 # Searching > Results Display
7698 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7699 msgstr "<br/> Laisser vide pour aucune limite."
7701 # Searching > Results Display
7702 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7703 msgstr "Pour des notices avec beaucoup d'exemplaires, seulement vérifier la disponibilité pour les "
7705 # Searching > Results Display
7706 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7707 msgstr "premiers exemplaires."
7709 # Searching > Results Display
7710 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7713 # Searching > Results Display
7714 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7717 # Searching > Results Display
7718 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7719 msgstr "une bibliothèque de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche sur l'OPAC."
7721 # Searching > Search Form
7722 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7723 msgstr "Par défaut,"
7725 # Searching > Search Form
7726 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7727 msgstr "ne pas utiliser"
7729 # Searching > Search Form
7730 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7731 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'OPAC"
7733 # Searching > Search Form
7734 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7737 # Searching > Results Display
7738 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7741 # Searching > Results Display
7742 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7743 msgstr "À l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
7745 # Searching > Results Display
7746 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7747 msgstr "par ordre croissant"
7749 # Searching > Results Display
7750 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7753 # Searching > Results Display
7754 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7757 # Searching > Results Display
7758 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7759 msgstr "date d'ajout"
7761 # Searching > Results Display
7762 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7763 msgstr "date de publication"
7765 # Searching > Results Display
7766 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7767 msgstr "par ordre décroissant"
7769 # Searching > Results Display
7770 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7773 # Searching > Results Display
7774 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7777 # Searching > Results Display
7778 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7779 msgstr "par pertinence"
7781 # Searching > Results Display
7782 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7785 # Searching > Results Display
7786 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7787 msgstr "compteur de prêts"
7789 # Searching > Results Display
7790 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7791 msgstr "À l'OPAC, afficher"
7793 # Searching > Results Display
7794 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7795 msgstr "notices bibliographique par page."
7797 # Searching > Features
7798 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7799 msgstr "Ne pas utiliser"
7801 # Searching > Features
7802 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7803 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
7805 # Searching > Features
7806 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7809 # Searching > Features
7810 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7811 msgstr "<br />(le caractère * peut être utilisé: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7813 # Searching > Features
7814 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7815 msgstr " Exécuter les recherches avec troncature (par exemple, <cite>Har</cite> trouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harp</cite>)"
7817 # Searching > Features
7818 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7819 msgstr "automatiquement."
7821 # Searching > Features
7822 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7823 msgstr "seulement si un * est ajouté."
7825 # Searching > Features
7826 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7827 msgstr "Ne pas essayer"
7829 # Searching > Features
7830 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7833 # Searching > Features
7834 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7835 msgstr "d'associer des mots à consonances similaires lors d'une recherche (par exemple, une recherche pour <cite>flang</cite> sera associé également à <cite>flange</cite> et <cite>fang</cite>; NECESSITE ZEBRA)."
7837 # Searching > Features
7838 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7839 msgstr "Ne pas tenter"
7841 # Searching > Features
7842 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7845 # Searching > Features
7846 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7847 msgstr " de trouver les mots de la même racine. Par exemple, <cite>ethnologie</cite> retrouvera également <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</cite>; ZEBRA EST REQUIS)."
7849 # Searching > Features
7850 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7853 # Searching > Features
7854 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7857 # Searching > Features
7858 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7859 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
7861 # Searching > Results Display
7862 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7863 msgstr "Quand une recherche est faite sur l'index ISBN,"
7865 # Searching > Results Display
7866 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7867 msgstr "ne pas chercher"
7869 # Searching > Results Display
7870 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7871 msgstr "sur toutes les variantes de l'ISBN. Notez que cette préférence ne fonctionne pas si la préférence UseQueryParser est activée."
7873 # Searching > Results Display
7874 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7877 # Searching > Features
7878 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7879 msgstr "Ne pas forcer"
7881 # Searching > Features
7882 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7885 # Searching > Features
7886 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7887 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs correspondants."
7889 # Searching > Features
7890 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7891 msgstr "Ne pas inclure"
7893 # Searching > Features
7894 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7897 # Searching > Features
7898 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7899 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
7901 # Searching > Results Display
7902 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7903 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les aspects des auteurs UNIMARC"
7905 # Searching > Features
7906 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7907 msgstr "l'ndexation Zebra avec ICU. Note: ce paramètre n'affecte pas l'indexation Zebra, il mentionne seulement à Koha que ICU est activé."
7909 # Searching > Features
7910 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7911 msgstr "Ne pas utiliser"
7913 # Searching > Features
7914 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7917 # Searching > Features
7918 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7919 msgstr "N'essayez pas"
7921 # Searching > Features
7922 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7925 # Searching > Features
7926 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7927 msgstr "d'utiliser le module de QueryParser pour les requêtes d'analyse. Veuillez noter: son activation n'aura pas d'impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout va continuer de fonctionner comme d'habitude."
7929 # Searching > Results Display
7930 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7933 # Searching > Results Display
7934 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7935 msgstr "Trier par défaut dans l'intranet les résultats de recherche sur le champ"
7937 # Searching > Results Display
7938 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7939 msgstr "par ordre croissant"
7941 # Searching > Results Display
7942 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7945 # Searching > Results Display
7946 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7949 # Searching > Results Display
7950 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7951 msgstr "date d'ajout"
7953 # Searching > Results Display
7954 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7955 msgstr "date de publication"
7957 # Searching > Results Display
7958 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7959 msgstr "par ordre décroissant"
7961 # Searching > Results Display
7962 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7965 # Searching > Results Display
7966 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7969 # Searching > Results Display
7970 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7971 msgstr "par pertinence"
7973 # Searching > Results Display
7974 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7977 # Searching > Results Display
7978 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7979 msgstr "compteur de prêts"
7981 # Searching > Results Display
7982 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7985 # Searching > Results Display
7986 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7989 # Searching > Results Display
7990 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7991 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'intranet ."
7993 # Searching > Search Form
7994 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7995 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée (OPAC et Administration)"
7997 # Searching > Search Form
7998 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7999 msgstr "Par défaut,"
8001 # Searching > Search Form
8002 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8003 msgstr "ne pas afficher"
8005 # Searching > Search Form
8006 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8009 # Searching > Results Display
8010 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8011 msgstr "Montrer jusqu'à"
8013 # Searching > Results Display
8014 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8015 msgstr "exemplaires par notice bibliographique sur la page des résultats de recherche"
8017 # Searching > Results Display
8018 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8019 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
8021 # Searching > Results Display
8022 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8023 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
8025 # Searching > Results Display
8026 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8027 msgstr "Dans l'intranet, afficher"
8029 # Searching > Results Display
8030 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8031 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
8034 msgid "serials.pref"
8035 msgstr "Périodiques"
8038 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8039 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
8042 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8043 msgstr "derniers numéros d'un périodique."
8046 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8050 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8051 msgstr "Ne pas ajouter"
8054 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8055 msgstr "une suggestion pour une notice bibliographique quand son périodique attaché est renouvelé."
8058 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8062 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8066 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8067 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
8070 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8071 msgstr "Inclure la note suivante sur toutes les listes de circulation: "
8074 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8075 msgstr "Ne pas utiliser"
8078 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8082 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8083 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
8086 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8087 msgstr "Montrer à l'intranet les"
8090 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8091 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
8094 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8095 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être réécrits lorsque l'abonnement est dupliqué (séparés par des pipes |)"
8098 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8099 msgstr "À l'affichage de l'information des abonnements pour une notice bibliographique, afficher"
8102 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8103 msgstr "l'historique sommaire"
8106 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8107 msgstr "l'historique complet"
8110 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8111 msgstr "des numéros."
8114 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8115 msgstr "Ne pas permettre"
8118 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8122 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8123 msgstr "de rendre le fascicule précédent disponible lorsqu'un nouveau fascicule est reçu. Le fascicule précédent peut aussi être identifiée comme un autre type de document lors de la réception du nouveau fascicule. Veuillez prendre note que la préférence système item-level_itypes doit être réglée à exemplaire spécifique. "
8126 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8127 msgstr "Exemplaires"
8130 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8131 msgstr "Etat de collection"
8134 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8135 msgstr "À l'OPAC, montrer l'onglet"
8138 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8142 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8143 msgstr "par défaut pour les périodiques."
8146 msgid "staff_client.pref"
8147 msgstr "Interface bibliothécaire"
8149 # Staff Client > Appearance
8150 msgid "staff_client.pref Appearance"
8153 # Staff Client > Options
8154 msgid "staff_client.pref Options"
8157 # Staff Client > Options
8158 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8159 msgstr "Ne pas activer"
8161 # Staff Client > Options
8162 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8165 # Staff Client > Options
8166 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8167 msgstr "les alertes sonores pour les événements définis dans la section Alertes sonores de l'administration."
8169 # Staff Client > Appearance
8170 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8171 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
8173 # Staff Client > Appearance
8174 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8175 msgstr "autant sur la page de résultat et la vue détaillée"
8177 # Staff Client > Appearance
8178 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8179 msgstr "de détails seulement"
8181 # Staff Client > Appearance
8182 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8183 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages :"
8185 # Staff Client > Appearance
8186 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8187 msgstr "Ni dans la vue détaillée ni dans la liste de résultats"
8189 # Staff Client > Appearance
8190 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8191 msgstr "dans la liste de résultats"
8193 # Staff Client > Appearance
8194 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8195 msgstr "Ne pas afficher"
8197 # Staff Client > Appearance
8198 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8201 # Staff Client > Appearance
8202 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8203 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'intranet."
8205 # Staff Client > Options
8206 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8209 # Staff Client > Options
8210 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8213 # Staff Client > Options
8214 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8215 msgstr "les noms des utilisateurs qui ont des document en prêt ou en réservation sur les pages de détail et de réservation des notices."
8217 # Staff Client > Options
8218 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8219 msgstr "Ne pas afficher"
8221 # Staff Client > Options
8222 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8225 # Staff Client > Options
8226 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8227 msgstr "un menu déroulant dans l'onglet \"Chercher dans le catalogue\". "
8229 # Staff Client > Appearance
8230 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8231 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
8233 # Staff Client > Appearance
8234 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8235 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
8237 # Staff Client > Appearance
8238 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8239 msgstr "pour le favicon de l'intranet. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>.)"
8241 # Staff Client > Appearance
8242 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8243 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu plus en haut de chaque page de l'intranet (liste de liens ou vide)"
8245 # Staff Client > Appearance
8246 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8247 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
8249 # Staff Client > Appearance
8250 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8251 msgstr " Utiliser le JavaScript suivant pour l'impression des tickets. Consulter la description complète sur le <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki Koha</a> (en anglais seulement) et éventuellement dans la <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentation de jsPrintSetup</a> du plugin Firefox (en anglais seulement) :"
8253 # Staff Client > Appearance
8254 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8255 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'intranet :"
8257 # Staff Client > Appearance
8258 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8259 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans les pages de l'intranet:"
8261 # Staff Client > Appearance
8262 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8263 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
8265 # Staff Client > Appearance
8266 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8267 msgstr "Inclure la feuille de style à"
8269 # Staff Client > Appearance
8270 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8271 msgstr " sur l'émission et la réserve des tickets. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
8273 # Staff Client > Options
8274 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8277 # Staff Client > Options
8278 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8281 # Staff Client > Options
8282 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8283 msgstr "la sélection des exemplaires dans l'affichage détaillé des notices."
8285 # Staff Client > Appearance
8286 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8287 msgstr " Afficher le sélecteur de langue"
8289 # Staff Client > Appearance
8290 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8291 msgstr " en haut de la page et dans le pied de page"
8293 # Staff Client > Appearance
8294 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8295 msgstr " dans le pied de page seulement"
8297 # Staff Client > Appearance
8298 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8301 # Staff Client > Appearance
8302 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8303 msgstr " Afficher le code HTML suivant sur la page de connexion de l'interface bibliothécaire"
8305 # Staff Client > Options
8306 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8307 msgstr "Ne pas afficher"
8309 # Staff Client > Options
8310 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8313 # Staff Client > Options
8314 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8315 msgstr "un éditeur WYSIWYG pour l'édition des préférences systèmes requérant du code HTML."
8317 # Staff Client > Appearance
8318 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8319 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
8321 # Staff Client > Appearance
8322 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8323 msgstr "Afficher les détails dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
8325 # Staff Client > Appearance
8326 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8327 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la feuille de style par défaut</li><li> ajouter un chemin d'accès pour définir un fichier xslt</li><li>ajouter un lien URL pour mettre une feuille de style externe.</li></ul>{langcode} le langage de l'interface sera remplacé par le langage sélectionné"
8329 # Staff Client > Appearance
8330 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8331 msgstr "Dans l'interface du personnel, afficher les listes en utilisant des feuilles de style XSLT à partir de : "
8333 # Staff Client > Appearance
8334 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8335 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
8337 # Staff Client > Appearance
8338 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8339 msgstr "Afficher les résultats dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
8341 # Staff Client > Appearance
8342 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8343 msgstr "Inclure les fichiers"
8345 # Staff Client > Appearance
8346 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8347 msgstr "du répertoire des modèles, à la place de <code>includes/</code>. Laisser vide pour désactiver."
8349 # Staff Client > Options
8350 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8353 # Staff Client > Options
8354 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8357 # Staff Client > Options
8358 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8359 msgstr "l'option Panier dans l'intranet."
8361 # Staff Client > Appearance
8362 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8363 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
8365 # Staff Client > Appearance
8366 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8367 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés à partir de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver.) Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
8369 # Staff Client > Appearance
8370 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8371 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
8373 # Staff Client > Appearance
8374 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8375 msgstr "sur toutes les pages dans l'interface du personnel, au lieu du css par défaut (utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
8377 # Staff Client > Options
8378 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8379 msgstr "Ne pas montrer"
8381 # Staff Client > Options
8382 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8385 # Staff Client > Options
8386 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8387 msgstr "un lien vers le dernier usager recherché dans l'interface bibliothécaire."
8389 # Staff Client > Appearance
8390 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8391 msgstr " L'interface professionnelle est située à l'adresse"
8393 # Staff Client > Appearance
8394 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8395 msgstr " Cette adresse devrait être une URL complète, commençant par http:// or https://. Ne pas inclure la barre oblique à la fin de l'URL. (Ceci doit être saisi correctement pour que CAS, svc et load_testing puissent fonctionner.) "
8397 # Staff Client > Appearance
8398 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8399 msgstr "Utiliser le thème"
8401 # Staff Client > Appearance
8402 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8403 msgstr "à l'intranet."
8405 # Staff Client > Options
8406 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8409 # Staff Client > Options
8410 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8413 # Staff Client > Options
8414 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8415 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
8417 # Staff Client > Options
8418 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8421 # Staff Client > Options
8422 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8423 msgstr "Ne pas autoriser"
8425 # Staff Client > Options
8426 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8427 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
8429 # Staff Client > Options
8430 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8431 msgstr "Donner accès"
8433 # Staff Client > Options
8434 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8435 msgstr "Ne pas donner accès"
8437 # Staff Client > Options
8438 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8439 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
8445 # Tools > Batch item
8446 msgid "tools.pref Batch item"
8447 msgstr "Lot d'exemplaires"
8450 msgid "tools.pref News"
8453 # Tools > Patron cards
8454 msgid "tools.pref Patron cards"
8455 msgstr "Cartes des utilisateurs"
8458 msgid "tools.pref Reports"
8462 msgid "tools.pref Upload"
8463 msgstr "Téléversement"
8465 # Tools > Patron cards
8466 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8467 msgstr "Limiter le nombre d'images par utilisateurs stockées dans la base de données à"
8469 # Tools > Patron cards
8470 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8473 # Tools > Batch item
8474 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8475 msgstr "Afficher jusqu'à"
8477 # Tools > Batch item
8478 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8479 msgstr "exemplaires dans une seule opération de suppression en lot."
8481 # Tools > Batch item
8482 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8483 msgstr "Traiter jusqu'à"
8485 # Tools > Batch item
8486 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8487 msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification en lot."
8490 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8491 msgstr "autant à l'OPAC qu'à l'intranet"
8494 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8498 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8499 msgstr "à l'OPAC seulement"
8502 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8503 msgstr "Afficher le nom de l'auteur des nouvelles:"
8506 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8507 msgstr "à l'intranet seulement"
8510 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8511 msgstr "Montrer par défaut"
8514 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8515 msgstr "rapports sur la page Rapports enregistrés."
8518 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8519 msgstr "Supprimer automatiquement les fichiers temporaires téléversés depuis "
8522 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8523 msgstr "jours lors du cronjob cleanup_database. Note: Si vous laissez ce champ vide, le cronjob ne supprimera aucun fichier. D'un autre côté, une valeur 0 correspondra à supprimer tous les fichiers temporaires."
8526 msgid "web_services.pref"
8527 msgstr "Services web"
8529 # Web services > ILS-DI
8530 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8533 # Web services > IdRef
8534 msgid "web_services.pref IdRef"
8535 msgstr "Services web"
8537 # Web services > OAI-PMH
8538 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8541 # Web services > REST API
8542 msgid "web_services.pref REST API"
8545 # Web services > Reporting
8546 msgid "web_services.pref Reporting"
8549 # Web services > ILS-DI
8550 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8553 # Web services > ILS-DI
8554 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8557 # Web services > ILS-DI
8558 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8559 msgstr "Services ILS-DI pour les usagers de l'OPAC (disponible à : /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8561 # Web services > ILS-DI
8562 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8563 msgstr "Autoriser les adresses IP"
8565 # Web services > ILS-DI
8566 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8567 msgstr "pour utiliser les services ILS-DI (quand activées). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espaces. Laisser cette zone vide pour permettre l'accès à toutes les adresses IP."
8569 # Web services > IdRef
8570 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8573 # Web services > IdRef
8574 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8577 # Web services > IdRef
8578 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8579 msgstr "Merci de noter que cette fonctionnalité n'est disponible que pour UNIMARC."
8581 # Web services > IdRef
8582 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8583 msgstr "le service web IdRef depuis l'affichage détaillée d'une notice à l'opac. IdRef permet d'interroger les autorités du Sudoc."
8585 # Web services > OAI-PMH
8586 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8587 msgstr "serveur <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
8589 # Web services > OAI-PMH
8590 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8593 # Web services > OAI-PMH
8594 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8597 # Web services > OAI-PMH
8598 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8599 msgstr "le serveur OAI de Koha"
8601 # Web services > OAI-PMH
8602 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8605 # Web services > OAI-PMH
8606 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8609 # Web services > OAI-PMH
8610 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8611 msgstr "la mise à jour automatique du protocole OAI-PMH définit le moment où une notice bibliographique est créée ou mise à jour"
8613 # Web services > OAI-PMH
8614 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8615 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
8617 # Web services > OAI-PMH
8618 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8619 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
8621 # Web services > OAI-PMH
8622 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8625 # Web services > OAI-PMH
8626 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8627 msgstr "La table de la base de données deletedbiblio"
8629 # Web services > OAI-PMH
8630 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8631 msgstr "pourrait être vidé ou tronqué à certains moments (transitoire)"
8633 # Web services > OAI-PMH
8634 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8635 msgstr "ne sera jamais vidé ou tronqué (répété)"
8637 # Web services > OAI-PMH
8638 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8639 msgstr "ne contiendra jamais de données (non)"
8641 # Web services > OAI-PMH
8642 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8643 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
8645 # Web services > OAI-PMH
8646 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8647 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
8649 # Web services > OAI-PMH
8650 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8651 msgstr ". Veuillez insérer un préfix sans point (\".\"). L'identifiant de l'archive devrait respecter la spécification de l'OAI. Voir "
8653 # Web services > OAI-PMH
8654 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8655 msgstr " <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Guide d'implantation</a>."
8657 # Web services > OAI-PMH
8658 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8659 msgstr "Exemple: \"oai:example-library.org\""
8661 # Web services > OAI-PMH
8662 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8663 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
8665 # Web services > REST API
8666 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8667 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Authentification de base</a> pour l'API REST."
8669 # Web services > REST API
8670 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8673 # Web services > REST API
8674 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8677 # Web services > REST API
8678 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8679 msgstr " Désactiver"
8681 # Web services > REST API
8682 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8685 # Web services > REST API
8686 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8687 msgstr " l'attribution des informations d'identification du client OAuth2 pour l'API REST. Nécessite Net :: OAuth2 :: AuthorizationServer installé. [EXPÉRIMENTAL]"
8689 # Web services > REST API
8690 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8691 msgstr " Définissez le nombre par défaut de résultats renvoyés par les points de terminaison de l’API REST à"
8693 # Web services > REST API
8694 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8697 # Web services > Reporting
8698 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8699 msgstr "Retourner seulement"
8701 # Web services > Reporting
8702 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8703 msgstr "lignes d'un rapport demandé par le service Web de rapports."