3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-05-13 14:40+0000\n"
6 "Last-Translator: ManuB. <e.betemps@ville-caluire.fr>\n"
7 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/koha/language/fr_FR/)\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1557758415.163278\n"
15 "X-Pootle-Path: /fr/18.05/fr-FR-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
36 msgstr "Ce n'est que le comportement par défaut, et peut être changé pour chaque panier."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
40 msgstr "cataloguer la notice"
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
44 msgstr "faire une commande"
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
48 msgstr "recevoir une commande"
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
56 msgstr "Ne pas autoriser"
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
60 msgstr "à envoyer des fichiers sur le serveur et à les attacher à des factures."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
64 msgstr "Lors de l'annulation d'une commande, mettre à jour les sous-champs de l'exemplaire s'ils ont été créé à la commande, par exemple (o=5|a=\"bar foo\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
68 msgstr "À la réception d'un exemplaire, met à jour ses sous-champs s'ils ont été créés à la commande (par exemple: o=5|a=\"foo bar\")."
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
72 msgstr "Afficher les paniers"
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
76 msgstr "créés ou gérés par un bibliothécaire donné."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
80 msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire créateur."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
84 msgstr "de tout le réseau, quel que soit le propriétaire."
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
88 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
92 msgstr "Afficher un avertissement"
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
96 msgstr "lorsque le bibliothécaire tente de donner à une facture un numéro déjà attribué."
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
100 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
104 msgstr "toujours demander confirmation."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
108 msgstr "ne pas demander confirmation."
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
112 msgstr "Ne pas envoyer"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
120 msgstr "copie cachée (CCI) à l'utilisateur connecté lors de l'envoi des réclamations pour les périodiques ou les acquisitions."
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
124 msgstr "360 000,00 (FR)"
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
128 msgstr "360'000.00 (CH)"
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
132 msgstr "360,000.00 (US)"
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
136 msgstr "Affiche les monnaies dans le format suivant"
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
162 # Acquisitions > Policy
163 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
164 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
168 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
170 # Acquisitions > Policy
171 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
172 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
174 # Acquisitions > Policy
175 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
176 msgstr "<br/>Par exemple :<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
178 # Acquisitions > Policy
179 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
180 msgstr "Définir les valeurs de correspondance des nouvelles notices d'exemplaires créées à partir de notices MARC d'un fichier téléchargé."
182 # Acquisitions > Policy
183 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
184 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants : homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice et itemcallnumber. Champs spéciaux : quantity et budget_code"
186 # Acquisitions > Printing
187 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
188 msgstr "2-pages en anglais"
190 # Acquisitions > Printing
191 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
192 msgstr "2-pages en anglais"
194 # Acquisitions > Printing
195 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
196 msgstr "3-pages en français"
198 # Acquisitions > Printing
199 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
200 msgstr "2-pages en allemand"
202 # Acquisitions > Printing
203 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
204 msgstr "Utiliser la mise en page"
206 # Acquisitions > Printing
207 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
208 msgstr "pour l'impression des groupes de paniers."
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
212 msgstr "Définit si ce sont les valeurs exactes ou les valeurs arrondies qui sont utilisées dans les calculs de prix"
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
216 msgstr "Ne pas arrondir"
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
224 msgstr "au centime près.<br>"
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
228 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
232 msgstr "<br><strong>ATTENTION : </strong>Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
234 # Acquisitions > Policy
235 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
236 msgstr "Garder les suggestions d'achat acceptées ou refusées pour une période de"
238 # Acquisitions > Policy
239 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
240 msgstr " jours. Exemple : [30] définit la purge des suggestions de plus de 30 jours."
242 # Acquisitions > Policy
243 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
244 msgstr "(séparés par un espace)"
246 # Acquisitions > Policy
247 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
248 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonnes de base de données</a> suivantes doivent être uniques par exemplaire :"
250 # Acquisitions > Policy
251 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
252 msgstr " la grille de catalogage \"ACQ\" pour les zones des notices bibliographiques"
254 # Acquisitions > Policy
255 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
256 msgstr "Ne pas utiliser"
258 # Acquisitions > Policy
259 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
262 # Acquisitions > Policy
263 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
264 msgstr ".Entrez sous forme numérique, 0.12 for 12%. Le premier exemplaire de la liste sera sélectionné par défaut. Pour plus d'une valeur, séparez les avec | (pipe)."
266 # Acquisitions > Policy
267 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
268 msgstr "Note : la base de données n'acceptera que jusqu'à 4 décimales, au-delà les valeurs seront arrondies."
270 # Acquisitions > Policy
271 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
272 msgstr "Les taux de taxes sont"
276 msgstr "Administration"
278 # Administration > CAS authentication
279 msgid "admin.pref CAS authentication"
280 msgstr "Authentification CAS"
282 # Administration > Google OpenID Connect
283 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
284 msgstr "Google OpenID Connect"
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref Interface options"
288 msgstr "Options de l'interface"
290 # Administration > Login options
291 msgid "admin.pref Login options"
292 msgstr "Options d'authentification"
294 # Administration > SSL client certificate authentication
295 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
296 msgstr "Certificat d'authentification client SSL"
298 # Administration > Search Engine
299 msgid "admin.pref Search Engine"
300 msgstr "Moteur de recherche"
302 # Administration > Share anonymous usage statistics
303 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
304 msgstr "Partage de statistiques anonymes d'usage"
306 # Administration > SSL client certificate authentication
307 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
310 # Administration > SSL client certificate authentication
311 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
312 msgstr "Champ à utiliser pour une authentification par certificat client SSL : "
314 # Administration > SSL client certificate authentication
315 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
318 # Administration > SSL client certificate authentication
319 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
320 msgstr "Adresse courriel"
322 # Administration > Login options
323 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
324 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
326 # Administration > Login options
327 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
330 # Administration > Login options
331 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
332 msgstr "Nécessite que le personnel se connecte à partir d'un ordinateur dans la tranche d'adresses IP indiquée par leur bibliothèque (s'il y en a) : "
334 # Administration > Login options
335 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
344 msgstr "Combien d'informations de débogage à afficher dans le navigateur quand une erreur interne se produit : "
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
350 # Administration > Interface options
351 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
354 # Administration > Interface options
355 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
356 msgstr "Toutes les bibliothèques"
358 # Administration > Interface options
359 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
360 msgstr "Vue par défaut lors de la modification des règles de circulation : "
362 # Administration > Interface options
363 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
364 msgstr "Le site de connexion"
366 # Administration > Interface options
367 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
368 msgstr "Toutes les bibliothèques"
370 # Administration > Interface options
371 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
372 msgstr "Vue par défaut lors de la modification des messages et des tickets : "
374 # Administration > Interface options
375 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
376 msgstr "Le site de connexion"
378 # Administration > Interface options
379 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
380 msgstr "Toutes les bibliothèques"
382 # Administration > Interface options
383 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
384 msgstr "Vue par défaut pour l'édition du paramétrage des relances. "
386 # Administration > Interface options
387 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
388 msgstr "Le site de connexion"
390 # Administration > Google OpenID Connect
391 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
392 msgstr "ID client Google OAuth2 : "
394 # Administration > Google OpenID Connect
395 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
396 msgstr "Code secret du client Google OAuth2 : "
398 # Administration > Google OpenID Connect
399 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
402 # Administration > Google OpenID Connect
403 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
404 msgstr "Utiliser la connexion Google OpenID Connect : "
406 # Administration > Google OpenID Connect
407 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
410 # Administration > Google OpenID Connect
411 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
412 msgstr "Vous devrez choisir OAUTH2 lors de la création d'une app dans le terminal en ligne Google et fixer l'origine Web à votre_opac_url et l'url de redirection à votre_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/goo gleopenidconnect."
414 # Administration > Google OpenID Connect
415 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
418 # Administration > Google OpenID Connect
419 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
420 msgstr "Ne pas autoriser"
422 # Administration > Google OpenID Connect
423 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
424 msgstr "les utilisateurs se connectant avec un Google Open ID à s'inscrire automatiquement."
426 # Administration > Google OpenID Connect
427 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
428 msgstr "Utiliser cette bibliothèque lors de l'inscription automatique d'un adhérent avec Google Open ID."
430 # Administration > Google OpenID Connect
431 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
432 msgstr "Utiliser cette catégorie d'utilisateur lors de l'inscription automatique d'un adhérent avec Google Open ID."
434 # Administration > Google OpenID Connect
435 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
436 msgstr "Google OpenID Connect limité au domaine (ou au sous-domaine de ce domaine): "
438 # Administration > Google OpenID Connect
439 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
440 msgstr "Laissez en blanc pour tous les domaines Google"
442 # Administration > Login options
443 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
446 # Administration > Login options
447 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
448 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les superbibliothécaires) de modifier des objets (réservations, documents, adhérents, etc) appartenant à d'autres sites : "
450 # Administration > Login options
451 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
454 # Administration > Login options
455 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
458 # Administration > Login options
459 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
460 msgstr "Empêcher le personnel (sauf les superbibliothécaires) de voir et d'approuver/refuser des demandes de modification d'un adhérent pour les adhérents appartenant à un autre site."
462 # Administration > Login options
463 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
466 # Administration > Login options
467 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
470 # Administration > Login options
471 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
474 # Administration > Login options
475 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
478 # Administration > Interface options
479 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
480 msgstr "(C'est l'adresse \"De:\" par défaut pour les courriels à moins qu'il n'y en ait une pour le site en particulier, et elle est mentionnée lorsqu'une erreur interne survient.)"
482 # Administration > Interface options
483 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
484 msgstr "Adresse courriel de l'administrateur de Koha : "
486 # Administration > Interface options
487 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
488 msgstr "Adresse courriel à paramétrer comme adresse de réponse dans les courriels : "
490 # Administration > Interface options
491 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
492 msgstr "Si vous le laisser vide, l'adresse d'expédition sera utilisée (souvent par défaut à l'adresse de l'administrateur)."
494 # Administration > Interface options
495 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
496 msgstr "Chemin de retour ou adresse de rejet pour les courriels non délivrés: "
498 # Administration > Search Engine
499 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
500 msgstr "Elasticsearch"
502 # Administration > Search Engine
503 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
504 msgstr "Utiliser le moteur de recherche suivant : "
506 # Administration > Search Engine
507 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
510 # Administration > Interface options
511 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
514 # Administration > Interface options
515 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
518 # Administration > Login options
519 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
520 msgstr "(Désactiver uniquement lorsque l'IP distante change fréquemment)"
522 # Administration > Login options
523 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
524 msgstr "Autoriser le contrôle sur le changement de l'adresse IP distante pour la sécurité de session : "
526 # Administration > Login options
527 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
530 # Administration > Login options
531 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
534 # Administration > Login options
535 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
536 msgstr "Serveur de mémoire cache"
538 # Administration > Login options
539 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
540 msgstr "Base de données MySQL"
542 # Administration > Login options
543 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
544 msgstr "Base de données PostgreSQL (non soutenu)"
546 # Administration > Login options
547 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
548 msgstr "Stockage d'informations de connexion de la session : "
550 # Administration > Login options
551 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
552 msgstr "Fichiers temporaires"
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
556 msgstr ". Les données statistiques sont publiées sur le site : <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site communautaire Hea Koha</a>."
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
560 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Les autres préférences système « UsageStats » n'ont aucun effet si cette préférence système est paramétrée sur « Non »."
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
564 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence systeme nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
572 msgstr "Partagez des données d'utilisation de Koha anonymes avec la communauté Koha : "
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
584 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur « Non »."
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
608 msgstr "Antigua & Deps"
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
672 msgstr "Bosnia Herz."
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
716 msgstr "Centr. Afr. Rep"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
760 msgstr "Czech Republic"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
776 msgstr "Dominican Rep."
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
796 msgstr "Equator. Guinea"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
860 msgstr "Guinea-Bissau"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
984 msgstr "Liechtenstein"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1024 msgstr "Marshall Isl."
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1084 msgstr "Netherlands"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1088 msgstr "New Zealand"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1124 msgstr "Papua N. Guinea"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1136 msgstr "Philippines"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1156 msgstr "Russian Fed."
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1164 msgstr "Saint Vincent"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1180 msgstr "Saudi Arabia"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1196 msgstr "Sierra Leone"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1212 msgstr "Solomon Islands"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1220 msgstr "South Africa"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1232 msgstr "St Kitts & Nev."
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1256 msgstr "Switzerland"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1280 msgstr "Le pays où votre bibliothèque est située pour l'affichage sur le site Web Communautaire Hea : "
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1284 msgstr "Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1296 msgstr "Trinidad & Tob."
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1308 msgstr "Turkmenistan"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1332 msgstr "United Kingdom"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1348 msgstr "Vatican City"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1372 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur « Non »."
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1376 msgstr "Géolocalisation de la bibliothèque principale : "
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1380 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur « Non »."
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1384 msgstr "Ne pas partager"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1392 msgstr "informations des bibliothèques (nom, URL, pays)"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1396 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur « Non »."
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1400 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1404 msgstr "Utiliser le nom de bibliothèque suivant pour l'afficher sur le site web communautaire Hea : "
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1412 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur « Non »."
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1416 msgstr "Le type de bibliothèque à afficher sur le site web communautaire Hea : "
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1428 msgstr "gouvernement"
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1440 msgstr "organisation religieuse"
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1444 msgstr "enseignement recherche"
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1452 msgstr "club ou association"
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1456 msgstr "avec abonnement"
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1460 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur « Non »."
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1464 msgstr "L'URL de la bibliothèque à afficher sur le site web communautaire Hea : "
1466 # Administration > CAS authentication
1467 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1470 # Administration > CAS authentication
1471 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1472 msgstr "Utiliser CAS pour l'authentification à la connexion : "
1474 # Administration > CAS authentication
1475 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1478 # Administration > CAS authentication
1479 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1480 msgstr "Se déconnecter de CAS lors de la déconnexion de Koha : "
1482 # Administration > CAS authentication
1483 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1486 # Administration > CAS authentication
1487 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1490 # Administration > CAS authentication
1491 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1492 msgstr "URL du serveur d'authentification CAS : "
1494 # Administration > Interface options
1495 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1496 msgstr "croisillon (#)"
1498 # Administration > Interface options
1499 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1500 msgstr "Séparateur par défaut pour les colonnes dans un fichier CSV exporté : "
1502 # Administration > Interface options
1503 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1504 msgstr "barre oblique inverse"
1506 # Administration > Interface options
1507 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1510 # Administration > Interface options
1511 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1512 msgstr "point virgule"
1514 # Administration > Interface options
1515 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1516 msgstr "barre oblique (/)"
1518 # Administration > Interface options
1519 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1522 # Administration > Interface options
1523 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1526 # Administration > Interface options
1527 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1528 msgstr "Afficher les icônes des types de document dans le catalogue : "
1530 # Administration > Interface options
1531 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1534 # Administration > Login options
1535 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1536 msgstr "L'ajout de \"d\" le spécifiera en jours, par ex. 1d est un timeout d'un jour."
1538 # Administration > Login options
1539 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1540 msgstr "Délai d'inactivité en secondes pour déconnecter automatiquement les utilisateurs : "
1542 # Administration > Interface options
1543 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1544 msgstr "Autoriser le personnel et les adhérents à créer et visualiser des listes de livres : "
1546 # Administration > Interface options
1547 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1550 # Administration > Interface options
1551 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1555 msgid "authorities.pref"
1558 # Authorities > General
1559 msgid "authorities.pref General"
1560 msgstr "Généralités"
1562 # Authorities > Linker
1563 msgid "authorities.pref Linker"
1564 msgstr "Créateur de Liens"
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1572 msgstr "Ne pas afficher"
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1576 msgstr "les hiérarchies entre termes génériques et spécifiques lors de l'affichage des autorités."
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1580 msgstr "auth1 et auth2 réfèrent aux indicateurs de la notice d'autorité, tag est un numéro de zone bibliographique ou un astérisque (*), et some_value est une valeur fixe (un caractère).<br>"
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1584 msgstr "Les lignes commençant avec un croisillon (#) sont sautées. Chaque ligne devrait avoir la forme : (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1588 msgstr "L'option thésaurus MARC21 réfère aux indicateurs controlés par les zones 008/11 et 040$f de la notice d'autorité."
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1592 msgstr "Utiliser le texte suivant pour modifier comment les notices d'autorité contrôlent les indicateurs des notices bibliographiques liées (et possiblement la sous-zone $2). <br>"
1594 # Authorities > General
1595 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1596 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le paramétrer."
1598 # Authorities > General
1599 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1600 msgstr "Lors de la modification d'une notice d'autorité, ne pas mettre à jour les notices bibliographiques rattachées si leur nombre dépasse"
1602 # Authorities > General
1603 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1604 msgstr "notices. (Au-delà de cette limite, le cron job merge_authority les fusionnera.)"
1606 # Authorities > General
1607 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1608 msgstr "Lors de la mise à jour des notices bibliographiques à partir d'une notice autorité liée (\"fusion\"), modifie les sous-champs des champs de la notice bibliographique correspondante dans"
1610 # Authorities > General
1611 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1614 # Authorities > General
1615 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1616 msgstr "mode. En mode strict les sous-champs qui ne sont pas trouvés dans la notice autorité, sont supprimés . Le mode souple les conservera. Le mode souple est le comportement historique et est toujours celui par défaut."
1618 # Authorities > General
1619 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1622 # Authorities > General
1623 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1624 msgstr "Lors de l'édition des notices"
1626 # Authorities > General
1627 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1628 msgstr "les notices d'autorité manquantes (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur \"créer\" pour prendre en compte cette préférence)."
1630 # Authorities > General
1631 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1632 msgstr "ne pas créer"
1634 # Authorities > General
1635 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1638 # Authorities > General
1639 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1640 msgstr "Lors de l'édition d'une notice bibliographique,"
1642 # Authorities > General
1643 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1646 # Authorities > General
1647 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1648 msgstr "ne pas créer"
1650 # Authorities > General
1651 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1652 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
1654 # Authorities > Linker
1655 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1658 # Authorities > Linker
1659 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1660 msgstr "Ne pas recréer"
1662 # Authorities > Linker
1663 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1664 msgstr "automatiquement le lien entre notice bibliographique et d'autorité lorsqu'une notice bibliographique contenant une vedette liée à une autorité est modifiée dans le module catalogage."
1666 # Authorities > Linker
1667 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1670 # Authorities > Linker
1671 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1672 msgstr "Ne pas conserver"
1674 # Authorities > Linker
1675 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1676 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance"
1678 # Authorities > Linker
1679 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1682 # Authorities > Linker
1683 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1684 msgstr "Première correspondance"
1686 # Authorities > Linker
1687 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1688 msgstr "Dernière correspondance"
1690 # Authorities > Linker
1691 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1692 msgstr "Utiliser le module"
1694 # Authorities > Linker
1695 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1696 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices d'autorité."
1698 # Authorities > Linker
1699 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1700 msgstr "(options séparées par |)"
1702 # Authorities > Linker
1703 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1704 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
1706 # Authorities > Linker
1707 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1710 # Authorities > Linker
1711 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1712 msgstr "Ne pas recréer"
1714 # Authorities > Linker
1715 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1716 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
1718 # Authorities > General
1719 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1720 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le champ de contrôle MARC21 008 position 06-30 (données fixes). N'incluez pas la date (position 00-05)."
1722 # Authorities > General
1723 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1724 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le champ UNIMARC 100 position 08-35. N'incluez pas la date (position 00-07)."
1726 # Authorities > General
1727 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1728 msgstr "Ne pas utiliser"
1730 # Authorities > General
1731 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1734 # Authorities > General
1735 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1736 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
1739 msgid "cataloguing.pref"
1742 # Cataloging > Display
1743 msgid "cataloguing.pref Display"
1746 # Cataloging > Exporting
1747 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1750 # Cataloging > Importing
1751 msgid "cataloguing.pref Importing"
1754 # Cataloging > Interface
1755 msgid "cataloguing.pref Interface"
1758 # Cataloging > Record Structure
1759 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1760 msgstr "Structure des notices"
1762 # Cataloging > Spine Labels
1763 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1766 # Cataloging > Display
1767 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1770 # Cataloging > Display
1771 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1772 msgstr "Ne pas afficher"
1774 # Cataloging > Display
1775 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1776 msgstr "les informations d'acquisition sur la page de détail de la notice bibliographique."
1778 # Cataloging > Importing
1779 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1780 msgstr " dans la colonne « Sous-champs supplémentaires » des résultats d'une recherche Z39.50 (utiliser la virgule comme séparateur -par exemple : «<code>001, 082$ab, 090$ab</code>»)"
1782 # Cataloging > Importing
1783 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1784 msgstr "Afficher les champs / sous-champs MARC"
1786 # Cataloging > Importing
1787 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1788 msgstr "Dans les opérations d'identification des doublons d'ISBN par l'outil d'import de notices biblio,"
1790 # Cataloging > Importing
1791 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1792 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1794 # Cataloging > Importing
1795 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1798 # Cataloging > Importing
1799 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1800 msgstr "ne pas essayer"
1802 # Cataloging > Importing
1803 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1804 msgstr "Lors de la correspondance sur l'ISSN avec l'outil d'importation de notices,"
1806 # Cataloging > Importing
1807 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1808 msgstr "essaie de faire correspondre vigoureusement en essayant toutes les variations des ISSNS dans la notice importée comme une expression dans les champs ISSN des notices déjà cataloguées. Notez que cette préférence n'a aucun effet si UseQueryParser est activé."
1810 # Cataloging > Importing
1811 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1814 # Cataloging > Importing
1815 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1816 msgstr "Ne pas activer"
1818 # Cataloging > Record Structure
1819 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1822 # Cataloging > Record Structure
1823 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1824 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
1826 # Cataloging > Record Structure
1827 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1828 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
1830 # Cataloging > Display
1831 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1834 # Cataloging > Display
1835 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1836 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
1838 # Cataloging > Exporting
1839 # Cataloging > Exporting
1840 # Cataloging > Exporting
1841 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1844 # Cataloging > Exporting
1845 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1846 msgstr "Toutes les valeurs de champs et de sous-champs répétés seront imprimées avec l'étiquette BibTeX donnée."
1848 # Cataloging > Exporting
1849 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1850 msgstr "Inclure fles champs suivants lors de l'export BibTeX,"
1852 # Cataloging > Exporting
1853 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1854 msgstr "Pour préciser de multiples Chap/sous-champs marc comme cibles d'une étiquette BibTeX répétable, utiliser le format suivant: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1856 # Cataloging > Exporting
1857 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1858 msgstr "Utilisez \"@\" ( avec des guillemets) comme BT_TAG pour remplacer le type de fiche bibtex avec une valeur de champ de votre choix."
1860 # Cataloging > Exporting
1861 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1862 msgstr "Utilisez une ligne par champ dans le format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1864 # Cataloging > Interface
1865 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1868 # Cataloging > Interface
1869 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1870 msgstr "comme source de classification par défaut (MARC21)."
1872 # Cataloging > Record Structure
1873 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1874 msgstr " Si ce champ est vierge, le code par défaut sera xxu (États-Unis)."
1876 # Cataloging > Record Structure
1877 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1878 msgstr "Définir le code de pays par défaut dans les positions 15 à 17 du champ 008 en MARC21 - Lieu de publication, de production ou d'exécution. Voir la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">liste des codes de pays MARC</a>"
1880 # Cataloging > Record Structure
1881 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1882 msgstr "Si vide, la langue par défaut est l'anglais."
1884 # Cataloging > Record Structure
1885 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1886 msgstr "Renseigner la langue par défaut du champ 008 Position 35-37 des notices MARC21 (eng, nor, ger, voir<a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1888 # Cataloging > Interface
1889 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1892 # Cataloging > Interface
1893 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1894 msgstr "Ne pas afficher"
1896 # Cataloging > Interface
1897 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1898 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notices de dépouillement)"
1900 # Cataloging > Interface
1901 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1902 msgstr "<br/> NOTE :"
1904 # Cataloging > Interface
1905 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1906 msgstr "Ne supporte pas les zones de contrôle UNIMARC ou NORMARC pour le moment."
1908 # Cataloging > Interface
1909 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1910 msgstr "Ne pas activer"
1912 # Cataloging > Interface
1913 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1916 # Cataloging > Interface
1917 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1918 msgstr "l'éditeur de catalogage avancé."
1920 # Cataloging > Display
1921 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1922 msgstr "Utilisez le suivant comme modèle ISBD du personnel :"
1924 # Cataloging > Display
1925 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1926 msgstr "Par défaut, afficher les notices bibliographiques dans la vue"
1928 # Cataloging > Display
1929 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1932 # Cataloging > Display
1933 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1934 msgstr "MARC avec étiquettes"
1936 # Cataloging > Display
1937 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1940 # Cataloging > Display
1941 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1944 # Cataloging > Display
1945 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1948 # Cataloging > Display
1949 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1950 msgstr "Ne pas regrouper"
1952 # Cataloging > Display
1953 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1954 msgstr "les champs identiques répétés sous un entête unique à l'affichage."
1956 # Cataloging > Record Structure
1957 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1958 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a> (MARC21)"
1960 # Cataloging > Record Structure
1961 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1962 msgstr "par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vierge pour désactiver). Cela peut aussi être défini par bibliothèque."
1964 # Cataloging > Display
1965 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1966 msgstr "Par exemple <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1968 # Cataloging > Display
1969 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1970 msgstr "Si laissé vide, la documentation sur http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) sera utilisée."
1972 # Cataloging > Display
1973 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1974 msgstr "Les substitutions possibles sont <tt>{MARC}</tt> (saveur MARC, p.ex. \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (numéro de zone, p.ex. \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (langue de l'usager, p.ex.. \"en\" ou \"fi-FI\")."
1976 # Cataloging > Display
1977 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1980 # Cataloging > Display
1981 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1982 msgstr "comme URL pour la documentation MARC."
1984 # Cataloging > Record Structure
1985 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1986 msgstr "<br/>NOTE : Utiliser le caractère Dollar entre le champ et les sous-champs, comme dans 123$a."
1988 # Cataloging > Record Structure
1989 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1990 msgstr "Stocker le numéro de notice (borrowernumber) du créateur de la notice dans le sous-champ MARC"
1992 # Cataloging > Record Structure
1993 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1994 msgstr "Stocker le numéro de notice (borrowernumber) du dernier modificateur de la notice dans le sous-champ MARC"
1996 # Cataloging > Record Structure
1997 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1998 msgstr "et le nom du créateur de la notice dans le sous-champ MARC"
2000 # Cataloging > Record Structure
2001 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2002 msgstr "et le nom du dernier modificateur de la notice dans le sous-champ MARC"
2004 # Cataloging > Display
2005 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2006 msgstr "<br />exemple: '001,245ab,600'"
2008 # Cataloging > Display
2009 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2010 msgstr "<li>tous les sous-champs des champs 600</li>"
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2014 msgstr "<li>sous-champs a et b des champs 245</li>"
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2018 msgstr "<li>valeur de 001</li>"
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2026 msgstr "affiche :"
2028 # Cataloging > Display
2029 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2030 msgstr "champs à afficher pour les notices supprimées après une fusion"
2032 # Cataloging > Record Structure
2033 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2034 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
2036 # Cataloging > Record Structure
2037 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2038 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
2040 # Cataloging > Record Structure
2041 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2042 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
2044 # Cataloging > Display
2045 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2046 msgstr "Ne pas afficher les champs de notes"
2048 # Cataloging > Display
2049 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2050 msgstr "dans les onglets 'Note' de l'OPAC et 'Description' de l'interface professionnelle (en affichage détaillé). Les champs saisis doivent être séparés par des virgules et conformes au format MARC utilisé (par exemple 3.. pour UNIMARC, 5.. pour MARC21)"
2052 # Cataloging > Display
2053 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2054 msgstr "(Laisser vide si inutilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
2056 # Cataloging > Display
2057 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2058 msgstr "<br/>Afficher le message suivant sur la page de redirection des notices bibliographiques supprimées"
2060 # Cataloging > Display
2061 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2062 msgstr "<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
2064 # Cataloging > Display
2065 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2066 msgstr "<br />Restreindre la suppression aux adresses IP en-dehors l'intervalle"
2068 # Cataloging > Display
2069 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2072 # Cataloging > Display
2073 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2076 # Cataloging > Display
2077 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2078 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)"
2080 # Cataloging > Display
2081 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2082 msgstr "les notices bibliographiques marquées comme supprimées sur les résultats de recherche à l'OPAC."
2084 # Cataloging > Display
2085 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2086 msgstr "la page d'erreur 404 (Page introuvable)"
2088 # Cataloging > Record Structure
2089 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2090 msgstr "Quand un exemplaire est ajouté,"
2092 # Cataloging > Record Structure
2093 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2094 msgstr "ne pas le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
2096 # Cataloging > Record Structure
2097 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2098 msgstr "le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
2100 # Cataloging > Exporting
2101 # Cataloging > Exporting
2102 # Cataloging > Exporting
2103 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2106 # Cataloging > Exporting
2107 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2108 msgstr "Toutes les valeurs des champs et sous-champs répétés seront imprimés avec l'étiquette RIS déterminée."
2110 # Cataloging > Exporting
2111 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2114 # Cataloging > Exporting
2115 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2116 msgstr "Pour définir de multiples champs/sous-champs comme cibles pour un champ RIS répétable, utilisez le format suivant: RIS_TAG : [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (e.g. NT: [501$a, 505$g])"
2118 # Cataloging > Exporting
2119 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2120 msgstr "L'utilisation de TY ( type de fiche ) comme clef <i>replacera</i> leTY par défaut par la valeur de champ de votre choix."
2122 # Cataloging > Exporting
2123 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2124 msgstr "Utilisez une ligne par champ dans le format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2126 # Cataloging > Display
2127 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2128 msgstr "Ne pas séparer"
2130 # Cataloging > Display
2131 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2134 # Cataloging > Display
2135 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2136 msgstr "bibliothèque détentrice"
2138 # Cataloging > Display
2139 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2140 msgstr "bibliothèque propriétaire"
2142 # Cataloging > Display
2143 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2144 msgstr "est la bibliothèque de l'adhérent. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
2146 # Cataloging > Display
2147 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2148 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
2150 # Cataloging > Spine Labels
2151 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2152 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
2154 # Cataloging > Spine Labels
2155 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2156 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
2158 # Cataloging > Spine Labels
2159 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2160 msgstr "faire apparaître"
2162 # Cataloging > Spine Labels
2163 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2164 msgstr "ne pas faire apparaître"
2166 # Cataloging > Spine Labels
2167 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2168 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
2170 # Cataloging > Spine Labels
2171 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2172 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
2174 # Cataloging > Spine Labels
2175 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2178 # Cataloging > Spine Labels
2179 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2180 msgstr "Ne pas afficher"
2182 # Cataloging > Spine Labels
2183 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2184 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
2186 # Cataloging > Record Structure
2187 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2188 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2190 # Cataloging > Record Structure
2191 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2192 msgstr "Exemple :"
2194 # Cataloging > Record Structure
2195 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2196 msgstr "Si la préférence système est laissée vide, aucune restriction n'est appliquée."
2198 # Cataloging > Record Structure
2199 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2200 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2202 # Cataloging > Record Structure
2203 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2204 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
2206 # Cataloging > Record Structure
2207 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2208 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2210 # Cataloging > Record Structure
2211 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2212 msgstr "Liste de sous-champs qui sont modifiables quand la permission edit_items_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2214 # Cataloging > Record Structure
2215 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2216 msgstr "Exemples :"
2218 # Cataloging > Record Structure
2219 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2220 msgstr "Si la préférence système est laissée vide, aucune restriction n'est appliquée."
2222 # Cataloging > Record Structure
2223 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2224 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2226 # Cataloging > Record Structure
2227 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2228 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
2230 # Cataloging > Record Structure
2231 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2232 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2234 # Cataloging > Record Structure
2235 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2236 msgstr "Définir une liste de sous-champs à utiliser si les exemplaires sont pré-renseignés (séparés par un espace)"
2238 # Cataloging > Record Structure
2239 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2240 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
2242 # Cataloging > Record Structure
2243 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2244 msgstr "comme la langue par défaut dans le champ UNIMARC 100 quand une nouvelle notice est créée ou dans l'assistant de remplissage du champ 100."
2246 # Cataloging > Display
2247 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2250 # Cataloging > Display
2251 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2252 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
2254 # Cataloging > Display
2255 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2256 msgstr "Ne pas utiliser"
2258 # Cataloging > Display
2259 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2262 # Cataloging > Display
2263 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2264 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
2266 # Cataloging > Interface
2267 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2270 # Cataloging > Interface
2271 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2272 msgstr "Ne pas afficher"
2274 # Cataloging > Interface
2275 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2276 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
2278 # Cataloging > Record Structure
2279 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2280 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
2282 # Cataloging > Record Structure
2283 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2286 # Cataloging > Record Structure
2287 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2288 msgstr "générés sous la forme <branchcode>aamm0001."
2290 # Cataloging > Record Structure
2291 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2292 msgstr "générés sous la forme <year>-0001, <year>-0002."
2294 # Cataloging > Record Structure
2295 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2296 msgstr "codes à barres EAN-13 incrémentaux"
2298 # Cataloging > Record Structure
2299 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2302 # Cataloging > Display
2303 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2306 # Cataloging > Display
2307 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2308 msgstr "Ne pas afficher"
2310 # Cataloging > Display
2311 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2312 msgstr "les numéros des champs, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
2314 # Cataloging > Record Structure
2315 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2316 msgstr "Utiliser le type de document de niveau"
2318 # Cataloging > Record Structure
2319 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2320 msgstr "pour définir les règles de circulation et d'amendes, choisir l'icône à afficher à l'OPAC et à l'interface pro, etc."
2322 # Cataloging > Record Structure
2323 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2324 msgstr "notice bibliographique"
2326 # Cataloging > Record Structure
2327 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2330 # Cataloging > Record Structure
2331 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2332 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
2334 # Cataloging > Record Structure
2335 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2336 msgstr "dans la cote des exemplaires. Il peut y avoir plusieurs sous-champs examinés. Par exemple: <code>082ab</code> pour le champ 082 et ses sous-champ a et b.<br/> Exemples (en MARC21) : <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>de la notice exemplaire</strong>: <code>852hi</code>"
2338 # Cataloging > Record Structure
2339 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2340 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
2342 # Cataloging > Record Structure
2343 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2346 # Cataloging > Record Structure
2347 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2350 # Cataloging > Record Structure
2351 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2354 # Cataloging > Record Structure
2355 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2358 # Cataloging > Record Structure
2359 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2362 # Cataloging > Record Structure
2363 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2364 msgstr "Ne pas copier"
2366 # Cataloging > Record Structure
2367 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2368 msgstr "les auteurs des champs UNIMARC"
2370 # Cataloging > Record Structure
2371 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2372 msgstr "(séparées par des virgules) dans les champs appropriées lors de l'import de notice via Z39.50."
2375 msgid "circulation.pref"
2376 msgstr "Circulation"
2378 # Circulation > Accounts
2379 msgid "circulation.pref Accounts"
2382 # Circulation > Article Requests
2383 msgid "circulation.pref Article Requests"
2384 msgstr "Demandes d'article"
2386 # Circulation > Batch checkout
2387 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2388 msgstr "Prêt par lot"
2390 # Circulation > Checkin Policy
2391 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2392 msgstr "Politique de retour"
2394 # Circulation > Checkout Policy
2395 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2396 msgstr "Politique de prêt"
2398 # Circulation > Course Reserves
2399 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2400 msgstr "Réserves de cours"
2402 # Circulation > Fines Policy
2403 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2404 msgstr "Politique d'amendes"
2406 # Circulation > Holds Policy
2407 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2408 msgstr "Politique de réservation"
2410 # Circulation > Housebound module
2411 msgid "circulation.pref Housebound module"
2412 msgstr "Public empêché"
2414 # Circulation > Interface
2415 msgid "circulation.pref Interface"
2418 # Circulation > Interlibrary Loans
2419 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2420 msgstr "Prêts entre bibliothèques"
2422 # Circulation > Self Checkout
2423 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2424 msgstr "Libre service"
2426 # Circulation > Self check-in module
2427 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2428 msgstr "Module d'auto-retour"
2430 # Circulation > Stockrotation module
2431 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2432 msgstr "Rotation des exemplaires"
2434 # Circulation > Accounts
2435 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2438 # Circulation > Accounts
2439 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2440 msgstr "Ne pas rapprocher"
2442 # Circulation > Accounts
2443 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2444 msgstr "automatiquement le solde de l'adhérent à chaque transaction de débits ou crédits."
2446 # Circulation > Checkout Policy
2447 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2448 msgstr "Par exemple saisir les mots clés définissant le public cible, séparés par |, sans espace autour des |. Ex : FSK|PEG|Age. Vérifiez que agerestriction est mappé avec un champ MARC (ex. 521$a). Une valeur comme FSK 12 ou PEG| 12 signifiera que l'emprunteur doit avoir 12 ans. Laissez vide pour n'appliquer aucune restriction liée à l'âge."
2450 # Circulation > Checkout Policy
2451 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2452 msgstr "Empêche les usagers avec les valeurs suivantes de public cible d'emprunter des documents inadaptés :"
2454 # Circulation > Checkout Policy
2455 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2462 # Circulation > Checkout Policy
2463 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2464 msgstr "au personnel de prêter un document avec une limite d'âge."
2466 # Circulation > Checkout Policy
2467 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2468 msgstr "Ne pas pas demander"
2470 # Circulation > Checkout Policy
2471 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2474 # Circulation > Checkout Policy
2475 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2476 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
2478 # Circulation > Interface
2479 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2482 # Circulation > Interface
2483 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2486 # Circulation > Interface
2487 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2488 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
2490 # Circulation > Interface
2491 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2494 # Circulation > Interface
2495 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2496 msgstr "Ne pas autoriser"
2498 # Circulation > Interface
2499 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2500 msgstr "les adhérents à poster des notes à propos des exemplaires empruntés."
2502 # Circulation > Checkout Policy
2503 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2506 # Circulation > Checkout Policy
2507 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2510 # Circulation > Checkout Policy
2511 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2512 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
2514 # Circulation > Holds Policy
2515 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2518 # Circulation > Holds Policy
2519 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2522 # Circulation > Holds Policy
2523 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2524 msgstr "de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date donnée dans le futur."
2526 # Circulation > Holds Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2530 # Circulation > Holds Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2532 msgstr "Ne pas autoriser"
2534 # Circulation > Holds Policy
2535 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2536 msgstr "exécution de réservation à être limitée par type de document."
2538 # Circulation > Holds Policy
2539 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2542 # Circulation > Holds Policy
2543 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2546 # Circulation > Holds Policy
2547 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2548 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de faire une réservation."
2550 # Circulation > Holds Policy
2551 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2554 # Circulation > Holds Policy
2555 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2558 # Circulation > Holds Policy
2559 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2560 msgstr "les demandes de réservation sur les exemplaires endommagés."
2562 # Circulation > Holds Policy
2563 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2566 # Circulation > Holds Policy
2567 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2568 msgstr "Ne pas autoriser"
2570 # Circulation > Holds Policy
2571 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2572 msgstr "un adhérent à réserver un document s'il a déjà en prêt un exemplaire rattaché à cette notice."
2574 # Circulation > Checkout Policy
2575 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2578 # Circulation > Checkout Policy
2579 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2580 msgstr "Ne pas permettre"
2582 # Circulation > Checkout Policy
2583 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2586 # Circulation > Checkout Policy
2587 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2592 msgstr "Ne pas autoriser"
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2596 msgstr "Prêts des exemplaires réservés par quelqu'un d'autre dans le module SCO. Si c'est autorisé cela ne génère pas l'alerte RESERVE_WAITING and RESERVED.Cela permet le prêt en self-service de ces exemplaires."
2598 # Circulation > Checkout Policy
2599 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2602 # Circulation > Checkout Policy
2603 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2606 # Circulation > Checkout Policy
2607 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2608 msgstr "aux adhérents d'emprunter plusieurs exemplaires du même document (<strong>NOTE : </strong>Cela ne concernera que les notices sans abonnement.)"
2610 # Circulation > Checkout Policy
2611 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2614 # Circulation > Checkout Policy
2615 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2618 # Circulation > Checkout Policy
2619 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2620 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
2622 # Circulation > Interface
2623 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2624 msgstr "Ne pas activer"
2626 # Circulation > Interface
2627 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2630 # Circulation > Interface
2631 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2632 msgstr "le prêt secouru sur les postes dédiés à la circulation (<strong>NOTE :</strong> Cette préférence système n'affecte ni le plugin Firefox ni l'application de bureau)"
2634 # Circulation > Holds Policy
2635 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2638 # Circulation > Holds Policy
2639 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2640 msgstr "Ne pas autoriser"
2642 # Circulation > Holds Policy
2643 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2644 msgstr "un adhérent à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
2646 # Circulation > Checkout Policy
2647 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2650 # Circulation > Checkout Policy
2651 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2654 # Circulation > Checkout Policy
2655 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2656 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre Pas de renouvellement avant, ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
2658 # Circulation > Checkout Policy
2659 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2662 # Circulation > Checkout Policy
2663 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2666 # Circulation > Checkout Policy
2667 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2670 # Circulation > Checkout Policy
2671 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2672 msgstr "Permettre le retour des documents à"
2674 # Circulation > Checkout Policy
2675 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2676 msgstr "la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire ou à la bibliothèque où il a été emprunté."
2678 # Circulation > Checkout Policy
2679 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2680 msgstr "seulement à la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire"
2682 # Circulation > Checkout Policy
2683 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2684 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2686 # Circulation > Checkout Policy
2687 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2688 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
2690 # Circulation > Self Checkout
2691 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2694 # Circulation > Self Checkout
2695 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2698 # Circulation > Self Checkout
2699 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2700 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système de prêt en libre service en ligne."
2702 # Circulation > Checkout Policy
2703 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2706 # Circulation > Checkout Policy
2707 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2708 msgstr "Ne pas autoriser"
2710 # Circulation > Checkout Policy
2711 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2712 msgstr "le personnel à outrepasser le blocage et à prêter d'autres exemplaires lorsqu'un adhérent a atteint le nombre maximal de prêts autorisés."
2714 # Circulation > Article Requests
2715 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2716 msgstr "Ne pas permettre"
2718 # Circulation > Article Requests
2719 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2722 # Circulation > Article Requests
2723 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2724 msgstr "adhérents à faire des demandes d'article."
2726 # Circulation > Article Requests
2727 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2728 msgstr "Toujours afficher"
2730 # Circulation > Article Requests
2731 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2732 msgstr "Utiliser l'algorithme pour afficher ou masquer"
2734 # Circulation > Article Requests
2735 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2736 msgstr "le lien de la demande d'article dans les résultats de recherche."
2738 # Circulation > Article Requests
2739 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2740 msgstr "Pour les notices qui ont un niveau de notices ou d'exemplaire pouvant être demandées, rendre les champs suivants obligatoires"
2742 # Circulation > Article Requests
2743 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2744 msgstr "Pour les notices dont seul le niveau de l'exemplaire peut-être demandé, rendre les champs suivants obligatoires"
2746 # Circulation > Article Requests
2747 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2748 msgstr "Pour les notices dont seul le niveau de la notice peut être demandé, rendre les champs suivants obligatoires"
2750 # Circulation > Checkout Policy
2751 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2754 # Circulation > Checkout Policy
2755 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2756 msgstr "Ne pas permettre"
2758 # Circulation > Checkout Policy
2759 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2760 msgstr "que les suspensions de retard déclenchées par l'envoi de messages soient automatiquement supprimées une fois tous les documents en retard rendus par un adhérent."
2762 # Circulation > Holds Policy
2763 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2764 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Demander à votre administrateur système de le paramétrer."
2766 # Circulation > Holds Policy
2767 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2770 # Circulation > Holds Policy
2771 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2772 msgstr "Ne pas permettre"
2774 # Circulation > Holds Policy
2775 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2776 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date."
2778 # Circulation > Checkout Policy
2779 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2780 msgstr "Les bibliothécaires doivent"
2782 # Circulation > Checkout Policy
2783 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2784 msgstr "Les bibliothécaires n'ont pas à"
2786 # Circulation > Checkout Policy
2787 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2788 msgstr "confirmer manuellement un prêt quand l'exemplaire est déjà prêté à un autre adhérent."
2790 # Circulation > Self Checkout
2791 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2794 # Circulation > Self Checkout
2795 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2798 # Circulation > Self Checkout
2799 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2802 # Circulation > Self Checkout
2803 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2804 msgstr "et ce mot de passe"
2806 # Circulation > Self Checkout
2807 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2808 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
2810 # Circulation > Interface
2811 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2812 msgstr "Ne pas activer"
2814 # Circulation > Interface
2815 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2818 # Circulation > Interface
2819 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2820 msgstr "Cette préférence ne devrait pas être activée si vous avez des codes à barres d'adhérents et de documents qui se chevauchent."
2822 # Circulation > Interface
2823 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2824 msgstr "la redirection automatique vers un autre adhérent si un code à barres d'adhérent a été scanné au lieu d'un document."
2826 # Circulation > Checkout Policy
2827 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2830 # Circulation > Checkout Policy
2831 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2832 msgstr "Ne pas transférer"
2834 # Circulation > Checkout Policy
2835 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2836 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
2838 # Circulation > Batch checkout
2839 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2842 # Circulation > Batch checkout
2843 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2844 msgstr "Ne pas autoriser"
2846 # Circulation > Batch checkout
2847 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2848 msgstr "prêts par lot"
2850 # Circulation > Batch checkout
2851 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2852 msgstr "(liste de catégories d'adhérents séparées par un pipe '|')"
2854 # Circulation > Batch checkout
2855 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2856 msgstr "Catégories d'adhérent autorisées à emprunter par lot"
2858 # Circulation > Checkin Policy
2859 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2862 # Circulation > Checkin Policy
2863 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2866 # Circulation > Checkin Policy
2867 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2868 msgstr "le retour d'exemplaires qui ont été perdus."
2870 # Circulation > Checkin Policy
2871 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2874 # Circulation > Checkin Policy
2875 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2876 msgstr "Ne pas bloquer"
2878 # Circulation > Checkin Policy
2879 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2880 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés des collections."
2882 # Circulation > Checkin Policy
2883 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2884 msgstr "<br /><strong>NOTE : Activez cette préférence si vous pratiquez les prêts horaires.</strong>"
2886 # Circulation > Checkin Policy
2887 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2888 msgstr "Calculer et mettre à jour"
2890 # Circulation > Checkin Policy
2891 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2892 msgstr "Ne pas calculer ni mettre à jour"
2894 # Circulation > Checkin Policy
2895 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2896 msgstr "les amendes de retard au retour d'un document."
2898 # Circulation > Holds Policy
2899 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2900 msgstr "Permettre de déclarer des documents comme perdus"
2902 # Circulation > Holds Policy
2903 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2904 msgstr "Permettre de déclarer des documents comme perdus et notifier l'adhérent"
2906 # Circulation > Holds Policy
2907 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2908 msgstr "Ne pas permettre de déclarer des documents comme perdus"
2910 # Circulation > Holds Policy
2911 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2912 msgstr "à partir de la liste \"Réservations à traiter\""
2914 # Circulation > Interface
2915 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2918 # Circulation > Interface
2919 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2920 msgstr "Lorsqu'un code à barres vide est saisi dans le module circulation"
2922 # Circulation > Interface
2923 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2924 msgstr "réinitialiser l'écran"
2926 # Circulation > Interface
2927 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2928 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket rapide"
2930 # Circulation > Interface
2931 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2932 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket"
2934 # Circulation > Interface
2935 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2936 msgstr "Ne pas proposer"
2938 # Circulation > Interface
2939 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2940 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
2942 # Circulation > Interface
2943 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2946 # Circulation > Interface
2947 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2948 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents sur la page de circulation."
2950 # Circulation > Checkout Policy
2951 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2952 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
2954 # Circulation > Checkout Policy
2955 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2956 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
2958 # Circulation > Checkout Policy
2959 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2960 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
2962 # Circulation > Checkout Policy
2963 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2964 msgstr "la bibliothèque à laquelle le bibliothécaire est connecté"
2966 # Circulation > Interface
2967 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2970 # Circulation > Interface
2971 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2974 # Circulation > Interface
2975 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2976 msgstr "la barre latérale de navigation sur toutes les pages Circulation."
2978 # Circulation > Holds Policy
2979 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2980 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (ne débutant pas après"
2982 # Circulation > Holds Policy
2983 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2984 msgstr "jours après la date courante) lors du retour. Notez que ce délai doit être utilisé également pour calculer la date de fin par défaut des réservations. Mais elle n'interfère pas avec les prêts, les renouvellements ni les transferts."
2986 # Circulation > Checkout Policy
2987 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2988 msgstr "Prendre en compte"
2990 # Circulation > Checkout Policy
2991 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2992 msgstr "Ne pas prendre en compte"
2994 # Circulation > Checkout Policy
2995 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2996 msgstr "En cas de désactivation, les deux valeurs seront vérifiées séparément."
2998 # Circulation > Checkout Policy
2999 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3000 msgstr "En cas d'activation, le nombre de prêts autorisés sera le nombre de prêts normaux + le nombre de prêts sur place."
3002 # Circulation > Checkout Policy
3003 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3004 msgstr "prêts sur place comme des prêts normaux."
3006 # Circulation > Checkin Policy
3007 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3010 # Circulation > Checkin Policy
3011 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3012 msgstr "Ne pas cumuler"
3014 # Circulation > Checkin Policy
3015 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3016 msgstr "la période de restriction."
3018 # Circulation > Checkout Policy
3019 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3020 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
3022 # Circulation > Checkout Policy
3023 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3024 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le paramétrer."
3026 # Circulation > Checkout Policy
3027 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3028 msgstr "<br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux adhérents."
3030 # Circulation > Checkout Policy
3031 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3032 msgstr "Facturer les exemplaires perdus aux adhérents quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :"
3034 # Circulation > Checkout Policy
3035 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3036 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --lost)"
3038 # Circulation > Checkout Policy
3039 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3040 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le paramétrer."
3042 # Circulation > Checkout Policy
3043 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3044 msgstr "<br>Exemple : [1] [30] passe LOST à la valeur 1 quand l'exemplaire à un retard de plus de 30 jours."
3046 # Circulation > Checkout Policy
3047 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3048 msgstr "<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
3050 # Circulation > Checkout Policy
3051 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3052 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
3054 # Circulation > Checkout Policy
3055 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3058 # Circulation > Checkout Policy
3059 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3060 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
3062 # Circulation > Interface
3063 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3064 msgstr "Ne pas montrer"
3066 # Circulation > Interface
3067 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3070 # Circulation > Interface
3071 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3072 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
3074 # Circulation > Holds Policy
3075 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3076 msgstr "Ne pas activer"
3078 # Circulation > Holds Policy
3079 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3082 # Circulation > Holds Policy
3083 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3084 msgstr "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques à partir des résultats de recherche"
3086 # Circulation > Holds Policy
3087 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3090 # Circulation > Holds Policy
3091 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3092 msgstr "Jours fermés à prendre en compte dans le délai maximal de retrait des réservations."
3094 # Circulation > Holds Policy
3095 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3096 msgstr "Ne pas autoriser"
3098 # Circulation > Holds Policy
3099 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3102 # Circulation > Holds Policy
3103 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3104 msgstr "Ne pas permettre"
3106 # Circulation > Holds Policy
3107 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3108 msgstr "que les réservations soient annulées automatiquement si elles n'ont pas été retirées dans le délai spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le paramétrer."
3110 # Circulation > Holds Policy
3111 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3112 msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de"
3114 # Circulation > Holds Policy
3115 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3118 # Circulation > Holds Policy
3119 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3120 msgstr "Ne pas autoriser"
3122 # Circulation > Holds Policy
3123 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3124 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
3126 # Circulation > Interface
3127 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3128 msgstr "Ne pas afficher"
3130 # Circulation > Interface
3131 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3134 # Circulation > Interface
3135 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3136 msgstr "les options d'exportation des historiques de prêt d'adhérent."
3138 # Circulation > Interface
3139 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3140 msgstr "(séparer les champs avec un espace, par ex. 100a 200b 300c)"
3142 # Circulation > Interface
3143 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3144 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique des emprunts du lecteur lors de l'export CSV ou MARC (ISO 2709)"
3146 # Circulation > Interface
3147 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3148 msgstr "Ne pas demander de choisir"
3150 # Circulation > Interface
3151 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3152 msgstr "Demander de choisir"
3154 # Circulation > Interface
3155 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3156 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
3158 # Circulation > Interface
3159 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3160 msgstr "Ne pas avertir"
3162 # Circulation > Interface
3163 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3166 # Circulation > Interface
3167 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3168 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
3170 # Circulation > Fines Policy
3171 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3172 msgstr "Ne pas inclure"
3174 # Circulation > Fines Policy
3175 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3178 # Circulation > Fines Policy
3179 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3180 msgstr "la période de grâce lors du calcul des amendes pour un document en retard."
3182 # Circulation > Checkin Policy
3183 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3184 msgstr "Ne pas cacher"
3186 # Circulation > Checkin Policy
3187 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3190 # Circulation > Checkin Policy
3191 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3192 msgstr "le numéro de téléphone, l'adresse électronique, l'adresse postale et la ville des adhérents sur la page de circulation."
3194 # Circulation > Fines Policy
3195 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3196 msgstr "Facturer des frais de réservation"
3198 # Circulation > Fines Policy
3199 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3200 msgstr "à chaque fois qu'une réservation est collectée."
3202 # Circulation > Fines Policy
3203 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3204 msgstr "chaque fois qu'une réservation est faite."
3206 # Circulation > Fines Policy
3207 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3208 msgstr "seulement si tous les exemplaires sont en prêt et que la notice a déjà au moins une réservation."
3210 # Circulation > Checkin Policy
3211 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3214 # Circulation > Checkin Policy
3215 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3216 msgstr "Ne pas remplir"
3218 # Circulation > Checkin Policy
3219 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3220 msgstr "automatiquement les réservations au lieu de demander au bibliothécaire."
3222 # Circulation > Checkin Policy
3223 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3226 # Circulation > Checkin Policy
3227 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3228 msgstr "Ne pas afficher"
3230 # Circulation > Checkin Policy
3231 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3232 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatiquement la boîte de dialogue des réservations pour les réservations remplies automatiquement."
3234 # Circulation > Checkout Policy
3235 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3236 msgstr "Ne pas inclure"
3238 # Circulation > Checkout Policy
3239 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3242 # Circulation > Checkout Policy
3243 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3244 msgstr "les frais de réservation au calcul des montants dûs utilisés par la préférence noissuescharge."
3246 # Circulation > Holds Policy
3247 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3248 msgstr "Dans l'interface professionnel, divisez la file d'attente des réservations en tableau séparés par"
3250 # Circulation > Holds Policy
3251 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3252 msgstr "type de document"
3254 # Circulation > Holds Policy
3255 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3256 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# Aucun"
3258 # Circulation > Holds Policy
3259 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3260 msgstr "bibliothèque de récupération"
3262 # Circulation > Holds Policy
3263 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3264 msgstr "bibliothèque de récupération & type de document"
3266 # Circulation > Holds Policy
3267 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3268 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# priorités «virtuelles», où chaque groupe est numéroté séparément"
3270 # Circulation > Holds Policy
3271 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3272 msgstr "Si la file des réservations est fractionnée, montrer aux bibliothécaires"
3274 # Circulation > Holds Policy
3275 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3276 msgstr "la priorité réelle, qui peut ne pas être disponible"
3278 # Circulation > Interface
3279 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3280 msgstr "Fixe la date de départ par défaut de la liste des réservations à récupérer à"
3282 # Circulation > Interface
3283 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3284 msgstr "jours. Notez que la date de fin par défaut est contrôlée par la préférence ConfirmFutureHolds."
3286 # Circulation > Checkout Policy
3287 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3288 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
3290 # Circulation > Checkout Policy
3291 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3292 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
3294 # Circulation > Checkout Policy
3295 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3296 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
3298 # Circulation > Housebound module
3299 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3302 # Circulation > Housebound module
3303 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3306 # Circulation > Housebound module
3307 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3308 msgstr "Module Public empêché"
3310 # Circulation > Interlibrary Loans
3311 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3314 # Circulation > Interlibrary Loans
3315 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3318 # Circulation > Interlibrary Loans
3319 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3320 msgstr "le module de prêts entre bibliothèques (interrupteur principal)."
3322 # Circulation > Interlibrary Loans
3323 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3324 msgstr "Ajouter du texte activera l'étape d'obtention des droits d'auteurs lors de la création d'une requête de PEB. Le texte saisi sera le texte affiché."
3326 # Circulation > Interlibrary Loans
3327 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3330 # Circulation > Interlibrary Loans
3331 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3334 # Circulation > Interlibrary Loans
3335 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3338 # Circulation > Interlibrary Loans
3339 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3342 # Circulation > Interlibrary Loans
3343 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3346 # Circulation > Interlibrary Loans
3347 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3350 # Circulation > Checkout Policy
3351 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3354 # Circulation > Checkout Policy
3355 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3356 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
3358 # Circulation > Checkout Policy
3359 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3360 msgstr "afficher un message"
3362 # Circulation > Checkout Policy
3363 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3364 msgstr "ne rien faire"
3366 # Circulation > Checkout Policy
3367 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3368 msgstr "demander une confirmation"
3370 # Circulation > Checkout Policy
3371 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3374 # Circulation > Checkout Policy
3375 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3376 msgstr "Ne pas empêcher"
3378 # Circulation > Checkout Policy
3379 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3380 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
3382 # Circulation > Checkout Policy
3383 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3384 msgstr "<br /> A noter : le mot « NULL » peut être utilisé pour bloquer le renouvellement pour des champs indéfinis, alors qu'une chaîne vide « » va bloquer un champ vide (mais défini)."
3386 # Circulation > Checkout Policy
3387 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3388 msgstr "<br />On peut utiliser n'importe quel champ de la table items suivi de : puis un espace puis"
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3392 msgstr "<br />ccode : [NEWFIC,NULL,DVD]"
3394 # Circulation > Checkout Policy
3395 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3396 msgstr "<br />itype : [NEWBK,\"\"]"
3398 # Circulation > Checkout Policy
3399 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3400 msgstr "Définir des règles personnalisées pour refuser le renouvellement sur certains exemplaires."
3402 # Circulation > Checkout Policy
3403 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3404 msgstr "une liste de valeurs entre crochets séparées par des virgules."
3406 # Circulation > Checkout Policy
3407 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3408 msgstr "par exemple"
3410 # Circulation > Holds Policy
3411 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3412 msgstr "Ne pas donner"
3414 # Circulation > Holds Policy
3415 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3418 # Circulation > Holds Policy
3419 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3422 # Circulation > Holds Policy
3423 # Circulation > Holds Policy
3424 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3425 msgstr "d'appartenance"
3427 # Circulation > Holds Policy
3428 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3429 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
3431 # Circulation > Holds Policy
3432 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3435 # Circulation > Holds Policy
3436 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3437 msgstr "la priorité pour attribuer les réservations aux adhérents dont la bibliothèque"
3439 # Circulation > Checkout Policy
3440 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3441 msgstr "Ne pas inclure"
3443 # Circulation > Checkout Policy
3444 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3447 # Circulation > Checkout Policy
3448 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3449 msgstr "les sommes MANUAL_INV lors de l'addition des prix pour noissuescharge."
3451 # Circulation > Checkout Policy
3452 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3455 # Circulation > Checkout Policy
3456 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3457 msgstr "Marquer les exemplaires comme rendus lorsqu'ils sont déclarés perdus "
3459 # Circulation > Checkout Policy
3460 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3461 msgstr "Empêcher un adhérent d'emprunter s'il a des garantis devant un total de plus de"
3463 # Circulation > Checkout Policy
3464 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3465 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
3467 # Circulation > Checkout Policy
3468 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3469 msgstr "Calculate \"Pas de renouvellement avant\" basé sur"
3471 # Circulation > Checkout Policy
3472 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3473 msgstr "Pertinent uniquement pour des prêts calculés en jours, les prêts horaires sont pas affectés."
3475 # Circulation > Checkout Policy
3476 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3479 # Circulation > Checkout Policy
3480 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3481 msgstr "heure exacte."
3483 # Circulation > Checkout Policy
3484 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3485 msgstr "Envoyer toutes les notices en CCI à cette adresse de courriel"
3487 # Circulation > Interface
3488 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3489 msgstr "Insérer la feuille de style"
3491 # Circulation > Interface
3492 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3493 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
3495 # Circulation > Holds Policy
3496 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3499 # Circulation > Holds Policy
3500 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3501 msgstr "Ne pas autoriser"
3503 # Circulation > Holds Policy
3504 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3505 msgstr "les adhérents de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente que dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
3507 # Circulation > Holds Policy
3508 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3511 # Circulation > Holds Policy
3512 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3515 # Circulation > Holds Policy
3516 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3517 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
3519 # Circulation > Checkout Policy
3520 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3523 # Circulation > Checkout Policy
3524 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3527 # Circulation > Checkout Policy
3528 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3529 msgstr "Si un adhérent doit plus que la valeur de OPACFineNoRenewals,"
3531 # Circulation > Checkout Policy
3532 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3533 msgstr "ses renouvellements automatiques."
3535 # Circulation > Holds Policy
3536 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3539 # Circulation > Holds Policy
3540 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3541 msgstr "Ne pas autoriser"
3543 # Circulation > Holds Policy
3544 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3545 msgstr "de récupérer les réservations aux bibliothèques où l'exemplaire est disponible."
3547 # Circulation > Holds Policy
3548 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3549 msgstr "(liste des catégories d'adhérents séparées par une barre verticale '|')"
3551 # Circulation > Holds Policy
3552 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3553 msgstr "Les catégories d'adhérents non affectées par OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3555 # Circulation > Checkout Policy
3556 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3559 # Circulation > Checkout Policy
3560 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3563 # Circulation > Checkout Policy
3564 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3565 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
3567 # Circulation > Checkout Policy
3568 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3571 # Circulation > Checkout Policy
3572 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3575 # Circulation > Checkout Policy
3576 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3577 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un adhérent est interdit, etc."
3579 # Circulation > Checkout Policy
3580 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3583 # Circulation > Checkout Policy
3584 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3585 msgstr "Tenir compte du"
3587 # Circulation > Checkout Policy
3588 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3589 msgstr "calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
3591 # Circulation > Checkout Policy
3592 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3593 msgstr "Demander confirmation"
3595 # Circulation > Checkout Policy
3596 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3599 # Circulation > Checkout Policy
3600 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3601 msgstr "Ne pas bloquer"
3603 # Circulation > Checkout Policy
3604 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3605 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retard."
3607 # Circulation > Checkout Policy
3608 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3609 msgstr "Lorsque l'exemplaire prêté à un adhérent est en retard"
3611 # Circulation > Checkout Policy
3612 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3613 msgstr "autoriser le renouvellement."
3615 # Circulation > Checkout Policy
3616 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3617 msgstr "bloque le renouvellement pour tous les exemplaires de l'adhérent."
3619 # Circulation > Checkout Policy
3620 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3621 msgstr "bloquer le renouvellement uniquement pour cet exemplaire."
3623 # Circulation > Checkout Policy
3624 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3625 msgstr "Inclure jusqu'à"
3627 # Circulation > Checkout Policy
3628 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3629 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
3631 # Circulation > Fines Policy
3632 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3633 msgstr "Indiquer le texte qui sera enregistré dans la colonne 'note' de la table 'accountlines' lorsqu'un frais d'administration (défini dans le type de document) est appliqué."
3635 # Circulation > Interface
3636 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3637 msgstr "N'enregistre pas"
3639 # Circulation > Interface
3640 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3643 # Circulation > Interface
3644 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3645 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
3647 # Circulation > Fines Policy
3648 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3649 msgstr "Si un document perdu est rendu, appliquer les règles de remboursement définies dans le"
3651 # Circulation > Fines Policy
3652 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3653 msgstr "site de retour."
3655 # Circulation > Fines Policy
3656 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3657 msgstr "site de localisation de l'exemplaire."
3659 # Circulation > Fines Policy
3660 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3661 msgstr "site d'origine de l'exemplaire."
3663 # Circulation > Checkout Policy
3664 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3665 msgstr "Lors du renouvellement des prêts, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
3667 # Circulation > Checkout Policy
3668 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3669 msgstr "la date courante"
3671 # Circulation > Checkout Policy
3672 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3673 msgstr "l'ancienne date de retour"
3675 # Circulation > Checkout Policy
3676 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3677 msgstr "Ne pas envoyer"
3679 # Circulation > Checkout Policy
3680 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3683 # Circulation > Checkout Policy
3684 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3685 msgstr "une notification de renouvellement conformément aux préférences d'alertes de prêt du lecteur."
3687 # Circulation > Checkout Policy
3688 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3689 msgstr "Au moment de prêter un exemplaire qui a des frais d'emprunt, "
3691 # Circulation > Checkout Policy
3692 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3695 # Circulation > Checkout Policy
3696 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3697 msgstr "ne pas demander"
3699 # Circulation > Checkout Policy
3700 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3701 msgstr "confirmation du prêt."
3703 # Circulation > Checkout Policy
3704 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3705 msgstr "Ne pas inclure"
3707 # Circulation > Checkout Policy
3708 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3711 # Circulation > Checkout Policy
3712 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3713 msgstr "les prix de location lors de l'addition des montants pour noissuescharge."
3715 # Circulation > Holds Policy
3716 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3717 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
3719 # Circulation > Holds Policy
3720 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3721 msgstr "de l'exemplaire"
3723 # Circulation > Holds Policy
3724 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3725 msgstr "de l'adhérent"
3727 # Circulation > Holds Policy
3728 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3729 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
3731 # Circulation > Holds Policy
3732 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3733 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
3735 # Circulation > Holds Policy
3736 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3739 # Circulation > Holds Policy
3740 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3741 msgstr "Marquer automatiquement"
3743 # Circulation > Holds Policy
3744 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3745 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
3747 # Circulation > Holds Policy
3748 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3749 msgstr "une réservation comme trouvée et en attente quand une réservation est placée sur un exemplaire particulier et que celui-ci est déjà disponible."
3751 # Circulation > Checkout Policy
3752 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3755 # Circulation > Checkout Policy
3756 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3759 # Circulation > Checkout Policy
3760 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3761 msgstr "Si l'adhérent est suspendu,"
3763 # Circulation > Checkout Policy
3764 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3765 msgstr "renouvellement des exemplaires."
3767 # Circulation > Checkout Policy
3768 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3769 msgstr "Ne pas demander"
3771 # Circulation > Checkout Policy
3772 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3775 # Circulation > Checkout Policy
3776 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3777 msgstr "aux adhérents de rendre leurs documents avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
3779 # Circulation > Stockrotation module
3780 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3783 # Circulation > Stockrotation module
3784 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3785 msgstr "Ne pas autoriser"
3787 # Circulation > Stockrotation module
3788 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3789 msgstr "le transfert des exemplaires des listes ordonnées de rotation de stock "
3791 # Circulation > Self Checkout
3792 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3793 msgstr "Inclure le code HTML suivant dans la page web du prêt en libre service :"
3795 # Circulation > Self Checkout
3796 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3797 msgstr "Inclure le code CSS suivant dans toutes les pages du prêt en libre service en ligne :"
3799 # Circulation > Self Checkout
3800 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3801 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages de prêt en libre service en ligne :"
3803 # Circulation > Self Checkout
3804 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3807 # Circulation > Self Checkout
3808 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3809 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
3811 # Circulation > Self check-in module
3812 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3813 msgstr "Inclure le code HTML suivant sur l'écran d'auto-retour :"
3815 # Circulation > Self check-in module
3816 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3817 msgstr "Ne pas activer"
3819 # Circulation > Self check-in module
3820 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3823 # Circulation > Self check-in module
3824 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3825 msgstr "le module d'auto-retour autonome (disponible au : /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3827 # Circulation > Self check-in module
3828 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3829 msgstr "Réinitialiser l'écran d'auto-retour après"
3831 # Circulation > Self check-in module
3832 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3835 # Circulation > Self check-in module
3836 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3837 msgstr "Inclure le code CSS suivant dans tous les écrans d'auto-retour :"
3839 # Circulation > Self check-in module
3840 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3841 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans tous les écrans d'auto-retour :"
3843 # Circulation > Self Checkout
3844 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3845 msgstr "Ne pas afficher"
3847 # Circulation > Self Checkout
3848 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3851 # Circulation > Self Checkout
3852 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3853 msgstr "la boîte de dialogue d'impression d'un reçu quand un prêt en libre service est enregistré."
3855 # Circulation > Self Checkout
3856 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3857 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système de prêt en libre service en ligne après"
3859 # Circulation > Self Checkout
3860 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3863 # Circulation > Self Checkout
3864 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3865 msgstr "Numéro de carte"
3867 # Circulation > Self Checkout
3868 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3869 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
3871 # Circulation > Self Checkout
3872 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3873 msgstr "Identiant et mot de passe"
3875 # Circulation > Interface
3876 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3877 msgstr "Ne pas afficher"
3879 # Circulation > Interface
3880 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3883 # Circulation > Interface
3884 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3885 msgstr "tous les exemplaires dans la liste des \"Documents retournés\", même mes exemplaires qui n'ont pas été prêtés."
3887 # Circulation > Self Checkout
3888 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3889 msgstr "Ne pas montrer"
3891 # Circulation > Self Checkout
3892 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3895 # Circulation > Self Checkout
3896 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3897 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt en libre service en ligne."
3899 # Circulation > Interface
3900 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3903 # Circulation > Interface
3904 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3907 # Circulation > Interface
3908 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3909 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
3911 # Circulation > Interface
3912 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3915 # Circulation > Interface
3916 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3917 msgstr "Ne pas autoriser"
3919 # Circulation > Interface
3920 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3921 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
3923 # Circulation > Checkout Policy
3924 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3925 msgstr "En résultat de recherche de l'interface professionnelle, afficher la bibliothèque"
3927 # Circulation > Checkout Policy
3928 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3929 msgstr "propriétaire de l'exemplaire"
3931 # Circulation > Checkout Policy
3932 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3933 msgstr "détentrice de l'exemplaire"
3935 # Circulation > Holds Policy
3936 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3937 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules; toutes si vide)"
3939 # Circulation > Holds Policy
3940 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3941 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Demander à votre administrateur système de le paramétrer."
3943 # Circulation > Holds Policy
3944 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3945 msgstr "Satisfaire les réservations en utilisant les exemplaires des bibliothèques"
3947 # Circulation > Holds Policy
3948 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3949 msgstr "aléatoirement."
3951 # Circulation > Holds Policy
3952 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3953 msgstr "dans cet ordre."
3955 # Circulation > Holds Policy
3956 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3959 # Circulation > Holds Policy
3960 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3961 msgstr "ouvertes ou fermées"
3963 # Circulation > Holds Policy
3964 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3965 msgstr "lorsqu'elles sont"
3967 # Circulation > Stockrotation module
3968 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3969 msgstr "Ne pas autoriser"
3971 # Circulation > Stockrotation module
3972 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3975 # Circulation > Stockrotation module
3976 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3977 msgstr "le module de Rotation de stock"
3979 # Circulation > Holds Policy
3980 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3983 # Circulation > Holds Policy
3984 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3987 # Circulation > Holds Policy
3988 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3989 msgstr "la suspension de réservation depuis l'intranet."
3991 # Circulation > Holds Policy
3992 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3995 # Circulation > Holds Policy
3996 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3999 # Circulation > Holds Policy
4000 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4001 msgstr "la suspension des réservations depuis l'OPAC."
4003 # Circulation > Checkout Policy
4004 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4005 msgstr "Ne pas changer"
4007 # Circulation > Checkout Policy
4008 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4011 # Circulation > Checkout Policy
4012 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4013 msgstr "de prêts sur place à prêts normaux lors du prêt."
4015 # Circulation > Holds Policy
4016 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4017 msgstr "Ne pas transférer"
4019 # Circulation > Holds Policy
4020 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4023 # Circulation > Holds Policy
4024 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4025 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
4027 # Circulation > Checkout Policy
4028 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4029 msgstr "Affiche un avertissement sur la page des \"Transferts à recevoir\" si le transfert n'a pas été reçu"
4031 # Circulation > Checkout Policy
4032 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4033 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
4035 # Circulation > Checkin Policy
4036 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4039 # Circulation > Checkin Policy
4040 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4043 # Circulation > Checkin Policy
4044 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4047 # Circulation > Checkin Policy
4048 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4051 # Circulation > Checkin Policy
4052 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4055 # Circulation > Checkin Policy
4056 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4059 # Circulation > Checkin Policy
4060 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4063 # Circulation > Checkin Policy
4064 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4067 # Circulation > Checkin Policy
4068 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4071 # Circulation > Checkin Policy
4072 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4075 # Circulation > Checkin Policy
4076 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4079 # Circulation > Checkin Policy
4080 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4083 # Circulation > Holds Policy
4084 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4085 msgstr "Par exemple : \"itemlost: 1\" pour changer la valeur de items.itemlost à 1 lorsque l'exemplaire est déclaré perdu"
4087 # Circulation > Holds Policy
4088 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4089 msgstr "Il s'agit d'une liste de valeurs à mettre à jour dans la notice d'exemplaire lorsque celui-ci est déclaré perdu à partir de la liste de réservations à traiter."
4091 # Circulation > Holds Policy
4092 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4093 msgstr "Mettre à jour les valeurs de la notice d'exemplaire lorsque celui-ci est déclaré perdu à partir de la liste de réservations à traiter."
4095 # Circulation > Checkin Policy
4096 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4097 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
4099 # Circulation > Checkin Policy
4100 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4101 msgstr "C'est une liste de paires de valeurs, de la forme a: b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut de l'exemplaire, statut passe à la valeur b"
4103 # Circulation > Checkin Policy
4104 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4105 msgstr "Par exemple, '-1: 0', passe statut à 0 s'il contient -1."
4107 # Circulation > Interface
4108 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4109 msgstr "Mettre à jour"
4111 # Circulation > Interface
4112 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4113 msgstr "Ne pas mettre à jour"
4115 # Circulation > Interface
4116 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4117 msgstr "le total des prêts d'une notice bibliographique à chaque fois qu'un exemplaire est prêté (ATTENTION ! Ceci augmente la charge de serveur de manière significative ; pour ne pas pénaliser les performances, employez le cron job update_totalissues.pl pour mettre à jour le total des prêts)."
4119 # Circulation > Checkout Policy
4120 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4123 # Circulation > Checkout Policy
4124 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4125 msgstr "Ne pas appliquer"
4127 # Circulation > Checkout Policy
4128 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4131 # Circulation > Checkout Policy
4132 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4133 msgstr "code de collection"
4135 # Circulation > Checkout Policy
4136 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4137 msgstr "type de document"
4139 # Circulation > Checkout Policy
4140 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4141 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur le"
4143 # Circulation > Course Reserves
4144 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4145 msgstr "Ne pas utiliser"
4147 # Circulation > Course Reserves
4148 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4151 # Circulation > Course Reserves
4152 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4153 msgstr "réserves de cours"
4155 # Circulation > Checkout Policy
4156 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4157 msgstr "Ne pas utiliser"
4159 # Circulation > Checkout Policy
4160 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4161 msgstr "la matrice de coût de transport pour optimiser le calcul des réservations entre sites."
4163 # Circulation > Checkout Policy
4164 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4167 # Circulation > Interface
4168 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4169 msgstr "Ne pas avertir"
4171 # Circulation > Interface
4172 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4175 # Circulation > Interface
4176 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4177 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
4179 # Circulation > Self Checkout
4180 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4183 # Circulation > Self Checkout
4184 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4187 # Circulation > Self Checkout
4188 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4189 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
4191 # Circulation > Fines Policy
4192 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4193 msgstr "Faire payer"
4195 # Circulation > Fines Policy
4196 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4197 msgstr "Ne pas faire payer"
4199 # Circulation > Fines Policy
4200 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4201 msgstr "à l'adhérent le prix de remplacement d'un document qu'il a perdu."
4203 # Circulation > Fines Policy
4204 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4205 msgstr "Ne pas faire grâce"
4207 # Circulation > Fines Policy
4208 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4209 msgstr "Faire grâce"
4211 # Circulation > Fines Policy
4212 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4213 msgstr "des amendes sur un exemplaire lorsqu'il est déclaré perdu."
4215 # Circulation > Holds Policy
4216 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4219 # Circulation > Holds Policy
4220 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4221 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
4223 # Circulation > Holds Policy
4224 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4225 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à faire une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
4227 # Circulation > Holds Policy
4228 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4229 msgstr ". Ignorez les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des exemplaires"
4231 # Circulation > Holds Policy
4232 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4235 # Circulation > Holds Policy
4236 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4239 # Circulation > Holds Policy
4240 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4241 msgstr "jours pour les exemplaires très demandés avec plus de"
4243 # Circulation > Holds Policy
4244 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4245 msgstr "réservations"
4247 # Circulation > Holds Policy
4248 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4249 msgstr "sur la notice"
4251 # Circulation > Holds Policy
4252 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4253 msgstr "au-delà du nombre d'exemplaires de la notice réservables"
4255 # Circulation > Holds Policy
4256 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4257 msgstr "la réduction de la période de prêt à"
4259 # Circulation > Holds Policy
4260 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4261 msgstr "Ne pas envoyer"
4263 # Circulation > Holds Policy
4264 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4267 # Circulation > Holds Policy
4268 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4269 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
4271 # Circulation > Fines Policy
4272 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4273 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
4275 # Circulation > Fines Policy
4276 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4277 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
4279 # Circulation > Fines Policy
4280 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4281 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
4283 # Circulation > Fines Policy
4284 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4285 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Les amendes peuvent aussi être calculées par la préférence système CalculateFinesOnReturn."
4287 # Circulation > Fines Policy
4288 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4289 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Demander à votre administrateur système de le paramétrer."
4291 # Circulation > Fines Policy
4292 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4293 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
4295 # Circulation > Fines Policy
4296 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4297 msgstr "Calculer et facturer"
4299 # Circulation > Fines Policy
4300 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4301 msgstr "Ne pas calculer"
4303 # Circulation > Fines Policy
4304 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4305 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4307 # Circulation > Interface
4308 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4309 msgstr "Ne pas activer"
4311 # Circulation > Interface
4312 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4315 # Circulation > Interface
4316 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4317 msgstr "la recherche automatique par mot clé dans le catalogue si l'expression saisie dans le champ code à barres du module circulation n'est pas un code à barres reconnu."
4319 # Circulation > Interface
4320 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4321 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
4323 # Circulation > Interface
4324 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4325 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
4327 # Circulation > Interface
4328 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4329 msgstr "Ne pas filtrer les"
4331 # Circulation > Interface
4332 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4333 msgstr "EAN-13 ou 'zero-padded' UPC-A depuis"
4335 # Circulation > Interface
4336 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4337 msgstr "Enlever les espaces des"
4339 # Circulation > Interface
4340 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4341 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
4343 # Circulation > Interface
4344 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4345 msgstr "les codes à barres scannés."
4347 # Circulation > Checkout Policy
4348 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4349 msgstr "Empêcher les adhérents de faire des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
4351 # Circulation > Checkout Policy
4352 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4353 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4355 # Circulation > Holds Policy
4356 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4357 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
4359 # Circulation > Holds Policy
4360 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4361 msgstr "réservations à la fois."
4363 # Circulation > Checkout Policy
4364 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4365 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
4367 # Circulation > Checkout Policy
4368 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4369 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4371 # Circulation > Interface
4372 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4373 msgstr "Montrer les"
4375 # Circulation > Interface
4376 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4377 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
4379 # Circulation > Interface
4380 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4381 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
4383 # Circulation > Interface
4384 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4387 # Circulation > Interface
4388 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4389 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4391 # Circulation > Interface
4392 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4393 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4395 # Circulation > Interface
4396 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4397 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
4399 # Circulation > Interface
4400 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4403 # Circulation > Interface
4404 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4405 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4407 # Circulation > Interface
4408 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4409 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4411 # Circulation > Checkout Policy
4412 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4413 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
4415 # Circulation > Checkout Policy
4416 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4417 msgstr "uniquement les règles de circulation"
4419 # Circulation > Checkout Policy
4420 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4421 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
4423 # Circulation > Checkout Policy
4424 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4425 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
4427 # Circulation > Fines Policy
4428 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4429 msgstr "Ne pas utiliser"
4431 # Circulation > Fines Policy
4432 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4433 msgstr "le coût de remplacement par défaut défini dans le type de document."
4435 # Circulation > Fines Policy
4436 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4440 msgid "enhanced_content.pref"
4441 msgstr "Contenus enrichis"
4443 # Enhanced Content > Adlibris
4444 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4447 # Enhanced Content > All
4448 msgid "enhanced_content.pref All"
4451 # Enhanced Content > Amazon
4452 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4455 # Enhanced Content > Babelthèque
4456 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4457 msgstr "Babelthèque"
4459 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4460 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4461 msgstr "Baker et Taylor"
4463 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4464 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4465 msgstr "Images de couverture locales"
4467 # Enhanced Content > Google
4468 msgid "enhanced_content.pref Google"
4471 # Enhanced Content > HTML5 Media
4472 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4473 msgstr "Contenu HTML5"
4475 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4476 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4477 msgstr "IDreamLibraries"
4479 # Enhanced Content > Library Thing
4480 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4481 msgstr "Library Thing"
4483 # Enhanced Content > Local Cover Images
4484 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4485 msgstr "Images de couverture locales"
4487 # Enhanced Content > Manual
4488 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4491 # Enhanced Content > Novelist Select
4492 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4493 msgstr "Novelist Select"
4495 # Enhanced Content > Open Library
4496 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4497 msgstr "Open Library"
4499 # Enhanced Content > OverDrive
4500 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4503 # Enhanced Content > Plugins
4504 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4507 # Enhanced Content > RecordedBooks
4508 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4509 msgstr "RecordedBooks"
4511 # Enhanced Content > Syndetics
4512 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4515 # Enhanced Content > Tagging
4516 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4519 # Enhanced Content > Adlibris
4520 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4521 msgstr "<strong>NOTE :</strong>Utiliser des ressources telles que des images externes peut divulguer des données sensibles à un tiers."
4523 # Enhanced Content > All
4524 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4525 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
4527 # Enhanced Content > Adlibris
4528 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4529 msgstr "pour le service de couverture <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4531 # Enhanced Content > Adlibris
4532 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4533 msgstr "Ne pas afficher"
4535 # Enhanced Content > Adlibris
4536 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4539 # Enhanced Content > Adlibris
4540 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4541 msgstr "dans les listes de résultats et l'affichage détaillé de l'OPAC les images de couverture du fournisseur suédois <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4543 # Enhanced Content > Local Cover Images
4544 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4547 # Enhanced Content > Local Cover Images
4548 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4549 msgstr "Ne pas permettre"
4551 # Enhanced Content > Local Cover Images
4552 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4553 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
4555 # Enhanced Content > Amazon
4556 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4557 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
4559 # Enhanced Content > Amazon
4560 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4561 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permettra de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
4563 # Enhanced Content > Amazon
4564 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4565 msgstr "Ne pas afficher"
4567 # Enhanced Content > Amazon
4568 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4571 # Enhanced Content > Amazon
4572 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4573 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
4575 # Enhanced Content > Amazon
4576 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4579 # Enhanced Content > Amazon
4580 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4583 # Enhanced Content > Amazon
4584 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4587 # Enhanced Content > Amazon
4588 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4591 # Enhanced Content > Amazon
4592 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4595 # Enhanced Content > Amazon
4596 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4599 # Enhanced Content > Amazon
4600 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4603 # Enhanced Content > Amazon
4604 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4605 msgstr "Utiliser les données du site"
4607 # Enhanced Content > Amazon
4608 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4611 # Enhanced Content > Babelthèque
4612 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4615 # Enhanced Content > Babelthèque
4616 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4617 msgstr "Ne pas inclure"
4619 # Enhanced Content > Babelthèque
4620 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4621 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
4623 # Enhanced Content > Babelthèque
4624 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4625 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4627 # Enhanced Content > Babelthèque
4628 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4629 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4631 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4632 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4633 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4635 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4636 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4637 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4639 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4640 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4643 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4644 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4645 msgstr "des liens et des couvertures de Baker and Taylor à l'OPAC et à l'interface professionnelle. Vous devez saisir un identifiant et un mot de passe."
4647 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4648 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4649 msgstr "Ne pas ajouter"
4651 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4652 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4655 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4656 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4657 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant le nom d'utilisateur"
4659 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4660 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4661 msgstr "et le mot de passe"
4663 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4664 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4665 msgstr "Ne pas autoriser"
4667 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4668 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4671 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4672 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4673 msgstr "Images de couverture locales"
4675 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4676 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4677 msgstr "Images de couverture locales"
4679 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4680 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4681 msgstr "Utiliser le code client"
4683 # Enhanced Content > All
4684 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4685 msgstr "Ne pas montrer"
4687 # Enhanced Content > All
4688 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4691 # Enhanced Content > All
4692 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4693 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
4695 # Enhanced Content > Google
4696 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4699 # Enhanced Content > Google
4700 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4701 msgstr "Ne pas ajouter"
4703 # Enhanced Content > Google
4704 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4705 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
4707 # Enhanced Content > HTML5 Media
4708 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4709 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur média en HTML5 pour les fichiers catalogués dans le champ 856"
4711 # Enhanced Content > HTML5 Media
4712 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4713 msgstr "dans l'OPAC et la partie administration."
4715 # Enhanced Content > HTML5 Media
4716 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4717 msgstr "dans l'OPAC."
4719 # Enhanced Content > HTML5 Media
4720 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4721 msgstr "dans la partie administration."
4723 # Enhanced Content > HTML5 Media
4724 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4727 # Enhanced Content > HTML5 Media
4728 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4729 msgstr "(séparé avec |)"
4731 # Enhanced Content > HTML5 Media
4732 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4733 msgstr "Contenu des extensions de fichier"
4735 # Enhanced Content > HTML5 Media
4736 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4737 msgstr "Ne pas intégrer"
4739 # Enhanced Content > HTML5 Media
4740 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4743 # Enhanced Content > HTML5 Media
4744 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4745 msgstr "liens YouTube comme videos."
4747 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4748 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4751 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4752 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4753 msgstr "Ne pas ajouter"
4755 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4756 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4757 msgstr "un \"Readomètre\" qui récapitule les critiques collectées par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sur la page détaillée de l'OPAC ."
4759 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4760 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4763 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4764 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4765 msgstr "Ne pas ajouter"
4767 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4768 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4769 msgstr "l'évaluation de <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans les résultats de recherche à l'opac."
4771 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4772 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4775 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4776 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4777 msgstr "Ne pas ajouter"
4779 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4780 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4781 msgstr "un onglet à l'OPAC avec critiques du livre par des critiques agrégées par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4783 # Enhanced Content > Manual
4784 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4785 msgstr "La valeur de staffClientBaseURL sera utilisée comme préfixe si vous saisissez une valeur commençant par '/'. "
4787 # Enhanced Content > Manual
4788 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4789 msgstr "Adresse du manuel Koha"
4791 # Enhanced Content > Manual
4792 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4793 msgstr "Notez qu'elle sera suivie de la version / du langage / du format (/17.11/en/html)"
4795 # Enhanced Content > Manual
4796 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4797 msgstr "Vous pouvez préciser l'adresse du manuel Koha à utiliser. Par défaut c'est https://koha-community.org/manual/. "
4799 # Enhanced Content > Manual
4800 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4803 # Enhanced Content > Manual
4804 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4805 msgstr "chinois - Taïwan"
4807 # Enhanced Content > Manual
4808 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4811 # Enhanced Content > Manual
4812 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4815 # Enhanced Content > Manual
4816 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4819 # Enhanced Content > Manual
4820 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4823 # Enhanced Content > Manual
4824 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4825 msgstr "Elle sera utilisée comme valeur de secours si la langue utilisée par l'interface n'a pas de version en ligne du manuel."
4827 # Enhanced Content > Manual
4828 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4831 # Enhanced Content > Manual
4832 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4833 msgstr "Langue du manuel en ligne"
4835 # Enhanced Content > Manual
4836 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4837 msgstr "portugais - Brésil"
4839 # Enhanced Content > Manual
4840 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4843 # Enhanced Content > Manual
4844 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4847 # Enhanced Content > Library Thing
4848 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4849 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">s'inscrire</a>, puis inscrivez votre identifiant ci-dessous."
4851 # Enhanced Content > Library Thing
4852 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4853 msgstr "Ne pas montrer"
4855 # Enhanced Content > Library Thing
4856 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4859 # Enhanced Content > Library Thing
4860 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4861 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant. Pour l'utiliser vous devez "
4863 # Enhanced Content > Library Thing
4864 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4867 # Enhanced Content > Library Thing
4868 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4869 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
4871 # Enhanced Content > Library Thing
4872 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4873 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
4875 # Enhanced Content > Library Thing
4876 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4877 msgstr "au même niveau que la notice bibliographique"
4879 # Enhanced Content > Library Thing
4880 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4881 msgstr "dans des onglets"
4883 # Enhanced Content > Local Cover Images
4884 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4887 # Enhanced Content > Local Cover Images
4888 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4889 msgstr "Ne pas afficher"
4891 # Enhanced Content > Local Cover Images
4892 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4893 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
4895 # Enhanced Content > Novelist Select
4896 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4899 # Enhanced Content > Novelist Select
4900 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4901 msgstr "Ne pas ajouter"
4903 # Enhanced Content > Novelist Select
4904 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4905 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
4907 # Enhanced Content > Novelist Select
4908 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4911 # Enhanced Content > Novelist Select
4912 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4913 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le mot de passe"
4915 # Enhanced Content > Novelist Select
4916 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4917 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
4919 # Enhanced Content > Novelist Select
4920 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4923 # Enhanced Content > Novelist Select
4924 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4927 # Enhanced Content > Novelist Select
4928 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4929 msgstr "Ne pas ajouter"
4931 # Enhanced Content > Novelist Select
4932 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4933 msgstr " Le contenu de NoveList Select dans l'interface professionnelle (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peuvent être vu dans des liens image)."
4935 # Enhanced Content > Novelist Select
4936 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4937 msgstr "Accéder Novelist Select en utilisant le profil d'utilisateur"
4939 # Enhanced Content > Novelist Select
4940 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4941 msgstr "dans l'interface professionnelle"
4943 # Enhanced Content > Novelist Select
4944 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4947 # Enhanced Content > Novelist Select
4948 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4949 msgstr "Afficher le contenu professionnel de la Sélection NoveList"
4951 # Enhanced Content > Novelist Select
4952 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4953 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
4955 # Enhanced Content > Novelist Select
4956 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4957 msgstr "En dessous du tableau des exemplaires"
4959 # Enhanced Content > Novelist Select
4960 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4961 msgstr "dans un onglet"
4963 # Enhanced Content > Novelist Select
4964 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4967 # Enhanced Content > Novelist Select
4968 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4969 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
4971 # Enhanced Content > Novelist Select
4972 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4973 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
4975 # Enhanced Content > Novelist Select
4976 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4977 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
4979 # Enhanced Content > Novelist Select
4980 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4981 msgstr "dans un onglet"
4983 # Enhanced Content > Novelist Select
4984 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4985 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
4987 # Enhanced Content > Amazon
4988 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4989 msgstr "Ne pas montrer"
4991 # Enhanced Content > Amazon
4992 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4995 # Enhanced Content > Amazon
4996 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4997 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
4999 # Enhanced Content > All
5000 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5001 msgstr "Ne pas montrer"
5003 # Enhanced Content > All
5004 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5007 # Enhanced Content > All
5008 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5009 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
5011 # Enhanced Content > Local Cover Images
5012 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5015 # Enhanced Content > Local Cover Images
5016 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5017 msgstr "Ne pas afficher"
5019 # Enhanced Content > Local Cover Images
5020 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5021 msgstr "les images de couverture locales à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
5023 # Enhanced Content > Open Library
5024 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5027 # Enhanced Content > Open Library
5028 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5029 msgstr "Ne pas montrer"
5031 # Enhanced Content > Open Library
5032 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5033 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
5035 # Enhanced Content > Open Library
5036 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5037 msgstr "Ne pas afficher"
5039 # Enhanced Content > Open Library
5040 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5043 # Enhanced Content > Open Library
5044 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5045 msgstr "à l'OPAC rechercher des réponses dans Open Library."
5047 # Enhanced Content > OverDrive
5048 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5051 # Enhanced Content > OverDrive
5052 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5055 # Enhanced Content > OverDrive
5056 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5057 msgstr "Un mot de passe est"
5059 # Enhanced Content > OverDrive
5060 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5061 msgstr "Ne pas permettre"
5063 # Enhanced Content > OverDrive
5064 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5067 # Enhanced Content > OverDrive
5068 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5071 # Enhanced Content > OverDrive
5072 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5073 msgstr "non nécessaire"
5075 # Enhanced Content > OverDrive
5076 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5079 # Enhanced Content > OverDrive
5080 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5081 msgstr "OverDrive utilise le"
5083 # Enhanced Content > OverDrive
5084 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5087 # Enhanced Content > OverDrive
5088 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5089 msgstr "numéro de carte"
5091 # Enhanced Content > OverDrive
5092 # Enhanced Content > OverDrive
5093 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5094 msgstr "de l'utilisateur pour accéder à OverDrive. <br />"
5096 # Enhanced Content > OverDrive
5097 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5100 # Enhanced Content > OverDrive
5101 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5102 msgstr "aux utilisateurs d'accéder à leur historique OverDrive, et faire circuler des exemplaires.<br />"
5104 # Enhanced Content > OverDrive
5105 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5108 # Enhanced Content > OverDrive
5109 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5110 msgstr "Inclure les informations sur la disponibilité d'Overdrive avec la clé client"
5112 # Enhanced Content > OverDrive
5113 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5114 msgstr "et le code secret client"
5116 # Enhanced Content > OverDrive
5117 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5120 # Enhanced Content > OverDrive
5121 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5122 msgstr "Afficher les documents du catalogue OverDrive de la bibliothèque"
5124 # Enhanced Content > OverDrive
5125 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5128 # Enhanced Content > OverDrive
5129 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5132 # Enhanced Content > RecordedBooks
5133 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5136 # Enhanced Content > RecordedBooks
5137 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5140 # Enhanced Content > RecordedBooks
5141 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5144 # Enhanced Content > RecordedBooks
5145 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5148 # Enhanced Content > RecordedBooks
5149 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5152 # Enhanced Content > Syndetics
5153 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5154 msgstr "Ne pas montrer"
5156 # Enhanced Content > Syndetics
5157 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5160 # Enhanced Content > Syndetics
5161 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5162 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
5164 # Enhanced Content > Syndetics
5165 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5166 msgstr "Ne pas montrer"
5168 # Enhanced Content > Syndetics
5169 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5172 # Enhanced Content > Syndetics
5173 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5174 msgstr "les informations recueillies par Syndetics concernant les récompenses décernées à un titre sur la page de détail de l'OPAC."
5176 # Enhanced Content > Syndetics
5177 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5178 msgstr "Utiliser le code client"
5180 # Enhanced Content > Syndetics
5181 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5182 msgstr "pour accéder à Syndetics."
5184 # Enhanced Content > Syndetics
5185 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5186 msgstr "Ne pas montrer"
5188 # Enhanced Content > Syndetics
5189 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5192 # Enhanced Content > Syndetics
5193 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5194 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
5196 # Enhanced Content > Syndetics
5197 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5200 # Enhanced Content > Syndetics
5201 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5204 # Enhanced Content > Syndetics
5205 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5208 # Enhanced Content > Syndetics
5209 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5210 msgstr "Ne pas montrer"
5212 # Enhanced Content > Syndetics
5213 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5216 # Enhanced Content > Syndetics
5217 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5218 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
5220 # Enhanced Content > Syndetics
5221 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5222 msgstr "Ne pas utiliser"
5224 # Enhanced Content > Syndetics
5225 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5228 # Enhanced Content > Syndetics
5229 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5230 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
5232 # Enhanced Content > Syndetics
5233 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5234 msgstr "Ne pas montrer"
5236 # Enhanced Content > Syndetics
5237 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5240 # Enhanced Content > Syndetics
5241 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5242 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
5244 # Enhanced Content > Syndetics
5245 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5246 msgstr "Ne pas montrer"
5248 # Enhanced Content > Syndetics
5249 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5252 # Enhanced Content > Syndetics
5253 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5254 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
5256 # Enhanced Content > Syndetics
5257 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5258 msgstr "Ne pas montrer"
5260 # Enhanced Content > Syndetics
5261 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5264 # Enhanced Content > Syndetics
5265 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5266 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
5268 # Enhanced Content > Syndetics
5269 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5270 msgstr "Ne pas montrer"
5272 # Enhanced Content > Syndetics
5273 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5276 # Enhanced Content > Syndetics
5277 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5278 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5280 # Enhanced Content > Syndetics
5281 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5282 msgstr "Ne pas montrer"
5284 # Enhanced Content > Syndetics
5285 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5288 # Enhanced Content > Syndetics
5289 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5290 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5292 # Enhanced Content > Tagging
5293 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5296 # Enhanced Content > Tagging
5297 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5298 msgstr "Ne pas autoriser"
5300 # Enhanced Content > Tagging
5301 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5302 msgstr "les adhérents et le personnel à ajouter des tags aux documents."
5304 # Enhanced Content > Tagging
5305 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5306 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
5308 # Enhanced Content > Tagging
5309 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5310 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
5312 # Enhanced Content > Tagging
5313 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5316 # Enhanced Content > Tagging
5317 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5318 msgstr "Ne pas permettre"
5320 # Enhanced Content > Tagging
5321 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5322 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
5324 # Enhanced Content > Tagging
5325 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5328 # Enhanced Content > Tagging
5329 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5330 msgstr "Ne pas permettre"
5332 # Enhanced Content > Tagging
5333 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5334 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
5336 # Enhanced Content > Tagging
5337 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5338 msgstr "Ne pas activer"
5340 # Enhanced Content > Tagging
5341 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5344 # Enhanced Content > Tagging
5345 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5346 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
5348 # Enhanced Content > Tagging
5349 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5352 # Enhanced Content > Tagging
5353 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5354 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
5356 # Enhanced Content > Tagging
5357 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5360 # Enhanced Content > Tagging
5361 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5362 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
5364 # Enhanced Content > Library Thing
5365 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5366 msgstr "Ne pas utiliser"
5368 # Enhanced Content > Library Thing
5369 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5372 # Enhanced Content > Library Thing
5373 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5374 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
5376 # Enhanced Content > Plugins
5377 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5378 msgstr "Ne pas autoriser"
5380 # Enhanced Content > Plugins
5381 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5384 # Enhanced Content > Plugins
5385 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5386 msgstr "la possibilité d'utiliser des Plugins Koha. À noter, le système de plugin doit être activé dans la configuration de Koha pour être pleinement fonctionnel."
5389 msgid "i18n_l10n.pref"
5390 msgstr "International"
5393 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5394 msgstr "Afficher les adresses postales au"
5397 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5398 msgstr "format français ([Numéro de rue] [Adresse] - [ZIP/Code Postal] [Ville] - [Pays])"
5401 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5402 msgstr "format allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [ZIP/Code postal] [Ville] - [Pays])"
5405 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5406 msgstr "format américain ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [ZIP/Code postal], [Pays])"
5409 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5413 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5417 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5421 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5425 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5429 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5433 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5437 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5441 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5442 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
5445 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5446 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent. Dans ce cas, il y aurait des amendes en double !"
5449 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5450 msgstr "format 12 heures ( ex. \"02:18 PM\" )"
5453 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5454 msgstr " format 24 heures ( ex. \"14:18\" )"
5457 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5458 msgstr "Afficher l'heure au"
5461 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5465 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5466 msgstr "Ne pas autoriser"
5469 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5470 msgstr "Quand activé, les notifications seront traduisibles depuis l'interface \"Notifications et tickets\". La langue utilisée pour envoyer une notification à un adhérent sera celle définie pour cet adhérent."
5473 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5474 msgstr "la traduction des avis."
5477 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5478 msgstr "<br/> Conseil : Le changement de la collation dans la base de données pour la colonne \"surname'\"de la table \"borrowers\" est utile pour faire fonctionner la navigation par nom de famille dans members-home.pl lors de l'utilisation un alphabet non latin"
5481 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5482 msgstr "Utiliser l'alphabet"
5485 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5486 msgstr "pour les listes de lettres feuilletables. Cela devrait être une liste de lettres majuscules séparées par un espace."
5489 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5490 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent. Dans ce cas, il y aurait des amendes en double !"
5493 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5494 msgstr "Renseigner les dates au format"
5497 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5501 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5505 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5509 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5513 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5514 msgstr "Activer à l'interface professionnelle les langues suivantes :"
5517 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5518 msgstr "Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre d'apparition des langues dans l'interface."
5521 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5522 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
5525 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5526 msgstr "Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre d'apparition des langues dans l'interface."
5529 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5533 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5534 msgstr "Ne pas permettre"
5537 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5538 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
5541 msgid "local_use.pref"
5542 msgstr "Usage local"
5545 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5546 msgstr "Rien de défini encore."
5552 # Logging > Debugging
5553 msgid "logs.pref Debugging"
5557 msgid "logs.pref Logging"
5561 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5562 msgstr "Ne pas journaliser"
5565 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5566 msgstr "Journaliser"
5569 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5570 msgstr "les changements apportés aux autorités."
5573 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5574 msgstr "Ne pas journaliser"
5577 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5578 msgstr "Journaliser"
5581 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5582 msgstr "les modifications des adhérents."
5585 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5586 msgstr "Ne pas journaliser"
5589 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5590 msgstr "Journaliser"
5593 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5594 msgstr "toutes les modifications apportées aux notices bibliographiques et exemplaires."
5597 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5598 msgstr "Ne pas s'identifier"
5601 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5602 msgstr "S'identifier"
5605 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5606 msgstr "information en provenance des cron jobs."
5608 # Logging > Debugging
5609 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5612 # Logging > Debugging
5613 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5614 msgstr "Ne pas faire"
5616 # Logging > Debugging
5617 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5618 msgstr "copie toute la variable de la Boîte à outils de Modèle pour un commentaire dans la source HTML de l'intranet professionnel."
5620 # Logging > Debugging
5621 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5624 # Logging > Debugging
5625 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5626 msgstr "Ne pas faire"
5628 # Logging > Debugging
5629 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5630 msgstr "copie toute la variable de la Boîte à outils des Modèles pour un commentaire dans la source HTML de l'OPAC."
5633 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5634 msgstr "Ne pas journaliser"
5637 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5638 msgstr "Journaliser"
5641 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5642 msgstr "quand les amendes sont facturées, payées ou effacées."
5645 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5646 msgstr "Ne pas se connecter"
5649 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5650 msgstr "Se connecter"
5653 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5654 msgstr "n'importe quelle action sur les réservations (créer, annuler, suspendre, reprendre, etc)."
5657 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5658 msgstr "Journaliser"
5661 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5665 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5669 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5670 msgstr "Ne pas journaliser"
5673 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5674 msgstr "Journaliser"
5677 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5681 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5682 msgstr "Ne pas journaliser"
5685 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5686 msgstr "Journaliser"
5689 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5690 msgstr "les réclamations automatiques."
5693 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5694 msgstr "Ne pas enregistrer"
5697 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5698 msgstr "Enregistrer"
5701 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5702 msgstr "lorsque des exemplaires sont renouvelés."
5705 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5706 msgstr "Ne pas enregistrer"
5709 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5710 msgstr "Enregistrer"
5713 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5714 msgstr "lorsque des rapports sont ajoutés, supprimés ou modifiés."
5717 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5718 msgstr "Ne pas journaliser"
5721 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5722 msgstr "Journaliser"
5725 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5726 msgstr "les retours d'exemplaires."
5729 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5730 msgstr "Ne pas journaliser"
5733 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5734 msgstr "Journaliser"
5737 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5738 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
5744 # OPAC > Advanced Search Options
5745 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5746 msgstr "Options de recherche avancée"
5749 msgid "opac.pref Appearance"
5753 msgid "opac.pref Features"
5754 msgstr "Fonctionnalités"
5757 msgid "opac.pref OpenURL"
5761 msgid "opac.pref Payments"
5765 msgid "opac.pref Policy"
5769 msgid "opac.pref Privacy"
5772 # OPAC > Restricted page
5773 msgid "opac.pref Restricted page"
5774 msgstr "Page réservée"
5776 # OPAC > Self Registration
5777 msgid "opac.pref Self Registration"
5778 msgstr "Auto-inscription"
5780 # OPAC > Shelf Browser
5781 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5782 msgstr "Parcours des étagères"
5785 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5789 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5790 msgstr "Ne pas autoriser"
5793 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5794 msgstr "adhérents de choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour montrer les prêts de l'adhérent à son garant\"."
5797 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5801 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5802 msgstr "Ne pas permettre"
5805 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5806 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
5809 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5813 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5817 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5818 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat."
5821 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5822 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
5825 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5826 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
5829 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5830 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
5833 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5837 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5841 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5845 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5849 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5850 msgstr "Ne pas empêcher"
5853 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5854 msgstr "les adhérents expirés de réaliser des actions à l'OPAC telles que réservations et renouvellements. Notez que le paramètre défini dans la catégorie de l'adhérent l'emporte sur cette préférence."
5857 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5861 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5865 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5866 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
5869 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5870 msgstr "Ne pas inclure"
5873 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5877 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5878 msgstr "Ne pas afficher"
5881 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5885 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5886 msgstr "les icônes du format, du public et du type de document dans les résultats de recherche et les pages détaillées de l'OPAC (XSLT activée, et MARC21 uniquement)."
5889 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5890 msgstr "Ne pas conserver"
5893 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5897 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5898 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
5901 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5905 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5906 msgstr "Ne pas autoriser"
5909 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5913 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5914 msgstr "bac à sable"
5917 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5921 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5922 msgstr "les adhérents à faire des paiements à partir de l'OPAC via PayPal en mode"
5925 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5929 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5930 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
5933 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5937 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5938 msgstr "en mettant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en surlignant les colonnes pour ces résultats. (Non-XSLT seulement)"
5941 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5942 msgstr "Ne souligne pas"
5945 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5949 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5950 msgstr "du site de l'OPAC (via l'URL)"
5953 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5954 msgstr "du site d'origine de l'usager"
5957 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5958 msgstr "résultats en provenance "
5961 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5965 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5966 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
5969 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5970 msgstr "Limiter les adhérents à"
5973 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5974 msgstr "suggestions libres. Laisser vide pour ne mettre aucune limite. **A noter :ce paramétrage ne concerne pas les suggestions anonymes"
5977 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5981 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5985 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5986 msgstr "les informations relatives à l'acquisition des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
5989 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5990 msgstr ". Ça doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Ne pas inclure de barre oblique dans l'URL. (Ça doir être rempli correctement pour les RSS, unAPI, et les plugins de recherche pour que ça marche.)"
5993 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5994 msgstr "L'adresse de l'OPAC est "
5997 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5998 msgstr "Note : L'option OPACXSLT correspondante doit être activée."
6001 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6002 msgstr "Détail et Résultat"
6005 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6006 msgstr "Détail uniquement"
6009 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6010 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages "
6013 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6014 msgstr "Ni Détail ni Résultat"
6017 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6018 msgstr "Résultat uniquement"
6021 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6025 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6029 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6033 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6034 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC"
6037 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6038 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
6041 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6042 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
6045 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6049 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6050 msgstr "Ne pas autoriser"
6053 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6054 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
6057 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6058 msgstr "Première colonne du tableau"
6061 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6062 msgstr "Bibliothèque actuelle"
6065 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6066 msgstr "Site d'origine"
6069 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6070 msgstr "est le champ de tri par défaut du tableau des réservations"
6073 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6074 msgstr "Utiliser le suivant comme modèle ISBD de l'OPAC:"
6077 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6078 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
6081 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6082 msgstr "Inclure une colonne \"Liens\" dans les onglets \"Mon résumé\" et \"Mon historique de lecture\" quand un lecteur est identifié dans l'OPAC, avec le code HTML suivant (laisser vide pour désactiver) :"
6085 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6086 msgstr "Note à afficher sur la page d'information sur l'adhérent. Cette note n'apparaît que lorsque l'adhérent s'est connecté."
6089 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6090 msgstr "<br />Note : Vous pouvez insérer un texte de remplissage {QUERY_KW} qui sera remplacé par les mots-clés de la requête."
6093 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6094 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
6097 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6101 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6105 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6109 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6110 msgstr "Ne pas autoriser"
6113 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6114 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
6117 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6121 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6122 msgstr "Ne pas afficher"
6125 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6126 msgstr "la liste d'auteurs/sujets dans une popup pour une recherche combinée dans les pages d'affichage détaillé à l'OPAC."
6129 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6133 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6134 msgstr "Ne pas autoriser"
6137 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6138 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètres opacreadinghistory et AnonymousPatron"
6141 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6142 msgstr "du document. Veuillez noter que cette fonctionnalité est actuellement disponible pour MARC21 et UNIMARC."
6145 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6146 msgstr "Dans les résultats de recherche dans l'OPAC, afficher"
6149 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6150 msgstr "la localisation actuelle"
6153 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6154 msgstr "la bibliothèque d'origine"
6157 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6158 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
6161 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6162 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
6165 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6166 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherches\" sur les pages de détail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
6168 # OPAC > Shelf Browser
6169 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6170 msgstr "Ne pas afficher"
6172 # OPAC > Shelf Browser
6173 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6176 # OPAC > Shelf Browser
6177 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6178 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
6181 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6182 msgstr "Ne pas afficher"
6185 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6189 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6190 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
6193 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6194 msgstr "Ne pas afficher le détail des réservations"
6197 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6198 msgstr "Afficher les réservations"
6201 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6202 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
6205 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6206 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
6209 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6210 msgstr "des lecteurs dans l'OPAC"
6213 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6217 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6221 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6225 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6226 msgstr "Ne pas afficher"
6229 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6233 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6234 msgstr "les autorités non utilisées dans le navigateur d'autorités de l'OPAC."
6237 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6238 msgstr "<br />À noter : si aucune des options ci-dessus n'est sélectionnée, le champ \"Titre\" serait obligatoire de toute façon, par défaut."
6241 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6242 msgstr "Champs pouvant être obligatoires pour les suggestions d'acquisition des adhérents :"
6245 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6246 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
6249 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6253 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6254 msgstr "ne pas ouvrir"
6257 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6258 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
6261 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6262 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
6265 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6266 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages de l'OPAC :"
6269 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6270 msgstr "Ne pas afficher"
6273 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6277 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6278 msgstr "un résumé des prêts, retards, réservations et amendes d'un adhérent connecté sur la page d'accueil"
6281 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6285 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6289 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6290 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
6293 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6294 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
6297 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6298 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT : "
6301 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6302 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> for \"no xslt\"</li><li>entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chamin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre une url pour une feuille de style extérieure spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue actuelle de l'interface"
6305 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6306 msgstr "Afficher des listes à l'OPAC en utilisant la feuille de style à: "
6309 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6310 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
6313 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6314 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT : "
6317 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6318 msgstr "Ne pas afficher"
6321 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6325 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6326 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
6329 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6333 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6334 msgstr "Ne pas ajouter"
6337 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6338 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
6341 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6342 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
6345 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6346 msgstr "pour outrepasser les paramètres spécifiques depuis la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Inscrivez juste le nom du fichier, un chemin local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Merci de noter que si seul un nom de fichier est entré, le fichier devra se trouver dans le sous-dossier css pour chaque thème et langage actif dans le dossier des modèles de Koha. Un chemin local est attendu pour démarrer depuis votre fichier HTTP source."
6348 # OPAC > Advanced Search Options
6349 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6350 msgstr "Montrer les options pour la vue étendue"
6352 # OPAC > Advanced Search Options
6353 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6354 msgstr "Montrer les options de recherche"
6357 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6361 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6362 msgstr "Ne pas permettre"
6365 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6366 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
6369 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6373 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6374 msgstr "Ne pas permettre"
6377 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6378 msgstr "aux usagers de l'OPAC de partager des listes privées avec d'autres usagers."
6381 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6385 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6386 msgstr "Ne pas autoriser"
6389 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6390 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
6393 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6397 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6401 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6402 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
6405 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6406 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
6409 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6413 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6414 msgstr "Ne pas autoriser"
6417 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6418 msgstr "les adhérents à parcourir les autorités Sujets à l'OPAC"
6421 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6422 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
6425 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6426 msgstr "Ne pas afficher"
6429 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6433 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6434 msgstr "un nuage de sujets à l'OPAC."
6437 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6438 msgstr "Remplacer la boîte de recherche en haut des pages de l'OPAC par le code HTML suivant :"
6441 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6442 msgstr "Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponibles à partir de la page d'affichage des détails à l'OPAC"
6445 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6446 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
6449 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6450 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
6453 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6454 msgstr "Définissez vos règles personnalisées pour empêcher la visibilité de certains exemplaires à partir du catalogue et de la recherche. La documentation pour écrire ces règles est disponible à l'adresse <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6457 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6461 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6462 msgstr "séparés par une barre verticale"
6465 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6466 msgstr "Ne pas surligner"
6469 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6473 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6474 msgstr "sur les pages de résultat et de détail les mots de la recherche. Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
6477 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6481 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6482 msgstr "Ne pas autoriser"
6485 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6486 msgstr "les usagers à ajouter une note au moment de faire une réservation."
6489 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6493 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6494 msgstr "seulement la cote"
6497 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6498 msgstr "le code de collection"
6501 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6502 msgstr "des exemplaires dans les résultats de recherche de l'OPAC"
6505 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6506 msgstr "la localisation"
6509 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6510 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
6513 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6514 msgstr "Ne pas montrer"
6517 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6521 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6522 msgstr "Afficher le sélecteur de langue sur "
6525 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6526 msgstr "à la fois en haut et en bas"
6529 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6530 msgstr "seulement en bas"
6533 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6537 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6541 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6542 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
6545 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6546 msgstr "la bibliothèque détentrice"
6549 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6550 msgstr "les bibliothèques propriétaire et détentrice"
6553 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6554 msgstr "la bibliothèque propriétaire"
6557 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6558 msgstr "<br />Note : Si 'dans une colonne séparée' est sélectionné, vous devez quand-même activer l'affichage de la localisation d'un exemplaire dans la page d'administration <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configurer les colonnes</a>"
6561 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6562 msgstr "Afficher la localisation "
6565 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6566 msgstr "sous les noms des bibliothèques propriétaires et dépositaires"
6569 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6570 msgstr "sous le nom de la bibliothèque dépositaire"
6573 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6574 msgstr "sous le nom de la bibliothèque propriétaire"
6577 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6578 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
6581 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6582 msgstr "sur une colonne séparée"
6585 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6586 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur le formulaire d'authentification des adhérents à l'OPAC, lorsque ceux-ci ne sont pas connectés :"
6589 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6590 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
6593 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6594 msgstr "Ne pas afficher"
6597 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6601 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6602 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
6605 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6606 msgstr "Afficher le code HTML suivant lorsque OpacMaintenance est activé:"
6609 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6610 msgstr "Afficher jusqu'à"
6613 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6617 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6621 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6622 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
6625 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6626 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
6629 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6633 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6634 msgstr "Ne pas afficher"
6637 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6638 msgstr "une liste de choix par bibliothèque pour les annonces dans l'OPAC."
6641 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6645 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6646 msgstr "Ne pas autoriser"
6649 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6650 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
6653 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6654 msgstr "Rendre privé"
6657 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6658 msgstr "Rendre public"
6661 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6662 msgstr "Koha OPAC comme public. Un OPAC privé exige l'authentification avant l'accès à l'OPAC."
6665 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6669 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6670 msgstr "Ne pas autoriser"
6673 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6674 msgstr "les adhérents à renouveler eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
6677 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6678 msgstr "'OPACRenew'"
6681 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6685 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6689 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6690 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
6693 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6694 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
6697 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6698 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
6701 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6702 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
6705 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6706 msgstr " à récupérer leur mot de passe via le courrier électronique dans l'OPAC"
6709 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6710 msgstr "Les adhérents à la bibliothèque sont "
6713 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6717 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6718 msgstr "non autorisés"
6721 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6722 msgstr "Ne pas séparer"
6725 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6729 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6730 msgstr "bibliothèque détentrice"
6733 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6734 msgstr "bibliothèque propriétaire"
6737 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6738 msgstr "est la bibliothèque de connexion de l'usager. Le second onglet contiendra tous les autres exemplaires."
6741 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6742 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
6745 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6746 msgstr "Ne pas afficher"
6749 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6753 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6754 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
6757 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6758 msgstr "Afficher les votes sur"
6761 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6762 msgstr "aucune page"
6765 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6766 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
6769 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6773 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6774 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
6777 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6778 msgstr "Ne pas afficher"
6781 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6785 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6786 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui gère une suggestion."
6789 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6793 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6794 msgstr "Ne pas autoriser"
6797 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6798 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
6801 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6805 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6809 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
6813 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
6817 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
6821 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
6825 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
6829 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
6832 # OPAC > Self Registration
6833 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6834 msgstr "(colonnes séparées par |)"
6836 # OPAC > Self Registration
6837 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6838 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes n’apparaîtront pas sur le formulaire de modification des informations personnelles des adhérents :"
6840 # OPAC > Self Registration
6841 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6842 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cela nécessite que PatronSelfRegistrationDefaultCategory soit paramétré avec un code de catégorie de client valide."
6844 # OPAC > Self Registration
6845 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6848 # OPAC > Self Registration
6849 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6850 msgstr "Ne pas autoriser"
6852 # OPAC > Self Registration
6853 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6856 # OPAC > Self Registration
6857 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6858 msgstr "Afficher les informations complémentaires suivantes pour les lecteurs qui auto-inscrivent via l'OPAC ( le HTML est autorisé ) :"
6860 # OPAC > Self Registration
6861 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6862 msgstr "(séparer les champs avec |)"
6864 # OPAC > Self Registration
6865 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6866 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes doivent être remplies dans la page d'auto-inscription des adhérents :"
6868 # OPAC > Self Registration
6869 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6870 msgstr "(séparer les champs par |)"
6872 # OPAC > Self Registration
6873 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6874 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes n'apparaîtront pas dans la page d'auto-inscription des adhérents :"
6876 # OPAC > Self Registration
6877 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6878 msgstr "Utiliser le code de catégorie de lecteur"
6880 # OPAC > Self Registration
6881 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6882 msgstr "comme la catégorie de lecteur par défaut pour les lecteurs enregistrés dans l'OPAC."
6884 # OPAC > Self Registration
6885 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6886 msgstr "Prendre en compte"
6888 # OPAC > Self Registration
6889 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6890 msgstr "Ne pas prendre en compte"
6892 # OPAC > Self Registration
6893 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6894 msgstr "courriel des adhérents (borrowers.email) comme unique lors de l'auto-inscription. Un courriel ne sera pas accepté s'il existe déjà dans la base de données."
6896 # OPAC > Self Registration
6897 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6898 msgstr "<br><strong>Note :</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
6900 # OPAC > Self Registration
6901 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6902 msgstr "Supprimer les lecteurs enregistrés via l'OPAC, qui n'ont pas été validés après"
6904 # OPAC > Self Registration
6905 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6908 # OPAC > Self Registration
6909 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6910 msgstr "(séparer les branchcode par |)."
6912 # OPAC > Self Registration
6913 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6914 msgstr "Activer l'auto-inscription pour les sites suivants:"
6916 # OPAC > Self Registration
6917 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6918 msgstr "S'il est vide, toutes les bibliothèques seront listées."
6920 # OPAC > Self Registration
6921 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6922 msgstr "Afficher et préremplir"
6924 # OPAC > Self Registration
6925 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6926 msgstr "Ne pas afficher et préremplir"
6928 # OPAC > Self Registration
6929 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6930 msgstr "le formulaire de connexion après qu'un adhérent se soit enregistré lui-même."
6932 # OPAC > Self Registration
6933 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6934 msgstr "<br><strong>Note :</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
6936 # OPAC > Self Registration
6937 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6938 msgstr "Ne pas exiger"
6940 # OPAC > Self Registration
6941 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6944 # OPAC > Self Registration
6945 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6946 msgstr "qu'un adhérent auto-enregistré valide son inscription par courriel."
6949 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6950 msgstr "L'adhérent pourra voir les frais présentés comme "
6953 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6954 msgstr "Le mot de passe du compte PayPal pour recevoir des paiements est "
6957 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6958 msgstr "La signature du compte PayPal pour recevoir des paiements est "
6961 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6962 msgstr "L'adresse courriel pour recevoir des paiements PayPal est "
6965 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6969 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6973 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6974 msgstr "l'affichage de la citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC"
6977 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6981 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6982 msgstr "Ne pas autoriser"
6985 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6986 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
6988 # OPAC > Restricted page
6989 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6990 msgstr "contenu HTML de votre page réservée"
6992 # OPAC > Restricted page
6993 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6994 msgstr "Accès à partir des adresses IP commençant par"
6996 # OPAC > Restricted page
6997 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6998 msgstr "pas besoin d'être authentifié (séparé par des virgules - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7000 # OPAC > Restricted page
7001 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7004 # OPAC > Restricted page
7005 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7006 msgstr "comme titre de votre page réservée (apparaît dans le fil d'Ariane et en haut de la page réservée)"
7009 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7010 msgstr "Ne pas limiter"
7013 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7017 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7018 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
7020 # OPAC > Shelf Browser
7021 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7022 msgstr "Ne pas utiliser"
7024 # OPAC > Shelf Browser
7025 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7028 # OPAC > Shelf Browser
7029 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7030 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
7032 # OPAC > Shelf Browser
7033 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7034 msgstr "Ne pas utiliser"
7036 # OPAC > Shelf Browser
7037 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7040 # OPAC > Shelf Browser
7041 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7042 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
7044 # OPAC > Shelf Browser
7045 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7046 msgstr "Ne pas utiliser"
7048 # OPAC > Shelf Browser
7049 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7052 # OPAC > Shelf Browser
7053 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7054 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
7057 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7061 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7065 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7066 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
7069 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7070 msgstr "le nom complet"
7073 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7074 msgstr "le nom de famille"
7077 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7081 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7082 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
7085 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7089 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7093 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7097 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7098 msgstr "L'avatar du critique à côté des commentaires de l'OPAC. L'avatar sera recherché sur www.libravatar.org en utilisant l'adresse électronique de l'adhérent."
7101 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7105 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7109 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7110 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'OPAC"
7113 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7114 msgstr "Ne pas stocker"
7117 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7121 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7122 msgstr "le dernier adhérent qui a rendu un document. Ce paramétrage est indépendant de opacreadinghistory et de AnonymousPatron."
7125 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7126 msgstr "Ne pas suivre"
7129 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7133 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7134 msgstr "Suivre anonymement"
7137 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7138 msgstr "les liens sur lesquels les adhérents cliquent"
7141 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7145 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7149 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7150 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
7153 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7157 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7158 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
7161 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7165 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7166 msgstr "Ne pas autoriser"
7169 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7170 msgstr "les adhérents à mettre des documents dans un \"panier\" à l'OPAC."
7173 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7174 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
7177 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7178 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
7181 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7182 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
7185 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7186 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC, au lieu du CSS par défaut (utilisé en laissant ce champ vide). Écrivez juste un nom de fichier, un chemin d'accès local ou une URL complète commençant par le <code> http:// </code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous écrivez juste un nom du fichier, le dossier devrait être dans le sous-répertoire de CSS pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des templates de Koha. On s'attend à ce qu'un chemin d'accès local commence par la racine HTTP de votre document ."
7189 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7193 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7194 msgstr "Ne pas permettre"
7197 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7198 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
7201 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7202 msgstr "Utiliser le thème"
7205 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7209 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7213 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7214 msgstr "Ne pas autoriser"
7217 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7218 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
7221 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7225 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7226 msgstr "Ne pas autoriser"
7229 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7230 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
7233 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7237 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7238 msgstr "Ne pas autoriser"
7241 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7242 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
7245 msgid "patrons.pref"
7249 msgid "patrons.pref General"
7253 msgid "patrons.pref Privacy"
7257 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7261 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7262 msgstr "Ne pas autoriser"
7265 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7266 msgstr "le personnel à choisir la possibilité pour les prêts d'un adhérent à être vus à l'OPAC par des adhérents liés."
7269 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7270 msgstr "Ne pas envoyer"
7273 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7277 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7278 msgstr "un courriel aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
7281 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7285 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7286 msgstr "autre email"
7289 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7290 msgstr "n° de carte comme"
7293 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7294 msgstr "le premier mail valide"
7297 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7298 msgstr "email personnel"
7301 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7302 msgstr "comme adresse de l'adhérent pour envoyer les courriels."
7305 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7306 msgstr "email professionnel"
7309 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7310 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
7313 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7314 msgstr "<strong>NOTE :</strong> Si la préférence système autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ cardnumber."
7317 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7318 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes doivent être remplies dans le formulaire de création d'un utilisateur :"
7321 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7322 msgstr "Lors du renouvellement du compte d'un adhérent, calculer la durée du renouvellement en s'appuyant sur"
7325 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7326 msgstr "la date du jour"
7329 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7330 msgstr "l'ancienne date d'expiration du compte"
7333 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7334 msgstr "Le dernier de la date actuelle et d'expiration."
7337 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7338 msgstr "(séparer les champs par |)"
7341 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7342 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes n'apparaîtront pas dans le formulaire de création d'un utilisateur :"
7345 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7346 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
7349 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7350 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres de civilité suivants :"
7353 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7354 msgstr "Le numéro de carte des adhérents doit être d'une longueur de"
7357 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7358 msgstr "Si le champ 'numéro de carte' est inclus dans la liste BorrowerMandatoryField, la longueur minimale, si pas spécifiée ici, et par défaut de 1 caractère. La longueur maximale ne peut pas dépasser la taille de champ de la base de données (32 caractères)."
7361 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7362 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
7365 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7366 msgstr " l'historique de prêt de l'adhérent pour voir si l'exemplaire actuel a déjà été prêté avant."
7369 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7373 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7374 msgstr "Ne pas vérifier"
7377 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7381 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7385 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7386 msgstr "La liste séparée par des virgules définissant les champs par défaut à utiliser lors d'une recherche d'adhérent"
7389 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7393 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7394 msgstr "Ne pas activer"
7397 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7398 msgstr "la possibilité de télécharger et de lier n'importe quels fichiers à une fiche d'adhérent."
7401 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7402 msgstr "<br><strong>Note :</strong>Ceci ne s’applique qu’aux messages de courtoisie. Pour gérer l'accès des adhérents à ces paramètres, utilisez EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7405 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7409 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7413 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7414 msgstr "Ne pas autoriser"
7417 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7418 msgstr "Le personnel à gérer les messages que les adhérents recevront et quand ils les recevront."
7421 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7422 msgstr "<br><strong>NOTE </strong> la préférence système EnhancedMessagingPreferences doit être activée."
7425 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7426 msgstr "Ne pas afficher"
7429 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7433 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7434 msgstr "le paramétrage de la messagerie de l'adhérent à l’OPAC."
7437 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7441 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7445 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7446 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
7449 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7450 msgstr "Bloquer le compte d'un adhérent s'il atteint"
7453 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7454 msgstr "tentatives de connexion ratées."
7457 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7461 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7465 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7466 msgstr "Envoyer les messages par SMS si aucun courriel n'est renseigné pour l'adhérent"
7469 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7473 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7474 msgstr "Ne pas faire"
7477 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7478 msgstr "Facturez des frais quand un adhérent passe à une catégorie avec des frais d'inscription."
7481 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7482 msgstr "<br><strong>NOTE</strong>Si vous l’activez, vous devrez également définir l’URL de votre politique de confidentialité publique avec le paramètre PrivacyPolicyURL."
7485 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7489 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7493 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7497 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7501 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7505 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7506 msgstr "La valeur vide signifie aucune limite. Des prix maximaux par document sont spécifiés dans la matrice des règles de circulation."
7509 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7510 msgstr "La dernière amende pour tous les prêts se montera seulement à"
7513 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7514 msgstr "[% local_currency %]."
7517 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7521 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7522 msgstr "Envoyer une notification lorsque la carte d'un adhérent va expirer dans"
7525 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7529 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7530 msgstr "Afficher une notification pour les adhérents dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
7533 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7534 msgstr "jours avant l'expiration effective."
7537 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7538 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
7541 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7542 msgstr "ajouter ces champs au formulaire d'ajout rapide d'un adhérent lors de la saisie d'un nouvel adhérent. Affiche seulement les champs obligatoires et les champs indiqués ici. Si applicable, on affichera le formulaire du garant aussi, des champs individuels dans ce formulaire seront ignorés."
7545 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7546 msgstr "Afficher par défaut"
7549 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7550 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
7553 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7554 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> L'URL s'affichera uniquement si la préférence système RGPD_Policy est activée."
7557 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7558 msgstr "Utiliser l'URL suivante"
7561 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7562 msgstr "pour vous référer à votre politique locale de confidentialité dans les messages sur la confidentialité et la protection des données. (Si vous appliquez la politique du RGPD, assurez-vous que cette page n’est pas bloquée.)"
7565 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7569 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7570 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs autorisés"
7573 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7574 msgstr "Permettre seulement aux superbibliothécaires"
7577 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7578 msgstr "d'accéder / modifier les droits Superlibrarian."
7581 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7582 msgstr "(Doit contenir au moins un chiffre, une majuscule et une minuscule)."
7585 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7586 msgstr "Ne pas exiger"
7589 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7593 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7594 msgstr "un mot de passe robuste pour les bibliothécaires et les adhérents"
7597 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7598 msgstr "<br>Si vous préférez envoyer les SMS par émail, positionnez SMSSendDriver sur : Email"
7601 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7602 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
7605 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7609 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7613 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7614 msgstr "Définissez un nom d'utilisateur/login"
7617 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7618 msgstr "et un mot de passe"
7621 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7625 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7626 msgstr "(separer les champs avec |, sans | à la fin). valeur par défaut si vide: location|itype|ccode"
7629 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7630 msgstr "Afficher les champs suivants des notices d'exemplaire de la base de donnée comme des colonnes dans l'onglet statistiques de la fiche de l'adhérent : "
7633 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7637 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7641 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7642 msgstr "la notification des usagers par téléphone en utilisant Talking Tech i-tiva (prend actuellement en charge les notifications de retards, les messages de courtoisie et les notifications de réservations)."
7645 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7649 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7653 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7654 msgstr "Chaque fois qu'un adhérent se connectera, le borrowers.lastseen sera mis à jour avec l'heure actuelle."
7657 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7658 msgstr "suivre la dernière activité de l'adhérent."
7661 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7665 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7669 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7673 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7677 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7678 msgstr "Ne pas envoyer"
7681 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7685 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7686 msgstr "envoyer des reçus par courriel aux clients pour les paiements et les abandons de créance."
7689 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7690 msgstr "<strong>NOTE :</strong> Si la préférence système autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ cardnumber."
7693 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7697 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7698 msgstr "Ne pas attribuer"
7701 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7702 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
7705 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7706 msgstr "(saisir plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
7709 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7710 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
7713 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7717 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7718 msgstr "Ne pas autoriser"
7721 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7722 msgstr "les bibliothécaires à accéder à l'historique de prêts et de réservations des adhérents (l'historique est toujours enregistré, que les bibliothécaires y aient accès ou pas)."
7725 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7726 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
7729 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7730 msgstr "caractères."
7733 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7737 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7741 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7742 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
7745 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7746 msgstr "Stocker et afficher"
7749 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7750 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
7753 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7754 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
7757 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7761 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7765 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7766 msgstr "bibliothécaires pour donner un quitus aux lecteurs et les lecteurs pour demander un quitus."
7769 msgid "searching.pref"
7772 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7773 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
7776 # Searching > Features
7777 msgid "searching.pref Features"
7778 msgstr "Fonctionnalités"
7780 # Searching > Results Display
7781 msgid "searching.pref Results Display"
7782 msgstr "Affichage des résultats"
7784 # Searching > Search Form
7785 msgid "searching.pref Search Form"
7786 msgstr "Formulaire de recherche"
7788 # Searching > Search Form
7789 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7790 msgstr "Par exemple, pour limiter au français et à l'italien: <em>fre|ita</em>."
7792 # Searching > Search Form
7793 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7794 msgstr "de la liste ISO 639-2 (valeurs séparées par une barre verticale ou une virgule)."
7796 # Searching > Search Form
7797 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7798 msgstr "Limiter les langues affichées dans les options de la recherche avancées aux codes"
7800 # Searching > Search Form
7801 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7802 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
7804 # Searching > Search Form
7805 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7806 msgstr "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée pour limiter la recherche sur les champs"
7808 # Searching > Search Form
7809 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7810 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
7812 # Searching > Features
7813 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7816 # Searching > Features
7817 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7820 # Searching > Features
7821 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7824 # Searching > Results Display
7825 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7826 msgstr "Montrer les facettes"
7828 # Searching > Results Display
7829 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7830 msgstr "des bibliothèques propriétaire et détentrice"
7832 # Searching > Results Display
7833 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7834 msgstr "de la bibliothèque détentrice"
7836 # Searching > Results Display
7837 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7838 msgstr "de la bibliothèque propriétaire"
7840 # Searching > Features
7841 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7842 msgstr "Ne pas conserver"
7844 # Searching > Features
7845 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7848 # Searching > Features
7849 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7850 msgstr "l'historique de la recherche dans l'interface professionnelle."
7852 # Searching > Results Display
7853 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7854 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
7856 # Searching > Results Display
7857 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7858 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface professionnelle."
7860 # Searching > Results Display
7861 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7862 msgstr "Afficher jusqu'à"
7864 # Searching > Results Display
7865 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7866 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
7868 # Searching > Features
7869 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7870 msgstr "les vedettes <i>voir aussi</i> (forme rejetée) dans les recherches bibliographiques. Veuillez noter : vous devrez réindexer votre base de données bibliographique lorsque vous changez cette préférence."
7872 # Searching > Features
7873 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7874 msgstr "Ne pas inclure"
7876 # Searching > Features
7877 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7880 # Searching > Search Form
7881 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7882 msgstr "Par défaut,"
7884 # Searching > Search Form
7885 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7886 msgstr "ne pas utiliser"
7888 # Searching > Search Form
7889 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7890 msgstr "l'opérateur \"phr\" dans les recherches professionnelles sur la cote et les numéros normalisés"
7892 # Searching > Search Form
7893 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7896 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7897 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
7900 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7901 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
7904 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7905 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
7908 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7909 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
7912 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7913 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
7916 # Searching > Search Form
7917 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7918 msgstr "Ne pas charger"
7920 # Searching > Search Form
7921 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7924 # Searching > Search Form
7925 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7926 msgstr "Charger l'historique non authentifié à l'utilisateur suivant."
7928 # Searching > Search Form
7929 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7930 msgstr "l'historique à l'utilisateur suivant."
7932 # Searching > Results Display
7933 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7934 msgstr "<br/>Les statuts de disponibilité peuvent s'afficher de façon inexacte dans des résultats de recherche si une notice a plus d'exemplaires que la limite fixée. Les statuts s'afficheront correctement dans la notice détaillée."
7936 # Searching > Results Display
7937 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7938 msgstr "<br/>Laisser vide pour ne pas limiter."
7940 # Searching > Results Display
7941 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7942 msgstr "Pour les notices avec beaucoup d'exemplaires, vérifie seulement la disponibilité des"
7944 # Searching > Results Display
7945 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7946 msgstr "premiers exemplaires."
7948 # Searching > Results Display
7949 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7952 # Searching > Results Display
7953 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7956 # Searching > Results Display
7957 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7958 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
7960 # Searching > Search Form
7961 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7962 msgstr "Par défaut,"
7964 # Searching > Search Form
7965 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7966 msgstr "ne pas utiliser"
7968 # Searching > Search Form
7969 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7970 msgstr "l'opérateur\"phr\" dans les recherches à l'OPAC sur les cotes et les numéros normalisés"
7972 # Searching > Search Form
7973 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7976 # Searching > Results Display
7977 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7980 # Searching > Results Display
7981 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7982 msgstr "À l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
7984 # Searching > Results Display
7985 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7986 msgstr "par ordre croissant"
7988 # Searching > Results Display
7989 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7992 # Searching > Results Display
7993 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7996 # Searching > Results Display
7997 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7998 msgstr "date d'ajout"
8000 # Searching > Results Display
8001 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8002 msgstr "date de publication"
8004 # Searching > Results Display
8005 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8006 msgstr "par ordre décroissant."
8008 # Searching > Results Display
8009 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8012 # Searching > Results Display
8013 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8016 # Searching > Results Display
8017 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8018 msgstr "par pertinence"
8020 # Searching > Results Display
8021 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8024 # Searching > Results Display
8025 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8026 msgstr "compteur de prêts"
8028 # Searching > Results Display
8029 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8030 msgstr "A l'OPAC, afficher"
8032 # Searching > Results Display
8033 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8034 msgstr "notices bibliographiques par page."
8036 # Searching > Features
8037 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8038 msgstr "Ne pas utiliser"
8040 # Searching > Features
8041 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8042 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
8044 # Searching > Features
8045 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8048 # Searching > Features
8049 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8050 msgstr "<br />(Le caractère * serait utilisé comme ceci : <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8052 # Searching > Features
8053 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8054 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite (par exemple, <cite>Har</cite> retrouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harpe</cite>)"
8056 # Searching > Features
8057 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8058 msgstr "automatiquement"
8060 # Searching > Features
8061 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8062 msgstr "seulement si * est ajouté à la fin"
8064 # Searching > Features
8065 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8066 msgstr "Ne pas activer"
8068 # Searching > Features
8069 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8072 # Searching > Features
8073 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8074 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte. (par exemple, une recherche sur <cite>hypothèse</cite> prendra aussi en compte <cite>hipothèse</cite> et <cite>hypotèse</cite> ; Nécessite Zebra)."
8076 # Searching > Features
8077 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8078 msgstr "Ne pas lemmatiser"
8080 # Searching > Features
8081 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8084 # Searching > Features
8085 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8086 msgstr "les mots de recherche. (Par exemple, une recherche sur <cite>ethnologie</cite> prendra aussi en compte <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</cite> ; Nécessite Zebra)."
8088 # Searching > Features
8089 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8092 # Searching > Features
8093 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8096 # Searching > Features
8097 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8098 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence. Nécessite Zebra"
8100 # Searching > Results Display
8101 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8102 msgstr "Lors d'une recherche par ISBN,"
8104 # Searching > Results Display
8105 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8106 msgstr "ne pas chercher"
8108 # Searching > Results Display
8109 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8110 msgstr "sur toutes les variantes de l'ISBN. Noter que cette préférence n'a aucun effet si UseQueryParser est activé."
8112 # Searching > Results Display
8113 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8116 # Searching > Features
8117 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8118 msgstr "Ne pas forcer"
8120 # Searching > Features
8121 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8124 # Searching > Features
8125 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8126 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
8128 # Searching > Features
8129 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8130 msgstr "Ne pas inclure"
8132 # Searching > Features
8133 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8136 # Searching > Features
8137 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8138 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un clic sur le traçage des sujets."
8140 # Searching > Results Display
8141 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8142 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les facettes auteur en UNIMARC"
8144 # Searching > Features
8145 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8146 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
8148 # Searching > Features
8149 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8150 msgstr "N'utilise pas"
8152 # Searching > Features
8153 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8156 # Searching > Features
8157 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8158 msgstr "Ne pas essayer"
8160 # Searching > Features
8161 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8164 # Searching > Features
8165 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8166 msgstr "d'utiliser le module QueryParser pour des requêtes d'analyse syntaxique. Merci de noter : autoriser ceci n'aura aucun impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout continuera à fonctionner comme d'habitude."
8168 # Searching > Results Display
8169 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8172 # Searching > Results Display
8173 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8174 msgstr "Trier par défaut dans l'interface professionnelle les résultats de recherche sur le champ"
8176 # Searching > Results Display
8177 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8178 msgstr "par ordre croissant"
8180 # Searching > Results Display
8181 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8184 # Searching > Results Display
8185 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8188 # Searching > Results Display
8189 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8190 msgstr "date d'ajout"
8192 # Searching > Results Display
8193 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8194 msgstr "date de publication"
8196 # Searching > Results Display
8197 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8198 msgstr "par ordre décroissant"
8200 # Searching > Results Display
8201 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8204 # Searching > Results Display
8205 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8208 # Searching > Results Display
8209 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8210 msgstr "par pertinence"
8212 # Searching > Results Display
8213 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8216 # Searching > Results Display
8217 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8218 msgstr "compteur de prêts"
8220 # Searching > Results Display
8221 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8224 # Searching > Results Display
8225 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8228 # Searching > Results Display
8229 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8230 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface professionnelle."
8232 # Searching > Search Form
8233 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8234 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée de l'OPAC et de l'interface professionnelle."
8236 # Searching > Search Form
8237 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8238 msgstr "Par défaut,"
8240 # Searching > Search Form
8241 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8242 msgstr "ne pas afficher"
8244 # Searching > Search Form
8245 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8248 # Searching > Results Display
8249 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8250 msgstr "Montrer jusqu'à"
8252 # Searching > Results Display
8253 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8256 # Searching > Results Display
8257 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8258 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
8260 # Searching > Results Display
8261 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8262 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
8264 # Searching > Results Display
8265 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8266 msgstr "Dans l'interface professionnelle, afficher"
8268 # Searching > Results Display
8269 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8270 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
8273 msgid "serials.pref"
8274 msgstr "Périodiques"
8277 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8278 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
8281 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8282 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
8285 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8289 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8290 msgstr "Ne pas ajouter"
8293 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8297 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8298 msgstr "Ne pas réserver"
8301 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8305 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8306 msgstr "les fascicules de périodiques lors de leur réception s'ils figurent dans une liste de routage."
8309 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8310 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de routage:"
8313 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8314 msgstr "Ne pas utiliser"
8317 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8321 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8322 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
8325 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8326 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
8329 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8330 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
8333 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8334 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (séparés par une barre verticale |)"
8337 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8338 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner"
8341 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8342 msgstr "l' historique abrégé"
8345 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8346 msgstr "l'historique complet"
8349 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8350 msgstr "pour l'affichage des fascicules."
8353 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8354 msgstr "Ne pas le faire"
8357 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8361 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8362 msgstr "le fascicule précédent automatiquement disponible lors de la réception d'un nouveau numéro d'une revue.La fascicule précédent peut aussi être changé pour un autre type de document lors de la réception du nouveau.Veuillez noter que la préférence système item-level_itypes doit être réglée pour un exemplaire précis."
8365 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8366 msgstr "Exemplaires"
8369 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8370 msgstr "Etat de collection"
8373 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8374 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
8377 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8381 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8382 msgstr "par défaut pour les périodiques."
8385 msgid "staff_client.pref"
8386 msgstr "Interface professionnelle"
8388 # Staff Client > Appearance
8389 msgid "staff_client.pref Appearance"
8392 # Staff Client > Options
8393 msgid "staff_client.pref Options"
8396 # Staff Client > Options
8397 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8398 msgstr "Ne pas activer"
8400 # Staff Client > Options
8401 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8404 # Staff Client > Options
8405 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8406 msgstr "Les alertes sonores pour des événements définis dans la section alertes sonores de l'administration."
8408 # Staff Client > Appearance
8409 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8410 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
8412 # Staff Client > Appearance
8413 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8414 msgstr "Résultat et Détail"
8416 # Staff Client > Appearance
8417 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8418 msgstr "Détail uniquement"
8420 # Staff Client > Appearance
8421 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8422 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages : "
8424 # Staff Client > Appearance
8425 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8426 msgstr "Ni Résultat ni Détail"
8428 # Staff Client > Appearance
8429 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8432 # Staff Client > Appearance
8433 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8434 msgstr "Ne pas montrer"
8436 # Staff Client > Appearance
8437 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8440 # Staff Client > Appearance
8441 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8442 msgstr "les icônes pour le format, le public et le type de document dans les listes de résultats et les notices détaillées à l'interface professionnelle (MARC21 uniquement, et XSLT activée)"
8444 # Staff Client > Options
8445 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8448 # Staff Client > Options
8449 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8452 # Staff Client > Options
8453 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8454 msgstr "les noms des adhérents qui ont des prêts ou des réservations en attente sur les pages de détail ou sur l'interface de réservation."
8456 # Staff Client > Options
8457 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8458 msgstr "Ne pas afficher"
8460 # Staff Client > Options
8461 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8464 # Staff Client > Options
8465 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8466 msgstr "un champ de recherche déroulant pour les boîtes \"Recherche dans le catalogue\"."
8468 # Staff Client > Appearance
8469 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8470 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans son propre bloc en bas de la page d'accueil du module de circulation:"
8472 # Staff Client > Appearance
8473 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8474 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
8476 # Staff Client > Appearance
8477 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8478 msgstr "comme favicon de l'interface professionnelle. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http:</code>."
8480 # Staff Client > Appearance
8481 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8482 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface professionnelle (liste de liens ou vide)"
8484 # Staff Client > Appearance
8485 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8486 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans son propre bloc en bas de la page d'accueil du module des rapports:"
8488 # Staff Client > Appearance
8489 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8490 msgstr "Utiliser le JavaScript suivant pour l'impression des tickets. Consulter la description complète sur le <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki Koha</a> (en anglais seulement) et ensuite dans la <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentation du plugin Firefox jsPrintSetup</a> (en anglais seulement) :"
8492 # Staff Client > Appearance
8493 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8494 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :"
8496 # Staff Client > Appearance
8497 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8498 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle:"
8500 # Staff Client > Appearance
8501 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8502 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface professionnelle :"
8504 # Staff Client > Appearance
8505 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8506 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
8508 # Staff Client > Appearance
8509 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8510 msgstr "sur les reçus de prêt et de réservation. (Ceci doit être une URL complète, commençant avec <code>http:/</code>.)"
8512 # Staff Client > Options
8513 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8516 # Staff Client > Options
8517 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8520 # Staff Client > Options
8521 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8522 msgstr "la sélection d'exemplaire sur la page d'affichage détaillée d'une notice."
8524 # Staff Client > Appearance
8525 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8526 msgstr "Afficher le choix du langage dans "
8528 # Staff Client > Appearance
8529 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8530 msgstr "l'en-tête et le pied de page"
8532 # Staff Client > Appearance
8533 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8534 msgstr "le pied de page seulement"
8536 # Staff Client > Appearance
8537 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8540 # Staff Client > Appearance
8541 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8542 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page de connexion de l'interface professionnelle"
8544 # Staff Client > Options
8545 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8546 msgstr "Ne pas afficher"
8548 # Staff Client > Options
8549 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8552 # Staff Client > Options
8553 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8554 msgstr " éditeur WYSIWYG lors de l'édition certaines préférences système HTML"
8556 # Staff Client > Appearance
8557 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8558 msgstr "<br />Options :<ul><li>Saisir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la feuille par défaut.</li><li>Inscrire un chemin vers le fichier xslt.</li><li>Inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface."
8560 # Staff Client > Appearance
8561 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8562 msgstr "Afficher le détail d'une notice dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT "
8564 # Staff Client > Appearance
8565 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8566 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour\"no xslt\"</li><li>entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la valeur par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre une URL pour une feuille de style spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue actuelle de l'interface"
8568 # Staff Client > Appearance
8569 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8570 msgstr "Affiche les listes dans l'interface professionnelle en utilisant la feuille de style XSLT "
8572 # Staff Client > Appearance
8573 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8574 msgstr "<br />Options :<ul><li>Saisir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la feuille pa défaut.</li><li>Inscrire un chemin vers le fichier xslt.</li><li>Inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface."
8576 # Staff Client > Appearance
8577 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8578 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
8580 # Staff Client > Appearance
8581 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8582 msgstr "Utiliser les fichiers du répertoire"
8584 # Staff Client > Appearance
8585 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8586 msgstr "du répertoire des templates, à la place de <code>includes/</code>. Laisser vide pour désactiver."
8588 # Staff Client > Options
8589 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8592 # Staff Client > Options
8593 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8596 # Staff Client > Options
8597 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8598 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
8600 # Staff Client > Appearance
8601 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8602 msgstr "Inclure la feuille de style CSS additionnelle"
8604 # Staff Client > Appearance
8605 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8606 msgstr "pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez seulement un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
8608 # Staff Client > Appearance
8609 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8610 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
8612 # Staff Client > Appearance
8613 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8614 msgstr "sur toutes les pages de l'interface professionnelle pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez seulement un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
8616 # Staff Client > Options
8617 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8618 msgstr "Ne pas afficher"
8620 # Staff Client > Options
8621 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8624 # Staff Client > Options
8625 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8626 msgstr "un lien vers le dernier adhérent recherché dans l'interface professionnelle."
8628 # Staff Client > Appearance
8629 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8630 msgstr "L'interface professionnelle est située à l'adresse"
8632 # Staff Client > Appearance
8633 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8634 msgstr "Cette adresse devrait être une URL complète, commençant par http:// ou https://. Ne pas inclure la barre oblique à la fin de l'URL. (Ceci doit être saisi correctement pour que CAS, svc et load_testing puissent fonctionner.)"
8636 # Staff Client > Appearance
8637 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8638 msgstr "Utiliser le thème"
8640 # Staff Client > Appearance
8641 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8642 msgstr "à l'interface professionnelle."
8644 # Staff Client > Options
8645 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8648 # Staff Client > Options
8649 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8650 msgstr "Ne pas autoriser"
8652 # Staff Client > Options
8653 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8654 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format ISBD dans l'interface professionnelle."
8656 # Staff Client > Options
8657 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8660 # Staff Client > Options
8661 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8662 msgstr "Ne pas autoriser"
8664 # Staff Client > Options
8665 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8666 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
8668 # Staff Client > Options
8669 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8672 # Staff Client > Options
8673 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8674 msgstr "Ne pas autoriser"
8676 # Staff Client > Options
8677 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8678 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format MARC brut."
8684 # Tools > Batch item
8685 msgid "tools.pref Batch item"
8686 msgstr "Lots d'exemplaires"
8689 msgid "tools.pref News"
8692 # Tools > Patron cards
8693 msgid "tools.pref Patron cards"
8694 msgstr "Cartes d'adhérent"
8697 msgid "tools.pref Reports"
8701 msgid "tools.pref Upload"
8702 msgstr "Téléversement"
8704 # Tools > Patron cards
8705 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8706 msgstr "Limiter le nombre d'images par d'adhérent stockées dans la base de données à"
8708 # Tools > Patron cards
8709 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8712 # Tools > Batch item
8713 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8714 msgstr "Afficher jusqu'à"
8716 # Tools > Batch item
8717 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8718 msgstr "exemplaires dans un seul lot d'effacement d'exemplaires."
8720 # Tools > Batch item
8721 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
8722 msgstr "Afficher jusqu'à"
8724 # Tools > Batch item
8725 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
8726 msgstr "exemplaires dans un seul lot de modification d'exemplaires."
8728 # Tools > Batch item
8729 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8730 msgstr "Traiter jusqu'à"
8732 # Tools > Batch item
8733 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8734 msgstr "exemplaires dans un seul lot d'effacement d'exemplaires."
8737 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8738 msgstr "A la fois à l'OPAC et dans l'interface professionnelle"
8741 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8742 msgstr "Pas du tout"
8745 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8746 msgstr "seulement à l'OPAC"
8749 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8750 msgstr "Afficher l'auteur des sujets d'actualités:"
8753 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8754 msgstr "Seulement dans l'interface professionnelle"
8757 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8758 msgstr "Par défaut, afficher"
8761 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8762 msgstr "rapports sur la page des rapports sauvegardés."
8765 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8766 msgstr "Supprimer automatiquement les téléversements temporaires plus vieux que"
8769 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8770 msgstr "jours dans le cron job cleanup_database. NOTE : Si vous laissez ce champ vierge, le cron job ne supprimera aucun fichier. À l'inverse, une valeur de 0 signifie : supprimer tous les fichiers temporaires."
8773 msgid "web_services.pref"
8774 msgstr "Services web"
8776 # Web services > ILS-DI
8777 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8780 # Web services > IdRef
8781 msgid "web_services.pref IdRef"
8782 msgstr "Services web"
8784 # Web services > Mana KB
8785 msgid "web_services.pref Mana KB"
8788 # Web services > OAI-PMH
8789 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8792 # Web services > REST API
8793 msgid "web_services.pref REST API"
8796 # Web services > Reporting
8797 msgid "web_services.pref Reporting"
8800 # Web services > Mana KB
8801 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
8802 msgstr "Champs automatiquement partagés avec Mana KB"
8804 # Web services > ILS-DI
8805 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8808 # Web services > ILS-DI
8809 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8812 # Web services > ILS-DI
8813 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8814 msgstr "services ILS-DI pour les utilisateurs de l'OPAC (disponible à : /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8816 # Web services > ILS-DI
8817 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8818 msgstr "Autoriser les adresses IP"
8820 # Web services > ILS-DI
8821 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8822 msgstr "à utiliser les services web ILS-DI (si activé). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espace. Laissez vide pour ne pas fixer de limitation."
8824 # Web services > IdRef
8825 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8828 # Web services > IdRef
8829 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8832 # Web services > IdRef
8833 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8834 msgstr "Merci de noter que cette fonctionnalité est disponible uniquement pour UNIMARC."
8836 # Web services > IdRef
8837 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8838 msgstr "le web service IdRef de la page de détails de l'OPAC . IdRef permet de demander des autorités de la base du sudoc."
8840 # Web services > Mana KB
8841 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
8844 # Web services > Mana KB
8845 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
8848 # Web services > Mana KB
8849 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
8852 # Web services > Mana KB
8853 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
8854 msgstr "les envois à Mana KB. Mana centralise l'information de différentes installations Koha pour faciliter la création de nouveaux abonnements, fournisseurs, rapports, etc. Vous pouvez rechercher, partager, importer et commenter les contenus de Mana. Les données partagées avec Mana KB le sont sous <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">la licence CC-0</a>."
8856 # Web services > Mana KB
8857 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
8860 # Web services > Mana KB
8861 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
8864 # Web services > OAI-PMH
8865 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8866 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
8868 # Web services > OAI-PMH
8869 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8872 # Web services > OAI-PMH
8873 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8876 # Web services > OAI-PMH
8877 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8878 msgstr "le serveur OAI de Koha"
8880 # Web services > OAI-PMH
8881 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8884 # Web services > OAI-PMH
8885 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8888 # Web services > OAI-PMH
8889 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8890 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
8892 # Web services > OAI-PMH
8893 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8894 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
8896 # Web services > OAI-PMH
8897 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8898 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
8900 # Web services > OAI-PMH
8901 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8904 # Web services > OAI-PMH
8905 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8906 msgstr "table \"deleted biblio\" de Koha"
8908 # Web services > OAI-PMH
8909 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8910 msgstr "Peut être vidé ou tronqué à un certain point (transitoire)"
8912 # Web services > OAI-PMH
8913 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8914 msgstr "Ne sera jamais vidé ou tronqué (persistant)"
8916 # Web services > OAI-PMH
8917 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8918 msgstr "il n'y aura jamais de données (non)"
8920 # Web services > OAI-PMH
8921 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8922 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
8924 # Web services > OAI-PMH
8925 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8926 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
8928 # Web services > OAI-PMH
8929 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8932 # Web services > OAI-PMH
8933 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8936 # Web services > OAI-PMH
8937 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8940 # Web services > OAI-PMH
8941 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8942 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
8944 # Web services > REST API
8945 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8948 # Web services > REST API
8949 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8952 # Web services > REST API
8953 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8956 # Web services > REST API
8957 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8960 # Web services > REST API
8961 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8964 # Web services > REST API
8965 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8966 msgstr "l'octroi du certificat du client OAuth2 pour l'API REST. Requiert l'installation de Net::OAuth2::AuthorizationServer. [EXPÉRIMENTAL]"
8968 # Web services > REST API
8969 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
8972 # Web services > REST API
8973 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
8976 # Web services > REST API
8977 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
8980 # Web services > REST API
8981 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8982 msgstr "Par défaut, limiter le nombre de résultats reçus du service Web à"
8984 # Web services > REST API
8985 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8988 # Web services > Reporting
8989 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8990 msgstr "Renvoyer uniquement"
8992 # Web services > Reporting
8993 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8994 msgstr "colonnes d'un rapport demandé par l'intermédiaire du Web service des rapports."