3 "Project-Id-Version: Koha\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-05-25 08:11+0000\n"
6 "Last-Translator: Marc <veron@veron.ch>\n"
7 "Language-Team: French (France) "
8 "(http://www.transifex.com/projects/p/koha/language/fr_FR/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1464163861.000000\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "acquisitions.pref"
21 # Je ne sais pas trop ce qu'il faut traduire dans ce genre de chaîne ...
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "cataloguer la notice"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "faire une commande"
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recevoir une commande"
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "Ne pas autoriser"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "à envoyer des fichiers sur le serveur et à les attacher à des factures."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "À l'annulation d'un reçu, mettre à jour les champs des exemplaires créés à la commande, par exemple: o=5|a=\"Une note\"."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "À la réception d'un exemplaire, mettre à jour ses sous-champs s'ils ont été créés à la commande, par exemple: o=5|a=\"foo bar\""
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Afficher les paniers"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "créés ou gérés par un bibliothécaire donné."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire créateur."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "de tout le réseau, quel que soit le propriétaire."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "Afficher un avertissement"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "lorsque le bibliothécaire tente de donner à une facture un numéro déjà attribué."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "toujours demander confirmation."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "ne pas demander confirmation."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
107 msgstr "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Ne pas envoyer"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
111 msgstr "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Envoyer"
113 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
117 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# copie cachée (CCI) à l'utilisateur connecté "
118 "lors de l'envoi des réclamations pour les périodiques ou les acquisitions."
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
122 msgstr "360 000,00 (FR)"
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
126 msgstr "360,000.00 (US)"
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
130 msgstr "Affiche les monnaies dans le format suivant"
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
134 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
138 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
142 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
146 msgstr "2-pages en anglais"
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
150 msgstr "2-pages en anglais"
152 # Acquisitions > Printing
153 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
154 msgstr "3-pages en français"
156 # Acquisitions > Printing
157 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
158 msgstr "2-pages en allemand"
160 # Acquisitions > Printing
161 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
162 msgstr "Utiliser la mise en page"
164 # Acquisitions > Printing
165 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
166 msgstr "pour l'impression des groupes de paniers."
168 # Acquisitions > Policy
169 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
170 msgstr "(séparez les champs par un espace)"
172 # Acquisitions > Policy
173 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
174 msgstr "Les champs suivants de la <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>table items</a> de la base de donnée doivent être uniques:"
176 # Acquisitions > Policy
177 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
178 msgstr "acquisitions.pref#gist# . Entrez sous forme numérique, 0.12 for 12%. Le premier exemplaire de la liste sera sélectionné par défaut. Pour plus d'une valeur, séparez les avec | (pipe)."
180 # Acquisitions > Policy
181 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
182 msgstr "acquisitions#gist# Les taux de taxes sont"
186 msgstr "Administration"
188 # Administration > CAS authentication
189 msgid "admin.pref CAS authentication"
190 msgstr "Authentification CAS"
192 # Administration > Google OpenID Connect
194 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
195 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
197 # Administration > Interface options
198 msgid "admin.pref Interface options"
199 msgstr "Options de l'interface"
201 # Administration > Login options
202 msgid "admin.pref Login options"
203 msgstr "Options d'authentification"
205 # Administration > Mozilla Persona
206 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
207 msgstr "Mozilla Persona"
209 # Administration > SSL client certificate authentication
210 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
211 msgstr "Certificat d'authentification client SSL"
213 # Administration > Search Engine
215 msgid "admin.pref Search Engine"
216 msgstr "Moteur de recherche des préférences systèmes"
218 # Administration > Share anonymous usage statistics
219 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
220 msgstr "Partage de statistiques anonymes d'usage"
222 # Administration > SSL client certificate authentication
223 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
224 msgstr "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
226 # Administration > SSL client certificate authentication
228 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
230 "admin.pref#AllowPKIAuth# champ pour authentification de certificat client SSL"
232 # Administration > SSL client certificate authentication
233 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
234 msgstr "admin.pref#AllowPKIAuth# non"
236 # Administration > SSL client certificate authentication
237 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
238 msgstr "admin.pref#AllowPKIAuth# le nom usuel"
240 # Administration > SSL client certificate authentication
241 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
242 msgstr "admin.pref#AllowPKIAuth# l'adresse email"
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
246 msgstr "Ne nécessite pas"
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
254 msgstr "que le personnel se connecte d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans la plage spécifiée pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
256 # Administration > Interface options
257 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
262 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
264 # Administration > Interface options
265 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
268 # Administration > Interface options
269 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
272 # Administration > Interface options
273 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# When editing circulation rules show the"
279 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Lors de l'édition des règles "
280 "de circulation afficher "
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# all libraries"
284 msgstr "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# toutes les bibliothèques"
286 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# logged in library's"
290 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# la bibliothèque de connexion"
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# rules by default."
294 msgstr "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# règles par défaut."
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# When editing notices and slips show the"
299 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Lors de l'édition des avis "
300 "et des reçus afficher"
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# all libraries"
305 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# toutes les bibliothèques"
307 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# logged in library's"
311 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# la bibliothèque de connexion"
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# notices and slips by default."
316 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# avis et reçus par défaut."
318 # Administration > Interface options
319 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# When editing overdue notice/status triggers show the"
321 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Lors de l'édition des "
322 "avis de retard/déclencheurs de statut afficher"
324 # Administration > Interface options
325 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# all libraries"
326 msgstr "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# tous les sites"
328 # Administration > Interface options
329 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# logged in library's"
330 msgstr "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# site de connexion"
332 # Administration > Interface options
333 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# rules by default."
334 msgstr "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# règles par défaut."
336 # Administration > Google OpenID Connect
338 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID"
339 msgstr "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID"
341 # Administration > Google OpenID Connect
343 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret"
344 msgstr "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret"
346 # Administration > Google OpenID Connect
347 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Don't Use"
348 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Ne pas utiliser"
350 # Administration > Google OpenID Connect
352 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Google OpenID Connect login."
353 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Connexion Google OpenID Connect."
355 # Administration > Google OpenID Connect
356 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use"
357 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Utiliser"
359 # Administration > Google OpenID Connect
361 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
363 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Vous devrez choisir OAUTH2 lors de la "
364 "création d'une app dans le terminal en ligne Google et fixer l'origine Web à "
365 "votre_opac_url et l'url de redirection à votre_opac_url/cgi-"
366 "bin/koha/svc/auth/goo gleopenidconnect."
368 # Administration > Google OpenID Connect
369 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all google domains"
371 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Laisser en blanc pour tous les "
374 # Administration > Google OpenID Connect
376 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain)"
378 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restreindre Google OpenID Connect au "
379 "domaine (ou un sous-domaine de ce domaine)"
381 # Administration > Login options
382 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
383 msgstr "Ne pas empêcher"
385 # Administration > Login options
386 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
389 # Administration > Login options
390 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
391 msgstr "le personnel d'un site (sauf les superbibliothécaires) de modifier des éléments (réservations, adhérents, exemplaires...) appartenant à d'autres sites."
393 # Administration > Login options
395 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
396 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Ne pas empêcher"
398 # Administration > Login options
400 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
401 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Empêcher"
403 # Administration > Login options
405 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
407 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Le personnel (mais pas "
408 "superbibliothécaires) de la visualisation et approbation/refus des demandes "
409 "de modification des adhérents pour les adhérents appartenant à d'autres "
412 # Administration > Interface options
413 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
416 # Administration > Interface options
417 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
418 msgstr "comme adresse mail pour l'administrateur Koha. (C'est l'adresse De: pour les emails à moins qu'une adresse soit définie pour le site, et c'est l'adresse destinataire lorsqu'une erreur interne survient.)"
420 # Administration > Mozilla Persona
421 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
424 # Administration > Mozilla Persona
425 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
426 msgstr "Ne pas autoriser"
428 # Administration > Mozilla Persona
429 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
430 msgstr "la connexion à partir d'un compte Mozilla persona"
432 # Administration > Interface options
433 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
436 # Administration > Interface options
437 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
438 msgstr "comme adresse email par défaut placée dans la zone Réponse à (Return-To) des courriels émis par Koha"
440 # Administration > Interface options
441 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
444 # Administration > Interface options
445 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
446 msgstr "comme adresse email par défaut placée dans la zone Réponse auto (Return-Path) des courriels émis par Koha. Si vide, email de l'admin Koha."
448 # Administration > Search Engine
449 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
450 msgstr "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
452 # Administration > Search Engine
453 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
454 msgstr "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
456 # Administration > Search Engine
457 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
458 msgstr "admin.pref#SearchEngine# est le moteur de recherche utilisé."
460 # Administration > Login options
461 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
462 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Désactiver"
464 # Administration > Login options
465 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
466 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Activer"
468 # Administration > Login options
469 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
470 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# la vérification d'un changement dans l'adresse IP distante pour assurer la sûreté de la session. Ne désactiver seulement dans le cas où l'adresse IP distante change fréquemment."
472 # Administration > Login options
473 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
474 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans"
476 # Administration > Login options
477 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
478 msgstr "un fichier temporaire."
480 # Administration > Login options
481 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
482 msgstr "dans un serveur memcached"
484 # Administration > Login options
485 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
486 msgstr "la base de données MySQL."
488 # Administration > Login options
489 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
490 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)."
492 # Administration > Share anonymous usage statistics
493 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
494 msgstr "Ne pas partager"
496 # Administration > Share anonymous usage statistics
497 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
500 # Administration > Share anonymous usage statistics
501 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
502 msgstr "admin.pref#UsageStats# données d'utilisation de Koha anonymes avec la communauté Koha. Vous pouvez voir les données sur <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. Vous devez exécuter misc/cronjobs/share_usage_with_koha_com munity.pl dans un cronjob."
504 # Administration > Share anonymous usage statistics
505 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
506 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
508 # Administration > Share anonymous usage statistics
509 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
510 msgstr "Le pays où se trouve votre bibliothèque: "
512 # Administration > Share anonymous usage statistics
513 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
514 msgstr "Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
516 # Administration > Share anonymous usage statistics
517 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
518 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
520 # Administration > Share anonymous usage statistics
521 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
522 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
524 # Administration > Share anonymous usage statistics
525 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
526 msgstr "Le nom de votre bibliothèque"
528 # Administration > Share anonymous usage statistics
529 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
530 msgstr "qui sera affiché sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
532 # Administration > Share anonymous usage statistics
533 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
534 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
536 # Administration > Share anonymous usage statistics
537 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
538 msgstr "Le type de votre bibliothèque"
540 # Administration > Share anonymous usage statistics
541 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
542 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# académique"
544 # Administration > Share anonymous usage statistics
545 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
546 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# entreprise"
548 # Administration > Share anonymous usage statistics
549 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
550 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# gouvernement"
552 # Administration > Share anonymous usage statistics
553 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
554 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# privée"
556 # Administration > Share anonymous usage statistics
557 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
560 # Administration > Share anonymous usage statistics
561 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
562 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# organisation religieuse"
564 # Administration > Share anonymous usage statistics
565 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
566 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# enseignement recherche"
568 # Administration > Share anonymous usage statistics
569 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
570 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# école"
572 # Administration > Share anonymous usage statistics
573 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
574 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# club ou association"
576 # Administration > Share anonymous usage statistics
577 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
578 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# avec abonnement"
580 # Administration > Share anonymous usage statistics
581 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
582 msgstr "qui sera affiché sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
584 # Administration > Share anonymous usage statistics
585 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
586 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
588 # Administration > Share anonymous usage statistics
589 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
590 msgstr "L'URL de votre bibliothèque"
592 # Administration > Share anonymous usage statistics
593 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
594 msgstr "qui sera affichée sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communaitaire Koha Hea</a>."
596 # Administration > CAS authentication
597 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
598 msgstr "CAS pour l'authentification."
600 # Administration > CAS authentication
601 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
602 msgstr "Ne pas utiliser"
604 # Administration > CAS authentication
605 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
608 # Administration > CAS authentication
609 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
610 msgstr "Ne pas se déconnecter"
612 # Administration > CAS authentication
613 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
614 msgstr "Se déconnecter"
616 # Administration > CAS authentication
617 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
618 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
620 # Administration > CAS authentication
621 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
622 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
624 # Administration > Interface options
625 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
626 msgstr "apostrophe (')"
628 # Administration > Interface options
629 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
630 msgstr "admin.pref#delimiter# Séparez les colonnes d'un fichier CSV exporté avec"
632 # Administration > Interface options
633 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
634 msgstr "barre oblique inverse"
636 # Administration > Interface options
637 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
638 msgstr "le séparateur par défaut"
640 # Administration > Interface options
641 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
644 # Administration > Interface options
645 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
646 msgstr "point virgule"
648 # Administration > Interface options
649 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
650 msgstr "barre oblique"
652 # Administration > Interface options
653 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
656 # Administration > Interface options
657 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
658 msgstr "Ne pas afficher"
660 # Administration > Interface options
661 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
664 # Administration > Interface options
665 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
666 msgstr "les icônes des types d'exemplaire dans le catalogue."
668 # Administration > Login options
669 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
670 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
672 # Administration > Login options
673 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
674 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter d pour spécifier un nombre de jours. Ex : un timeout de 1d vaut un jour."
676 # Administration > Interface options
677 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
680 # Administration > Interface options
681 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
684 # Administration > Interface options
685 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
686 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes de documents."
689 msgid "authorities.pref"
692 # Authorities > General
693 msgid "authorities.pref General"
696 # Authorities > Linker
697 msgid "authorities.pref Linker"
698 msgstr "Créateur de Liens"
700 # Authorities > General
701 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
704 # Authorities > General
705 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
706 msgstr "Ne pas afficher"
708 # Authorities > General
709 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
710 msgstr "les hiérarchies entre termes génériques et spécifiques lors de l'affichage des autorités."
712 # Authorities > General
713 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
714 msgstr "Lors de l'édition des notices"
716 # Authorities > General
717 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
718 msgstr "les notices d'autorité manquantes (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur \"créer\" pour prendre en compte cette préférence)."
720 # Authorities > General
721 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
722 msgstr "ne pas créer"
724 # Authorities > General
725 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
728 # Authorities > General
729 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
730 msgstr "Lors de l'édition d'une notice bibliographique,"
732 # Authorities > General
733 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
736 # Authorities > General
737 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
738 msgstr "ne pas créer"
740 # Authorities > General
741 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
742 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
744 # Authorities > Linker
745 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
748 # Authorities > Linker
749 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
750 msgstr "Ne pas recréer"
752 # Authorities > Linker
753 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
754 msgstr "automatiquement le lien entre notice bibliographique et d'autorité lorsqu'une notice bibliographique contenant une vedette liée à une autorité est modifiée dans le module catalogage."
756 # Authorities > Linker
757 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
760 # Authorities > Linker
761 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
762 msgstr "Ne pas conserver"
764 # Authorities > Linker
765 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
766 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance"
768 # Authorities > Linker
769 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
772 # Authorities > Linker
773 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
774 msgstr "Première correspondance"
776 # Authorities > Linker
777 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
778 msgstr "Dernière correspondance"
780 # Authorities > Linker
781 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
782 msgstr "Utiliser le module"
784 # Authorities > Linker
785 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
786 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices d'autorité."
788 # Authorities > Linker
789 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
790 msgstr "(options séparées par |)"
792 # Authorities > Linker
793 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
794 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
796 # Authorities > Linker
797 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
800 # Authorities > Linker
801 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
802 msgstr "Ne pas recréer"
804 # Authorities > Linker
805 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
806 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
808 # Authorities > General
809 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
810 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le champ de contrôle MARC21 008 position 06-30 (données fixes). N'incluez pas la date (position 00-05)."
812 # Authorities > General
813 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
814 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le champ UNIMARC 100 position 08-35. N'incluez pas la date (position 00-07)."
816 # Authorities > General
817 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
818 msgstr "Ne pas utiliser"
820 # Authorities > General
821 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
824 # Authorities > General
825 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
826 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
828 # Authorities > General
829 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
830 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
832 # Authorities > General
833 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
834 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
836 # Authorities > General
837 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
838 msgstr "les notices bibliographiques liées à une autorité quand on la modifie. Si vous souhaitez la mise à jour, demandez à votre administrateur d'installer le script merge_authority.pl en cron"
841 msgid "cataloguing.pref"
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref Display"
848 # Cataloging > Exporting
849 msgid "cataloguing.pref Exporting"
850 msgstr "cataloguing.pref Exporting"
852 # Cataloging > Importing
853 msgid "cataloguing.pref Importing"
856 # Cataloging > Interface
857 msgid "cataloguing.pref Interface"
860 # Cataloging > Record Structure
861 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
862 msgstr "Structure des notices"
864 # Cataloging > Spine Labels
865 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
868 # Cataloging > Display
869 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
872 # Cataloging > Display
873 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
874 msgstr "Ne pas afficher"
876 # Cataloging > Display
877 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
878 msgstr "les info d'acquisition sur la page de détail des notices biblio."
880 # Cataloging > Importing
881 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
882 msgstr "Dans les opérations d'identification des doublons d'ISBN par l'outil d'import de notices biblio,"
884 # Cataloging > Importing
885 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
886 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
888 # Cataloging > Importing
889 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
892 # Cataloging > Importing
893 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
894 msgstr "ne pas essayer"
896 # Cataloging > Record Structure
897 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
900 # Cataloging > Record Structure
901 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
902 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
904 # Cataloging > Record Structure
905 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
906 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
908 # Cataloging > Display
909 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
912 # Cataloging > Display
913 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
914 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
916 # Cataloging > Exporting
917 # Cataloging > Exporting
918 # Cataloging > Exporting
919 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
920 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
922 # Cataloging > Exporting
923 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
924 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Toutes les valeurs de champs et de sous-champs répétés seront imprimées avec l'étiquette BibTeX donnée."
926 # Cataloging > Exporting
927 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
928 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Inclure fles champs suivants lors de l'export BibTeX,"
930 # Cataloging > Exporting
931 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
932 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Pour préciser de multiples Chap/sous-champs marc comme cibles d'une étiquette BibTeX répétable, utiliser le format suivant: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
934 # Cataloging > Exporting
935 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
936 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Utilisez \"@\" ( avec des guillemets) comme BT_TAG pour remplacer le type de fiche bibtex avec une valeur de champ de votre choix."
938 # Cataloging > Exporting
939 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
940 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Utilisez une ligne par champ dans le format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
942 # Cataloging > Interface
943 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
946 # Cataloging > Interface
947 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
948 msgstr "comme source de classification par défaut (MARC21)."
950 # Cataloging > Record Structure
951 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
952 msgstr "Si vide, la langue par défaut est l'anglais."
954 # Cataloging > Record Structure
955 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
956 msgstr "Renseigner la langue par défaut du champ 008 Position 35-37 des notices MARC21 (eng, nor, ger, voir<a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
958 # Cataloging > Interface
959 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
962 # Cataloging > Interface
963 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
964 msgstr "Ne pas afficher"
966 # Cataloging > Interface
967 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
968 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notices de dépouillement)"
970 # Cataloging > Display
972 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
974 "cataloguing.pref#ISBD# Utilisez le suivant comme modèle ISBD du personnel :"
976 # Cataloging > Display
977 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
978 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
980 # Cataloging > Display
981 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
984 # Cataloging > Display
985 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
986 msgstr "MARC avec étiquettes"
988 # Cataloging > Display
989 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
992 # Cataloging > Display
993 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
996 # Cataloging > Display
997 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1000 # Cataloging > Display
1001 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1002 msgstr "Ne pas regrouper"
1004 # Cataloging > Display
1005 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1006 msgstr "les champs identiques répétés sous un entête unique à l'affichage."
1008 # Cataloging > Record Structure
1009 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1010 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a> (MARC21)"
1012 # Cataloging > Record Structure
1013 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1014 msgstr "par défaut pour les nouvelles notices (laisser vide pour désactiver)."
1016 # Cataloging > Display
1017 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1018 msgstr "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />exemple: '001,245ab,600'"
1020 # Cataloging > Display
1021 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1022 msgstr "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>tous les sous-champs des champs 600</li>"
1024 # Cataloging > Display
1025 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1026 msgstr "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>sous-champs a et b des champs 245</li>"
1028 # Cataloging > Display
1029 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1030 msgstr "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>valeur de 001</li>"
1032 # Cataloging > Display
1033 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1034 msgstr "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1036 # Cataloging > Display
1037 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1038 msgstr "cataloguing.pref#MergeReportFields# affiche:"
1040 # Cataloging > Display
1041 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1042 msgstr "cataloguing.pref#MergeReportFields# champs à afficher pour les notices supprimés après une fusion"
1044 # Cataloging > Record Structure
1045 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1046 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
1048 # Cataloging > Record Structure
1049 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1050 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
1052 # Cataloging > Display
1053 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1054 msgstr "Ne pas afficher les champs de notes"
1056 # Cataloging > Display
1057 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1058 msgstr "dans les onglets 'Note' de l'OPAC et 'Description' de l'interface professionnelle (en affichage détaillé). Les champs saisis doivent être séparés par des virgules et conformes au format MARC utilisé (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
1060 # Cataloging > Display
1061 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1062 msgstr "(Laisser vide si inutilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
1064 # Cataloging > Display
1065 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1066 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Afficher le message suivant sur la page des notices supprimées"
1068 # Cataloging > Display
1069 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1070 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
1072 # Cataloging > Display
1073 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1074 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restreindre la suppression aux adresses IP en-dehors l'intervalle"
1076 # Cataloging > Display
1077 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1080 # Cataloging > Display
1081 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1084 # Cataloging > Display
1085 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1086 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)"
1088 # Cataloging > Display
1089 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1090 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# exemplaires marqués comme supprimés dans les résultats de recherche à l'OPAC."
1092 # Cataloging > Display
1093 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1094 msgstr "la page d'erreur 404 (Page introuvable)"
1096 # Cataloging > Record Structure
1097 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1098 msgstr "Quand un exemplaire est ajouté,"
1100 # Cataloging > Record Structure
1101 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1102 msgstr "le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
1104 # Cataloging > Record Structure
1105 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1106 msgstr "ne pas le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
1108 # Cataloging > Exporting
1109 # Cataloging > Exporting
1110 # Cataloging > Exporting
1111 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1112 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1114 # Cataloging > Exporting
1115 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1116 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Toutes les valeurs des champs et sous-champs répétés seront imprimés avec l'étiquette RIS déterminée."
1118 # Cataloging > Exporting
1119 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1120 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Inclure les champs suivant lors d'un export RIS,"
1122 # Cataloging > Exporting
1123 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1124 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Pour définir de mulitples champs/sous-champs comme cibles pour un champ RIS répétable, utilisez le format suivant: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1126 # Cataloging > Exporting
1127 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1128 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# L'utilisation de TY ( type de fiche ) comme clef <i>replacera</i> leTY par défaut par la valeur de champ de votre choix."
1130 # Cataloging > Exporting
1131 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1132 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Utilisez une ligne par champ dans le format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1134 # Cataloging > Display
1135 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1136 msgstr "Ne pas séparer"
1138 # Cataloging > Display
1139 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1142 # Cataloging > Display
1143 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1144 msgstr "bibliothèque détentrice"
1146 # Cataloging > Display
1147 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1148 msgstr "bibliothèque propriétaire"
1150 # Cataloging > Display
1151 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1152 msgstr "est la bibliothèque de l'adhérent. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
1154 # Cataloging > Display
1155 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1156 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
1158 # Cataloging > Spine Labels
1159 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1160 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
1162 # Cataloging > Spine Labels
1163 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1164 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
1166 # Cataloging > Spine Labels
1167 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1168 msgstr "faire apparaître"
1170 # Cataloging > Spine Labels
1171 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1172 msgstr "ne pas faire apparaître"
1174 # Cataloging > Spine Labels
1175 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1176 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
1178 # Cataloging > Spine Labels
1179 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1180 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
1182 # Cataloging > Spine Labels
1183 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1186 # Cataloging > Spine Labels
1187 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1188 msgstr "Ne pas afficher"
1190 # Cataloging > Spine Labels
1191 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1192 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
1194 # Cataloging > Record Structure
1195 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1196 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
1198 # Cataloging > Record Structure
1199 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1202 # Cataloging > Record Structure
1203 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1204 msgstr "Si la préférence est vide, aucun champ n'est restreint "
1206 # Cataloging > Record Structure
1207 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1208 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1210 # Cataloging > Record Structure
1211 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1212 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
1214 # Cataloging > Record Structure
1215 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1216 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1218 # Cataloging > Record Structure
1219 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1220 msgstr "Liste de sous-champs qui sont modifiables quand la permission edit_items_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
1222 # Cataloging > Record Structure
1223 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1226 # Cataloging > Record Structure
1227 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1228 msgstr "Si la préférence est vide, aucune restriction n'est appliquée."
1230 # Cataloging > Record Structure
1231 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1232 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1234 # Cataloging > Record Structure
1235 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1236 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
1238 # Cataloging > Record Structure
1239 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1240 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1242 # Cataloging > Record Structure
1243 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1244 msgstr "Définir une liste de sous-champs à utiliser si les exemplaires sont pré-renseignés (séparés par un espace)"
1246 # Cataloging > Record Structure
1247 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1248 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
1250 # Cataloging > Record Structure
1251 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1252 msgstr "comme la langue par défaut dans le champ UNIMARC 100 quand une nouvelle notice est créée ou dans l'assistant de remplissage du champ 100."
1254 # Cataloging > Display
1255 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1258 # Cataloging > Display
1259 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1260 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
1262 # Cataloging > Display
1263 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1264 msgstr "Ne pas utiliser"
1266 # Cataloging > Display
1267 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1270 # Cataloging > Display
1271 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1272 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
1274 # Cataloging > Interface
1275 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1278 # Cataloging > Interface
1279 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1280 msgstr "Ne pas afficher"
1282 # Cataloging > Interface
1283 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1284 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
1286 # Cataloging > Record Structure
1287 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1288 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
1290 # Cataloging > Record Structure
1291 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
1292 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
1294 # Cataloging > Record Structure
1295 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
1296 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
1298 # Cataloging > Record Structure
1299 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1302 # Cataloging > Record Structure
1303 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1304 msgstr "codes à barres EAN-13 incrémentaux"
1306 # Cataloging > Record Structure
1307 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1310 # Cataloging > Display
1311 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1314 # Cataloging > Display
1315 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1316 msgstr "Ne pas afficher"
1318 # Cataloging > Display
1319 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1320 msgstr "les numéros des champs, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
1322 # Cataloging > Record Structure
1323 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1324 msgstr "Utiliser le type de document de niveau"
1326 # Cataloging > Record Structure
1327 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1328 msgstr "pour définir les règles de circulation et d'amendes, choisir l'icône à afficher à l'OPAC et à l'interface pro, etc."
1330 # Cataloging > Record Structure
1331 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1332 msgstr "bibliographique"
1334 # Cataloging > Record Structure
1335 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1338 # Cataloging > Record Structure
1339 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1340 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
1342 # Cataloging > Record Structure
1343 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1344 msgstr "cataloguing.pref#itemcallnumber# dans la cote des exemplaires. Il peut y avoir plusieurs sous-champs examiner. Par exemple: <code>082ab</code> pour le champ 082 et ses sous-champ a et b.<br/> Exemples (en MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1346 # Cataloging > Record Structure
1347 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1348 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
1350 # Cataloging > Record Structure
1351 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1354 # Cataloging > Record Structure
1355 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1358 # Cataloging > Record Structure
1359 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1362 # Cataloging > Record Structure
1363 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1366 # Cataloging > Record Structure
1367 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1370 # Cataloging > Record Structure
1371 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1372 msgstr "Ne pas copier"
1374 # Cataloging > Record Structure
1375 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1376 msgstr "les auteurs des champs UNIMARC"
1378 # Cataloging > Record Structure
1379 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1380 msgstr "(séparées par des virgules) dans les champs appropriées lors de l'import de notice via Z39.50."
1383 msgid "circulation.pref"
1384 msgstr "Circulation"
1386 # Circulation > Batch checkout
1387 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1388 msgstr "circulation.pref Prêt par lot"
1390 # Circulation > Checkin Policy
1391 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1392 msgstr "Politique de retour"
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1396 msgstr "Politique de prêt"
1398 # Circulation > Course Reserves
1399 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1400 msgstr "Réserves de cours"
1402 # Circulation > Fines Policy
1403 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1404 msgstr "Politique d'amendes"
1406 # Circulation > Holds Policy
1407 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1408 msgstr "Politique de réservation"
1410 # Circulation > Interface
1411 msgid "circulation.pref Interface"
1414 # Circulation > Self Checkout
1415 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1416 msgstr "Libre service"
1418 # Circulation > Checkout Policy
1419 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1420 msgstr "Par exemple saisir les mots clés définissant le public cible, séparés par |, sans espace autour des |. Ex : FSK|PEG|Age. Vérifiez que agerestriction est mappé avec un champ MARC (ex. 521$a). Une valeur comme FSK 12 ou PEG| 12 signifiera que l'emprunteur doit avoir 12 ans. Laissez vide pour n'appliquer aucune restriction liée à l'âge."
1422 # Circulation > Checkout Policy
1423 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1424 msgstr "Empêche les usagers avec les valeurs suivantes de public cible d'emprunter des documents inadaptés :"
1426 # Circulation > Checkout Policy
1427 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1430 # Circulation > Checkout Policy
1431 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1434 # Circulation > Checkout Policy
1435 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1436 msgstr "au personnel de prêter un document avec une limite d'âge."
1438 # Circulation > Checkout Policy
1439 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1440 msgstr "Ne pas pas demander"
1442 # Circulation > Checkout Policy
1443 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1446 # Circulation > Checkout Policy
1447 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1448 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
1450 # Circulation > Interface
1451 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1454 # Circulation > Interface
1455 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1458 # Circulation > Interface
1459 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1460 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
1462 # Circulation > Checkout Policy
1463 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1466 # Circulation > Checkout Policy
1467 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1470 # Circulation > Checkout Policy
1471 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1472 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
1474 # Circulation > Holds Policy
1475 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1478 # Circulation > Holds Policy
1479 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1482 # Circulation > Holds Policy
1483 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1484 msgstr "de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date donnée dans le futur."
1486 # Circulation > Holds Policy
1487 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
1488 msgstr "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Autoriser"
1490 # Circulation > Holds Policy
1491 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
1492 msgstr "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Ne pas autoriser"
1494 # Circulation > Holds Policy
1496 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
1498 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# exécution de réservation à être "
1499 "limitée par type de document."
1501 # Circulation > Holds Policy
1502 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1505 # Circulation > Holds Policy
1506 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1509 # Circulation > Holds Policy
1510 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1511 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de faire une réservation."
1513 # Circulation > Holds Policy
1514 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1517 # Circulation > Holds Policy
1518 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1521 # Circulation > Holds Policy
1522 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1523 msgstr "les demandes de réservation sur les exemplaires endommagés."
1525 # Circulation > Holds Policy
1526 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1529 # Circulation > Holds Policy
1530 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1531 msgstr "Ne pas autoriser"
1533 # Circulation > Holds Policy
1534 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1535 msgstr "un adhérent à réserver un document s'il a déjà en prêt un exemplaire rattaché à cette notice."
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1541 # Circulation > Checkout Policy
1542 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1543 msgstr "Ne pas permettre"
1545 # Circulation > Checkout Policy
1546 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1547 msgstr "de prêter des exemplaires réservés pour d'autres adhérents. Si activé, ne génère pas d'avertissement RESERVE_WAITING ou RESERVED. Permet le prêt en libre service de ces documents."
1549 # Circulation > Checkout Policy
1550 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1553 # Circulation > Checkout Policy
1554 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1557 # Circulation > Checkout Policy
1558 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1559 msgstr "le prêt à un adhérent de plusieurs exemplaires d'une même notice bibliographique. Note : cela ne s'applique pas aux notices liées à un abonnement de périodique."
1561 # Circulation > Checkout Policy
1562 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1565 # Circulation > Checkout Policy
1566 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1569 # Circulation > Checkout Policy
1570 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1571 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
1573 # Circulation > Interface
1574 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1575 msgstr "Ne pas activer"
1577 # Circulation > Interface
1578 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1581 # Circulation > Interface
1582 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1583 msgstr "le prêt secouru sur les postes dédiés à la circulation (NOTE: Cette préférence n'affecte pas ni le plugin Firefox, ni l'application de bureau)"
1585 # Circulation > Holds Policy
1586 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1589 # Circulation > Holds Policy
1590 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1591 msgstr "Ne pas autoriser"
1593 # Circulation > Holds Policy
1594 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1595 msgstr "un adhérent à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
1597 # Circulation > Checkout Policy
1598 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1601 # Circulation > Checkout Policy
1602 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1605 # Circulation > Checkout Policy
1606 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1607 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre Pas de renouvellement avant, ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
1609 # Circulation > Checkout Policy
1610 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1611 msgstr "Permettre le retour des documents à"
1613 # Circulation > Checkout Policy
1614 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1615 msgstr "la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire ou à la bibliothèque où il a été emprunté."
1617 # Circulation > Checkout Policy
1618 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1619 msgstr "seulement à la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire"
1621 # Circulation > Checkout Policy
1622 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1623 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
1625 # Circulation > Checkout Policy
1626 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1627 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
1629 # Circulation > Self Checkout
1630 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1633 # Circulation > Self Checkout
1634 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1637 # Circulation > Self Checkout
1638 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1639 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système de prêt en libre service en ligne."
1641 # Circulation > Checkout Policy
1642 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1645 # Circulation > Checkout Policy
1646 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1647 msgstr "Ne pas autoriser"
1649 # Circulation > Checkout Policy
1650 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1651 msgstr "le personnel à outrepasser le blocage et à prêter d'autres exemplaires lorsqu'un adhérent a atteint le nombre maximal de prêts autorisés."
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1659 msgstr "Ne pas permettre"
1661 # Circulation > Checkout Policy
1662 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1663 msgstr "que les suspensions de retard déclenchées par l'envoi de messages soient automatiquement supprimées une fois tous les documents en retard rendus par un adhérent."
1665 # Circulation > Holds Policy
1666 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1669 # Circulation > Holds Policy
1670 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1671 msgstr "Ne pas permettre"
1673 # Circulation > Holds Policy
1674 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1675 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date."
1677 # Circulation > Self Checkout
1678 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1681 # Circulation > Self Checkout
1682 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1685 # Circulation > Self Checkout
1686 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1689 # Circulation > Self Checkout
1690 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1691 msgstr "et ce mot de passe"
1693 # Circulation > Self Checkout
1694 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1695 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1703 msgstr "Ne pas transférer"
1705 # Circulation > Checkout Policy
1706 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1707 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
1709 # Circulation > Batch checkout
1710 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1711 msgstr "circulation.pref#BatchCheckouts# Autoriser"
1713 # Circulation > Batch checkout
1714 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1715 msgstr "circulation.pref#BatchCheckouts# Ne pas autoriser"
1717 # Circulation > Batch checkout
1718 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1719 msgstr "circulation.pref#BatchCheckouts# prêts par lot"
1721 # Circulation > Batch checkout
1722 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1723 msgstr "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (liste de catégories d'adhérents séparées par un pipe '|')"
1725 # Circulation > Batch checkout
1726 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1727 msgstr "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Catégories d'adhérent autorisées à emprunter par lot"
1729 # Circulation > Checkin Policy
1730 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1733 # Circulation > Checkin Policy
1734 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1735 msgstr "Ne pas bloquer"
1737 # Circulation > Checkin Policy
1738 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1739 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés des collections."
1741 # Circulation > Checkin Policy
1742 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1743 msgstr "<br /><b>Activez la préférence si vous pratiquez les prêts horaires.</b>"
1745 # Circulation > Checkin Policy
1746 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1747 msgstr "Calculer et mettre à jour"
1749 # Circulation > Checkin Policy
1750 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1751 msgstr "Ne pas calculer ni mettre à jour"
1753 # Circulation > Checkin Policy
1754 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1755 msgstr "les amendes de retard au retour d'un document."
1757 # Circulation > Interface
1758 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1761 # Circulation > Interface
1762 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1763 msgstr "Lorsqu'un code à barres vide est saisi dans le module circulation"
1765 # Circulation > Interface
1766 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1767 msgstr "réinitialiser l'écran"
1769 # Circulation > Interface
1770 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1771 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket rapide"
1773 # Circulation > Interface
1774 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1775 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket"
1777 # Circulation > Interface
1778 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1779 msgstr "Ne pas proposer"
1781 # Circulation > Interface
1782 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1783 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
1785 # Circulation > Interface
1786 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1789 # Circulation > Interface
1790 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1791 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents sur la page de circulation."
1793 # Circulation > Checkout Policy
1794 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1795 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1797 # Circulation > Checkout Policy
1798 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1799 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1801 # Circulation > Checkout Policy
1802 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1803 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
1805 # Circulation > Checkout Policy
1806 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1807 msgstr "la bibliothèque à laquelle le bibliothécaire est connecté"
1809 # Circulation > Holds Policy
1810 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1811 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (ne débutant pas après"
1813 # Circulation > Holds Policy
1814 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1815 msgstr "jours après la date courante) lors du retour. Notez que ce délai doit être utilisé également pour calculer la date de fin par défaut des réservations. Mais elle n'interfère pas avec les prêts, les renouvellements ni les transferts."
1817 # Circulation > Checkout Policy
1818 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1819 msgstr "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Prendre en compte"
1821 # Circulation > Checkout Policy
1822 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1823 msgstr "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Ne pas prendre en compte"
1825 # Circulation > Checkout Policy
1826 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1827 msgstr "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# En cas de désactivation, les deux valeurs seront vérifiées séparément."
1829 # Circulation > Checkout Policy
1830 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1831 msgstr "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# En cas d'activation, le nombre de prêts autorisés sera le nombre de prêts normaux + le nombre de prêts sur place."
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1835 msgstr "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# prêts sur place comme des prêts normaux."
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1839 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
1841 # Circulation > Checkout Policy
1842 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1843 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux adhérents."
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1847 msgstr "Facturer les exemplaires perdus aux adhérents quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :"
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1851 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --lost)"
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1855 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Exemple : [1] [30] passe LOST à la valeur 1 quand l'exemplaire à un retard de plus de 30 jours."
1857 # Circulation > Checkout Policy
1858 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1859 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1863 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1869 # Circulation > Checkout Policy
1870 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1871 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
1873 # Circulation > Interface
1874 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1875 msgstr "Ne pas montrer"
1877 # Circulation > Interface
1878 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1881 # Circulation > Interface
1882 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1883 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1887 msgstr "Ne pas activer"
1889 # Circulation > Holds Policy
1890 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1893 # Circulation > Holds Policy
1894 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1895 msgstr "la possibilité de réserver plusieurs notices bibliographiques à partir des résultats d'une recherche."
1897 # Circulation > Holds Policy
1898 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1901 # Circulation > Holds Policy
1902 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1903 msgstr "Ne pas permettre"
1905 # Circulation > Holds Policy
1906 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1907 msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été mises de côté durant l'intervalle de temps spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
1909 # Circulation > Holds Policy
1910 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1911 msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de"
1913 # Circulation > Holds Policy
1914 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1917 # Circulation > Holds Policy
1918 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1919 msgstr "Ne pas autoriser"
1921 # Circulation > Holds Policy
1922 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1923 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
1925 # Circulation > Interface
1926 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1927 msgstr "(séparer les champs avec un espace, par ex. 100a 200b 300c)"
1929 # Circulation > Interface
1930 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1931 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique des emprunts du lecteur lors de l'export CSV ou iso2709"
1933 # Circulation > Interface
1934 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1935 msgstr "pour de l'exportation de l'historique de prêt de l'usager (entrer un nom de profil CSV)"
1937 # Circulation > Interface
1938 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1939 msgstr "Utiliser le profil CSV"
1941 # Circulation > Interface
1942 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1943 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1945 # Circulation > Interface
1946 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1947 msgstr "Demander de choisir"
1949 # Circulation > Interface
1950 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1951 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
1953 # Circulation > Interface
1954 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1955 msgstr "Ne pas avertir"
1957 # Circulation > Interface
1958 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1961 # Circulation > Interface
1962 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1963 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1965 # Circulation > Fines Policy
1966 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1967 msgstr "Ne pas inclure"
1969 # Circulation > Fines Policy
1970 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1973 # Circulation > Fines Policy
1974 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1975 msgstr "la période de grâce lors du calcul des amendes pour un document en retard."
1977 # Circulation > Fines Policy
1978 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
1979 msgstr "circulation.pref#HoldFeeMode# Facturer des frais de réservation"
1981 # Circulation > Fines Policy
1982 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
1983 msgstr "circulation.pref#HoldFeeMode# chaque fois qu'une réservation est faite."
1985 # Circulation > Fines Policy
1986 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
1988 "circulation.pref#HoldFeeMode# seulement si tous les exemplaires sont en prêt "
1989 "et que la notice a déjà au moins une réservation."
1991 # Circulation > Checkout Policy
1992 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1993 msgstr "Ne pas inclure"
1995 # Circulation > Checkout Policy
1996 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1999 # Circulation > Checkout Policy
2000 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2001 msgstr "les frais de réservation au calcul des montants dûs utilisés par la préférence noissuescharge."
2003 # Circulation > Interface
2004 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2005 msgstr "Fixe la date de départ par défaut de la liste des réservations à récupérer à"
2007 # Circulation > Interface
2008 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2009 msgstr "jours. Notez que la date de fin par défaut est contrôlée par la préférence ConfirmFutureHolds."
2011 # Circulation > Checkout Policy
2012 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2013 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
2015 # Circulation > Checkout Policy
2016 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2017 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
2019 # Circulation > Checkout Policy
2020 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2021 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
2023 # Circulation > Checkout Policy
2024 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2025 msgstr "Ne pas déplacer"
2027 # Circulation > Checkout Policy
2028 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2031 # Circulation > Checkout Policy
2032 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2033 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
2035 # Circulation > Checkout Policy
2036 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2039 # Circulation > Checkout Policy
2040 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2041 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
2043 # Circulation > Checkout Policy
2044 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2045 msgstr "afficher un message"
2047 # Circulation > Checkout Policy
2048 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2049 msgstr "ne rien faire"
2051 # Circulation > Checkout Policy
2052 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2053 msgstr "demander une confirmation"
2055 # Circulation > Checkout Policy
2056 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2059 # Circulation > Checkout Policy
2060 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2061 msgstr "Ne pas empêcher"
2063 # Circulation > Checkout Policy
2064 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2065 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
2067 # Circulation > Holds Policy
2068 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2069 msgstr "Ne pas donner"
2071 # Circulation > Holds Policy
2072 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2075 # Circulation > Holds Policy
2076 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2079 # Circulation > Holds Policy
2080 # Circulation > Holds Policy
2081 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2082 msgstr "d'appartenance"
2084 # Circulation > Holds Policy
2085 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2086 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
2088 # Circulation > Holds Policy
2089 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2092 # Circulation > Holds Policy
2093 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2094 msgstr "la priorité pour attribuer les réservations aux adhérents dont la bibliothèque"
2096 # Circulation > Checkout Policy
2097 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2098 msgstr "Ne pas inclure"
2100 # Circulation > Checkout Policy
2101 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2104 # Circulation > Checkout Policy
2105 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2106 msgstr "les sommes MANUAL_INV lors de l'addition des prix pour noissuescharge."
2108 # Circulation > Checkout Policy
2110 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2112 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Empêcher un adhérent d'emprunter "
2113 "s'il a des garantis devant un total de plus de"
2115 # Circulation > Checkout Policy
2117 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2119 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] d'amendes."
2121 # Circulation > Checkout Policy
2123 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2125 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"Pas de renouvellement "
2128 # Circulation > Checkout Policy
2130 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2132 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Pertinent uniquement pour des "
2133 "prêts calculés en jours, les prêts horaires sont pas affectés."
2135 # Circulation > Checkout Policy
2136 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2137 msgstr "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2139 # Circulation > Checkout Policy
2140 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2141 msgstr "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# heure exacte."
2143 # Circulation > Interface
2144 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2145 msgstr "Insérer la feuille de style"
2147 # Circulation > Interface
2148 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2149 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
2151 # Circulation > Holds Policy
2152 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2155 # Circulation > Holds Policy
2156 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2157 msgstr "Ne pas autoriser"
2159 # Circulation > Holds Policy
2160 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2161 msgstr "les adhérents de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente que dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
2163 # Circulation > Holds Policy
2164 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2167 # Circulation > Holds Policy
2168 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2171 # Circulation > Holds Policy
2172 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2173 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
2175 # Circulation > Checkout Policy
2176 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2179 # Circulation > Checkout Policy
2180 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2183 # Circulation > Checkout Policy
2184 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2185 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
2187 # Circulation > Checkout Policy
2188 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2191 # Circulation > Checkout Policy
2192 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2195 # Circulation > Checkout Policy
2196 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2197 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un adhérent est interdit, etc."
2199 # Circulation > Checkout Policy
2200 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2201 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
2203 # Circulation > Checkout Policy
2204 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2207 # Circulation > Checkout Policy
2208 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2209 msgstr "Tenir compte du"
2211 # Circulation > Checkout Policy
2212 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2213 msgstr "calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
2215 # Circulation > Checkout Policy
2216 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2217 msgstr "Demander confirmation"
2219 # Circulation > Checkout Policy
2220 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2223 # Circulation > Checkout Policy
2224 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2225 msgstr "Ne pas bloquer"
2227 # Circulation > Checkout Policy
2228 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2229 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retard."
2231 # Circulation > Checkout Policy
2232 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2233 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# Lorsque l'exemplaire prêté à un adhérent est en retard"
2235 # Circulation > Checkout Policy
2236 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2237 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# autoriser le renouvellement."
2239 # Circulation > Checkout Policy
2240 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2241 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# bloque le renouvellement pour tous les exemplaires de l'adhérent."
2243 # Circulation > Checkout Policy
2244 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2245 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# bloquer le renouvellement uniquement pour cet exemplaire."
2247 # Circulation > Checkout Policy
2248 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2249 msgstr "Inclure jusqu'à"
2251 # Circulation > Checkout Policy
2252 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2253 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
2255 # Circulation > Interface
2256 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2257 msgstr "N'enregistre pas"
2259 # Circulation > Interface
2260 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2263 # Circulation > Interface
2264 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2265 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
2267 # Circulation > Fines Policy
2268 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2269 msgstr "Ne pas rembourser"
2271 # Circulation > Fines Policy
2272 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2275 # Circulation > Fines Policy
2276 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2277 msgstr "les frais de perte d'un exemplaire à l'emprunteur quand l'exemplaire perdu est rendu."
2279 # Circulation > Checkout Policy
2280 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2281 msgstr "Lors du renouvellement des prêts, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
2283 # Circulation > Checkout Policy
2284 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2285 msgstr "la date courante"
2287 # Circulation > Checkout Policy
2288 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2289 msgstr "l'ancienne date de retour"
2291 # Circulation > Checkout Policy
2292 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2293 msgstr "Ne pas envoyer"
2295 # Circulation > Checkout Policy
2296 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2299 # Circulation > Checkout Policy
2300 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2301 msgstr "une notification de renouvellement conformément aux préférences d'alertes de prêt du lecteur."
2303 # Circulation > Checkout Policy
2304 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2305 msgstr "Au moment de prêter un exemplaire qui a des frais d'emprunt, "
2307 # Circulation > Checkout Policy
2308 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2311 # Circulation > Checkout Policy
2312 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2313 msgstr "ne pas demander"
2315 # Circulation > Checkout Policy
2316 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2317 msgstr "confirmation du prêt."
2319 # Circulation > Checkout Policy
2320 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2321 msgstr "Ne pas inclure"
2323 # Circulation > Checkout Policy
2324 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2327 # Circulation > Checkout Policy
2328 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2329 msgstr "les prix de location lors de l'addition des montants pour noissuescharge."
2331 # Circulation > Holds Policy
2332 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2333 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
2335 # Circulation > Holds Policy
2336 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2337 msgstr "de l'exemplaire"
2339 # Circulation > Holds Policy
2340 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2341 msgstr "de l'adhérent"
2343 # Circulation > Holds Policy
2344 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2345 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
2347 # Circulation > Holds Policy
2348 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2349 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
2351 # Circulation > Holds Policy
2352 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2355 # Circulation > Holds Policy
2356 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2357 msgstr "Marquer automatiquement"
2359 # Circulation > Holds Policy
2360 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2361 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
2363 # Circulation > Holds Policy
2364 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2365 msgstr "une réservation comme trouvée et en attente quand une réservation est placée et qu'un exemplaire particulier est déjà prêté."
2367 # Circulation > Checkout Policy
2368 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2369 msgstr "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Autoriser"
2371 # Circulation > Checkout Policy
2372 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2373 msgstr "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Bloquer"
2375 # Circulation > Checkout Policy
2376 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2377 msgstr "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Si l'adhérent est suspendu,"
2379 # Circulation > Checkout Policy
2380 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2381 msgstr "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renouvellement des exemplaires."
2383 # Circulation > Checkout Policy
2384 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2385 msgstr "Ne pas demander"
2387 # Circulation > Checkout Policy
2388 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2393 msgstr "aux adhérents de rendre leurs documents avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2397 msgstr "Ne pas déplacer"
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2405 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
2407 # Circulation > Self Checkout
2408 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2409 msgstr "Inclure le code CSS suivant dans toutes les pages du prêt en libre service en ligne :"
2411 # Circulation > Self Checkout
2412 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2413 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages de prêt en libre service en ligne :"
2415 # Circulation > Self Checkout
2416 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2417 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
2419 # Circulation > Self Checkout
2420 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2421 msgstr "Ne pas afficher"
2423 # Circulation > Self Checkout
2424 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2427 # Circulation > Self Checkout
2428 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2429 msgstr "la boîte de dialogue d'impression d'un reçu quand un prêt en libre service est enregistré."
2431 # Circulation > Self Checkout
2432 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2433 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système de prêt en libre service en ligne après"
2435 # Circulation > Self Checkout
2436 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2439 # Circulation > Self Checkout
2440 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2441 msgstr "Numéro de carte"
2443 # Circulation > Self Checkout
2444 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2445 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
2447 # Circulation > Self Checkout
2448 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2449 msgstr "Identiant et mot de passe"
2451 # Circulation > Interface
2452 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2453 msgstr "circulation.pref#ShowAllCheckins# Ne pas afficher"
2455 # Circulation > Interface
2456 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2457 msgstr "circulation.pref#ShowAllCheckins# Afficher"
2459 # Circulation > Interface
2460 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2461 msgstr "circulation.pref#ShowAllCheckins# tous les exemplaires dans la liste des \"Documents retournés\", même mes exemplaires qui n'ont pas été prêtés."
2463 # Circulation > Self Checkout
2464 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2465 msgstr "Ne pas montrer"
2467 # Circulation > Self Checkout
2468 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2471 # Circulation > Self Checkout
2472 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2473 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt en libre service en ligne."
2475 # Circulation > Interface
2476 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2479 # Circulation > Interface
2480 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2483 # Circulation > Interface
2484 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2485 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
2487 # Circulation > Interface
2488 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2491 # Circulation > Interface
2492 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2493 msgstr "Ne pas autoriser"
2495 # Circulation > Interface
2496 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2497 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
2499 # Circulation > Checkout Policy
2500 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2501 msgstr "En résultat de recherche de l'interface professionnelle, afficher la bibliothèque"
2503 # Circulation > Checkout Policy
2504 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2505 msgstr "détentrice de l'exemplaire"
2507 # Circulation > Checkout Policy
2508 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2509 msgstr "propriétaire de l'exemplaire"
2511 # Circulation > Holds Policy
2512 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2513 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
2515 # Circulation > Holds Policy
2517 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
2519 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfait des réservations "
2520 "utilisant des exemplaires des bibliothèques"
2522 # Circulation > Holds Policy
2523 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2524 msgstr "aléatoirement"
2526 # Circulation > Holds Policy
2527 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2528 msgstr "dans cet ordre"
2530 # Circulation > Holds Policy
2531 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
2532 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# ouvert"
2534 # Circulation > Holds Policy
2535 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
2536 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# ouvert ou fermé"
2538 # Circulation > Holds Policy
2539 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
2540 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Lorsqu'ils sont"
2542 # Circulation > Holds Policy
2543 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2546 # Circulation > Holds Policy
2547 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2550 # Circulation > Holds Policy
2551 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2552 msgstr "la suspension de réservation depuis l'intranet."
2554 # Circulation > Holds Policy
2555 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2558 # Circulation > Holds Policy
2559 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2562 # Circulation > Holds Policy
2563 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2564 msgstr "la suspension des réservations depuis l'OPAC."
2566 # Circulation > Holds Policy
2567 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2568 msgstr "Ne pas transférer"
2570 # Circulation > Holds Policy
2571 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2574 # Circulation > Holds Policy
2575 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2576 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
2578 # Circulation > Checkout Policy
2579 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2580 msgstr "Affiche un avertissement sur la page des \"Transferts à recevoir\" si le transfert n'a pas été reçu"
2582 # Circulation > Checkout Policy
2583 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2584 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
2586 # Circulation > Checkin Policy
2587 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2588 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
2590 # Circulation > Checkin Policy
2591 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2592 msgstr "C'est une liste de paires de valeurs, de la forme a:b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut de l'exemplaire, statut passe à la valeur b."
2594 # Circulation > Checkin Policy
2595 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2596 msgstr "Par exemple, '-1:0', passe statut à 0 s'il contient -1."
2598 # Circulation > Interface
2599 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2600 msgstr "Mettre à jour"
2602 # Circulation > Interface
2603 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2604 msgstr "Ne pas mettre à jour"
2606 # Circulation > Interface
2607 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2608 msgstr "le total des prêts d'une notice bibliographique à chaque fois qu'un exemplaire est prêté (ATTENTION ! Ceci augmente la charge de serveur de manière significative ; pour ne pas pénaliser les performances, employez le cron job update_totalissues.pl pour mettre à jour le total des prêts)."
2610 # Circulation > Checkout Policy
2611 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2614 # Circulation > Checkout Policy
2615 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2616 msgstr "Ne pas appliquer"
2618 # Circulation > Checkout Policy
2619 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2622 # Circulation > Checkout Policy
2623 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2624 msgstr "code de collection"
2626 # Circulation > Checkout Policy
2627 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2628 msgstr "type de document"
2630 # Circulation > Checkout Policy
2631 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2632 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur le"
2634 # Circulation > Course Reserves
2635 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2636 msgstr "Ne pas utiliser"
2638 # Circulation > Course Reserves
2639 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2642 # Circulation > Course Reserves
2643 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2644 msgstr "réserves de cours"
2646 # Circulation > Checkout Policy
2647 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2648 msgstr "Ne pas utiliser"
2650 # Circulation > Checkout Policy
2651 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2652 msgstr "la matrice de coût de transport pour compléter le calcul optimal des réservations entre sites."
2654 # Circulation > Checkout Policy
2655 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2658 # Circulation > Interface
2659 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2660 msgstr "Ne pas avertir"
2662 # Circulation > Interface
2663 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2666 # Circulation > Interface
2667 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2668 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
2670 # Circulation > Self Checkout
2671 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2674 # Circulation > Self Checkout
2675 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2678 # Circulation > Self Checkout
2679 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2680 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
2682 # Circulation > Fines Policy
2683 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2684 msgstr "Faire payer"
2686 # Circulation > Fines Policy
2687 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2688 msgstr "Ne pas faire payer"
2690 # Circulation > Fines Policy
2691 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2692 msgstr "à l'adhérent le prix de remplacement d'un document qu'il a perdu."
2694 # Circulation > Fines Policy
2695 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2696 msgstr "Ne pas faire grâce"
2698 # Circulation > Fines Policy
2699 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2700 msgstr "Faire grâce"
2702 # Circulation > Fines Policy
2703 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2704 msgstr "des amendes sur un exemplaire lorsqu'il est déclaré perdu."
2706 # Circulation > Holds Policy
2707 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2710 # Circulation > Holds Policy
2711 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2712 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
2714 # Circulation > Holds Policy
2715 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2716 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à faire une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
2718 # Circulation > Holds Policy
2720 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
2722 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignorez les exemplaires avec les "
2723 "statuts suivants lors du décompte des exemplaires"
2725 # Circulation > Holds Policy
2726 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2729 # Circulation > Holds Policy
2730 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2733 # Circulation > Holds Policy
2734 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2735 msgstr "jours pour les exemplaires avec plus de"
2737 # Circulation > Holds Policy
2738 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
2739 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# réservations"
2741 # Circulation > Holds Policy
2743 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
2744 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# sur la notice"
2746 # Circulation > Holds Policy
2747 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
2749 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# au-delà du nombre d'exemplaires de "
2750 "la notice réservables "
2752 # Circulation > Holds Policy
2753 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2754 msgstr "la réduction de la période de prêt à"
2756 # Circulation > Holds Policy
2757 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2758 msgstr "Ne pas envoyer"
2760 # Circulation > Holds Policy
2761 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2764 # Circulation > Holds Policy
2765 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2766 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
2768 # Circulation > Fines Policy
2769 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2770 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
2772 # Circulation > Fines Policy
2773 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2774 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
2776 # Circulation > Fines Policy
2777 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2778 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
2780 # Circulation > Fines Policy
2781 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2782 msgstr "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Les amendes peuvent aussi être calculées par la préférence système CalculateFinesOnReturn "
2784 # Circulation > Fines Policy
2785 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2786 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
2788 # Circulation > Fines Policy
2789 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2790 msgstr "Calculer et facturer"
2792 # Circulation > Fines Policy
2793 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2794 msgstr "Ne pas calculer"
2796 # Circulation > Fines Policy
2797 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2798 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2800 # Circulation > Interface
2801 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2802 msgstr "Ne pas activer"
2804 # Circulation > Interface
2805 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2808 # Circulation > Interface
2809 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2810 msgstr "la recherche automatique par mot clé dans le catalogue si l'expression saisie dans le champ code à barres du module circulation n'est pas un code à barres reconnu."
2812 # Circulation > Interface
2813 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2814 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
2816 # Circulation > Interface
2817 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2818 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
2820 # Circulation > Interface
2821 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2822 msgstr "Ne pas filtrer les"
2824 # Circulation > Interface
2825 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2826 msgstr "EAN-13 ou 'zero-padded' UPC-A depuis"
2828 # Circulation > Interface
2829 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2830 msgstr "Enlever les espaces des"
2832 # Circulation > Interface
2833 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2834 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
2836 # Circulation > Interface
2837 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2838 msgstr "les codes à barres scannés."
2840 # Circulation > Checkout Policy
2841 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2842 msgstr "Empêcher les adhérents de faire des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
2844 # Circulation > Checkout Policy
2845 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2846 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2848 # Circulation > Holds Policy
2849 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2850 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
2852 # Circulation > Holds Policy
2853 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2854 msgstr "réservations à la fois."
2856 # Circulation > Checkout Policy
2857 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2858 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
2860 # Circulation > Checkout Policy
2861 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2862 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2864 # Circulation > Interface
2865 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2866 msgstr "Montrer les"
2868 # Circulation > Interface
2869 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2870 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
2872 # Circulation > Interface
2873 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2874 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
2876 # Circulation > Interface
2877 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2880 # Circulation > Interface
2881 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2882 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2884 # Circulation > Interface
2885 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2886 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2888 # Circulation > Interface
2889 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2890 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
2892 # Circulation > Interface
2893 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2896 # Circulation > Interface
2897 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2898 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2900 # Circulation > Interface
2901 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2902 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2904 # Circulation > Checkout Policy
2905 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2906 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
2908 # Circulation > Checkout Policy
2909 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2910 msgstr "uniquement les règles de circulation"
2912 # Circulation > Checkout Policy
2913 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2914 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
2916 # Circulation > Checkout Policy
2917 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2918 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
2921 msgid "enhanced_content.pref"
2922 msgstr "Contenus enrichis"
2924 # Enhanced Content > All
2925 msgid "enhanced_content.pref All"
2928 # Enhanced Content > Amazon
2929 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2932 # Enhanced Content > Babelthèque
2933 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2934 msgstr "Babelthèque"
2936 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2937 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2938 msgstr "Baker et Taylor"
2940 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2941 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2942 msgstr "Images de couverture locales"
2944 # Enhanced Content > Google
2945 msgid "enhanced_content.pref Google"
2948 # Enhanced Content > HTML5 Media
2949 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2950 msgstr "Contenu HTML5"
2952 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2953 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2954 msgstr "IDreamLibraries"
2956 # Enhanced Content > Library Thing
2957 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2958 msgstr "Library Thing"
2960 # Enhanced Content > Local Cover Images
2961 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2962 msgstr "Images de couverture locales"
2964 # Enhanced Content > Novelist Select
2965 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2966 msgstr "Novelist Select"
2968 # Enhanced Content > OCLC
2969 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2972 # Enhanced Content > Open Library
2973 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2974 msgstr "Open Library"
2976 # Enhanced Content > OverDrive
2977 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2980 # Enhanced Content > Plugins
2981 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2984 # Enhanced Content > Syndetics
2985 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2988 # Enhanced Content > Tagging
2989 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2992 # Enhanced Content > All
2993 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2994 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
2996 # Enhanced Content > Local Cover Images
2997 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3000 # Enhanced Content > Local Cover Images
3001 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3002 msgstr "Ne pas permettre"
3004 # Enhanced Content > Local Cover Images
3005 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3006 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
3008 # Enhanced Content > Amazon
3009 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3010 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
3012 # Enhanced Content > Amazon
3013 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3014 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permettra de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
3016 # Enhanced Content > Amazon
3017 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3018 msgstr "Ne pas afficher"
3020 # Enhanced Content > Amazon
3021 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3024 # Enhanced Content > Amazon
3025 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3026 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
3028 # Enhanced Content > Amazon
3029 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3032 # Enhanced Content > Amazon
3033 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3036 # Enhanced Content > Amazon
3037 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3040 # Enhanced Content > Amazon
3041 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3044 # Enhanced Content > Amazon
3045 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3048 # Enhanced Content > Amazon
3049 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3052 # Enhanced Content > Amazon
3053 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3054 msgstr "Utiliser les données du site"
3056 # Enhanced Content > Amazon
3057 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3060 # Enhanced Content > Babelthèque
3061 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3064 # Enhanced Content > Babelthèque
3065 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3066 msgstr "Ne pas inclure"
3068 # Enhanced Content > Babelthèque
3069 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3070 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
3072 # Enhanced Content > Babelthèque
3073 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3074 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3076 # Enhanced Content > Babelthèque
3077 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3078 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3080 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3081 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3082 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3084 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3085 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3086 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3088 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3089 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3092 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3093 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3094 msgstr "des liens et des couvertures de Baker and Taylor à l'OPAC et à l'interface professionnelle. Vous devez saisir un identifiant et un mot de passe."
3096 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3097 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3098 msgstr "Ne pas ajouter"
3100 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3101 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3104 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3105 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3106 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant le nom d'utilisateur"
3108 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3109 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3110 msgstr "et le mot de passe"
3112 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3113 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3114 msgstr "Ne pas autoriser"
3116 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3117 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3120 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3121 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3122 msgstr "Images de couverture locales"
3124 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3125 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3126 msgstr "Images de couverture locales"
3128 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3129 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3130 msgstr "Utiliser le code client"
3132 # Enhanced Content > All
3133 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3134 msgstr "Ne pas montrer"
3136 # Enhanced Content > All
3137 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3140 # Enhanced Content > All
3141 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3142 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
3144 # Enhanced Content > Google
3145 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3148 # Enhanced Content > Google
3149 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3150 msgstr "Ne pas ajouter"
3152 # Enhanced Content > Google
3153 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3154 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
3156 # Enhanced Content > HTML5 Media
3157 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3158 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur média en HTML5 pour les fichiers catalogués dans le champ 856"
3160 # Enhanced Content > HTML5 Media
3161 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3162 msgstr "dans l'OPAC et la partie administration."
3164 # Enhanced Content > HTML5 Media
3165 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3166 msgstr "dans l'OPAC."
3168 # Enhanced Content > HTML5 Media
3169 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3170 msgstr "dans la partie administration."
3172 # Enhanced Content > HTML5 Media
3173 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3176 # Enhanced Content > HTML5 Media
3177 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3178 msgstr "(séparé avec |)"
3180 # Enhanced Content > HTML5 Media
3181 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3182 msgstr "Contenu des extensions de fichier"
3184 # Enhanced Content > HTML5 Media
3185 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3186 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Ne pas intégrer"
3188 # Enhanced Content > HTML5 Media
3189 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3190 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Intégrer"
3192 # Enhanced Content > HTML5 Media
3194 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3195 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# liens YouTube comme videos."
3197 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3198 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3201 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3202 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3203 msgstr "Ne pas ajouter"
3205 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3206 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3207 msgstr "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# un \"Readomètre\" qui récapitule les critiques collectées par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sur la page détaillée de l'OPAC ."
3209 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3210 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3213 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3214 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3215 msgstr "Ne pas ajouter"
3217 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3218 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3219 msgstr "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# l'évaluation de <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans les résultats de recherche à l'opac."
3221 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3222 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3225 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3226 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3227 msgstr "Ne pas ajouter"
3229 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3230 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3231 msgstr "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# un onglet à l'OPAC avec critiques du livre par des critiques agrégées par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3233 # Enhanced Content > Library Thing
3234 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3235 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">vous connecter</a>, puis saisir votre numéro client ci-dessous."
3237 # Enhanced Content > Library Thing
3238 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3239 msgstr "Ne pas montrer"
3241 # Enhanced Content > Library Thing
3242 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3245 # Enhanced Content > Library Thing
3246 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
3247 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant. Pour l'utiliser vous devez "
3249 # Enhanced Content > Library Thing
3250 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3253 # Enhanced Content > Library Thing
3254 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
3255 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
3257 # Enhanced Content > Library Thing
3258 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
3259 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
3261 # Enhanced Content > Library Thing
3262 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3263 msgstr "au même niveau que la notice bibliographique"
3265 # Enhanced Content > Library Thing
3266 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3267 msgstr "dans des onglets"
3269 # Enhanced Content > Local Cover Images
3270 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3273 # Enhanced Content > Local Cover Images
3274 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3275 msgstr "Ne pas afficher"
3277 # Enhanced Content > Local Cover Images
3278 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3279 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
3281 # Enhanced Content > Novelist Select
3282 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3285 # Enhanced Content > Novelist Select
3286 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3287 msgstr "Ne pas ajouter"
3289 # Enhanced Content > Novelist Select
3290 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3291 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
3293 # Enhanced Content > Novelist Select
3294 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3297 # Enhanced Content > Novelist Select
3298 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3299 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
3301 # Enhanced Content > Novelist Select
3302 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3303 msgstr "et le mot de passe"
3305 # Enhanced Content > Novelist Select
3306 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3309 # Enhanced Content > Novelist Select
3310 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3311 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
3313 # Enhanced Content > Novelist Select
3314 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3315 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
3317 # Enhanced Content > Novelist Select
3318 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3319 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
3321 # Enhanced Content > Novelist Select
3322 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3323 msgstr "dans un onglet"
3325 # Enhanced Content > Novelist Select
3326 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3327 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
3329 # Enhanced Content > OCLC
3330 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3331 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
3333 # Enhanced Content > OCLC
3334 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3335 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
3337 # Enhanced Content > Amazon
3338 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3339 msgstr "Ne pas montrer"
3341 # Enhanced Content > Amazon
3342 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3345 # Enhanced Content > Amazon
3346 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3347 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
3349 # Enhanced Content > All
3350 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3351 msgstr "Ne pas montrer"
3353 # Enhanced Content > All
3354 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3357 # Enhanced Content > All
3358 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3359 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
3361 # Enhanced Content > Local Cover Images
3362 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3365 # Enhanced Content > Local Cover Images
3366 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3367 msgstr "Ne pas afficher"
3369 # Enhanced Content > Local Cover Images
3370 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3371 msgstr "les images de couverture locales à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
3373 # Enhanced Content > Open Library
3374 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3377 # Enhanced Content > Open Library
3378 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3379 msgstr "Ne pas montrer"
3381 # Enhanced Content > Open Library
3382 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3383 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
3385 # Enhanced Content > Open Library
3386 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
3387 msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Ne pas afficher"
3389 # Enhanced Content > Open Library
3390 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
3391 msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Afficher"
3393 # Enhanced Content > Open Library
3394 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
3396 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# à l'OPAC rechercher des réponses "
3397 "dans Open Library."
3399 # Enhanced Content > OverDrive
3400 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3403 # Enhanced Content > OverDrive
3404 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3405 msgstr "Inclure les informations sur la disponibilité d'Overdrive avec la clé client"
3407 # Enhanced Content > OverDrive
3408 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3409 msgstr "et le code secret client "
3411 # Enhanced Content > OverDrive
3412 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3415 # Enhanced Content > OverDrive
3416 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3417 msgstr "Afficher les documents du catalogue OverDrive de la bibliothèque"
3419 # Enhanced Content > Syndetics
3420 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3421 msgstr "Ne pas montrer"
3423 # Enhanced Content > Syndetics
3424 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3427 # Enhanced Content > Syndetics
3428 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3429 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
3431 # Enhanced Content > Syndetics
3432 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3433 msgstr "Ne pas montrer"
3435 # Enhanced Content > Syndetics
3436 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3439 # Enhanced Content > Syndetics
3440 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3441 msgstr "les informations recueillies par Syndetics concernant les récompenses décernées à un titre sur la page de détail de l'OPAC."
3443 # Enhanced Content > Syndetics
3444 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3445 msgstr "Utiliser le code client"
3447 # Enhanced Content > Syndetics
3448 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3449 msgstr "pour accéder à Syndetics."
3451 # Enhanced Content > Syndetics
3452 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3453 msgstr "Ne pas montrer"
3455 # Enhanced Content > Syndetics
3456 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3459 # Enhanced Content > Syndetics
3460 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3461 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
3463 # Enhanced Content > Syndetics
3464 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3467 # Enhanced Content > Syndetics
3468 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3471 # Enhanced Content > Syndetics
3472 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3475 # Enhanced Content > Syndetics
3476 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3477 msgstr "Ne pas montrer"
3479 # Enhanced Content > Syndetics
3480 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3483 # Enhanced Content > Syndetics
3484 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3485 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
3487 # Enhanced Content > Syndetics
3488 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3489 msgstr "Ne pas utiliser"
3491 # Enhanced Content > Syndetics
3492 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3495 # Enhanced Content > Syndetics
3496 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3497 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
3499 # Enhanced Content > Syndetics
3500 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3501 msgstr "Ne pas montrer"
3503 # Enhanced Content > Syndetics
3504 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3507 # Enhanced Content > Syndetics
3508 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3509 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
3511 # Enhanced Content > Syndetics
3512 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3513 msgstr "Ne pas montrer"
3515 # Enhanced Content > Syndetics
3516 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3519 # Enhanced Content > Syndetics
3520 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3521 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
3523 # Enhanced Content > Syndetics
3524 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3525 msgstr "Ne pas montrer"
3527 # Enhanced Content > Syndetics
3528 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3531 # Enhanced Content > Syndetics
3532 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3533 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
3535 # Enhanced Content > Syndetics
3536 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3537 msgstr "Ne pas montrer"
3539 # Enhanced Content > Syndetics
3540 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3543 # Enhanced Content > Syndetics
3544 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3545 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
3547 # Enhanced Content > Syndetics
3548 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3549 msgstr "Ne pas montrer"
3551 # Enhanced Content > Syndetics
3552 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3555 # Enhanced Content > Syndetics
3556 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3557 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
3559 # Enhanced Content > Tagging
3560 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3563 # Enhanced Content > Tagging
3564 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3565 msgstr "Ne pas autoriser"
3567 # Enhanced Content > Tagging
3568 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3569 msgstr "les adhérents et le personnel à ajouter des tags aux documents."
3571 # Enhanced Content > Tagging
3572 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3573 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
3575 # Enhanced Content > Tagging
3576 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3577 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
3579 # Enhanced Content > Tagging
3580 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3583 # Enhanced Content > Tagging
3584 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3585 msgstr "Ne pas permettre"
3587 # Enhanced Content > Tagging
3588 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3589 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
3591 # Enhanced Content > Tagging
3592 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3595 # Enhanced Content > Tagging
3596 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3597 msgstr "Ne pas permettre"
3599 # Enhanced Content > Tagging
3600 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3601 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
3603 # Enhanced Content > Tagging
3604 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3605 msgstr "Ne pas activer"
3607 # Enhanced Content > Tagging
3608 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3611 # Enhanced Content > Tagging
3612 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3613 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
3615 # Enhanced Content > Tagging
3616 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3619 # Enhanced Content > Tagging
3620 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3621 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
3623 # Enhanced Content > Tagging
3624 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3627 # Enhanced Content > Tagging
3628 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3629 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
3631 # Enhanced Content > Library Thing
3632 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3633 msgstr "Ne pas utiliser"
3635 # Enhanced Content > Library Thing
3636 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3639 # Enhanced Content > Library Thing
3640 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3641 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
3643 # Enhanced Content > Plugins
3644 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3645 msgstr "Ne pas autoriser"
3647 # Enhanced Content > Plugins
3648 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3651 # Enhanced Content > Plugins
3652 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3653 msgstr "la possibilité d'utiliser des Plugins Koha. À noter, le système de plugin doit être activé dans la configuration de Koha pour être pleinement fonctionnel."
3655 # Enhanced Content > OCLC
3656 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3657 msgstr "Ne pas utiliser"
3659 # Enhanced Content > OCLC
3660 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3663 # Enhanced Content > OCLC
3664 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3665 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
3667 # Enhanced Content > OCLC
3668 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3669 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
3671 # Enhanced Content > OCLC
3672 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3673 msgstr "requêtes par jour."
3676 msgid "i18n_l10n.pref"
3677 msgstr "International"
3680 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3681 msgstr "Afficher l'heure au"
3684 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3685 msgstr "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3688 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3689 msgstr "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3692 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3693 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Vendredi"
3696 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3700 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3701 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Samedi"
3704 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3708 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3709 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Jeudi"
3712 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3713 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Mardi"
3716 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3720 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3721 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Mercredi"
3724 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3725 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
3728 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3729 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent. Dans ce cas, il y aurait des amendes en double !"
3732 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3733 msgstr "format 12 heures ( ex. \"02:18 PM\" )"
3736 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3737 msgstr " format 24 heures ( ex. \"14:18\" )"
3740 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3741 msgstr "Afficher l'heure au"
3744 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3745 msgstr "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Conseil: Le changement de la collation dans la base de données pour la colonne \"surname'\"de la table \"borrowers\" est utile pour faire fonctionner la navigation par nom de famille( dans members-home.pl lors de l'utilisation un alphabet non latin"
3748 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3749 msgstr "Utiliser l'alphabet"
3752 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3753 msgstr "pour les listes de lettres feuilletables. Cela devrait être une liste de lettres majuscules séparées par un espace."
3756 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3757 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent. Dans ce cas, il y aurait des amendes en double !"
3760 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3761 msgstr "Renseigner les dates au format"
3764 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3765 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3768 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3772 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3776 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3780 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3781 msgstr "Activer à l'interface professionnelle les langues suivantes :"
3784 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3785 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
3788 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3792 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3793 msgstr "Ne pas permettre"
3796 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3797 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
3804 msgid "labs.pref All"
3805 msgstr "labs.pref Tout"
3808 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3809 msgstr "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3812 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3813 msgstr "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Ne pas activer"
3816 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3817 msgstr "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Activer"
3820 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3821 msgstr "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Cette fonctionnalité est actuellement expérimentale et peut avoir des bogues qui causent l'altération des notices. Il n'inclut pas non plus de d'assistance pour les champs fixes UNIMARC ou NORMARC .Aidez-nous, s'il vous plaît, à le tester et rapporter toutes sortes de bogues, mais cela sera à vos risques et périls."
3824 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3825 msgstr "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# l'éditeur de catalogage avancé."
3828 msgid "local_use.pref"
3829 msgstr "Usage local"
3832 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3833 msgstr "Rien de défini encore."
3839 # Logging > Debugging
3840 msgid "logs.pref Debugging"
3841 msgstr "logs.pref Debuggage"
3844 msgid "logs.pref Logging"
3845 msgstr "logs.pref Logging"
3848 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3849 msgstr "Ne pas journaliser"
3852 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3853 msgstr "Journaliser"
3856 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3857 msgstr "les changements apportés aux autorités."
3860 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3861 msgstr "Ne pas journaliser"
3864 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3865 msgstr "Journaliser"
3868 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3869 msgstr "les modifications des adhérents."
3872 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3873 msgstr "Ne pas journaliser"
3876 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3877 msgstr "Journaliser"
3880 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3881 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
3884 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3885 msgstr "logs.pref#CronjobLog# Ne pas s'identifier"
3888 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3889 msgstr "logs.pref#CronjobLog# S'identifier"
3892 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3893 msgstr "logs.pref#CronjobLog# information en provenance des cron jobs."
3895 # Logging > Debugging
3896 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3897 msgstr "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Faire"
3899 # Logging > Debugging
3900 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3901 msgstr "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Ne pas faire"
3903 # Logging > Debugging
3904 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3906 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# copie toute la variable de la Boîte à "
3907 "outils de Modèle pour un commentaire dans la source HTML de l'intranet "
3910 # Logging > Debugging
3911 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3912 msgstr "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Faire"
3914 # Logging > Debugging
3915 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3916 msgstr "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Ne pas faire"
3918 # Logging > Debugging
3920 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3922 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# copie toute la variable de la Boîte à outils "
3923 "des Modèles pour un commentaire dans la source HTML de l'OPAC."
3926 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3927 msgstr "Ne pas journaliser"
3930 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3931 msgstr "Journaliser"
3934 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3935 msgstr "quand les amendes sont facturées, payées ou effacées."
3938 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3939 msgstr "Ne pas journaliser"
3942 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3943 msgstr "Journaliser"
3946 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3950 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3951 msgstr "Ne pas journaliser"
3954 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3955 msgstr "Journaliser"
3958 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3959 msgstr "les réclamations automatiques."
3962 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3963 msgstr "logs.pref#ReportsLog# Ne pas enregistrer"
3966 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3967 msgstr "logs.pref#ReportsLog# Enregistrer"
3970 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3971 msgstr "logs.pref#ReportsLog# lorsque des rapports sont ajoutés, supprimés ou modifiés."
3974 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3975 msgstr "Ne pas journaliser"
3978 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3979 msgstr "Journaliser"
3982 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3983 msgstr "les retours d'exemplaires."
3986 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3987 msgstr "Ne pas journaliser"
3990 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3991 msgstr "Journaliser"
3994 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3995 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
4001 # OPAC > Advanced Search Options
4002 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
4003 msgstr "Options de recherche avancée"
4006 msgid "opac.pref Appearance"
4010 msgid "opac.pref Features"
4011 msgstr "Fonctionnalités"
4014 msgid "opac.pref Payments"
4015 msgstr "opac.pref Paiements"
4018 msgid "opac.pref Policy"
4022 msgid "opac.pref Privacy"
4025 # OPAC > Restricted page
4026 msgid "opac.pref Restricted page"
4027 msgstr "opac.pref Page réservée"
4029 # OPAC > Self Registration
4030 msgid "opac.pref Self Registration"
4031 msgstr "Auto-inscription"
4033 # OPAC > Shelf Browser
4034 msgid "opac.pref Shelf Browser"
4035 msgstr "Parcours des étagères"
4038 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
4039 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Autoriser"
4042 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
4044 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Ne pas autoriser"
4047 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
4049 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# adhérents de "
4050 "choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour montrer les prêts "
4051 "de l'adhérent à son garant\"."
4054 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
4058 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
4059 msgstr "Ne pas permettre"
4062 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
4063 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
4066 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4070 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4074 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4075 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat."
4078 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4079 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
4082 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4083 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
4086 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4087 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
4090 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4094 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4098 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4102 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4106 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4107 msgstr "Ne pas empêcher"
4110 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4111 msgstr "les adhérents expirés de réaliser des actions à l'OPAC telles que réservations et renouvellements. Notez que le paramètre défini dans la catégorie de l'adhérent l'emporte sur cette préférence."
4114 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4115 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
4118 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4119 msgstr "Ne pas inclure"
4122 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4126 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4127 msgstr "Ne pas afficher"
4130 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4134 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4135 msgstr "les icônes du format, du public et du type de document dans les résultats de recherche et les pages détaillées de l'OPAC (XSLT activée, et MARC21 uniquement)."
4138 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4139 msgstr "Ne pas conserver"
4142 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4146 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4147 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
4150 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4151 msgstr "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Autoriser"
4154 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4155 msgstr "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Ne pas autoriser"
4158 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4159 msgstr "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4162 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
4163 msgstr "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Bac à sable"
4166 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
4167 msgstr "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
4171 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
4173 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# des adhérents à faire des paiements à "
4174 "partir de l'OPAC via PayPal dans"
4177 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4181 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4182 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
4185 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4189 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
4190 msgstr "en mettant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en surlignant les colonnes pour ces résultats. (Non-XSLT seulement)"
4193 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4194 msgstr "Ne souligne pas"
4197 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4201 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4202 msgstr "du site de l'OPAC (via l'URL)"
4205 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4206 msgstr "du site d'origine de l'usager"
4209 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4210 msgstr "résultats en provenance "
4213 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4217 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4218 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
4221 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
4222 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur le formulaire d'authentification des adhérents à l'OPAC."
4225 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4229 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4233 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
4234 msgstr "les informations relatives à l'acquisition des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
4237 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4238 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# . Ça doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Ne pas inclure de barre oblique dans l'URL. (Ça doir être rempli correctement pour les RSS, unAPI, et les plugins de recherche pour que ça marche.)"
4241 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
4242 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# L'adresse de l'OPAC est"
4245 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
4246 msgstr "Note : L'option OPACXSLT correspondante doit être activée."
4249 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4250 msgstr "Détail et Résultat"
4253 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
4254 msgstr "Détail uniquement"
4257 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4258 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages "
4261 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
4262 msgstr "Ni Détail ni Résultat"
4265 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
4266 msgstr "Résultat uniquement"
4269 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
4273 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4277 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
4281 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
4282 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC"
4285 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
4286 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
4289 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
4290 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
4293 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4297 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4298 msgstr "Ne pas autoriser"
4301 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
4302 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
4306 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
4307 msgstr "opac.pref#OPACISBD# Utiliser le suivant comme modèle ISBD de l'OPAC:"
4310 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4311 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations correspondantes de la notice affichée."
4314 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4315 msgstr "Inclure une colonne \"Liens\" dans les onglets \"Mon résumé\" et \"Mon historique de lecture\" quand un lecteur est identifié dans l'OPAC, avec le code HTML suivant (laisser vide pour désactiver) :"
4318 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
4319 msgstr "Note à afficher sur la page d'information sur l'adhérent. Cette note n'apparaît que lorsque l'adhérent s'est connecté."
4322 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4323 msgstr "<br />Note : Vous pouvez insérer un texte de remplissage {QUERY_KW} qui sera remplacé par les mots-clés de la requête."
4326 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4327 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
4330 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4334 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4335 msgstr "Ne pas autoriser"
4338 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4339 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
4342 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4346 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4347 msgstr "Ne pas afficher"
4350 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4351 msgstr "la liste d'auteurs/sujets dans une popup pour une recherche combinée dans les pages d'affichage détaillé à l'OPAC."
4354 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4358 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4359 msgstr "Ne pas autoriser"
4362 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4363 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètres opacreadinghistory et AnonymousPatron"
4366 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4367 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
4370 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4371 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
4374 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4375 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
4377 # OPAC > Shelf Browser
4378 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4379 msgstr "Ne pas afficher"
4381 # OPAC > Shelf Browser
4382 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4385 # OPAC > Shelf Browser
4386 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4387 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
4390 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4391 msgstr "Ne pas afficher"
4394 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4398 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4399 msgstr "le code à barres de l'exemplaire dans l'onglet Exemplaires."
4402 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4403 msgstr "Ne pas afficher"
4406 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4410 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4411 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
4414 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4415 msgstr "Ne pas afficher le détail des réservations"
4418 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4419 msgstr "Afficher les réservations"
4422 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4423 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
4426 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4427 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
4430 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4431 msgstr "des lecteurs dans l'OPAC"
4434 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4435 msgstr "Ne pas afficher"
4438 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4442 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4443 msgstr "les autorités non utilisées dans le navigateur d'autorités de l'OPAC."
4446 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4447 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
4450 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4454 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4455 msgstr "ne pas ouvrir"
4458 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4459 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
4462 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4463 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
4466 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4467 msgstr "opac.pref#OPACUserJS# Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages de l'OPAC:"
4470 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4474 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4478 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4479 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
4482 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4483 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
4486 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4487 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT : "
4490 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4491 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
4494 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4495 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT : "
4498 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4499 msgstr "Ne pas afficher"
4502 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4506 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4507 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
4510 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4514 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4515 msgstr "Ne pas ajouter"
4518 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4519 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
4522 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4523 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
4526 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4527 msgstr "pour outrepasser les paramètres spécifiques depuis la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Inscrivez juste le nom du fichier, un chemin local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Merci de noter que si seul un nom de fichier est entré, le fichier devra se trouver dans le sous-dossier css pour chaque thème et langage actif dans le dossier des modèles de Koha. Un chemin local est attendu pour démarrer depuis votre fichier HTTP source."
4529 # OPAC > Advanced Search Options
4530 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4531 msgstr "Montrer les options pour la vue étendue"
4533 # OPAC > Advanced Search Options
4534 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4535 msgstr "Montrer les options de recherche"
4538 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4542 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4543 msgstr "Ne pas permettre"
4546 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4547 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
4550 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4554 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4555 msgstr "Ne pas permettre"
4558 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4559 msgstr "aux usagers de l'OPAC de partager des listes privées avec d'autres usagers."
4562 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4566 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4567 msgstr "Ne pas autoriser"
4570 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4571 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
4574 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4578 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4582 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4583 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
4586 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4590 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4591 msgstr "Ne pas autoriser"
4594 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4595 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
4598 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4599 msgstr "Ne pas afficher"
4602 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4606 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4607 msgstr "un nuage de sujet dans l'OPAC (lancer misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl pour le construire)"
4610 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4611 msgstr "Remplacer la boîte de recherche en haut des pages de l'OPAC par le code HTML suivant :"
4614 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4615 msgstr "opac.pref#OPacExportOptions#Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponibles à partir de la page d'affichage des détails à l'OPAC"
4618 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4619 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
4622 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4623 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
4626 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4627 msgstr "opac.pref#OpacHiddenItems# Définissez vos règles personnalisées pour empêcher la visibilité de certains exemplaires à partir du catalogue et de la recherche. La documentation pour écrire ces règles est disponible à l'adresse <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4630 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4631 msgstr "séparés par une barre verticale"
4634 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4635 msgstr "Ne pas surligner"
4638 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4642 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4643 msgstr "sur les pages de résultat et de détail les mots de la recherche. Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
4646 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4650 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4651 msgstr "Ne pas autoriser"
4654 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4655 msgstr "les usagers à ajouter une note au moment de faire une réservation."
4658 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4662 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4663 msgstr "seulement la cote"
4666 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4667 msgstr "le code de collection"
4670 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4671 msgstr "des exemplaires dans les résultats de recherche de l'OPAC"
4674 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4675 msgstr "la localisation"
4678 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4679 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
4682 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4683 msgstr "Ne pas montrer"
4686 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4690 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4691 msgstr "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Afficher le sélecteur de langue sur "
4694 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4695 msgstr "opac.pref#OpacLangSelectorMode# à la fois en haut et en bas"
4698 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4699 msgstr "opac.pref#OpacLangSelectorMode# seulement en bas"
4702 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4703 msgstr "opac.pref#OpacLangSelectorMode# en haut"
4706 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4710 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4711 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
4714 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4715 msgstr "la bibliothèque détentrice"
4718 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4719 msgstr "les bibliothèques propriétaire et détentrice"
4722 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4723 msgstr "la bibliothèque propriétaire"
4726 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4727 msgstr "Afficher la localisation étagère sous"
4730 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4731 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
4734 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4735 msgstr "la bibliothèque détentrice"
4738 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4739 msgstr "les bibliothèques propriétaire et détentrice"
4742 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4743 msgstr "la bibliothèque propriétaire"
4746 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4747 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
4750 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4751 msgstr "Ne pas afficher"
4754 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4758 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4759 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
4763 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
4765 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Afficher le code HTML suivant lorsque "
4766 "OpacMaintenance est activé:"
4769 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4770 msgstr "Afficher jusqu'à"
4773 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4774 msgstr "exemplaires sur la page de détail. Si la notice a plus d'exemplaires, un lien est affiché qui propose d'afficher tous les exemplaires."
4777 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4778 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
4781 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4782 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
4785 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4786 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne droite de la page principale sous le formulaire d'identification principal :"
4789 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4793 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4794 msgstr "Ne pas autoriser"
4797 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4798 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
4801 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4802 msgstr "Rendre privé"
4805 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4806 msgstr "Rendre public"
4810 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
4812 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC comme public. Un OPAC privé exige "
4813 "l'authentification avant l'accès à l'OPAC."
4816 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4820 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4821 msgstr "Ne pas autoriser"
4824 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4825 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
4828 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4829 msgstr "'OPACRenew'"
4832 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4836 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4840 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4841 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
4844 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4845 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
4848 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4849 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
4852 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4853 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
4857 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
4859 "opac.pref#OpacResetPassword# à récupérer leur mot de passe via le courrier "
4860 "électronique dans l'OPAC"
4863 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
4864 msgstr "opac.pref#OpacResetPassword# Les adhérents à la bibliothèque sont "
4867 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
4868 msgstr "opac.pref#OpacResetPassword# autorisé"
4871 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
4872 msgstr "opac.pref#OpacResetPassword# Non autorisé"
4875 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4876 msgstr "Ne pas séparer"
4879 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4883 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4884 msgstr "bibliothèque détentrice"
4887 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4888 msgstr "bibliothèque propriétaire"
4891 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4892 msgstr "est la bibliothèque de connexion de l'usager. Le second onglet contiendra tous les autres exemplaires."
4895 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4896 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
4899 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4900 msgstr "Ne pas afficher"
4903 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4907 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4908 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
4911 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4912 msgstr "Afficher les votes sur"
4915 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4916 msgstr "aucune page"
4919 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4920 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
4923 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4927 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4928 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
4931 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4932 msgstr "Ne pas afficher"
4935 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4939 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4940 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui gère une suggestion."
4943 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4947 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4948 msgstr "Ne pas autoriser"
4951 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4952 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
4954 # OPAC > Self Registration
4955 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4957 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (colonnes séparées "
4960 # OPAC > Self Registration
4962 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
4964 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# Les colonnes de la "
4965 "base de données<a href='http://schema.koha-community.org/tables/"
4966 "borrowers.html' target='blank'>suivantes</a> ne s'afficheront pas sur la "
4967 "page d'auto-modification de l'adhérent:"
4969 # OPAC > Self Registration
4970 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4973 # OPAC > Self Registration
4974 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4975 msgstr "Ne pas autoriser"
4977 # OPAC > Self Registration
4978 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
4980 "opac.pref#PatronSelfRegistration# adhérents à la bibliothèque à enregistrer "
4981 "ou modifier leur compte via l'OPAC."
4983 # OPAC > Self Registration
4984 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4985 msgstr "Afficher les informations complémentaires suivantes pour les lecteurs qui auto-inscrivent via l'OPAC ( le HTML est autorisé ) :"
4987 # OPAC > Self Registration
4988 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4989 msgstr "(séparer les champs avec |)"
4991 # OPAC > Self Registration
4992 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4993 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de donnée</a> doivent être remplis sur la page de saisie d'un adhérent:"
4995 # OPAC > Self Registration
4996 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4997 msgstr "(séparer les champs par |)"
4999 # OPAC > Self Registration
5001 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
5003 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# Les colonnes "
5004 "suivantes<a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5005 "target='blank'>de la base de données</a> ne s'afficheront pas sur la page d"
5006 "'auto-inscription de l'adhérent:"
5008 # OPAC > Self Registration
5009 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5010 msgstr "Utiliser le code de catégorie de lecteur"
5012 # OPAC > Self Registration
5013 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
5014 msgstr "comme la catégorie de lecteur par défaut pour les lecteurs enregistrés dans l'OPAC."
5016 # OPAC > Self Registration
5017 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
5018 msgstr "Supprimer les lecteurs enregistrés via l'OPAC, qui n'ont pas été validés après"
5020 # OPAC > Self Registration
5021 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5024 # OPAC > Self Registration
5025 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5026 msgstr "Ne pas exiger"
5028 # OPAC > Self Registration
5029 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5032 # OPAC > Self Registration
5033 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
5034 msgstr "qu'un adhérent auto-enregistré valide son inscription par courriel."
5038 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
5040 "opac.pref#PayPalChargeDescription# L'adhérent pourra voir les frais "
5044 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
5046 "opac.pref#PayPalPwd# Le mot de passe du compte PayPal pour recevoir des "
5050 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
5052 "opac.pref#PayPalSignature# La signature du compte PayPal pour recevoir des "
5057 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
5059 "opac.pref#PayPalUser# L'adresse email pour recevoir des paiements PayPal est"
5062 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5066 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5070 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5071 msgstr "l'affichage de la citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC"
5074 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5078 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5079 msgstr "Ne pas autoriser"
5082 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5083 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
5085 # OPAC > Restricted page
5086 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
5087 msgstr "opac.pref#RestrictedPageContent# contenu HTML de votre page réservée"
5089 # OPAC > Restricted page
5090 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
5091 msgstr "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Accès à partir des adresses IP commençant par"
5093 # OPAC > Restricted page
5094 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
5095 msgstr "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# pas besoin d'être authentifié (séparé par des virgules - ex: '127.0.0,127.0.1')"
5097 # OPAC > Restricted page
5098 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
5099 msgstr "opac.pref#RestrictedPageTitle# Utiliser"
5101 # OPAC > Restricted page
5102 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
5103 msgstr "opac.pref#RestrictedPageTitle# comme titre de votre page réservée (apparaît dans le fil d'Ariane et en haut de la page réservée)"
5106 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
5107 msgstr "Ne pas limiter"
5110 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
5114 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
5115 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
5117 # OPAC > Shelf Browser
5118 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5119 msgstr "Ne pas utiliser"
5121 # OPAC > Shelf Browser
5122 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5125 # OPAC > Shelf Browser
5126 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
5127 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
5129 # OPAC > Shelf Browser
5130 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5131 msgstr "Ne pas utiliser"
5133 # OPAC > Shelf Browser
5134 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5137 # OPAC > Shelf Browser
5138 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
5139 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
5141 # OPAC > Shelf Browser
5142 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5143 msgstr "Ne pas utiliser"
5145 # OPAC > Shelf Browser
5146 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5149 # OPAC > Shelf Browser
5150 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
5151 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
5154 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5158 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5162 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5163 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
5166 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5167 msgstr "le nom complet"
5170 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5171 msgstr "le nom de famille"
5174 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5178 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5179 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
5182 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5186 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5190 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5194 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
5195 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# L'avatar du critique à côté des commentaires de l'OPAC. L'avatar sera recherché sur www.libravatar.org en utilisant l'adresse électronique de l'adhérent."
5198 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5202 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5206 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5207 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'opac"
5210 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5211 msgstr "opac.pref#StoreLastBorrower# Ne pas stocker"
5214 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
5215 msgstr "opac.pref#StoreLastBorrower# Stocker"
5219 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5221 "opac.pref#StoreLastBorrower#l le dernier adhérent rendre un document. Ce "
5222 "paramétrage est indépendant de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5225 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5226 msgstr "Ne pas suivre"
5229 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5233 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5234 msgstr "Suivre anonymement"
5237 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5238 msgstr "les liens sur lesquels les adhérents cliquent"
5241 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5245 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5249 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5250 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
5253 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5257 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5258 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
5261 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5265 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5266 msgstr "Ne pas autoriser"
5269 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5270 msgstr "patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5273 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
5274 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
5277 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
5278 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
5281 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5282 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
5285 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5286 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC, au lieu du CSS par défaut (utilisé en laissant ce champ vide). Écrivez juste un nom de fichier, un chemin d'accès local ou une URL complète commençant par le <code> http:// </code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous écrivez juste un nom du fichier, le dossier devrait être dans le sous-répertoire de CSS pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des templates de Koha. On s'attend à ce qu'un chemin d'accès local commence par la racine HTTP de votre document ."
5289 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5293 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5294 msgstr "Ne pas permettre"
5297 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
5298 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
5301 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5302 msgstr "Utiliser le thème"
5305 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5309 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5313 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5314 msgstr "Ne pas autoriser"
5317 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5318 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
5321 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5325 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5326 msgstr "Ne pas autoriser"
5329 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5330 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
5333 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5337 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5338 msgstr "Ne pas autoriser"
5341 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5342 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
5345 msgid "patrons.pref"
5349 msgid "patrons.pref General"
5352 # Patrons > Norwegian patron database
5353 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
5354 msgstr "Base de données des lecteurs norvégiens"
5358 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5359 msgstr "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Autoriser"
5362 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5364 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Ne pas autoriser"
5368 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
5370 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# le personnel à "
5371 "choisir la possibilité pour les prêts d'un adhérent à être vus à l'OPAC par "
5372 "des adhérents liés."
5375 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
5376 msgstr "Ne pas envoyer"
5379 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
5383 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
5384 msgstr "un courriel aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
5387 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5391 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5392 msgstr "autre email"
5395 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5396 msgstr "n° de carte comme"
5399 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5400 msgstr "le premier mail valide"
5403 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5404 msgstr "email personnel"
5407 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
5408 msgstr "comme adresse de l'adhérent pour envoyer les courriels."
5411 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5412 msgstr "email professionnel"
5415 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5416 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
5419 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5420 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> de la base de données</a> doivent être remplis lors de la saisie de la fiche adhérent"
5423 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5424 msgstr "Lors du renouvellement du compte d'un adhérent, calculer la durée du renouvellement en s'appuyant sur"
5427 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5428 msgstr "la date du jour"
5431 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5432 msgstr "l'ancienne date d'expiration du compte"
5435 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5436 msgstr "(séparer les champs par |)"
5439 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5440 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n'apparaîtront pas dans la grille de saisie d'un adhérent"
5443 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5444 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
5447 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5448 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres de civilité suivants :"
5451 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5452 msgstr "Le numéro de carte des adhérents doit être d'une longueur de"
5455 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5456 msgstr "Si 'cardnumber' est inclus à la liste BorrowerMandatoryField, et si cette préférence n'est pas spécifiée, la valeur par défaut sera de un."
5459 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5460 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
5463 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5467 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5468 msgstr "Ne pas activer"
5471 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5472 msgstr "la possibilité de télécharger et de lier n'importe quel fichiers à une fiche d'adhérent."
5475 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5479 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5480 msgstr "Ne pas autoriser"
5484 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
5486 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Le personnel à gérer quels avis "
5487 "les adhérents recevront et quand. Remarque : cela s'applique seulement aux "
5488 "avis de courtoisie. Pour choisir si les adhérents ont aussi accès à ces "
5489 "paramètres, utilisez EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
5492 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
5493 msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Ne pas afficher"
5496 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
5497 msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Afficher"
5500 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
5502 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# paramétrage de la messagerie "
5503 "de l'adhérent à l'OPAC (remarque : EnhancedMessagingPreferences doit être "
5507 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5511 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5515 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5516 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
5519 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5520 msgstr "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Faire"
5523 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5524 msgstr "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Ne pas faire"
5527 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5528 msgstr "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Facturez des frais quand un adhérent passe à une catégorie avec des fraisd'inscription."
5531 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5532 msgstr "La valeur vide signifie aucune limite. Des prix maximaux par document sont spécifiés dans la matrice des règles de circulation."
5535 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5536 msgstr "La dernière amende pour tous les prêts se montera seulement à"
5539 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5540 msgstr "[% local_currency %]."
5543 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5544 msgstr "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Envoyez un avis d'expiration d'inscription quand la carte d'un adhérent expirera dans."
5547 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5548 msgstr "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# jours."
5550 # Patrons > Norwegian patron database
5551 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5554 # Patrons > Norwegian patron database
5555 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5558 # Patrons > Norwegian patron database
5559 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5562 # Patrons > Norwegian patron database
5563 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5564 msgstr "la communication avec la base de données nationale des lecteurs norvégiens via"
5566 # Patrons > Norwegian patron database
5567 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5570 # Patrons > Norwegian patron database
5571 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5572 msgstr "Ne pas chercher"
5574 # Patrons > Norwegian patron database
5575 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5576 msgstr "dans la base de données des lecteurs norvégiens après qu'une recherche locale a échoué."
5578 # Patrons > Norwegian patron database
5579 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5580 msgstr ". Vous pouvez obtenir ces informations auprès de Base Bibliotek qui est gérée par la Bibliothèque nationale de Norvège."
5582 # Patrons > Norwegian patron database
5583 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5584 msgstr "Communiquer avec la base de données des lecteurs norvégiens en utilisant le nom d'utilisateur"
5586 # Patrons > Norwegian patron database
5587 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5588 msgstr "et le mot de passe"
5591 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5592 msgstr "Afficher une notification pour les adhérents dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
5595 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5596 msgstr "jours avant l'expiration effective."
5599 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5600 msgstr "Afficher par défaut"
5603 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5604 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
5607 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5608 msgstr "patrons.pref#SMSSendDriver# Définissez un nom d'utilisateur/connexion"
5611 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5612 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
5615 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5616 msgstr "patrons.pref#SMSSendDriver# et un mot de passe"
5619 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5623 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
5625 "patrons.pref#StatisticsFields# (separer les champs avec |, sans | à la fin). "
5626 "valeur par défaut si vide: location|itype|ccode"
5629 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5630 msgstr "Afficher les champs suivants des notices d'exemplaire de la base de donnée comme des colonnes dans l'onglet statistiques des archives de l'adhérent : "
5633 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5637 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5641 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5642 msgstr "la notification des usagers par téléphone en utilisant Talking Tech i-tiva (prend actuellement en charge les notifications de retards, les messages de courtoisie et les notifications de réservations)."
5645 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5649 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5650 msgstr "Ne pas attribuer"
5653 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5654 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
5657 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5658 msgstr "(saisr plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
5661 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5662 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
5665 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5666 msgstr "Valider et construire"
5669 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5670 msgstr "Ne pas valider et construire"
5673 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5674 msgstr "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace <code>autoMemberNum</code>."
5677 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5681 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5682 msgstr "Ne pas autoriser"
5685 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5686 msgstr "patrons.pref#intranetreadinghistory# pour que le personnel aie accès à l'historique de prêt d'un adhérent (l'historique de lecture est toujours stocké, indépendamment que le personnel soit autorisé ou non à y accéder)."
5689 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5690 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
5693 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5694 msgstr "caractères de long."
5697 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5701 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5705 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5706 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
5709 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5710 msgstr "Stocker et afficher"
5713 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5714 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
5717 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5718 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
5721 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5725 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5729 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5730 msgstr "patrons.pref#useDischarge# bibliothécaires pour donner un quitus aux lecteurs et les lecteurs pour demander un quitus."
5733 msgid "searching.pref"
5736 # Searching > Features
5737 msgid "searching.pref Features"
5738 msgstr "Fonctionnalités"
5740 # Searching > Results Display
5741 msgid "searching.pref Results Display"
5742 msgstr "Affichage des résultats"
5744 # Searching > Search Form
5745 msgid "searching.pref Search Form"
5746 msgstr "Formulaire de recherche"
5748 # Searching > Search Form
5749 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5750 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Par exemple, pour limiter au français et à l'italien: <em>fre|ita</em>."
5752 # Searching > Search Form
5753 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5754 msgstr "de la liste ISO 639-2 (valeurs séparées par une barre verticale ou une virgule)."
5756 # Searching > Search Form
5757 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5758 msgstr "Limiter les langues affichées dans les options de la recherche avancées aux codes"
5760 # Searching > Search Form
5761 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5762 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
5764 # Searching > Search Form
5765 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5766 msgstr "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée pour limiter la recherche sur les champs"
5768 # Searching > Search Form
5769 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5770 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
5772 # Searching > Results Display
5773 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5774 msgstr "Montrer les facettes"
5776 # Searching > Results Display
5777 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5778 msgstr "des bibliothèques propriétaire et détentrice"
5780 # Searching > Results Display
5781 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5782 msgstr "de la bibliothèque détentrice"
5784 # Searching > Results Display
5785 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5786 msgstr "de la bibliothèque propriétaire"
5788 # Searching > Features
5789 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5790 msgstr "Ne pas conserver"
5792 # Searching > Features
5793 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5796 # Searching > Features
5797 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5798 msgstr "l'historique de la recherche dans l'interface professionnelle."
5800 # Searching > Results Display
5801 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5802 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
5804 # Searching > Results Display
5805 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5806 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface professionnelle."
5808 # Searching > Results Display
5809 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5810 msgstr "Afficher jusqu'à"
5812 # Searching > Results Display
5813 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5814 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
5816 # Searching > Features
5817 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5818 msgstr "les vedettes <i>voir aussi</i> (forme rejetée) dans les recherches bibliographiques. Veuillez noter : vous devrez réindexer votre base de données bibliographique lorsque vous changez cette préférence."
5820 # Searching > Features
5821 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5822 msgstr "Ne pas inclure"
5824 # Searching > Features
5825 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5828 # Searching > Search Form
5829 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5830 msgstr "Par défaut,"
5832 # Searching > Search Form
5833 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5834 msgstr "ne pas utiliser"
5836 # Searching > Search Form
5837 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5838 msgstr "l'opérateur \"phr\" dans les recherches professionnelles sur la cote et les numéros normalisés"
5840 # Searching > Search Form
5841 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5844 # Searching > Results Display
5845 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5846 msgstr "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Si une notice a plus que ce nombre d'exemplaires, leurs statuts de disponibilité peuvent être incorrects dans les résultats de recherche, mais seront corrects dans les notices détaillées."
5848 # Searching > Results Display
5849 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5850 msgstr "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Laisser vide pour ne pas limiter le nombre d'exemplaires pour lequel le statut est vérifié."
5852 # Searching > Results Display
5853 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5854 msgstr "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# Pour les notices avec beaucoup d'exemplaires, vérifie seulement la disponibilité du premier"
5856 # Searching > Results Display
5857 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5858 msgstr "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# exemplaires."
5860 # Searching > Results Display
5861 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5864 # Searching > Results Display
5865 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5868 # Searching > Results Display
5869 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5870 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
5872 # Searching > Search Form
5873 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5874 msgstr "Par défaut,"
5876 # Searching > Search Form
5877 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5878 msgstr "ne pas utiliser"
5880 # Searching > Search Form
5881 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5882 msgstr "l'opérateur\"phr\" dans les recherches à l'opac sur les cotes et les numéros normalisés"
5884 # Searching > Search Form
5885 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5888 # Searching > Results Display
5889 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5892 # Searching > Results Display
5893 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5894 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
5896 # Searching > Results Display
5897 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5898 msgstr "par ordre croissant"
5900 # Searching > Results Display
5901 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5904 # Searching > Results Display
5905 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5908 # Searching > Results Display
5909 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5910 msgstr "date d'ajout"
5912 # Searching > Results Display
5913 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5914 msgstr "date de publication"
5916 # Searching > Results Display
5917 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5918 msgstr "par ordre décroissant."
5920 # Searching > Results Display
5921 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5924 # Searching > Results Display
5925 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5928 # Searching > Results Display
5929 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5930 msgstr "par pertinence"
5932 # Searching > Results Display
5933 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5936 # Searching > Results Display
5937 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5938 msgstr "compteur de prêts"
5940 # Searching > Results Display
5941 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5942 msgstr "A l'OPAC, afficher"
5944 # Searching > Results Display
5945 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5946 msgstr "notices bibliographique par page."
5948 # Searching > Features
5949 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5950 msgstr "Ne pas utiliser"
5952 # Searching > Features
5953 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5954 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
5956 # Searching > Features
5957 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5960 # Searching > Features
5961 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5962 msgstr "<br />(Le caractère * serait utilisé comme ceci : <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5964 # Searching > Features
5965 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5966 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite (par exemple, <cite>Har</cite> retrouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harpe</cite>)"
5968 # Searching > Features
5969 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5970 msgstr "automatiquement"
5972 # Searching > Features
5973 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5974 msgstr "seulement si * est ajouté à la fin"
5976 # Searching > Features
5977 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5978 msgstr "Ne pas activer"
5980 # Searching > Features
5981 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5984 # Searching > Features
5985 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5986 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte. (par exemple, une recherche sur <cite>hypothèse</cite> prendra aussi en compte <cite>hipothèse</cite> et <cite>hypotèse</cite> ; Nécessite Zebra)."
5988 # Searching > Features
5989 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5990 msgstr "Ne pas lemmatiser"
5992 # Searching > Features
5993 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5996 # Searching > Features
5997 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5998 msgstr "les mots de recherche. (Par exemple, une recherche sur <cite>ethnologie</cite> prendra aussi en compte <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</cite> ; Nécessite Zebra)."
6000 # Searching > Features
6001 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6004 # Searching > Features
6005 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6008 # Searching > Features
6009 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
6010 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence. Nécessite Zebra"
6012 # Searching > Results Display
6013 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
6014 msgstr "l'historique de la recherche dans l'interface professionnelle."
6016 # Searching > Results Display
6017 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
6018 msgstr "ne pas afficher"
6020 # Searching > Results Display
6021 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
6022 msgstr "searching.pref#SearchWithISBNVariations# sur toutes les variantes de l'ISBN. Noter que cette préférence n'a aucun effet si \"UseQueryParser\" est activé."
6024 # Searching > Results Display
6025 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
6028 # Searching > Features
6029 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6030 msgstr "Ne pas forcer"
6032 # Searching > Features
6033 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6036 # Searching > Features
6037 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6038 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
6040 # Searching > Features
6041 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
6042 msgstr "Ne pas inclure"
6044 # Searching > Features
6045 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
6048 # Searching > Features
6049 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
6050 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un clic sur le traçage des sujets."
6052 # Searching > Results Display
6053 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
6054 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les facettes auteur en UNIMARC"
6056 # Searching > Features
6057 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
6058 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Veuillez noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
6060 # Searching > Features
6061 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
6062 msgstr "N'utilise pas"
6064 # Searching > Features
6065 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
6068 # Searching > Features
6069 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
6070 msgstr "Ne pas essayer"
6072 # Searching > Features
6073 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
6076 # Searching > Features
6077 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
6078 msgstr "d'utiliser le module QueryParser pour des requêtes d'analyse syntaxique. Merci de noter : autoriser ceci n'aura aucun impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout continuera à fonctionner comme d'habitude."
6080 # Searching > Results Display
6081 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
6084 # Searching > Results Display
6085 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
6086 msgstr "Trier par défaut dans l'interface professionnelle les résultats de recherche sur le champ"
6088 # Searching > Results Display
6089 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
6090 msgstr "par ordre croissant"
6092 # Searching > Results Display
6093 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
6096 # Searching > Results Display
6097 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
6100 # Searching > Results Display
6101 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
6102 msgstr "date d'ajout"
6104 # Searching > Results Display
6105 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
6106 msgstr "date de publication"
6108 # Searching > Results Display
6109 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
6110 msgstr "par ordre décroissant"
6112 # Searching > Results Display
6113 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
6116 # Searching > Results Display
6117 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
6120 # Searching > Results Display
6121 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
6122 msgstr "par pertinence"
6124 # Searching > Results Display
6125 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
6128 # Searching > Results Display
6129 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
6130 msgstr "compteur de prêts"
6132 # Searching > Results Display
6133 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6136 # Searching > Results Display
6137 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6140 # Searching > Results Display
6141 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
6142 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface professionnelle."
6144 # Searching > Search Form
6145 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
6146 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée de l'OPAC et de l'interface professionnelle."
6148 # Searching > Search Form
6149 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6150 msgstr "Par défaut,"
6152 # Searching > Search Form
6153 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6154 msgstr "ne pas afficher"
6156 # Searching > Search Form
6157 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6160 # Searching > Results Display
6161 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6162 msgstr "Montrer jusqu'à"
6164 # Searching > Results Display
6165 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
6166 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
6168 # Searching > Results Display
6169 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6170 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
6172 # Searching > Results Display
6173 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6174 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
6176 # Searching > Results Display
6177 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6178 msgstr "Dans l'interface professionnelle, afficher"
6180 # Searching > Results Display
6181 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6182 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
6185 msgid "serials.pref"
6186 msgstr "Périodiques"
6189 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6190 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
6193 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
6194 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
6197 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6201 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6202 msgstr "Ne pas ajouter"
6205 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
6206 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
6209 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6210 msgstr "Ne pas réserver"
6213 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6217 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
6218 msgstr "les fascicules de périodiques lors de leur réception s'ils figurent dans une liste de routage."
6221 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6222 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de routage:"
6225 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6226 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# Ne pas utiliser"
6229 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6230 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# Utiliser"
6233 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6234 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
6237 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6238 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
6241 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
6242 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
6245 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6246 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (Séparés par pipe |)"
6249 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
6250 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner"
6253 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6254 msgstr "historique abrégé"
6257 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6258 msgstr "historique complet"
6261 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6262 msgstr "affichage de tous les fascicules"
6265 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6266 msgstr "Exemplaires"
6269 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6270 msgstr "Etat de collection"
6273 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6274 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
6277 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6281 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
6282 msgstr "par défaut pour les périodiques."
6285 msgid "staff_client.pref"
6286 msgstr "Interface professionnelle"
6288 # Staff Client > Appearance
6289 msgid "staff_client.pref Appearance"
6292 # Staff Client > Options
6293 msgid "staff_client.pref Options"
6296 # Staff Client > Options
6297 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
6298 msgstr "staff_client.pref#AudioAlerts# Ne pas activer"
6300 # Staff Client > Options
6301 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
6302 msgstr "staff_client.pref#AudioAlerts# Activer"
6304 # Staff Client > Options
6305 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
6306 msgstr "staff_client.pref#AudioAlerts# Alertes sonores pour des événements définis dans la section alertes sonores de l'administration."
6308 # Staff Client > Appearance
6309 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
6310 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
6312 # Staff Client > Appearance
6313 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
6314 msgstr "Résultat et Détail"
6316 # Staff Client > Appearance
6317 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
6318 msgstr "Détail uniquement"
6320 # Staff Client > Appearance
6321 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6322 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages : "
6324 # Staff Client > Appearance
6325 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
6326 msgstr "Ni Résultat ni Détail"
6328 # Staff Client > Appearance
6329 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
6332 # Staff Client > Appearance
6333 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
6334 msgstr "Ne pas montrer"
6336 # Staff Client > Appearance
6337 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
6340 # Staff Client > Appearance
6341 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
6342 msgstr "les icônes pour le format, le public et le type de document dans les listes de résultats et les notices détaillées à l'interface professionnelle (MARC21 uniquement, et XSLT activée)"
6344 # Staff Client > Options
6345 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
6348 # Staff Client > Options
6349 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
6352 # Staff Client > Options
6353 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
6354 msgstr "les noms des adhérents qui ont des prêts ou des réservations en attente sur les pages de détail ou sur l'interface de réservation."
6356 # Staff Client > Appearance
6357 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
6359 "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Afficher le code HTML suivant "
6360 "dans son propre bloc en bas de la page d'accueil du module de circulation:"
6362 # Staff Client > Appearance
6363 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
6364 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
6366 # Staff Client > Appearance
6367 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6368 msgstr "comme favicon de l'interface professionnelle. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http:</code>."
6370 # Staff Client > Appearance
6371 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
6372 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface professionnelle (liste de liens ou vide)"
6374 # Staff Client > Appearance
6376 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
6378 "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Afficher le code HTML suivant "
6379 "dans son propre bloc en bas de la page d'accueil du module des rapports:"
6381 # Staff Client > Appearance
6382 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6383 msgstr "Utilise le code Javascript suivant pour imprimer des tickets. Définissez au moins la fonction printThenClose(). Pour utiliser par exemple avec le plugin jsPrintSetup de Firefox, voir la page http://jsprintsetup.mozdev.org/ :"
6385 # Staff Client > Appearance
6386 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
6387 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :"
6389 # Staff Client > Appearance
6390 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
6391 msgstr "staff_client.pref#IntranetUserJS# Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle:"
6393 # Staff Client > Appearance
6394 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
6395 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface professionnelle :"
6397 # Staff Client > Appearance
6398 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
6399 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
6401 # Staff Client > Appearance
6403 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6405 "staff_client.pref#SlipCSS# sur les reçus de prêt et de réservation. (Ceci "
6406 "doit être une URL complète, commençant avec <code>http:/</code>.)"
6408 # Staff Client > Options
6409 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
6412 # Staff Client > Options
6413 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
6416 # Staff Client > Options
6417 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
6418 msgstr "la sélection d'exemplaire sur la page d'affichage détaillée d'une notice."
6420 # Staff Client > Options
6421 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
6422 msgstr "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Ne pas afficher"
6424 # Staff Client > Options
6425 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
6426 msgstr "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Afficher"
6428 # Staff Client > Options
6429 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
6430 msgstr "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# éditeur WYSIWYG lors de l'édition certaines préférences système HTML"
6432 # Staff Client > Appearance
6433 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6434 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
6436 # Staff Client > Appearance
6437 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6438 msgstr "Afficher le détail d'une notice dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
6440 # Staff Client > Appearance
6441 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6442 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
6444 # Staff Client > Appearance
6445 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6446 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
6448 # Staff Client > Appearance
6449 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6450 msgstr "Utiliser les fichiers du répertoire"
6452 # Staff Client > Appearance
6453 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6454 msgstr "du répertoire des templates, à la place de <code>includes/</code>. Laisser vide pour désactiver."
6456 # Staff Client > Options
6457 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6460 # Staff Client > Options
6461 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6464 # Staff Client > Options
6465 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6466 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
6468 # Staff Client > Appearance
6469 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6470 msgstr "Inclure la feuille de style CSS additionnelle"
6472 # Staff Client > Appearance
6473 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6474 msgstr "pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez juste un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
6476 # Staff Client > Appearance
6477 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6478 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
6480 # Staff Client > Appearance
6481 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6482 msgstr "sur toutes les pages de l'interface professionnelle pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez juste un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
6484 # Staff Client > Appearance
6485 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6486 msgstr "Ne comprend pas de slash à la fin du répertoire source dans l'URL."
6488 # Staff Client > Appearance
6489 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6490 msgstr "L'interface professionnelle est accessible à l'URL http://"
6492 # Staff Client > Appearance
6493 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6494 msgstr "Utiliser le thème"
6496 # Staff Client > Appearance
6497 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6498 msgstr "à l'interface professionnelle."
6500 # Staff Client > Options
6501 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6504 # Staff Client > Options
6505 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6506 msgstr "Ne pas autoriser"
6508 # Staff Client > Options
6509 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6510 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format ISBD dans l'interface professionnelle."
6512 # Staff Client > Options
6513 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6516 # Staff Client > Options
6517 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6518 msgstr "Ne pas autoriser"
6520 # Staff Client > Options
6521 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6522 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
6524 # Staff Client > Options
6525 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6528 # Staff Client > Options
6529 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6530 msgstr "Ne pas autoriser"
6532 # Staff Client > Options
6533 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6534 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format MARC brut."
6540 # Tools > Batch item modification
6541 msgid "tools.pref Batch item modification"
6542 msgstr "Modification par lot des exemplaires"
6545 msgid "tools.pref News"
6546 msgstr "tools.pref Nouvelles"
6548 # Tools > Patron cards
6549 msgid "tools.pref Patron cards"
6550 msgstr "Cartes d'adhérent"
6552 # Tools > Patron cards
6553 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6554 msgstr "Limiter le nombre d'images par d'adhérent stockées dans la base de données à"
6556 # Tools > Patron cards
6557 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6560 # Tools > Batch item modification
6561 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6562 msgstr "Traiter jusqu'à"
6564 # Tools > Batch item modification
6565 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6566 msgstr "exemplaires par lot unique de modification ou de suppression."
6569 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6570 msgstr "tools.pref#NewsAuthorDisplay# A la fois à l'OPAC et dans l'interface professionnelle"
6573 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6574 msgstr "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Pas du tout"
6577 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6578 msgstr "tools.pref#NewsAuthorDisplay# seulement à l'OPAC"
6581 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6582 msgstr "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Afficher l'auteur des sujets d'actualités:"
6585 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6586 msgstr "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Seulement dans l'interface professionnelle"
6589 msgid "web_services.pref"
6590 msgstr "Services web"
6592 # Web services > ILS-DI
6593 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6596 # Web services > IdRef
6597 msgid "web_services.pref IdRef"
6598 msgstr "Services web"
6600 # Web services > OAI-PMH
6601 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6604 # Web services > Reporting
6605 msgid "web_services.pref Reporting"
6608 # Web services > ILS-DI
6609 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6612 # Web services > ILS-DI
6613 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6616 # Web services > ILS-DI
6617 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6618 msgstr "les services ILS-DI pour les utilisateurs de l'OPAC"
6620 # Web services > ILS-DI
6621 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6622 msgstr "Autoriser les adresses IP"
6624 # Web services > ILS-DI
6625 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6626 msgstr "à utiliser les services web ILS-DI (si activé). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espace. Laissez vide pour ne pas fixer de limitation."
6628 # Web services > IdRef
6629 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6632 # Web services > IdRef
6633 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6636 # Web services > IdRef
6637 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6638 msgstr "web_services.pref#IdRef# Merci de noter que cette fonctionnalité est disponible uniquement pour UNIMARC."
6640 # Web services > IdRef
6641 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6642 msgstr "web_services.pref#IdRef# le web service IdRef de la page de détails de l'opac . IdRef permet de demander des autorités de la base du sudoc."
6644 # Web services > OAI-PMH
6645 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6646 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
6648 # Web services > OAI-PMH
6649 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6652 # Web services > OAI-PMH
6653 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6656 # Web services > OAI-PMH
6657 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6658 msgstr "le serveur OAI de Koha"
6660 # Web services > OAI-PMH
6661 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6664 # Web services > OAI-PMH
6665 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6668 # Web services > OAI-PMH
6669 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6670 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
6672 # Web services > OAI-PMH
6673 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6674 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
6676 # Web services > OAI-PMH
6677 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6678 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
6680 # Web services > OAI-PMH
6681 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6682 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6684 # Web services > OAI-PMH
6685 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6686 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# table \"deleted biblio\" de Koha"
6688 # Web services > OAI-PMH
6689 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6690 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Peut être vidé ou tronqué à un certain point (transitoire)"
6692 # Web services > OAI-PMH
6693 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6694 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Ne sera jamais vidé ou tronqué (persistant)"
6696 # Web services > OAI-PMH
6697 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6698 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# il n'y aura jamais de données (non)"
6700 # Web services > OAI-PMH
6701 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6702 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
6704 # Web services > OAI-PMH
6705 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6706 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
6708 # Web services > OAI-PMH
6709 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6712 # Web services > OAI-PMH
6713 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6714 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
6716 # Web services > Reporting
6717 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6718 msgstr "Renvoyer uniquement"
6720 # Web services > Reporting
6721 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6722 msgstr "colonnes d'un rapport demandé par l'intermédiaire du Web service des rapports."