2 msgid "acquisitions.pref"
5 # Acquisitions > Policy
6 msgid "acquisitions.pref Policy"
9 # Acquisitions > Printing
10 msgid "acquisitions.pref Printing"
13 # Acquisitions > Policy
14 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
15 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
17 # Acquisitions > Policy
18 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
19 msgstr "cataloguer la notice"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
23 msgstr "placer une commande"
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
27 msgstr "recevoir une commande"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
31 msgstr "Afficher les paniers"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
35 msgstr "créés par le bibliothécaire"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
39 msgstr "de la bibliothèque"
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
43 msgstr "du système, peu importe le propriétaire"
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
47 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
51 msgstr "toujours demander confirmation"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
55 msgstr "ne pas demander confirmation"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
59 msgstr "360 000,00 (FR)"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
63 msgstr "360,000.00 (US)"
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
67 msgstr "Affiche les monnaies dans le format suivant"
69 # Acquisitions > Printing
70 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
73 # Acquisitions > Printing
74 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
75 msgstr "pour l'impression des groupes de panier"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
79 msgstr "(liste de champs uniques pour les exemplaires, séparés par des espaces ; doivent être des champs valides de la table SQL items"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
83 msgstr "(saisissez sous forme numéroque, 0.12 pour 12%)"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
87 msgstr "Le taux de TVA par défaut est de"
91 msgstr "Administration"
93 # Administration > CAS Authentication
94 msgid "admin.pref CAS Authentication"
95 msgstr "Authentification CAS"
97 # Administration > Interface options
98 msgid "admin.pref Interface options"
99 msgstr "Options de l'interface"
101 # Administration > Login options
102 msgid "admin.pref Login options"
103 msgstr "Options d'authentification"
105 # Administration > CAS Authentication
106 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
109 # Administration > CAS Authentication
110 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
111 msgstr "champ pour le certificat d'authentification client SSL"
113 # Administration > CAS Authentication
114 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
117 # Administration > CAS Authentication
118 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
119 msgstr "le Nom de famille"
121 # Administration > CAS Authentication
122 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
123 msgstr "l'adresse email"
125 # Administration > Login options
126 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
129 # Administration > Login options
130 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
131 msgstr "Ne requiert pas"
133 # Administration > Login options
134 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
135 msgstr "que le personnel soit connecté d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans l'interval spécifié pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
137 # Administration > Interface options
138 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
141 # Administration > Interface options
142 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
143 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
145 # Administration > Interface options
146 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
149 # Administration > Interface options
150 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
153 # Administration > Interface options
154 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
157 # Administration > Login options
158 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
159 msgstr "Ne pas empêcher"
161 # Administration > Login options
162 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
165 # Administration > Login options
166 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
167 msgstr "le personnel (mais pas le super-bibliothécaire) de modifier les info appartenant aux autres bibliothèques (réservations, exemplaires, emprunteurs, etc.)"
169 # Administration > Interface options
170 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
173 # Administration > Interface options
174 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
175 msgstr "comme adresse mail pour l'administrateur Koha. (C'est l'adresse De: pour les emails à moins qu'une soit définie pour le site, et c'est l'adresse destinataire lorsqu'une erreur interne survient"
177 # Administration > Login options
178 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
179 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logicel dans"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
183 msgstr "un fichier temportaire"
185 # Administration > Login options
186 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
187 msgstr "dans un serveur memcached"
189 # Administration > Login options
190 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
191 msgstr "la base de données MySQL "
193 # Administration > Login options
194 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
195 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)"
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
199 msgstr "CAS pour l'authentification"
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
203 msgstr "Ne pas utiliser"
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
211 msgstr "Ne pas se déconnecter"
213 # Administration > CAS Authentication
214 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
215 msgstr "Se déconnecter"
217 # Administration > CAS Authentication
218 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
219 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
221 # Administration > CAS Authentication
222 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
223 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
231 msgstr "Séparer les colonnes dans les rapports exportés avec"
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
235 msgstr "barre oblique inverse"
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
245 # Administration > Interface options
246 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
247 msgstr "point virgule"
249 # Administration > Interface options
250 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
251 msgstr "barre oblique"
253 # Administration > Interface options
254 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
265 # Administration > Login options
266 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
267 msgstr "au personnel d'accéder à l'interface pro sans se connecter. L'activation de cette option est dangereuse et ne devrait pas être faite dans un environnement de production."
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
271 msgstr "Ne pas afficher"
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
279 msgstr "les images des types d'exemplaire dans le catalogue."
281 # Administration > Login options
282 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
283 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
285 # Administration > Login options
286 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
287 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter d va le spécifier en jours, i.e. un timeout de 1d est un jour"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
299 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes enregistrées de livres."
302 msgid "authorities.pref"
305 # Authorities > General
306 msgid "authorities.pref General"
309 # Authorities > Linker
310 msgid "authorities.pref Linker"
311 msgstr "Créateur de Liens"
313 # Authorities > General
314 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
315 msgstr "Lors de l'édition des notices"
317 # Authorities > General
318 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
319 msgstr "les notices autorités qui manquent (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur \"créer\" pour que ce soit pris en compte"
321 # Authorities > General
322 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
323 msgstr "ne pas créer"
325 # Authorities > General
326 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
329 # Authorities > General
330 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
331 msgstr "Quand on saisit une notice bibliographique"
333 # Authorities > General
334 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
337 # Authorities > General
338 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
339 msgstr "ne pas créer"
341 # Authorities > General
342 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
343 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
345 # Authorities > Linker
346 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
349 # Authorities > Linker
350 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
351 msgstr "Ne pas recréer"
353 # Authorities > Linker
354 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
355 msgstr "automatiquement le lien des vedettes liées préalablement à l'enregistrement des notices dans le module catalogage"
357 # Authorities > Linker
358 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
361 # Authorities > Linker
362 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
363 msgstr "Ne pas conserver"
365 # Authorities > Linker
366 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
367 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance "
369 # Authorities > Linker
370 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
373 # Authorities > Linker
374 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
375 msgstr "Première correspondance"
377 # Authorities > Linker
378 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
379 msgstr "Dernière correspondance"
381 # Authorities > Linker
382 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
383 msgstr "Utiliser le module"
385 # Authorities > Linker
386 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
387 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices autorités"
389 # Authorities > Linker
390 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
391 msgstr "(options séparées par |)"
393 # Authorities > Linker
394 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
395 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
397 # Authorities > Linker
398 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
401 # Authorities > Linker
402 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
403 msgstr "Ne pas recréer"
405 # Authorities > Linker
406 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
407 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
409 # Authorities > General
410 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
411 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le contenu du champ MARC21 fixe 008 position 06-30. Ne pas inclure la date (position 00-05)."
413 # Authorities > General
414 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
415 msgstr "Ne pas utiliser"
417 # Authorities > General
418 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
421 # Authorities > General
422 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
423 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
425 # Authorities > General
426 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
427 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
429 # Authorities > General
430 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
431 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
433 # Authorities > General
434 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
435 msgstr "les notices biblio à la modification d'une notice autorité. Si vous souhaitez la mise à jour, demander à votre administrateur d'installer le script merge_authority.pl en cron"
438 msgid "cataloguing.pref"
441 # Cataloging > Display
442 msgid "cataloguing.pref Display"
445 # Cataloging > Interface
446 msgid "cataloguing.pref Interface"
449 # Cataloging > Record Structure
450 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
451 msgstr "Structure des notices"
453 # Cataloging > Spine Labels
454 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
457 # Cataloging > Record Structure
458 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
461 # Cataloging > Record Structure
462 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
463 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
465 # Cataloging > Record Structure
466 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
467 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
469 # Cataloging > Interface
470 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
473 # Cataloging > Interface
474 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
475 msgstr "comme source de classification par défaut."
477 # Cataloging > Interface
478 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
481 # Cataloging > Interface
482 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
483 msgstr "Ne pas afficher"
485 # Cataloging > Interface
486 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
487 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notice analytique)"
489 # Cataloging > Display
490 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
491 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
493 # Cataloging > Display
494 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
495 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
497 # Cataloging > Display
498 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
501 # Cataloging > Display
502 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
503 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
505 # Cataloging > Display
506 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
509 # Cataloging > Display
510 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
513 # Cataloging > Display
514 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
517 # Cataloging > Display
518 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
519 msgstr "Ne pas regrouper"
521 # Cataloging > Display
522 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
523 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
525 # Cataloging > Record Structure
526 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
527 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
529 # Cataloging > Record Structure
530 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
531 msgstr "pour remplir par défaut la zone appropriée dans les nouvelles notices MARC. Laissez à blanc pour désactiver."
533 # Cataloging > Record Structure
534 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
535 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
537 # Cataloging > Record Structure
538 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
539 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
541 # Cataloging > Display
542 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
545 # Cataloging > Display
546 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
549 # Cataloging > Display
550 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
551 msgstr "à l'OPAC les exemplaires marqués comme supprimés. Notez que vous devez avoir configuré l'index <code>Suppress</code> de Zebra et avoir au moins un exemplaire supprimé pour que cela fonctionne."
553 # Cataloging > Spine Labels
554 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
555 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
557 # Cataloging > Spine Labels
558 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
559 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
561 # Cataloging > Spine Labels
562 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
563 msgstr "faire apparaître"
565 # Cataloging > Spine Labels
566 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
567 msgstr "ne pas faire apparaître"
569 # Cataloging > Spine Labels
570 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
571 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables bilbio et biblioitems, entourées de < et >.)"
573 # Cataloging > Spine Labels
574 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
575 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
577 # Cataloging > Spine Labels
578 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
581 # Cataloging > Spine Labels
582 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
583 msgstr "Ne pas afficher"
585 # Cataloging > Spine Labels
586 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
587 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
589 # Cataloging > Display
590 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
593 # Cataloging > Display
594 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
595 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
597 # Cataloging > Display
598 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
599 msgstr "Ne pas utiliser"
601 # Cataloging > Display
602 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
605 # Cataloging > Display
606 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
607 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
609 # Cataloging > Interface
610 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
613 # Cataloging > Interface
614 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
615 msgstr "Ne pas afficher"
617 # Cataloging > Interface
618 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
619 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
621 # Cataloging > Display
622 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
625 # Cataloging > Display
626 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
627 msgstr "Séparer les auteurs multiples, les collections et les sujets répétés par"
629 # Cataloging > Record Structure
630 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
631 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
633 # Cataloging > Record Structure
634 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
635 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
637 # Cataloging > Record Structure
638 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
639 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
641 # Cataloging > Record Structure
642 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
645 # Cataloging > Record Structure
646 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
649 # Cataloging > Display
650 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
655 msgstr "Ne pas afficher"
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
659 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
661 # Cataloging > Record Structure
662 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
663 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
665 # Cataloging > Record Structure
666 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
667 msgstr "pour déterminer les règles de circulation, d'amende, etc."
669 # Cataloging > Record Structure
670 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
671 msgstr "bibliographique"
673 # Cataloging > Record Structure
674 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
677 # Cataloging > Record Structure
678 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
679 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
681 # Cataloging > Record Structure
682 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
683 msgstr "dans la cote de l'exemplaire. Il peut y avoir plusieurs sous-champs. Par exemple, <code>082ab</code> examinera les sous-champs a et b de la zone 082 et les recopiera en 995$i (si la cote est en 995$i).</code>"
685 # Cataloging > Record Structure
686 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
687 msgstr "Interprèter et enregistrer les notices MARC dans le format"
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
693 # Cataloging > Record Structure
694 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
697 # Cataloging > Record Structure
698 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
701 # Cataloging > Record Structure
702 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
705 # Cataloging > Record Structure
706 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
711 msgstr "Ne pas copier"
713 # Cataloging > Record Structure
714 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
715 msgstr "les auteurs (UNIMARC) des zones"
717 # Cataloging > Record Structure
718 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
719 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
722 msgid "circulation.pref"
725 # Circulation > Checkout Policy
726 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
727 msgstr "Politique de prêt"
729 # Circulation > Fines Policy
730 msgid "circulation.pref Fines Policy"
731 msgstr "Politique d'amendes"
733 # Circulation > Holds Policy
734 msgid "circulation.pref Holds Policy"
735 msgstr "Politique de réservation"
737 # Circulation > Interface
738 msgid "circulation.pref Interface"
741 # Circulation > Self Checkout
742 msgid "circulation.pref Self Checkout"
743 msgstr "Libre service"
745 # Circulation > Checkout Policy
746 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
747 msgstr "Ne pas pas demander"
749 # Circulation > Checkout Policy
750 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
753 # Circulation > Checkout Policy
754 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
755 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
757 # Circulation > Interface
758 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
761 # Circulation > Interface
762 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
765 # Circulation > Interface
766 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
767 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
769 # Circulation > Checkout Policy
770 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
773 # Circulation > Checkout Policy
774 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
777 # Circulation > Checkout Policy
778 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
779 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
781 # Circulation > Holds Policy
782 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
785 # Circulation > Holds Policy
786 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
789 # Circulation > Holds Policy
790 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
791 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
793 # Circulation > Holds Policy
794 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
797 # Circulation > Holds Policy
798 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
801 # Circulation > Holds Policy
802 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
803 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
805 # Circulation > Holds Policy
806 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
809 # Circulation > Holds Policy
810 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
813 # Circulation > Holds Policy
814 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
815 msgstr "de réserver un exemplaire endommagé."
817 # Circulation > Checkout Policy
818 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
821 # Circulation > Checkout Policy
822 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
823 msgstr "Ne pas permettre"
825 # Circulation > Checkout Policy
826 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
827 msgstr "le prêt d'exemplaires réservés pour quelqu'un d'autre. Si c'est autorisé ne pas générer les alertes Réservation mise de côté et Réservé. Ceci autorise aussi le prêt libre service de ces exemplaires"
829 # Circulation > Checkout Policy
830 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
833 # Circulation > Checkout Policy
834 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
837 # Circulation > Checkout Policy
838 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
839 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
841 # Circulation > Holds Policy
842 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
845 # Circulation > Holds Policy
846 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
849 # Circulation > Holds Policy
850 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
851 msgstr "de réserver des exemplaires qui ne sont pas empruntés (sur étagère)."
853 # Circulation > Checkout Policy
854 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
857 # Circulation > Checkout Policy
858 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
861 # Circulation > Checkout Policy
862 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
863 msgstr "d'outrepasser manuellement les limites de renouvellement et de forcer le prêt d'un exemplaire ayant dépassé son nombre autorisé de renouvellement."
865 # Circulation > Self Checkout
866 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
869 # Circulation > Self Checkout
870 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
873 # Circulation > Self Checkout
874 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
875 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système web de prêt en libre service."
877 # Circulation > Holds Policy
878 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
881 # Circulation > Holds Policy
882 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
883 msgstr "Ne pas permettre"
885 # Circulation > Holds Policy
886 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
887 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date"
889 # Circulation > Self Checkout
890 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
893 # Circulation > Self Checkout
894 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
897 # Circulation > Self Checkout
898 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
901 # Circulation > Self Checkout
902 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
903 msgstr "et ce mot de passe"
905 # Circulation > Self Checkout
906 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
907 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
909 # Circulation > Checkout Policy
910 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
913 # Circulation > Checkout Policy
914 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
915 msgstr "Ne pas transférer"
917 # Circulation > Checkout Policy
918 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
919 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
921 # Circulation > Interface
922 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
925 # Circulation > Interface
926 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
927 msgstr "Quand le champ barcode vide est validé en circulation"
929 # Circulation > Interface
930 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
931 msgstr "réinitialiser l'écran"
933 # Circulation > Interface
934 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
935 msgstr "ouvrir une fenêtre d'impression rapide de ticket"
937 # Circulation > Interface
938 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
941 # Circulation > Interface
942 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
943 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
945 # Circulation > Interface
946 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
947 msgstr "Ne pas proposer"
949 # Circulation > Interface
950 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
951 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents dans les écrans de circulation."
953 # Circulation > Checkout Policy
954 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
955 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
957 # Circulation > Checkout Policy
958 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
959 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
961 # Circulation > Checkout Policy
962 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
963 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
965 # Circulation > Checkout Policy
966 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
967 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
969 # Circulation > Interface
970 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
971 msgstr "Ne pas montrer"
973 # Circulation > Interface
974 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
977 # Circulation > Interface
978 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
979 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
981 # Circulation > Holds Policy
982 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
985 # Circulation > Holds Policy
986 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
989 # Circulation > Holds Policy
990 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
991 msgstr "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques en résultat de recherche."
993 # Circulation > Holds Policy
994 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
997 # Circulation > Holds Policy
998 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
999 msgstr "Ne pas permettre"
1001 # Circulation > Holds Policy
1002 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1003 msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été mises de côté durant l'intervalle de temps spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
1005 # Circulation > Holds Policy
1006 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1007 msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de"
1009 # Circulation > Interface
1010 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1011 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1013 # Circulation > Interface
1014 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1015 msgstr "Demander de choisir"
1017 # Circulation > Interface
1018 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1019 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
1021 # Circulation > Interface
1022 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1023 msgstr "Ne pas avertir"
1025 # Circulation > Interface
1026 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1029 # Circulation > Interface
1030 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1031 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1033 # Circulation > Checkout Policy
1034 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1035 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1037 # Circulation > Checkout Policy
1038 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1039 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1041 # Circulation > Checkout Policy
1042 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1043 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
1045 # Circulation > Checkout Policy
1046 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1047 msgstr "Lors de la restitution, l'exemplaire est remis à"
1049 # Circulation > Checkout Policy
1050 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1051 msgstr "la bibliothèque à laquelle il appartient"
1053 # Circulation > Checkout Policy
1054 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1055 msgstr "la bibliothèque où il a été emprunté."
1057 # Circulation > Checkout Policy
1058 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1059 msgstr "Ne pas déplacer"
1061 # Circulation > Checkout Policy
1062 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1065 # Circulation > Checkout Policy
1066 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1067 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
1069 # Circulation > Checkout Policy
1070 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1073 # Circulation > Checkout Policy
1074 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1075 msgstr "Ne pas empêcher"
1077 # Circulation > Checkout Policy
1078 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1079 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
1081 # Circulation > Interface
1082 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1083 msgstr "Insérer la feuille de style"
1085 # Circulation > Interface
1086 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1087 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
1089 # Circulation > Holds Policy
1090 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1093 # Circulation > Holds Policy
1094 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1095 msgstr "Ne pas autoriser"
1097 # Circulation > Holds Policy
1098 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1099 msgstr "les adhérents à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
1101 # Circulation > Holds Policy
1102 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1105 # Circulation > Holds Policy
1106 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1109 # Circulation > Holds Policy
1110 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1111 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
1113 # Circulation > Checkout Policy
1114 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1115 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
1117 # Circulation > Checkout Policy
1118 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1119 msgstr "Demander confirmation"
1121 # Circulation > Checkout Policy
1122 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1125 # Circulation > Checkout Policy
1126 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1127 msgstr "Ne pas bloquer"
1129 # Circulation > Checkout Policy
1130 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1131 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retards."
1133 # Circulation > Checkout Policy
1134 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1135 msgstr "Inclure jusqu'à"
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1139 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
1141 # Circulation > Interface
1142 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1143 msgstr "N'enregistre pas"
1145 # Circulation > Interface
1146 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1149 # Circulation > Interface
1150 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1151 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
1153 # Circulation > Checkout Policy
1154 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1155 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
1157 # Circulation > Checkout Policy
1158 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1159 msgstr "la date courante"
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1163 msgstr "l'ancienne date de retour"
1165 # Circulation > Holds Policy
1166 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1167 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
1169 # Circulation > Holds Policy
1170 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1171 msgstr "de l'exemplaire"
1173 # Circulation > Holds Policy
1174 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1175 msgstr "de l'adhérent"
1177 # Circulation > Holds Policy
1178 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1179 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
1181 # Circulation > Holds Policy
1182 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1183 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
1185 # Circulation > Holds Policy
1186 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1189 # Circulation > Holds Policy
1190 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1191 msgstr "Marquer automatiquement"
1193 # Circulation > Holds Policy
1194 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1195 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
1197 # Circulation > Holds Policy
1198 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1199 msgstr "les réservations comme trouvées et en attente quand il s'agit de réservations spécifiques d'exemplaires en rayon."
1201 # Circulation > Checkout Policy
1202 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1203 msgstr "Ne pas demander"
1205 # Circulation > Checkout Policy
1206 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1209 # Circulation > Checkout Policy
1210 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1211 msgstr "aux adhérents de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
1213 # Circulation > Checkout Policy
1214 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1215 msgstr "Ne pas déplacer"
1217 # Circulation > Checkout Policy
1218 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1221 # Circulation > Checkout Policy
1222 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1223 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
1225 # Circulation > Self Checkout
1226 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1227 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
1229 # Circulation > Self Checkout
1230 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1231 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système web de prêt en libre service après"
1233 # Circulation > Self Checkout
1234 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1237 # Circulation > Self Checkout
1238 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1239 msgstr "Numéro de carte"
1241 # Circulation > Self Checkout
1242 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1243 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
1245 # Circulation > Self Checkout
1246 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1247 msgstr "Identiant et mot de passe"
1249 # Circulation > Self Checkout
1250 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1251 msgstr "Ne pas montrer"
1253 # Circulation > Self Checkout
1254 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1257 # Circulation > Self Checkout
1258 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1259 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt web en libre service."
1261 # Circulation > Interface
1262 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1265 # Circulation > Interface
1266 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1269 # Circulation > Interface
1270 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1271 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
1273 # Circulation > Holds Policy
1274 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1275 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
1277 # Circulation > Holds Policy
1278 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1279 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
1281 # Circulation > Holds Policy
1282 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1283 msgstr "aléatoirement"
1285 # Circulation > Holds Policy
1286 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1287 msgstr "dans cet ordre"
1289 # Circulation > Holds Policy
1290 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1291 msgstr "Ne pas transférer"
1293 # Circulation > Holds Policy
1294 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1297 # Circulation > Holds Policy
1298 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1299 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
1301 # Circulation > Checkout Policy
1302 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1303 msgstr "Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1307 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1315 msgstr "Ne pas appliquer"
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1321 # Circulation > Checkout Policy
1322 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1323 msgstr "code de collection"
1325 # Circulation > Checkout Policy
1326 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1327 msgstr "type de document"
1329 # Circulation > Checkout Policy
1330 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1331 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur"
1333 # Circulation > Interface
1334 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1337 # Circulation > Interface
1338 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1341 # Circulation > Interface
1342 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1343 msgstr "dans la fenêtre de circulation le tri des prêts de l'emprunteur courant. Notez que l'activation de cette fonction peut ralentir le fonctionnement de cette fenêtre pour les emprunteurs ayant un grand nombre de prêt."
1345 # Circulation > Interface
1346 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1347 msgstr "Ne pas avertir"
1349 # Circulation > Interface
1350 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1353 # Circulation > Interface
1354 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1355 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
1357 # Circulation > Self Checkout
1358 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1361 # Circulation > Self Checkout
1362 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1365 # Circulation > Self Checkout
1366 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1367 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
1369 # Circulation > Holds Policy
1370 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1373 # Circulation > Holds Policy
1374 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1375 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
1377 # Circulation > Holds Policy
1378 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1379 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
1381 # Circulation > Holds Policy
1382 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1383 msgstr "Ne pas envoyer"
1385 # Circulation > Holds Policy
1386 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1389 # Circulation > Holds Policy
1390 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1391 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
1393 # Circulation > Fines Policy
1394 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1395 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
1397 # Circulation > Fines Policy
1398 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1399 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
1401 # Circulation > Fines Policy
1402 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1403 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
1405 # Circulation > Fines Policy
1406 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1407 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
1409 # Circulation > Fines Policy
1410 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1411 msgstr "Calculer et facturer"
1413 # Circulation > Fines Policy
1414 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1415 msgstr "Ne pas calculer"
1417 # Circulation > Fines Policy
1418 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1419 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1421 # Circulation > Interface
1422 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1423 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
1425 # Circulation > Interface
1426 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1427 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
1429 # Circulation > Interface
1430 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1431 msgstr "Ne pas filtrer les"
1433 # Circulation > Interface
1434 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1435 msgstr "Enlever les espaces des"
1437 # Circulation > Interface
1438 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1439 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
1441 # Circulation > Interface
1442 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1443 msgstr "les codes à barres scannés."
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1447 msgstr "Empêcher les adhérents de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1451 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1453 # Circulation > Holds Policy
1454 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1455 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
1457 # Circulation > Holds Policy
1458 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1459 msgstr "réservations à la fois."
1461 # Circulation > Checkout Policy
1462 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1463 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
1465 # Circulation > Checkout Policy
1466 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1467 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1469 # Circulation > Interface
1470 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1471 msgstr "Montrer les"
1473 # Circulation > Interface
1474 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1475 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
1477 # Circulation > Interface
1478 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1479 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
1481 # Circulation > Interface
1482 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1485 # Circulation > Interface
1486 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1487 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1489 # Circulation > Interface
1490 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1491 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1493 # Circulation > Interface
1494 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1497 # Circulation > Interface
1498 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1501 # Circulation > Interface
1502 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1503 msgstr "les effets sonores dans l'interface pro de circulation. Non supportée par tous les navigateurs."
1505 # Circulation > Interface
1506 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1507 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
1509 # Circulation > Interface
1510 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1513 # Circulation > Interface
1514 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1515 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1517 # Circulation > Interface
1518 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1519 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1523 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1527 msgstr "uniquement les règles de circulation"
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1531 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1535 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
1538 msgid "creators.pref"
1541 # Creators > Patron Cards
1542 msgid "creators.pref Patron Cards"
1543 msgstr "Cartes des adhérents"
1545 # Creators > Patron Cards
1546 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1547 msgstr "Limiter le nombre d'images stockées dans la base de données à"
1549 # Creators > Patron Cards
1550 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1554 msgid "enhanced_content.pref"
1555 msgstr "Contenus enrichis"
1557 # Enhanced Content > All
1558 msgid "enhanced_content.pref All"
1561 # Enhanced Content > Amazon
1562 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1565 # Enhanced Content > Babelthèque
1566 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1567 msgstr "Babelthèque"
1569 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1570 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1571 msgstr "Baker et Taylor"
1573 # Enhanced Content > Google
1574 msgid "enhanced_content.pref Google"
1577 # Enhanced Content > Library Thing
1578 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1579 msgstr "Library Thing"
1581 # Enhanced Content > Local Cover Images
1582 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1583 msgstr "Images de couverture locales"
1585 # Enhanced Content > Novelist Select
1586 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1587 msgstr "Novelist Select"
1589 # Enhanced Content > OCLC
1590 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1593 # Enhanced Content > Open Library
1594 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1595 msgstr "Open Library"
1597 # Enhanced Content > Syndetics
1598 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1601 # Enhanced Content > Tagging
1602 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1605 # Enhanced Content > Amazon
1606 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1607 msgstr "(free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1609 # Enhanced Content > Amazon
1610 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1611 msgstr "Accéder aux contenus Amazon en utilisant la clés d'accès"
1613 # Enhanced Content > Amazon
1614 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1615 msgstr "(gratuit, à <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1617 # Enhanced Content > Amazon
1618 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1619 msgstr "Accéder aux contenus d'Amazon (autres que l'image de la couverture) en utilisant la clé privée"
1621 # Enhanced Content > Local Cover Images
1622 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1625 # Enhanced Content > Local Cover Images
1626 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1627 msgstr "Ne pas permettre"
1629 # Enhanced Content > Local Cover Images
1630 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1631 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
1633 # Enhanced Content > Amazon
1634 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1635 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
1637 # Enhanced Content > Amazon
1638 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1639 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permetter de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
1641 # Enhanced Content > Amazon
1642 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1643 msgstr "Ne pas afficher"
1645 # Enhanced Content > Amazon
1646 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1649 # Enhanced Content > Amazon
1650 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1651 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
1653 # Enhanced Content > Amazon
1654 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1655 msgstr "Ne pas utiliser"
1657 # Enhanced Content > Amazon
1658 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1661 # Enhanced Content > Amazon
1662 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1663 msgstr "les données d'Amazon dans l'interface pro, y compris les critiques et les liens \"Chercher au coeurs\" sur les pages de détail. Ceci requiert de signer chez Amazon et d'entrer une clé d'accès."
1665 # Enhanced Content > Amazon
1666 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1669 # Enhanced Content > Amazon
1670 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1673 # Enhanced Content > Amazon
1674 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1677 # Enhanced Content > Amazon
1678 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1681 # Enhanced Content > Amazon
1682 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1685 # Enhanced Content > Amazon
1686 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1689 # Enhanced Content > Amazon
1690 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1691 msgstr "Utiliser les données du site"
1693 # Enhanced Content > Amazon
1694 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1697 # Enhanced Content > Amazon
1698 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1701 # Enhanced Content > Amazon
1702 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1703 msgstr "Ne pas montrer"
1705 # Enhanced Content > Amazon
1706 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1707 msgstr "les critiques d'Amazon sur les pages de détail des exemplaires de l'interface pro."
1709 # Enhanced Content > Amazon
1710 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1711 msgstr "Ne pas montrer"
1713 # Enhanced Content > Amazon
1714 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1717 # Enhanced Content > Amazon
1718 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1719 msgstr "les exemplaires similaires, tels qu'ils identifiés par Amazon, sur les pages de détail de l'interface pro."
1721 # Enhanced Content > Babelthèque
1722 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1725 # Enhanced Content > Babelthèque
1726 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1727 msgstr "Ne pas inclure"
1729 # Enhanced Content > Babelthèque
1730 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1731 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
1733 # Enhanced Content > Babelthèque
1734 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1735 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1737 # Enhanced Content > Babelthèque
1738 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1739 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1741 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1742 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1743 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1745 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1746 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1747 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1749 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1750 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1753 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1754 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1755 msgstr "Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1757 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1758 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1759 msgstr "Ne pas ajouter"
1761 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1762 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1765 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1766 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1767 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
1769 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1770 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1771 msgstr "et mot de passe"
1773 # Enhanced Content > All
1774 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1775 msgstr "Ne pas montrer"
1777 # Enhanced Content > All
1778 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1781 # Enhanced Content > All
1782 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1783 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
1785 # Enhanced Content > Google
1786 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1789 # Enhanced Content > Google
1790 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1791 msgstr "Ne pas ajouter"
1793 # Enhanced Content > Google
1794 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1795 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
1797 # Enhanced Content > Library Thing
1798 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1799 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1801 # Enhanced Content > Library Thing
1802 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1803 msgstr "Ne pas montrer"
1805 # Enhanced Content > Library Thing
1806 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1809 # Enhanced Content > Library Thing
1810 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1811 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
1813 # Enhanced Content > Library Thing
1814 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1817 # Enhanced Content > Library Thing
1818 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1819 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
1821 # Enhanced Content > Library Thing
1822 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1823 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
1825 # Enhanced Content > Library Thing
1826 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1827 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
1829 # Enhanced Content > Library Thing
1830 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1831 msgstr "dans les onglets"
1833 # Enhanced Content > Local Cover Images
1834 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
1837 # Enhanced Content > Local Cover Images
1838 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
1839 msgstr "Ne pas afficher"
1841 # Enhanced Content > Local Cover Images
1842 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
1843 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
1845 # Enhanced Content > Novelist Select
1846 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
1849 # Enhanced Content > Novelist Select
1850 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
1851 msgstr "Ne pas ajouter"
1853 # Enhanced Content > Novelist Select
1854 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
1855 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
1857 # Enhanced Content > Novelist Select
1858 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
1861 # Enhanced Content > Novelist Select
1862 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
1863 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
1865 # Enhanced Content > Novelist Select
1866 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
1867 msgstr "et le mot de passe"
1869 # Enhanced Content > Novelist Select
1870 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
1873 # Enhanced Content > Novelist Select
1874 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
1875 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
1877 # Enhanced Content > Novelist Select
1878 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
1879 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
1881 # Enhanced Content > Novelist Select
1882 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
1883 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
1885 # Enhanced Content > Novelist Select
1886 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
1887 msgstr "dans un onglet"
1889 # Enhanced Content > Novelist Select
1890 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
1891 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
1893 # Enhanced Content > OCLC
1894 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1895 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
1897 # Enhanced Content > OCLC
1898 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1899 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
1901 # Enhanced Content > Amazon
1902 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1903 msgstr "Ne pas montrer"
1905 # Enhanced Content > Amazon
1906 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1909 # Enhanced Content > Amazon
1910 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1911 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
1913 # Enhanced Content > Amazon
1914 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1915 msgstr "Ne pas utiliser"
1917 # Enhanced Content > Amazon
1918 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1921 # Enhanced Content > Amazon
1922 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1923 msgstr "les données d'Amazon à l'OPAC, y compris les critiques et les liens \"Chercher au coeurs\" sur les pages de détail. Ceci requiert de signer chez Amazon et d'entrer unc clé d'accès."
1925 # Enhanced Content > Amazon
1926 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1929 # Enhanced Content > Amazon
1930 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1933 # Enhanced Content > Amazon
1934 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1935 msgstr "les critiques d'Amazon les pages de détail de l'OPAC."
1937 # Enhanced Content > Amazon
1938 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1941 # Enhanced Content > Amazon
1942 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1945 # Enhanced Content > Amazon
1946 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1947 msgstr "les exemplaires similaires d'Amazon sur les pages de détail de l'OPAC."
1949 # Enhanced Content > All
1950 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1951 msgstr "Ne pas montrer"
1953 # Enhanced Content > All
1954 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1957 # Enhanced Content > All
1958 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1959 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
1961 # Enhanced Content > Local Cover Images
1962 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
1965 # Enhanced Content > Local Cover Images
1966 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
1967 msgstr "Ne pas afficher"
1969 # Enhanced Content > Local Cover Images
1970 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
1971 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultat et de détail à l'OPAC"
1973 # Enhanced Content > Open Library
1974 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
1977 # Enhanced Content > Open Library
1978 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
1979 msgstr "Ne pas montrer"
1981 # Enhanced Content > Open Library
1982 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
1983 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
1985 # Enhanced Content > Syndetics
1986 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
1987 msgstr "Ne pas montrer"
1989 # Enhanced Content > Syndetics
1990 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
1993 # Enhanced Content > Syndetics
1994 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1995 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
1997 # Enhanced Content > Syndetics
1998 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
1999 msgstr "Ne pas montrer"
2001 # Enhanced Content > Syndetics
2002 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2005 # Enhanced Content > Syndetics
2006 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2007 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC."
2009 # Enhanced Content > Syndetics
2010 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2011 msgstr "Utiliser le code client"
2013 # Enhanced Content > Syndetics
2014 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2015 msgstr "pour accéder à Syndetics."
2017 # Enhanced Content > Syndetics
2018 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2019 msgstr "Ne pas montrer"
2021 # Enhanced Content > Syndetics
2022 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2025 # Enhanced Content > Syndetics
2026 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2027 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
2029 # Enhanced Content > Syndetics
2030 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2033 # Enhanced Content > Syndetics
2034 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2037 # Enhanced Content > Syndetics
2038 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2041 # Enhanced Content > Syndetics
2042 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2043 msgstr "Ne pas montrer"
2045 # Enhanced Content > Syndetics
2046 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2049 # Enhanced Content > Syndetics
2050 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2051 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
2053 # Enhanced Content > Syndetics
2054 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2055 msgstr "Ne pas utiliser"
2057 # Enhanced Content > Syndetics
2058 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2061 # Enhanced Content > Syndetics
2062 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2063 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
2065 # Enhanced Content > Syndetics
2066 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2067 msgstr "Ne pas montrer"
2069 # Enhanced Content > Syndetics
2070 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2073 # Enhanced Content > Syndetics
2074 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2075 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
2077 # Enhanced Content > Syndetics
2078 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2079 msgstr "Ne pas montrer"
2081 # Enhanced Content > Syndetics
2082 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2085 # Enhanced Content > Syndetics
2086 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2087 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
2089 # Enhanced Content > Syndetics
2090 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2091 msgstr "Ne pas montrer"
2093 # Enhanced Content > Syndetics
2094 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2097 # Enhanced Content > Syndetics
2098 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2099 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
2101 # Enhanced Content > Syndetics
2102 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2103 msgstr "Ne pas montrer"
2105 # Enhanced Content > Syndetics
2106 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2109 # Enhanced Content > Syndetics
2110 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2111 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2113 # Enhanced Content > Syndetics
2114 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2115 msgstr "Ne pas montrer"
2117 # Enhanced Content > Syndetics
2118 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2121 # Enhanced Content > Syndetics
2122 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2123 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2125 # Enhanced Content > Tagging
2126 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2129 # Enhanced Content > Tagging
2130 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2131 msgstr "Ne pas autoriser"
2133 # Enhanced Content > Tagging
2134 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2135 msgstr "les adhérents et le personnel à placer des tags sur les livres."
2137 # Enhanced Content > Tagging
2138 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2139 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
2141 # Enhanced Content > Tagging
2142 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2143 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
2145 # Enhanced Content > Tagging
2146 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2149 # Enhanced Content > Tagging
2150 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2151 msgstr "Ne pas permettre"
2153 # Enhanced Content > Tagging
2154 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2155 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
2157 # Enhanced Content > Tagging
2158 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2161 # Enhanced Content > Tagging
2162 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2163 msgstr "Ne pas permettre"
2165 # Enhanced Content > Tagging
2166 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2167 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2169 # Enhanced Content > Tagging
2170 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2171 msgstr "Ne pas activer"
2173 # Enhanced Content > Tagging
2174 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2177 # Enhanced Content > Tagging
2178 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2179 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
2181 # Enhanced Content > Tagging
2182 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2185 # Enhanced Content > Tagging
2186 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2187 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
2189 # Enhanced Content > Tagging
2190 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2193 # Enhanced Content > Tagging
2194 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2195 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2197 # Enhanced Content > Library Thing
2198 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2199 msgstr "Ne pas utiliser"
2201 # Enhanced Content > Library Thing
2202 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2205 # Enhanced Content > Library Thing
2206 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2207 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
2209 # Enhanced Content > OCLC
2210 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2211 msgstr "Ne pas utiliser"
2213 # Enhanced Content > OCLC
2214 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2217 # Enhanced Content > OCLC
2218 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2219 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
2221 # Enhanced Content > OCLC
2222 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2223 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
2225 # Enhanced Content > OCLC
2226 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2227 msgstr "requêtes par jour."
2230 msgid "i18n_l10n.pref"
2231 msgstr "International"
2234 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2238 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2242 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2246 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2247 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
2250 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2254 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2255 msgstr "Renseigner les dates au format"
2258 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2262 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2266 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2270 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2271 msgstr "Activer à l'interface pro les langues suivantes :"
2274 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2275 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
2278 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2282 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2283 msgstr "Ne pas permettre"
2286 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2287 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
2290 msgid "local_use.pref"
2291 msgstr "Usage local"
2298 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2299 msgstr "Ne pas journaliser"
2302 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2303 msgstr "Journaliser"
2306 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2307 msgstr "les changements apportés aux autorités."
2310 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2311 msgstr "Ne pas journaliser"
2314 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2315 msgstr "Journaliser"
2318 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2319 msgstr "les modifications des adhérents."
2322 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2323 msgstr "Ne pas journaliser"
2326 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2327 msgstr "Journaliser"
2330 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2331 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
2334 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2335 msgstr "Ne pas journaliser"
2338 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2339 msgstr "Journaliser"
2342 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2343 msgstr "les amendes ou les remises d'amendes de retard."
2346 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2347 msgstr "Ne pas journaliser"
2350 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2351 msgstr "Journaliser"
2354 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2358 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2359 msgstr "Ne pas journaliser"
2362 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2363 msgstr "Journaliser"
2366 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2367 msgstr "les réclamations automatiques."
2370 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2371 msgstr "Ne pas journaliser"
2374 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2375 msgstr "Journaliser"
2378 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2379 msgstr "les retours d'exemplaires."
2382 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2383 msgstr "Ne pas journaliser"
2386 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2387 msgstr "Journaliser"
2390 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2391 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
2398 msgid "opac.pref Appearance"
2402 msgid "opac.pref Features"
2403 msgstr "Fonctionnalités"
2406 msgid "opac.pref Policy"
2410 msgid "opac.pref Privacy"
2413 # OPAC > Shelf Browser
2414 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2415 msgstr "Parcours des étagères"
2418 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2422 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2423 msgstr "Ne pas permettre"
2426 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2427 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
2430 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2434 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2438 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2439 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
2442 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2443 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
2446 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2447 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
2450 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2454 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2455 msgstr "Ne pas afficher"
2458 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2459 msgstr "images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2462 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2463 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
2466 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2470 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2474 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2478 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2479 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
2482 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2483 msgstr "Ne pas inclure"
2486 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2490 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2491 msgstr "Pour les pages affichées au moyen des feuilles de style XSLT, "
2494 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2498 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2499 msgstr "les icônes des types d'exemplaire et des valeurs autorisées (MARC21)."
2502 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2503 msgstr "ne pas afficher"
2506 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2507 msgstr "Ne pas conserver"
2510 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2514 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2515 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
2518 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2522 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2523 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
2526 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2527 msgstr ". Doit être renseigné correctement pour les flux RSS, l'unAPI et les extensions de recherche."
2530 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2531 msgstr "L'OPAC est localisé à http://"
2534 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2535 msgstr "de résultat et de détail"
2538 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2539 msgstr "de détail uniquement"
2542 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2543 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages"
2546 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2547 msgstr "ni de résultat ni de détail"
2550 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2551 msgstr "Note : l'option OPACXSL correspondante doit être activée."
2554 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2555 msgstr "de résultat uniquement"
2558 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2562 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2566 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2567 msgstr "aux adhérents à l'OPAC la priorité de leurs réservations."
2570 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2571 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
2574 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2575 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
2578 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2582 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2583 msgstr "Ne pas autoriser"
2586 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2587 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
2590 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2594 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2595 msgstr "Ne pas autoriser"
2598 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2599 msgstr "les adhérents à placer des réservations à l'OPAC sur des exemplaires spécifiques. Si désactivé, les adhérents ne placent leurs réservations que sur le prochain exemplaire disponible."
2602 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2603 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
2606 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2607 msgstr "Inclure une colonne Liens à l'onglet Mon compte quand un adhérent est connecté à l'OPAC, contenant le code HTML suivant (vide si on ne veut rien) :"
2610 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2611 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
2614 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2618 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2619 msgstr "Ne pas autoriser"
2622 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2623 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
2626 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2630 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2631 msgstr "Ne pas autoriser"
2634 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2635 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
2638 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2639 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
2642 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2643 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
2646 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2647 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
2649 # OPAC > Shelf Browser
2650 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2653 # OPAC > Shelf Browser
2654 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2655 msgstr "Ne pas afficher"
2657 # OPAC > Shelf Browser
2658 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2659 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité nnon négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
2662 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2666 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2670 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2671 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
2674 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2675 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
2678 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2682 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2683 msgstr "ne pas ouvrir"
2686 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2687 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
2690 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2691 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
2694 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2698 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2702 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2703 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
2706 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2707 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour celle par défaut<br />- saisir un chemin vers une feuille de style xslt<br />- saisir une url pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} remplacera la langue de l'interface courante"
2710 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
2711 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT :"
2714 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2715 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour celle par défaut<br />- saisir un chemin vers une feuille de style xslt<br />- saisir une url pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} remplacera la langue de l'interface courante"
2718 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
2719 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT :"
2722 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
2723 msgstr "Ne pas afficher"
2726 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
2730 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
2731 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
2734 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2738 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2739 msgstr "Ne pas ajouter"
2742 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2743 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
2746 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
2750 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
2751 msgstr "Ne pas permettre"
2754 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
2755 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
2758 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
2762 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
2763 msgstr "Ne pas permettre"
2766 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
2767 msgstr "aux utilisateurs à l'opac de partager des listes privées avec d'autres adhérents. Cette fonctionnalité n'est pas encore active mais le sera bientôt"
2770 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2774 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2775 msgstr "Ne pas autoriser"
2778 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2779 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
2782 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
2786 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
2790 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
2791 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
2794 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2798 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2799 msgstr "Ne pas autoriser"
2802 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2803 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
2806 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2807 msgstr "<br />Note: les options disponibles sont: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2810 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
2811 msgstr "Lister les options d'export qui seront disponibles sur l'affichage détaillé à l'OPAC, séparées par |"
2814 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
2815 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC encodage MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC encodage Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
2818 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2819 msgstr "MARC encodage Unicode/UTF-8 sans usage local des champs et sous-champs -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2822 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2823 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
2826 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2827 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par http:."
2830 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
2831 msgstr "Permet de définir des règles personnalisées pour masquer des exemplaires spécifiques à l'opac. Voir docs/opac/OpacHiddenItems.txt pour plus d'informations"
2834 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2835 msgstr "Ne pas surligner"
2838 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2842 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2843 msgstr "sur la page de résultat les mots de la recherche effectuée."
2846 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2847 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
2850 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2851 msgstr "Ne pas montrer"
2854 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2858 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2859 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
2862 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2863 msgstr "Ne pas afficher"
2866 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2870 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2871 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
2874 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2875 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
2878 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
2879 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
2882 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2886 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2887 msgstr "Ne pas autoriser"
2890 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2891 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
2894 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2895 msgstr "Rendre privé"
2898 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2899 msgstr "Rendre public"
2902 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2903 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
2906 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2910 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2911 msgstr "Ne pas autoriser"
2914 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2915 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
2918 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2919 msgstr "'OPACRenew'"
2922 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2926 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2930 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2931 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
2934 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
2935 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
2938 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
2939 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
2942 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
2943 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
2946 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
2947 msgstr "Ne pas afficher"
2950 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
2954 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
2955 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
2958 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
2959 msgstr "Voir les votes sur"
2962 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
2963 msgstr "aucune page"
2966 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
2967 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
2970 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
2974 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
2975 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
2978 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
2982 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
2983 msgstr "Ne pas autoriser"
2986 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2987 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
2990 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
2994 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
2995 msgstr "Ne pas autoriser"
2998 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
2999 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
3002 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3003 msgstr "Ne pas limiter"
3006 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3010 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3011 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
3013 # OPAC > Shelf Browser
3014 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3015 msgstr "Ne pas utiliser"
3017 # OPAC > Shelf Browser
3018 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3021 # OPAC > Shelf Browser
3022 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3023 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
3025 # OPAC > Shelf Browser
3026 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3027 msgstr "Ne pas utiliser"
3029 # OPAC > Shelf Browser
3030 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3033 # OPAC > Shelf Browser
3034 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3035 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
3037 # OPAC > Shelf Browser
3038 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3039 msgstr "Ne pas utiliser"
3041 # OPAC > Shelf Browser
3042 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3045 # OPAC > Shelf Browser
3046 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3047 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
3050 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3054 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3058 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3059 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
3062 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3063 msgstr "le nom complet"
3066 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3067 msgstr "le nom de famille"
3070 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3074 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3075 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
3078 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3082 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3086 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3090 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3091 msgstr "la photo des personnes ayant laissées des commentaires à l'OPAC."
3094 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3098 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3102 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3103 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'opac"
3106 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3110 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3114 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3115 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
3118 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3122 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3123 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
3126 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3130 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3131 msgstr "Ne pas autoriser"
3134 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3135 msgstr "patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3138 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3139 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
3142 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter a filename or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3143 msgstr "pour écraser les paramétrages de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Saisir un nom de fichier ou une url complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez un nom de fichier, le fichier doit être dans le répertoire css de chaque thème et langue actifs dans le répertoire des templates de Koha"
3146 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3147 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
3150 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3151 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
3154 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3155 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
3158 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable). Please enter filename only. The file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3159 msgstr "pour toutes les pages de l'OPAC, au lieu de celle par défaut (laisser vide pour désactiver). Entrer uniquement un nom de fichier. Le fichier doit être dans le répertoire css pour chaque thème et langue actifs dans le répertoire des templates de Koha"
3162 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3166 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3167 msgstr "Ne pas permettre"
3170 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3171 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
3174 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3175 msgstr "Utiliser cette image"
3178 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3179 msgstr "à la place du logo de Koha. Si cette image a une taille différente de celle du logo de Koha, vous devrez adapter la CSS. Cela doit être une URL complète."
3182 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
3183 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS distante"
3186 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3187 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC à la place de la feuille de style par défaut. Cela doit être une URL complète."
3190 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3191 msgstr "Utiliser le thème"
3194 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3198 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3199 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
3202 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3206 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3207 msgstr "Ne pas autoriser"
3210 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3211 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
3214 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3218 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3219 msgstr "Ne pas autoriser"
3222 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3223 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
3226 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3230 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3231 msgstr "Ne pas autoriser"
3234 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their library on the OPAC."
3235 msgstr "les adhérents à choisir leur site à l'OPAC"
3238 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3242 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3243 msgstr "Ne pas autoriser"
3246 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3247 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
3250 msgid "patrons.pref"
3254 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3258 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3259 msgstr "types génériques"
3262 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3263 msgstr "catégories spécifiques"
3266 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3267 msgstr "d'ahérent dans le menu Nouvel adhérent."
3270 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3271 msgstr "Ne pas envoyer"
3274 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3278 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3279 msgstr "un email aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
3282 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3286 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3287 msgstr "autre email"
3290 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3291 msgstr "le premier mail valide"
3294 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3295 msgstr "email personnel"
3298 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3299 msgstr " comme adresse email de l'adhérent pour envoyer les mails"
3302 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3303 msgstr "email professionnel"
3306 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3307 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
3310 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3311 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> de la base de données</a> doivent être remplis lros de la saisie de la fiche adhérent"
3314 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3315 msgstr "Au renouvellement d'un adhérent, baser la durée du renouvellement sur"
3318 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3319 msgstr "la date du jour"
3322 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3323 msgstr "l'actuelle date d'expiration du compte"
3326 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3327 msgstr "(séparer les champs par |)"
3330 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3331 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n'apparaîtront pas dans la grille de saisie d'un adhérent"
3334 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3335 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
3338 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3339 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres suivants :"
3342 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3346 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3347 msgstr "Ne pas autoriser"
3350 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3351 msgstr "les adhérents à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les recoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
3354 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3358 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3362 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3363 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
3366 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
3367 msgstr "Plafonner les amendes pour un prêt donné à un montant de"
3370 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3371 msgstr "[% local_currency %]."
3374 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3375 msgstr "Afficher un avis d'expiration d'inscription"
3378 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3379 msgstr "jours avant l'expiration effective."
3382 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3383 msgstr "Afficher par défaut"
3386 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3387 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
3390 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3391 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
3394 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3398 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3402 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3403 msgstr "Ne pas attribuer"
3406 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3407 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
3410 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
3411 msgstr "(saisr plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
3414 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3415 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
3418 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3419 msgstr "Valider et construire"
3422 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3423 msgstr "Ne pas valider et constuire"
3426 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3427 msgstr "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace autoMemberNum."
3430 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3434 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3435 msgstr "Ne pas autoriser"
3438 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3439 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des adhérents (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
3442 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3446 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3447 msgstr "Ne pas permettre"
3450 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3451 msgstr "de lier les adhérents à des établissements (qui doivent être configurés comme des adhérents de la catégorie Etablissement)."
3454 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3455 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
3458 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3459 msgstr "caractères de long."
3462 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3466 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3470 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3471 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
3474 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3475 msgstr "Stocker et afficher"
3478 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3479 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
3482 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3483 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
3486 msgid "searching.pref"
3489 # Searching > Features
3490 msgid "searching.pref Features"
3491 msgstr "Fonctionnalités"
3493 # Searching > Results Display
3494 msgid "searching.pref Results Display"
3495 msgstr "Affichage des résultats"
3497 # Searching > Search Form
3498 msgid "searching.pref Search Form"
3499 msgstr "Formulaire de recherche"
3501 # Searching > Search Form
3502 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3503 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
3505 # Searching > Search Form
3506 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
3507 msgstr "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée pour limiter la recherche sur les champs"
3509 # Searching > Search Form
3510 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
3511 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
3513 # Searching > Results Display
3514 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3515 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
3517 # Searching > Results Display
3518 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3519 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface pro."
3521 # Searching > Features
3522 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3523 msgstr "Ne pas utiliser"
3525 # Searching > Features
3526 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3529 # Searching > Features
3530 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3531 msgstr "le moteur d'indexation Zebra. Il est recommandé d'utiliser Zebra, l'option sans Zebra n'étant plus maintenue."
3533 # Searching > Results Display
3534 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3537 # Searching > Results Display
3538 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3541 # Searching > Results Display
3542 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
3543 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
3545 # Searching > Results Display
3546 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3549 # Searching > Results Display
3550 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3551 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
3553 # Searching > Results Display
3554 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3555 msgstr "par ordre décroissant"
3557 # Searching > Results Display
3558 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3561 # Searching > Results Display
3562 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3565 # Searching > Results Display
3566 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3567 msgstr "date d'ajout"
3569 # Searching > Results Display
3570 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3571 msgstr "date de publication"
3573 # Searching > Results Display
3574 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3575 msgstr "par ordre croissant"
3577 # Searching > Results Display
3578 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3581 # Searching > Results Display
3582 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3585 # Searching > Results Display
3586 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3587 msgstr "par pertinence"
3589 # Searching > Results Display
3590 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3593 # Searching > Results Display
3594 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3595 msgstr "compteur de prêts"
3597 # Searching > Results Display
3598 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3599 msgstr "A l'OPAC, afficher"
3601 # Searching > Results Display
3602 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3603 msgstr "notices bibliographique par page."
3605 # Searching > Features
3606 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3607 msgstr "Ne pas utiliser"
3609 # Searching > Features
3610 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3611 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit conifiguré et opérationnel."
3613 # Searching > Features
3614 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3617 # Searching > Features
3618 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3619 msgstr "<br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3621 # Searching > Features
3622 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3623 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite"
3625 # Searching > Features
3626 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3627 msgstr "automatiquement"
3629 # Searching > Features
3630 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3631 msgstr "avec * à la fin"
3633 # Searching > Features
3634 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3637 # Searching > Features
3638 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3641 # Searching > Features
3642 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3643 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte."
3645 # Searching > Features
3646 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3647 msgstr "Ne pas ignorer"
3649 # Searching > Features
3650 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3653 # Searching > Features
3654 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3655 msgstr "les mots vides à la recherche. Ne s'applique pas si Zebra est activé."
3657 # Searching > Features
3658 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3659 msgstr "Ne pas lemmatiser"
3661 # Searching > Features
3662 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3665 # Searching > Features
3666 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3667 msgstr "les mots de recherches. Par exemple, ethnologie retrouvera également ethnographie."
3669 # Searching > Features
3670 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3673 # Searching > Features
3674 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3677 # Searching > Features
3678 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3679 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
3681 # Searching > Features
3682 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3683 msgstr "Ne pas forcer"
3685 # Searching > Features
3686 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3689 # Searching > Features
3690 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3691 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
3693 # Searching > Features
3694 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3695 msgstr "Ne pas inclure"
3697 # Searching > Features
3698 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3701 # Searching > Features
3702 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3703 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
3705 # Searching > Features
3706 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
3707 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
3709 # Searching > Features
3710 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
3711 msgstr "N'utilise pas"
3713 # Searching > Features
3714 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
3717 # Searching > Results Display
3718 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3721 # Searching > Results Display
3722 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3723 msgstr "Trier par défaut dans l'interface pro les résultats de recherche sur le champ"
3725 # Searching > Results Display
3726 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3727 msgstr "par ordre croissant"
3729 # Searching > Results Display
3730 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3733 # Searching > Results Display
3734 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3737 # Searching > Results Display
3738 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3739 msgstr "date d'ajout"
3741 # Searching > Results Display
3742 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3743 msgstr "date de publication"
3745 # Searching > Results Display
3746 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3747 msgstr "par ordre décroissant"
3749 # Searching > Results Display
3750 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3753 # Searching > Results Display
3754 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3757 # Searching > Results Display
3758 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3759 msgstr "par pertinence"
3761 # Searching > Results Display
3762 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3765 # Searching > Results Display
3766 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3767 msgstr "compteur de prêts"
3769 # Searching > Results Display
3770 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3773 # Searching > Results Display
3774 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3777 # Searching > Results Display
3778 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3779 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface pro."
3781 # Searching > Search Form
3782 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3783 msgstr "\"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3785 # Searching > Search Form
3786 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3787 msgstr "Par défaut,"
3789 # Searching > Search Form
3790 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3791 msgstr "ne pas afficher"
3793 # Searching > Search Form
3794 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3797 # Searching > Results Display
3798 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3799 msgstr "Montrer jusqu'à"
3801 # Searching > Results Display
3802 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3803 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
3805 # Searching > Results Display
3806 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3807 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
3809 # Searching > Results Display
3810 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3811 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
3813 # Searching > Results Display
3814 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3815 msgstr "Dans l'interface pro, afficher"
3817 # Searching > Results Display
3818 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3819 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
3822 msgid "serials.pref"
3823 msgstr "Périodiques"
3826 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3827 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
3830 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3831 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
3834 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3838 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3839 msgstr "Ne pas ajouter"
3842 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3843 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
3846 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3850 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3854 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3855 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
3858 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
3859 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de circulation:"
3862 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3866 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3867 msgstr "Ne pas ajouter"
3870 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3871 msgstr "les périodiques reçus à leur liste de circulation."
3874 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3875 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
3878 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3879 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
3882 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
3883 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (Séparés par pipe |)"
3886 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
3887 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner "
3890 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
3891 msgstr "historique abrégé"
3894 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
3895 msgstr "historique complet"
3898 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
3899 msgstr "affichage de tous les fascicules"
3902 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3903 msgstr "Exemplaires"
3906 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3907 msgstr "Etat de collection"
3910 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3911 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
3914 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3918 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3919 msgstr "par défaut pour les périodiques."
3922 msgid "staff_client.pref"
3923 msgstr "Interface bibliothécaire"
3925 # Staff Client > Appearance
3926 msgid "staff_client.pref Appearance"
3929 # Staff Client > Options
3930 msgid "staff_client.pref Options"
3933 # Staff Client > Appearance
3934 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3935 msgstr "de résultat et de détail"
3937 # Staff Client > Appearance
3938 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3939 msgstr "de détail uniquement"
3941 # Staff Client > Appearance
3942 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3943 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages :"
3945 # Staff Client > Appearance
3946 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3947 msgstr "ni de résultat ni de détail"
3949 # Staff Client > Appearance
3950 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
3951 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
3953 # Staff Client > Appearance
3954 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3955 msgstr "de résultat"
3957 # Staff Client > Options
3958 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
3961 # Staff Client > Options
3962 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
3965 # Staff Client > Options
3966 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3967 msgstr "the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3969 # Staff Client > Appearance
3970 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
3971 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
3973 # Staff Client > Appearance
3974 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3975 msgstr "pour le favicon de l'interface pro. Ce doit être une URL complète commençant par http:."
3977 # Staff Client > Appearance
3978 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
3979 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface pro (liste de liens ou vide)"
3981 # Staff Client > Appearance
3982 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
3983 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface pro :"
3985 # Staff Client > Appearance
3986 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
3987 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface pro :"
3989 # Staff Client > Appearance
3990 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
3991 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
3993 # Staff Client > Appearance
3994 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3995 msgstr "pour les tickets de prêt et de réservation. (Saisir une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
3997 # Staff Client > Appearance
3998 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
3999 msgstr "Ne pas montrer"
4001 # Staff Client > Appearance
4002 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4005 # Staff Client > Appearance
4006 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4007 msgstr "les images pour les <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de résulats (statuts Etat ou Localisation)."
4009 # Staff Client > Appearance
4010 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4011 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour la feuille destyle par défaut<br />- saisir un chemin vers un fichier xslt<br />-saisir une URL pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface courante"
4013 # Staff Client > Appearance
4014 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4015 msgstr "Afficher le détail côté professionnel avec la feuille de style XSLT :"
4017 # Staff Client > Appearance
4018 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4019 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour la feuille destyle par défaut<br />- saisir un chemin vers un fichier xslt<br />-saisir une URL pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface courante"
4021 # Staff Client > Appearance
4022 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4023 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT :"
4025 # Staff Client > Appearance
4026 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4027 msgstr "Inclure les fichiers du répertoire"
4029 # Staff Client > Appearance
4030 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4031 msgstr "du répertoire des template, à la place de includes/. Laisser à vide pour désactiver."
4033 # Staff Client > Options
4034 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4037 # Staff Client > Options
4038 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4041 # Staff Client > Options
4042 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4043 msgstr "l'option Panier dans l'interface pro."
4045 # Staff Client > Appearance
4046 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4047 msgstr "Inclure la feuille de style <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4049 # Staff Client > Appearance
4050 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4051 msgstr "sur toutes les pages de l'interface pro. Laisser vide pour désactiver."
4053 # Staff Client > Appearance
4054 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4055 msgstr "Inclure la feuille de style de"
4057 # Staff Client > Appearance
4058 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4059 msgstr "sur toutes les pages de l'interface pro. Cela doit être une URL complète commençant par http."
4061 # Staff Client > Appearance
4062 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:"
4063 msgstr "Inclure la code JavaScript suivant sur toutes les pages de l'interface pro :"
4065 # Staff Client > Appearance
4066 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4069 # Staff Client > Appearance
4070 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4071 msgstr "L'URL de l'interface pro est localisé à :"
4073 # Staff Client > Appearance
4074 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4075 msgstr "Utiliser le thème"
4077 # Staff Client > Appearance
4078 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4079 msgstr "à l'interface pro."
4081 # Staff Client > Options
4082 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4085 # Staff Client > Options
4086 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4089 # Staff Client > Options
4090 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4091 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
4093 # Staff Client > Options
4094 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4097 # Staff Client > Options
4098 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4099 msgstr "Ne pas autoriser"
4101 # Staff Client > Options
4102 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4103 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
4105 # Staff Client > Options
4106 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4107 msgstr "Donner accès"
4109 # Staff Client > Options
4110 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4111 msgstr "Ne pas donner accès"
4113 # Staff Client > Options
4114 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4115 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
4117 # Staff Client > Appearance
4118 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4119 msgstr "Utiliser les bibliothèques Yahoo UI localisées sur le serveur de"
4121 # Staff Client > Appearance
4122 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4123 msgstr "Yahoo (moins de requêtes sur votre serveur)."
4125 # Staff Client > Appearance
4126 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4127 msgstr "Koha (plus rapide, fonctionne si Internet n'est plus accessible)"
4130 msgid "web_services.pref"
4131 msgstr "Services web"
4133 # Web Services > ILS-DI
4134 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4137 # Web Services > OAI-PMH
4138 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4141 # Web Services > ILS-DI
4142 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4145 # Web Services > ILS-DI
4146 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4149 # Web Services > ILS-DI
4150 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4151 msgstr "les services ILS-DI."
4153 # Web Services > ILS-DI
4154 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4155 msgstr "IP autorisées à utiliser les services ILS-DI."
4157 # Web Services > OAI-PMH
4158 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4159 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4161 # Web Services > OAI-PMH
4162 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4165 # Web Services > OAI-PMH
4166 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4169 # Web Services > OAI-PMH
4170 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4171 msgstr "le serveur OAI de Koha"
4173 # Web Services > OAI-PMH
4174 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4177 # Web Services > OAI-PMH
4178 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4181 # Web Services > OAI-PMH
4182 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4183 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
4185 # Web Services > OAI-PMH
4186 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4187 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
4189 # Web Services > OAI-PMH
4190 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4191 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
4193 # Web Services > OAI-PMH
4194 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4197 # Web Services > OAI-PMH
4198 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4199 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"