3.10.0 Translation Update
[koha.git] / misc / translator / po / fr-FR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-11-21 18:53+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-22 13:32+0200\n"
7 "Last-Translator: tipaul <paul.poulain@biblibre.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
15
16 # Acquisitions
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr "Acquisitions"
19
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Politique"
23
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr "Impression"
27
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
31
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "cataloguer la notice"
35
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "placer une commande"
39
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "recevoir une commande"
43
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
46 msgstr "Afficher les paniers"
47
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
50 msgstr "créés par le bibliothécaire"
51
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
54 msgstr "de la bibliothèque"
55
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
58 msgstr "du système, peu importe le propriétaire"
59
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
62 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
63
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
66 msgstr "toujours demander confirmation"
67
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
70 msgstr "ne pas demander confirmation"
71
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
74 msgstr "360 000,00 (FR)"
75
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
78 msgstr "360,000.00 (US)"
79
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
82 msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
83
84 # Acquisitions > Printing
85 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
86 msgstr "Utiliser"
87
88 # Acquisitions > Printing
89 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
90 msgstr "pour l'impression des groupes de panier"
91
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
94 msgstr "(liste de champs uniques pour les exemplaires, séparés par des espaces ; doivent être des champs valides de la table SQL items"
95
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
98 msgstr "(en %, à saisir sous forme numérique, 0.12 pour 12%. D'abord le taux par défaut. Puis, si plus d'un taux, entrez les valeurs séparées par un |)"
99
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
102 msgstr "Les taux de taxe par défaut sont de"
103
104 # Administration
105 msgid "admin.pref"
106 msgstr "Administration"
107
108 # Administration > CAS Authentication
109 msgid "admin.pref CAS Authentication"
110 msgstr "Authentification CAS"
111
112 # Administration > Interface options
113 msgid "admin.pref Interface options"
114 msgstr "Options de l'interface"
115
116 # Administration > Login options
117 msgid "admin.pref Login options"
118 msgstr "Options d'authentification"
119
120 # Administration > Search Engine
121 msgid "admin.pref Search Engine"
122 msgstr "Moteur de recherche"
123
124 # Administration > CAS Authentication
125 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
126 msgstr "Utiliser"
127
128 # Administration > CAS Authentication
129 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
130 msgstr "champ pour le certificat d'authentification client SSL"
131
132 # Administration > CAS Authentication
133 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
134 msgstr "aucun"
135
136 # Administration > CAS Authentication
137 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
138 msgstr "le Nom de famille"
139
140 # Administration > CAS Authentication
141 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
142 msgstr "l'adresse email"
143
144 # Administration > Login options
145 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
146 msgstr "Ne requiert pas"
147
148 # Administration > Login options
149 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
150 msgstr "Requiert"
151
152 # Administration > Login options
153 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
154 msgstr ""
155 "que le personnel soit connecté d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve "
156 "dans l'intervalle spécifié pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa "
157 "bibliothèque</a>."
158
159 # Administration > Interface options
160 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
161 msgstr "Montrer"
162
163 # Administration > Interface options
164 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
165 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
166
167 # Administration > Interface options
168 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
169 msgstr "beaucoup d'"
170
171 # Administration > Interface options
172 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
173 msgstr "aucune"
174
175 # Administration > Interface options
176 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
177 msgstr "quelque"
178
179 # Administration > Login options
180 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
181 msgstr "Ne pas empêcher"
182
183 # Administration > Login options
184 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
185 msgstr "Empêcher"
186
187 # Administration > Login options
188 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
189 msgstr "le personnel (mais pas le super-bibliothécaire) de modifier les informations appartenant aux autres bibliothèques (réservations, exemplaires, emprunteurs, etc.)"
190
191 # Administration > Interface options
192 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
193 msgstr "Utiliser"
194
195 # Administration > Interface options
196 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
197 msgstr ""
198 "comme adresse mail pour l'administrateur Koha. (C'est l'adresse De: pour les "
199 "emails à moins qu'une soit définie pour le site, et c'est l'adresse "
200 "destinataire lorsqu'une erreur interne survient)."
201
202 # Administration > Search Engine
203 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
204 msgstr "SolR"
205
206 # Administration > Search Engine
207 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
208 msgstr "Zebra"
209
210 # Administration > Search Engine
211 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
212 msgstr "est le moteur de recherche utilisé."
213
214 # Administration > Login options
215 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
216 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans"
217
218 # Administration > Login options
219 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
220 msgstr "un fichier temporaire"
221
222 # Administration > Login options
223 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
224 msgstr "dans un serveur memcached"
225
226 # Administration > Login options
227 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
228 msgstr "la base de données MySQL "
229
230 # Administration > Login options
231 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
232 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)"
233
234 # Administration > CAS Authentication
235 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
236 msgstr "CAS pour l'authentification"
237
238 # Administration > CAS Authentication
239 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
240 msgstr "Ne pas utiliser"
241
242 # Administration > CAS Authentication
243 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
244 msgstr "Utiliser"
245
246 # Administration > CAS Authentication
247 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
248 msgstr "Ne pas se déconnecter"
249
250 # Administration > CAS Authentication
251 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
252 msgstr "Se déconnecter"
253
254 # Administration > CAS Authentication
255 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
256 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
257
258 # Administration > CAS Authentication
259 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
260 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
261
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
264 msgstr "admin.pref#delimiter# #'s"
265
266 # Administration > Interface options
267 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
268 msgstr "Séparer les colonnes dans les rapports exportés avec"
269
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
272 msgstr "barre oblique inverse"
273
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
276 msgstr "par défaut."
277
278 # Administration > Interface options
279 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
280 msgstr "virgule"
281
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
284 msgstr "point virgule"
285
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
288 msgstr "barre oblique"
289
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
292 msgstr "tabulation"
293
294 # Administration > Login options
295 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
296 msgstr "Permettre"
297
298 # Administration > Login options
299 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
300 msgstr "Interdire"
301
302 # Administration > Login options
303 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
304 msgstr "au personnel d'accéder à l'interface professionnelle sans se connecter. L'activation de cette option est dangereuse et ne devrait pas être faite dans un environnement de production."
305
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
308 msgstr "Ne pas afficher"
309
310 # Administration > Interface options
311 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
312 msgstr "Afficher"
313
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
316 msgstr "les images des types d'exemplaire dans le catalogue."
317
318 # Administration > Login options
319 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
320 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
321
322 # Administration > Login options
323 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
324 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter d va le spécifier en jours, i.e. un timeout de 1d est un jour"
325
326 # Administration > Interface options
327 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
328 msgstr "Permettre"
329
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
332 msgstr "Interdire"
333
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
336 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes enregistrées de documents."
337
338 # Authorities
339 msgid "authorities.pref"
340 msgstr "Autorités"
341
342 # Authorities > General
343 msgid "authorities.pref General"
344 msgstr "Général"
345
346 # Authorities > Linker
347 msgid "authorities.pref Linker"
348 msgstr "Créateur de Liens"
349
350 # Authorities > General
351 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
352 msgstr "Afficher"
353
354 # Authorities > General
355 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
356 msgstr "Ne pas afficher"
357
358 # Authorities > General
359 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
360 msgstr "en visualisation des autorités la hiérarchie des termes génériques/spécifiques."
361
362 # Authorities > General
363 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
364 msgstr "Lors de l'édition des notices"
365
366 # Authorities > General
367 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
368 msgstr "les notices autorités qui manquent (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur \"créer\" pour que ce soit pris en compte"
369
370 # Authorities > General
371 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
372 msgstr "ne pas créer"
373
374 # Authorities > General
375 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
376 msgstr "créer"
377
378 # Authorities > General
379 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
380 msgstr "Quand on saisit une notice bibliographique"
381
382 # Authorities > General
383 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
384 msgstr "créer"
385
386 # Authorities > General
387 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
388 msgstr "ne pas créer"
389
390 # Authorities > General
391 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
392 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
393
394 # Authorities > Linker
395 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
396 msgstr "Recréer"
397
398 # Authorities > Linker
399 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
400 msgstr "Ne pas recréer"
401
402 # Authorities > Linker
403 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
404 msgstr "automatiquement le lien des vedettes liées préalablement à l'enregistrement des notices dans le module catalogage"
405
406 # Authorities > Linker
407 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
408 msgstr "Conserver"
409
410 # Authorities > Linker
411 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
412 msgstr "Ne pas conserver"
413
414 # Authorities > Linker
415 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
416 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance "
417
418 # Authorities > Linker
419 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
420 msgstr "Défaults"
421
422 # Authorities > Linker
423 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
424 msgstr "Première correspondance"
425
426 # Authorities > Linker
427 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
428 msgstr "Dernière correspondance"
429
430 # Authorities > Linker
431 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
432 msgstr "Utiliser le module"
433
434 # Authorities > Linker
435 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
436 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices autorités"
437
438 # Authorities > Linker
439 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
440 msgstr "(options séparées par |)"
441
442 # Authorities > Linker
443 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
444 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
445
446 # Authorities > Linker
447 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
448 msgstr "Recréer"
449
450 # Authorities > Linker
451 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
452 msgstr "Ne pas recréer"
453
454 # Authorities > Linker
455 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
456 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
457
458 # Authorities > General
459 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
460 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le contenu du champ MARC21 fixe 008 position 06-30. Ne pas inclure la date (position 00-05)."
461
462 # Authorities > General
463 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
464 msgstr "Ne pas utiliser"
465
466 # Authorities > General
467 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
468 msgstr "Utiliser"
469
470 # Authorities > General
471 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
472 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
473
474 # Authorities > General
475 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
476 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
477
478 # Authorities > General
479 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
480 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
481
482 # Authorities > General
483 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
484 msgstr "les notices bibliographiques à la modification d'une notice autorité. Si vous souhaitez la mise à jour, demander à votre administrateur d'installer le script merge_authority.pl en cron"
485
486 # Cataloging
487 msgid "cataloguing.pref"
488 msgstr "Catalogage"
489
490 # Cataloging > Display
491 msgid "cataloguing.pref Display"
492 msgstr "Affichage"
493
494 # Cataloging > Interface
495 msgid "cataloguing.pref Interface"
496 msgstr "Interface"
497
498 # Cataloging > Record Structure
499 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
500 msgstr "Structure des notices"
501
502 # Cataloging > Spine Labels
503 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
504 msgstr "Etiquettes"
505
506 # Cataloging > Record Structure
507 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
508 msgstr "."
509
510 # Cataloging > Record Structure
511 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
512 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
513
514 # Cataloging > Record Structure
515 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
516 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
517
518 # Cataloging > Interface
519 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
520 msgstr "Utiliser"
521
522 # Cataloging > Interface
523 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
524 msgstr "comme source de classification par défaut."
525
526 # Cataloging > Record Structure
527 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
528 msgstr "Vide = eng."
529
530 # Cataloging > Record Structure
531 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
532 msgstr "Renseigner par défaut la langue pour le champ MARC21 008, position 35-37 (par ex., eng, fre, ger), voir les codes langues sur le site de la Bibliothèque de Congrès"
533
534 # Cataloging > Interface
535 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
536 msgstr "Afficher"
537
538 # Cataloging > Interface
539 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
540 msgstr "Ne pas afficher"
541
542 # Cataloging > Interface
543 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
544 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notice analytique)"
545
546 # Cataloging > Display
547 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
548 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
549
550 # Cataloging > Display
551 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
552 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
553
554 # Cataloging > Display
555 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
556 msgstr "ISBD"
557
558 # Cataloging > Display
559 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
560 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
561
562 # Cataloging > Display
563 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
564 msgstr "MARC"
565
566 # Cataloging > Display
567 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
568 msgstr "Normale"
569
570 # Cataloging > Display
571 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
572 msgstr "Regrouper"
573
574 # Cataloging > Display
575 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
576 msgstr "Ne pas regrouper"
577
578 # Cataloging > Display
579 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
580 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
581
582 # Cataloging > Record Structure
583 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
584 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
585
586 # Cataloging > Record Structure
587 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
588 msgstr "pour remplir par défaut la zone appropriée dans les nouvelles notices MARC. Laissez à blanc pour désactiver."
589
590 # Cataloging > Record Structure
591 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
592 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
593
594 # Cataloging > Record Structure
595 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
596 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
597
598 # Cataloging > Display
599 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
600 msgstr "(Laisser à vide si non utilisé, ou définir un intervalle comme 192.168.)"
601
602 # Cataloging > Display
603 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
604 msgstr "Montrer"
605
606 # Cataloging > Display
607 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
608 msgstr "Cacher"
609
610 # Cataloging > Display
611 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
612 msgstr "Restreindre la suppression aux adresses IP en-dehors de cet intervalle"
613
614 # Cataloging > Display
615 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
616 msgstr "à l'OPAC les exemplaires marqués comme supprimés. Notez que vous devez avoir configuré l'index <code>Suppress</code> de Zebra et avoir au moins un exemplaire supprimé pour que cela fonctionne."
617
618 # Cataloging > Record Structure
619 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
620 msgstr "Quand un nouvel exemplaire est ajouté, il est "
621
622 # Cataloging > Record Structure
623 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
624 msgstr "pré-renseigné avec les valeurs de l'exemplaire précédent"
625
626 # Cataloging > Record Structure
627 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
628 msgstr "pré-renseigné avec les valeurs de l'exemplaire précédent"
629
630 # Cataloging > Spine Labels
631 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
632 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
633
634 # Cataloging > Spine Labels
635 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
636 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
637
638 # Cataloging > Spine Labels
639 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
640 msgstr "faire apparaître"
641
642 # Cataloging > Spine Labels
643 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
644 msgstr "ne pas faire apparaître"
645
646 # Cataloging > Spine Labels
647 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
648 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables biblio et biblioitems, entourées de &lt; et &gt;.)"
649
650 # Cataloging > Spine Labels
651 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
652 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
653
654 # Cataloging > Spine Labels
655 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
656 msgstr "Afficher"
657
658 # Cataloging > Spine Labels
659 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
660 msgstr "Ne pas afficher"
661
662 # Cataloging > Spine Labels
663 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
664 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
665
666 # Cataloging > Record Structure
667 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
668 msgstr "Liste des sous-champs à utiliser quand les exemplaires sont pré-renseignés (séparés par un espace)"
669
670 # Cataloging > Display
671 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
672 msgstr "Afficher"
673
674 # Cataloging > Display
675 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
676 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
677
678 # Cataloging > Display
679 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
680 msgstr "Ne pas utiliser"
681
682 # Cataloging > Display
683 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
684 msgstr "Utiliser"
685
686 # Cataloging > Display
687 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
688 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
689
690 # Cataloging > Interface
691 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
692 msgstr "Afficher"
693
694 # Cataloging > Interface
695 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
696 msgstr "Ne pas afficher"
697
698 # Cataloging > Interface
699 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
700 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
701
702 # Cataloging > Display
703 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
704 msgstr "."
705
706 # Cataloging > Display
707 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
708 msgstr "Séparer les auteurs multiples, les collections et les sujets répétés par"
709
710 # Cataloging > Record Structure
711 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
712 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
713
714 # Cataloging > Record Structure
715 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
716 msgstr "&lt;code bibliothèque&gt;yymm0001"
717
718 # Cataloging > Record Structure
719 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
720 msgstr "&lt;année&gt;-0001, &lt;année&gt;-0002."
721
722 # Cataloging > Record Structure
723 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
724 msgstr "1, 2, 3"
725
726 # Cataloging > Record Structure
727 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
728 msgstr "code à barres EAN-13 incrémental"
729
730 # Cataloging > Record Structure
731 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
732 msgstr "_non_ pas auto"
733
734 # Cataloging > Display
735 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
736 msgstr "Afficher"
737
738 # Cataloging > Display
739 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
740 msgstr "Ne pas afficher"
741
742 # Cataloging > Display
743 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
744 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
745
746 # Cataloging > Record Structure
747 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
748 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
749
750 # Cataloging > Record Structure
751 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
752 msgstr "pour déterminer les règles de circulation, d'amende, etc."
753
754 # Cataloging > Record Structure
755 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
756 msgstr "bibliographique"
757
758 # Cataloging > Record Structure
759 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
760 msgstr "exemplaire"
761
762 # Cataloging > Record Structure
763 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
764 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
765
766 # Cataloging > Record Structure
767 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
768 msgstr "dans la cote de l'exemplaire. Il peut y avoir plusieurs sous-champs. Par exemple, <code>082ab</code> examinera les sous-champs a et b de la zone 082 et les recopiera en 995$i (si la cote est en 995$i).</code>"
769
770 # Cataloging > Record Structure
771 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
772 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
773
774 # Cataloging > Record Structure
775 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
776 msgstr "MARC21"
777
778 # Cataloging > Record Structure
779 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
780 msgstr "NORMARC"
781
782 # Cataloging > Record Structure
783 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
784 msgstr "UNIMARC"
785
786 # Cataloging > Record Structure
787 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
788 msgstr "."
789
790 # Cataloging > Record Structure
791 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
792 msgstr "Copier"
793
794 # Cataloging > Record Structure
795 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
796 msgstr "Ne pas copier"
797
798 # Cataloging > Record Structure
799 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
800 msgstr "les auteurs (UNIMARC) des zones"
801
802 # Cataloging > Record Structure
803 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
804 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
805
806 # Circulation
807 msgid "circulation.pref"
808 msgstr "Circulation"
809
810 # Circulation > Checkin Policy
811 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
812 msgstr "Politique de retour"
813
814 # Circulation > Checkout Policy
815 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
816 msgstr "Politique de prêt"
817
818 # Circulation > Fines Policy
819 msgid "circulation.pref Fines Policy"
820 msgstr "Politique d'amendes"
821
822 # Circulation > Holds Policy
823 msgid "circulation.pref Holds Policy"
824 msgstr "Politique de réservation"
825
826 # Circulation > Interface
827 msgid "circulation.pref Interface"
828 msgstr "Interface"
829
830 # Circulation > Self Checkout
831 msgid "circulation.pref Self Checkout"
832 msgstr "Libre service"
833
834 # Circulation > Checkout Policy
835 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
836 msgstr "Par ex., entrez les mots clés du public ciblé séparés par | : FSK|PEGI|Age (pas d'espace autour de |). Assurez-vous de bien associer les restrictions d'âge dans Koha avec le champ MARC idoîne (par ex. 521$a). Un champ MARC FSK 12 signifie : l'emprunteur doit avoir au moins 12 ans. Laissez vide pour ne pas avoir de restrictions d'âge."
837
838 # Circulation > Checkout Policy
839 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
840 msgstr "Bloquer le prêt aux adhérents ayant les valeurs de public ciblé suivantes :"
841
842 # Circulation > Checkout Policy
843 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
844 msgstr "Autoriser"
845
846 # Circulation > Checkout Policy
847 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
848 msgstr "Ne pas autoriser"
849
850 # Circulation > Checkout Policy
851 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
852 msgstr "le personnel à prêter un exemplaire ayant une restriction d'âge."
853
854 # Circulation > Checkout Policy
855 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
856 msgstr "Ne pas pas demander"
857
858 # Circulation > Checkout Policy
859 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
860 msgstr "Demander"
861
862 # Circulation > Checkout Policy
863 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
864 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
865
866 # Circulation > Interface
867 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
868 msgstr "Permettre"
869
870 # Circulation > Interface
871 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
872 msgstr "Interdire"
873
874 # Circulation > Interface
875 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
876 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
877
878 # Circulation > Checkout Policy
879 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
880 msgstr "Autoriser"
881
882 # Circulation > Checkout Policy
883 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
884 msgstr "Interdire"
885
886 # Circulation > Checkout Policy
887 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
888 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
889
890 # Circulation > Holds Policy
891 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
892 msgstr "Permettre"
893
894 # Circulation > Holds Policy
895 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
896 msgstr "Interdire"
897
898 # Circulation > Holds Policy
899 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
900 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
901
902 # Circulation > Holds Policy
903 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
904 msgstr "Permettre"
905
906 # Circulation > Holds Policy
907 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
908 msgstr "Interdire"
909
910 # Circulation > Holds Policy
911 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
912 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
913
914 # Circulation > Holds Policy
915 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
916 msgstr "Permettre"
917
918 # Circulation > Holds Policy
919 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
920 msgstr "Interdire"
921
922 # Circulation > Holds Policy
923 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
924 msgstr "de réserver un exemplaire endommagé."
925
926 # Circulation > Checkout Policy
927 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
928 msgstr "Permettre"
929
930 # Circulation > Checkout Policy
931 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
932 msgstr "Ne pas permettre"
933
934 # Circulation > Checkout Policy
935 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
936 msgstr "les prêts d'exemplaires réservés par quelqu'un d'autre. Si autorisé, ne génère pas les avertissements RESERVE_WAITING et RESERVED. Cela permet le prêt automatique de ces exemplaires."
937
938 # Circulation > Checkout Policy
939 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
940 msgstr "Permettre"
941
942 # Circulation > Checkout Policy
943 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
944 msgstr "Interdire"
945
946 # Circulation > Checkout Policy
947 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
948 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
949
950 # Circulation > Holds Policy
951 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
952 msgstr "Permettre"
953
954 # Circulation > Holds Policy
955 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
956 msgstr "Interdire"
957
958 # Circulation > Holds Policy
959 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
960 msgstr "de réserver des exemplaires qui ne sont pas empruntés (sur étagère)."
961
962 # Circulation > Checkout Policy
963 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
964 msgstr "Permettre"
965
966 # Circulation > Checkout Policy
967 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
968 msgstr "Interdire"
969
970 # Circulation > Checkout Policy
971 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
972 msgstr "d'outrepasser manuellement les limites de renouvellement et de forcer le prêt d'un exemplaire ayant dépassé son nombre autorisé de renouvellement."
973
974 # Circulation > Checkout Policy
975 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
976 msgstr "Permettre que les exemplaires soient rendus à"
977
978 # Circulation > Checkout Policy
979 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
980 msgstr "leur bibliothèque détentrice ou celle où ils ont été empruntés"
981
982 # Circulation > Checkout Policy
983 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
984 msgstr "leur bibliothèque détentrice uniquement"
985
986 # Circulation > Checkout Policy
987 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
988 msgstr "la bibliothèque où ils ont été empruntés"
989
990 # Circulation > Checkout Policy
991 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
992 msgstr "toute bibliothèque"
993
994 # Circulation > Self Checkout
995 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
996 msgstr "Autoriser"
997
998 # Circulation > Self Checkout
999 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1000 msgstr "Interdire"
1001
1002 # Circulation > Self Checkout
1003 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1004 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système web de prêt en libre service."
1005
1006 # Circulation > Holds Policy
1007 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1008 msgstr "Permettre"
1009
1010 # Circulation > Holds Policy
1011 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1012 msgstr "Ne pas permettre"
1013
1014 # Circulation > Holds Policy
1015 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1016 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date"
1017
1018 # Circulation > Self Checkout
1019 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1020 msgstr "."
1021
1022 # Circulation > Self Checkout
1023 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1024 msgstr "Autoriser"
1025
1026 # Circulation > Self Checkout
1027 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1028 msgstr "Interdire"
1029
1030 # Circulation > Self Checkout
1031 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1032 msgstr "et ce mot de passe"
1033
1034 # Circulation > Self Checkout
1035 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1036 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
1037
1038 # Circulation > Checkout Policy
1039 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1040 msgstr "Transférer"
1041
1042 # Circulation > Checkout Policy
1043 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1044 msgstr "Ne pas transférer"
1045
1046 # Circulation > Checkout Policy
1047 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1048 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
1049
1050 # Circulation > Checkin Policy
1051 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1052 msgstr "Bloquer"
1053
1054 # Circulation > Checkin Policy
1055 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1056 msgstr "Ne pas bloquer"
1057
1058 # Circulation > Checkin Policy
1059 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1060 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés de la collection (désherbés)."
1061
1062 # Circulation > Interface
1063 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1064 msgstr "."
1065
1066 # Circulation > Interface
1067 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1068 msgstr "Quand le champ barcode vide est validé en circulation"
1069
1070 # Circulation > Interface
1071 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1072 msgstr "réinitialiser l'écran"
1073
1074 # Circulation > Interface
1075 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1076 msgstr "ouvrir une fenêtre d'impression rapide de ticket"
1077
1078 # Circulation > Interface
1079 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1080 msgstr "Ne pas proposer"
1081
1082 # Circulation > Interface
1083 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1084 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
1085
1086 # Circulation > Interface
1087 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1088 msgstr "Proposer"
1089
1090 # Circulation > Interface
1091 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1092 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents dans les écrans de circulation."
1093
1094 # Circulation > Checkout Policy
1095 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1096 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1097
1098 # Circulation > Checkout Policy
1099 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1100 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1101
1102 # Circulation > Checkout Policy
1103 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1104 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
1105
1106 # Circulation > Checkout Policy
1107 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1108 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
1109
1110 # Circulation > Interface
1111 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1112 msgstr "Ne pas montrer"
1113
1114 # Circulation > Interface
1115 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1116 msgstr "Montrer"
1117
1118 # Circulation > Interface
1119 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1120 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
1121
1122 # Circulation > Holds Policy
1123 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1124 msgstr "Ne pas activer"
1125
1126 # Circulation > Holds Policy
1127 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1128 msgstr "Activer"
1129
1130 # Circulation > Holds Policy
1131 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1132 msgstr "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques en résultat de recherche."
1133
1134 # Circulation > Holds Policy
1135 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1136 msgstr "Permettre"
1137
1138 # Circulation > Holds Policy
1139 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1140 msgstr "Ne pas permettre"
1141
1142 # Circulation > Holds Policy
1143 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1144 msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été mises de côté durant l'intervalle de temps spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
1145
1146 # Circulation > Holds Policy
1147 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1148 msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de"
1149
1150 # Circulation > Interface
1151 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1152 msgstr "(séparés par un espace, par ex. 100a 200b 300c)"
1153
1154 # Circulation > Interface
1155 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1156 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'export CSV ou ISO2709 de l'historique des prêts d'un lecteur"
1157
1158 # Circulation > Interface
1159 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1160 msgstr "pour exporter l'historique des prêts d'un lecteur (entrer le nom d'un profil CSV)."
1161
1162 # Circulation > Interface
1163 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1164 msgstr "Utiliser le profil CSV"
1165
1166 # Circulation > Interface
1167 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1168 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1169
1170 # Circulation > Interface
1171 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1172 msgstr "Demander de choisir"
1173
1174 # Circulation > Interface
1175 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1176 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
1177
1178 # Circulation > Interface
1179 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1180 msgstr "Ne pas avertir"
1181
1182 # Circulation > Interface
1183 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1184 msgstr "Avertir"
1185
1186 # Circulation > Interface
1187 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1188 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1189
1190 # Circulation > Interface
1191 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1192 msgstr "Fixer la date de début des réservations à traiter à"
1193
1194 # Circulation > Interface
1195 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago."
1196 msgstr "jour(s) en arrière."
1197
1198 # Circulation > Checkout Policy
1199 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1200 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1201
1202 # Circulation > Checkout Policy
1203 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1204 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1205
1206 # Circulation > Checkout Policy
1207 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1208 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
1209
1210 # Circulation > Checkout Policy
1211 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1212 msgstr "Lors de la restitution, l'exemplaire est remis à"
1213
1214 # Circulation > Checkout Policy
1215 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1216 msgstr "la bibliothèque à laquelle il appartient"
1217
1218 # Circulation > Checkout Policy
1219 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1220 msgstr "la bibliothèque où il a été emprunté."
1221
1222 # Circulation > Checkout Policy
1223 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1224 msgstr "Ne pas déplacer"
1225
1226 # Circulation > Checkout Policy
1227 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1228 msgstr "Déplacer"
1229
1230 # Circulation > Checkout Policy
1231 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1232 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
1233
1234 # Circulation > Checkout Policy
1235 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1236 msgstr "."
1237
1238 # Circulation > Checkout Policy
1239 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1240 msgstr "Quand un exemplaire marqué comme perdu est prêté, "
1241
1242 # Circulation > Checkout Policy
1243 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1244 msgstr "afficher un message"
1245
1246 # Circulation > Checkout Policy
1247 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1248 msgstr "ne rien faire"
1249
1250 # Circulation > Checkout Policy
1251 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1252 msgstr "demander confirmation"
1253
1254 # Circulation > Checkout Policy
1255 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1256 msgstr "Ne pas empêcher"
1257
1258 # Circulation > Checkout Policy
1259 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1260 msgstr "Empêcher"
1261
1262 # Circulation > Checkout Policy
1263 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1264 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
1265
1266 # Circulation > Interface
1267 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1268 msgstr "Insérer la feuille de style"
1269
1270 # Circulation > Interface
1271 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1272 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
1273
1274 # Circulation > Holds Policy
1275 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1276 msgstr "Autoriser"
1277
1278 # Circulation > Holds Policy
1279 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1280 msgstr "Ne pas autoriser"
1281
1282 # Circulation > Holds Policy
1283 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1284 msgstr "les adhérents à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
1285
1286 # Circulation > Holds Policy
1287 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1288 msgstr "Autoriser"
1289
1290 # Circulation > Holds Policy
1291 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1292 msgstr "Empêcher"
1293
1294 # Circulation > Holds Policy
1295 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1296 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
1297
1298 # Circulation > Checkout Policy
1299 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1300 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
1301
1302 # Circulation > Checkout Policy
1303 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1304 msgstr "Demander confirmation"
1305
1306 # Circulation > Checkout Policy
1307 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1308 msgstr "Bloquer"
1309
1310 # Circulation > Checkout Policy
1311 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1312 msgstr "Ne pas bloquer"
1313
1314 # Circulation > Checkout Policy
1315 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1316 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retards."
1317
1318 # Circulation > Checkout Policy
1319 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1320 msgstr "Inclure jusqu'à"
1321
1322 # Circulation > Checkout Policy
1323 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1324 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
1325
1326 # Circulation > Interface
1327 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1328 msgstr "N'enregistre pas"
1329
1330 # Circulation > Interface
1331 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1332 msgstr "Enregistre"
1333
1334 # Circulation > Interface
1335 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1336 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
1337
1338 # Circulation > Checkout Policy
1339 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1340 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
1341
1342 # Circulation > Checkout Policy
1343 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1344 msgstr "la date courante"
1345
1346 # Circulation > Checkout Policy
1347 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1348 msgstr "l'ancienne date de retour"
1349
1350 # Circulation > Holds Policy
1351 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1352 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
1353
1354 # Circulation > Holds Policy
1355 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1356 msgstr "de l'exemplaire"
1357
1358 # Circulation > Holds Policy
1359 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1360 msgstr "de l'adhérent"
1361
1362 # Circulation > Holds Policy
1363 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1364 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
1365
1366 # Circulation > Holds Policy
1367 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1368 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
1369
1370 # Circulation > Holds Policy
1371 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1372 msgstr "jours."
1373
1374 # Circulation > Holds Policy
1375 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1376 msgstr "Marquer automatiquement"
1377
1378 # Circulation > Holds Policy
1379 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1380 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
1381
1382 # Circulation > Holds Policy
1383 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1384 msgstr "les réservations comme trouvées et en attente quand il s'agit de réservations spécifiques d'exemplaires en rayon."
1385
1386 # Circulation > Checkout Policy
1387 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1388 msgstr "Ne pas demander"
1389
1390 # Circulation > Checkout Policy
1391 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1392 msgstr "Demander"
1393
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1396 msgstr "aux adhérents de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
1397
1398 # Circulation > Checkout Policy
1399 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1400 msgstr "Ne pas déplacer"
1401
1402 # Circulation > Checkout Policy
1403 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1404 msgstr "Déplacer"
1405
1406 # Circulation > Checkout Policy
1407 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1408 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
1409
1410 # Circulation > Self Checkout
1411 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1412 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
1413
1414 # Circulation > Self Checkout
1415 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1416 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système web de prêt en libre service après"
1417
1418 # Circulation > Self Checkout
1419 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1420 msgstr "secondes."
1421
1422 # Circulation > Self Checkout
1423 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1424 msgstr "Numéro de carte"
1425
1426 # Circulation > Self Checkout
1427 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1428 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
1429
1430 # Circulation > Self Checkout
1431 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1432 msgstr "Identifiant et mot de passe"
1433
1434 # Circulation > Self Checkout
1435 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1436 msgstr "Ne pas montrer"
1437
1438 # Circulation > Self Checkout
1439 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1440 msgstr "Montrer"
1441
1442 # Circulation > Self Checkout
1443 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1444 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt web en libre service."
1445
1446 # Circulation > Interface
1447 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1448 msgstr "Permettre"
1449
1450 # Circulation > Interface
1451 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1452 msgstr "Interdire"
1453
1454 # Circulation > Interface
1455 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1456 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
1457
1458 # Circulation > Holds Policy
1459 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1460 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
1461
1462 # Circulation > Holds Policy
1463 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1464 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
1465
1466 # Circulation > Holds Policy
1467 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1468 msgstr "aléatoirement"
1469
1470 # Circulation > Holds Policy
1471 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1472 msgstr "dans cet ordre"
1473
1474 # Circulation > Holds Policy
1475 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1476 msgstr "Autoriser"
1477
1478 # Circulation > Holds Policy
1479 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1480 msgstr "Na pas autoriser"
1481
1482 # Circulation > Holds Policy
1483 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1484 msgstr "à suspendre les réservations depuis l'interface professionnelle."
1485
1486 # Circulation > Holds Policy
1487 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1488 msgstr "Autoriser"
1489
1490 # Circulation > Holds Policy
1491 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1492 msgstr "Ne pas autoriser"
1493
1494 # Circulation > Holds Policy
1495 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1496 msgstr "à suspendre les réservations depuis l'OPAC."
1497
1498 # Circulation > Holds Policy
1499 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1500 msgstr "Ne pas transférer"
1501
1502 # Circulation > Holds Policy
1503 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1504 msgstr "Transférer"
1505
1506 # Circulation > Holds Policy
1507 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1508 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
1509
1510 # Circulation > Checkout Policy
1511 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1512 msgstr ""
1513 "Affiche un avertissement sur l'écran des Transferts à recevoir si le "
1514 "transfert n'a pas encore été reçu"
1515
1516 # Circulation > Checkout Policy
1517 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1518 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
1519
1520 # Circulation > Interface
1521 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1522 msgstr "Mettre à jour"
1523
1524 # Circulation > Interface
1525 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1526 msgstr "Ne pas mettre à jour"
1527
1528 # Circulation > Interface
1529 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1530 msgstr ""
1531 "le compteur de prêt dans les notices bibliographiques à chaque fois qu'un "
1532 "exemplaire est prêté. Attention ! cette fonction augmente sensiblement la "
1533 "charge du serveur. S'il y a problème de performance, utilisez le script "
1534 "update_totalissues.pl dans un cron."
1535
1536 # Circulation > Checkout Policy
1537 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1538 msgstr "."
1539
1540 # Circulation > Checkout Policy
1541 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1542 msgstr "Ne pas appliquer"
1543
1544 # Circulation > Checkout Policy
1545 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1546 msgstr "Appliquer"
1547
1548 # Circulation > Checkout Policy
1549 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1550 msgstr "code de collection"
1551
1552 # Circulation > Checkout Policy
1553 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1554 msgstr "type de document"
1555
1556 # Circulation > Checkout Policy
1557 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1558 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur"
1559
1560 # Circulation > Interface
1561 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1562 msgstr "Désactiver"
1563
1564 # Circulation > Interface
1565 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1566 msgstr "Activer"
1567
1568 # Circulation > Interface
1569 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1570 msgstr "dans la fenêtre de circulation le tri des prêts de l'emprunteur courant. Notez que l'activation de cette fonction peut ralentir le fonctionnement de cette fenêtre pour les emprunteurs ayant un grand nombre de prêt."
1571
1572 # Circulation > Checkout Policy
1573 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1574 msgstr "Ne pas utiliser"
1575
1576 # Circulation > Checkout Policy
1577 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1578 msgstr "la Matrice des coûts de transport pour calculer l'attribution optimale des réservations entre sites."
1579
1580 # Circulation > Checkout Policy
1581 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1582 msgstr "Utiliser"
1583
1584 # Circulation > Interface
1585 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1586 msgstr "Ne pas avertir"
1587
1588 # Circulation > Interface
1589 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1590 msgstr "Avertir"
1591
1592 # Circulation > Interface
1593 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1594 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
1595
1596 # Circulation > Self Checkout
1597 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1598 msgstr "Désactive"
1599
1600 # Circulation > Self Checkout
1601 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1602 msgstr "Active"
1603
1604 # Circulation > Self Checkout
1605 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1606 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
1607
1608 # Circulation > Holds Policy
1609 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1610 msgstr "Autoriser"
1611
1612 # Circulation > Holds Policy
1613 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1614 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
1615
1616 # Circulation > Holds Policy
1617 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1618 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
1619
1620 # Circulation > Holds Policy
1621 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1622 msgstr "Ne pas activer"
1623
1624 # Circulation > Holds Policy
1625 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1626 msgstr "Activer"
1627
1628 # Circulation > Holds Policy
1629 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1630 msgstr "jours pour les exemplaires ayant plus de"
1631
1632 # Circulation > Holds Policy
1633 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1634 msgstr "réservations."
1635
1636 # Circulation > Holds Policy
1637 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1638 msgstr "la réduction de la durée de prêt à"
1639
1640 # Circulation > Holds Policy
1641 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1642 msgstr "Ne pas envoyer"
1643
1644 # Circulation > Holds Policy
1645 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1646 msgstr "Envoyer"
1647
1648 # Circulation > Holds Policy
1649 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1650 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
1651
1652 # Circulation > Fines Policy
1653 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1654 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
1655
1656 # Circulation > Fines Policy
1657 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1658 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
1659
1660 # Circulation > Fines Policy
1661 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1662 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
1663
1664 # Circulation > Fines Policy
1665 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1666 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
1667
1668 # Circulation > Fines Policy
1669 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1670 msgstr "Calculer et facturer"
1671
1672 # Circulation > Fines Policy
1673 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1674 msgstr "Ne pas calculer"
1675
1676 # Circulation > Fines Policy
1677 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1678 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1679
1680 # Circulation > Interface
1681 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1682 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
1683
1684 # Circulation > Interface
1685 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1686 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
1687
1688 # Circulation > Interface
1689 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1690 msgstr "Ne pas filtrer les"
1691
1692 # Circulation > Interface
1693 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1694 msgstr "Convertir de l'EAN-13 ou UPC-A complété par des 0"
1695
1696 # Circulation > Interface
1697 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1698 msgstr "Enlever les espaces des"
1699
1700 # Circulation > Interface
1701 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1702 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
1703
1704 # Circulation > Interface
1705 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1706 msgstr "les codes à barres scannés."
1707
1708 # Circulation > Checkout Policy
1709 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1710 msgstr "Empêcher les adhérents de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
1711
1712 # Circulation > Checkout Policy
1713 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1714 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1715
1716 # Circulation > Holds Policy
1717 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1718 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
1719
1720 # Circulation > Holds Policy
1721 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1722 msgstr "réservations à la fois."
1723
1724 # Circulation > Checkout Policy
1725 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1726 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
1727
1728 # Circulation > Checkout Policy
1729 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1730 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1731
1732 # Circulation > Interface
1733 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1734 msgstr "Montrer les"
1735
1736 # Circulation > Interface
1737 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1738 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
1739
1740 # Circulation > Interface
1741 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1742 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
1743
1744 # Circulation > Interface
1745 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1746 msgstr "."
1747
1748 # Circulation > Interface
1749 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1750 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1751
1752 # Circulation > Interface
1753 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1754 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1755
1756 # Circulation > Interface
1757 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1758 msgstr "Désactiver"
1759
1760 # Circulation > Interface
1761 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1762 msgstr "Activer"
1763
1764 # Circulation > Interface
1765 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1766 msgstr "les effets sonores dans l'interface pro de circulation. Non supportée par tous les navigateurs."
1767
1768 # Circulation > Interface
1769 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1770 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
1771
1772 # Circulation > Interface
1773 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1774 msgstr "."
1775
1776 # Circulation > Interface
1777 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1778 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1779
1780 # Circulation > Interface
1781 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1782 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1783
1784 # Circulation > Checkout Policy
1785 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1786 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
1787
1788 # Circulation > Checkout Policy
1789 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1790 msgstr "uniquement les règles de circulation"
1791
1792 # Circulation > Checkout Policy
1793 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1794 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
1795
1796 # Circulation > Checkout Policy
1797 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1798 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
1799
1800 # Creators
1801 msgid "creators.pref"
1802 msgstr "Créateurs"
1803
1804 # Creators > Patron Cards
1805 msgid "creators.pref Patron Cards"
1806 msgstr "Cartes des adhérents"
1807
1808 # Creators > Patron Cards
1809 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1810 msgstr "Limiter le nombre d'images stockées dans la base de données à"
1811
1812 # Creators > Patron Cards
1813 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1814 msgstr "images."
1815
1816 # Enhanced Content
1817 msgid "enhanced_content.pref"
1818 msgstr "Contenus enrichis"
1819
1820 # Enhanced Content > All
1821 msgid "enhanced_content.pref All"
1822 msgstr "Tous"
1823
1824 # Enhanced Content > Amazon
1825 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1826 msgstr "Amazon"
1827
1828 # Enhanced Content > Babelthèque
1829 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1830 msgstr "Babelthèque"
1831
1832 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1833 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1834 msgstr "Baker et Taylor"
1835
1836 # Enhanced Content > Google
1837 msgid "enhanced_content.pref Google"
1838 msgstr "Google"
1839
1840 # Enhanced Content > Library Thing
1841 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1842 msgstr "Library Thing"
1843
1844 # Enhanced Content > Local Cover Images
1845 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1846 msgstr "Images de couverture locales"
1847
1848 # Enhanced Content > Novelist Select
1849 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1850 msgstr "Novelist Select"
1851
1852 # Enhanced Content > OCLC
1853 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1854 msgstr "OCLC"
1855
1856 # Enhanced Content > Open Library
1857 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1858 msgstr "Open Library"
1859
1860 # Enhanced Content > Syndetics
1861 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1862 msgstr "Syndetics"
1863
1864 # Enhanced Content > Tagging
1865 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1866 msgstr "Tagging"
1867
1868 # Enhanced Content > Local Cover Images
1869 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1870 msgstr "Permettre"
1871
1872 # Enhanced Content > Local Cover Images
1873 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1874 msgstr "Ne pas permettre"
1875
1876 # Enhanced Content > Local Cover Images
1877 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1878 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
1879
1880 # Enhanced Content > Amazon
1881 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1882 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
1883
1884 # Enhanced Content > Amazon
1885 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1886 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permetter de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
1887
1888 # Enhanced Content > Amazon
1889 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1890 msgstr "Ne pas afficher"
1891
1892 # Enhanced Content > Amazon
1893 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1894 msgstr "Afficher"
1895
1896 # Enhanced Content > Amazon
1897 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1898 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnelle."
1899
1900 # Enhanced Content > Amazon
1901 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1902 msgstr "américain"
1903
1904 # Enhanced Content > Amazon
1905 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1906 msgstr "anglais"
1907
1908 # Enhanced Content > Amazon
1909 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1910 msgstr "canadien"
1911
1912 # Enhanced Content > Amazon
1913 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1914 msgstr "français"
1915
1916 # Enhanced Content > Amazon
1917 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1918 msgstr "allemand"
1919
1920 # Enhanced Content > Amazon
1921 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1922 msgstr "japonais"
1923
1924 # Enhanced Content > Amazon
1925 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1926 msgstr "Utiliser les données du site"
1927
1928 # Enhanced Content > Amazon
1929 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1930 msgstr "d'Amazon."
1931
1932 # Enhanced Content > Babelthèque
1933 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1934 msgstr "Inclure"
1935
1936 # Enhanced Content > Babelthèque
1937 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1938 msgstr "Ne pas inclure"
1939
1940 # Enhanced Content > Babelthèque
1941 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1942 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
1943
1944 # Enhanced Content > Babelthèque
1945 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1946 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1947
1948 # Enhanced Content > Babelthèque
1949 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1950 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1951
1952 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1953 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1954 msgstr ""
1955 "<em>isbn</em></code> (ceci doit être rempli avec quelque chose comme <code>o"
1956 "cls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails"
1957 "&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Laisser à blanc pour déactiver ces "
1958 "liens."
1959
1960 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1961 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1962 msgstr ""
1963 "Les liens Baker and Taylor \\\"My Library Bookstore\\\" peuvent être accédés à "
1964 "<code>https://"
1965
1966 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1967 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1968 msgstr "Ajouter"
1969
1970 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1971 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1972 msgstr ""
1973 "les liens et les images de couverture Baker and Taylor sur l'OPAC et "
1974 "l'interface professionnelle. Cela requiert que vous ayez saisie un nom "
1975 "d'utilisateur et un mot de passe (qui pourront être vu dans les liens des "
1976 "images)."
1977
1978 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1979 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1980 msgstr "Ne pas ajouter"
1981
1982 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1983 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1984 msgstr "."
1985
1986 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1987 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1988 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
1989
1990 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1991 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1992 msgstr "et mot de passe"
1993
1994 # Enhanced Content > All
1995 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1996 msgstr "Ne pas montrer"
1997
1998 # Enhanced Content > All
1999 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2000 msgstr "Montrer"
2001
2002 # Enhanced Content > All
2003 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2004 msgstr "à l'interface professionnelle les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
2005
2006 # Enhanced Content > Google
2007 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2008 msgstr "Ajouter"
2009
2010 # Enhanced Content > Google
2011 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2012 msgstr "Ne pas ajouter"
2013
2014 # Enhanced Content > Google
2015 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2016 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2017
2018 # Enhanced Content > Library Thing
2019 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2020 msgstr ""
2021 "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">inscrivez-vous</a>, "
2022 "ensuite saisissez votre ID ci-dessous."
2023
2024 # Enhanced Content > Library Thing
2025 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2026 msgstr "Ne pas montrer"
2027
2028 # Enhanced Content > Library Thing
2029 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2030 msgstr "Montrer"
2031
2032 # Enhanced Content > Library Thing
2033 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2034 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
2035
2036 # Enhanced Content > Library Thing
2037 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2038 msgstr "."
2039
2040 # Enhanced Content > Library Thing
2041 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2042 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
2043
2044 # Enhanced Content > Library Thing
2045 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2046 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
2047
2048 # Enhanced Content > Library Thing
2049 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2050 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
2051
2052 # Enhanced Content > Library Thing
2053 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2054 msgstr "dans les onglets"
2055
2056 # Enhanced Content > Local Cover Images
2057 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2058 msgstr "Afficher"
2059
2060 # Enhanced Content > Local Cover Images
2061 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2062 msgstr "Ne pas afficher"
2063
2064 # Enhanced Content > Local Cover Images
2065 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2066 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
2067
2068 # Enhanced Content > Novelist Select
2069 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2070 msgstr "Ajouter"
2071
2072 # Enhanced Content > Novelist Select
2073 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2074 msgstr "Ne pas ajouter"
2075
2076 # Enhanced Content > Novelist Select
2077 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2078 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
2079
2080 # Enhanced Content > Novelist Select
2081 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2082 msgstr "."
2083
2084 # Enhanced Content > Novelist Select
2085 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2086 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
2087
2088 # Enhanced Content > Novelist Select
2089 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2090 msgstr "et le mot de passe"
2091
2092 # Enhanced Content > Novelist Select
2093 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2094 msgstr "."
2095
2096 # Enhanced Content > Novelist Select
2097 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2098 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
2099
2100 # Enhanced Content > Novelist Select
2101 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2102 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
2103
2104 # Enhanced Content > Novelist Select
2105 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2106 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
2107
2108 # Enhanced Content > Novelist Select
2109 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2110 msgstr "dans un onglet"
2111
2112 # Enhanced Content > Novelist Select
2113 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2114 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
2115
2116 # Enhanced Content > OCLC
2117 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2118 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
2119
2120 # Enhanced Content > OCLC
2121 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2122 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
2123
2124 # Enhanced Content > Amazon
2125 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2126 msgstr "Ne pas montrer"
2127
2128 # Enhanced Content > Amazon
2129 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2130 msgstr "Montrer"
2131
2132 # Enhanced Content > Amazon
2133 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2134 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2135
2136 # Enhanced Content > All
2137 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2138 msgstr "Ne pas montrer"
2139
2140 # Enhanced Content > All
2141 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2142 msgstr "Montrer"
2143
2144 # Enhanced Content > All
2145 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2146 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
2147
2148 # Enhanced Content > Local Cover Images
2149 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2150 msgstr "Afficher"
2151
2152 # Enhanced Content > Local Cover Images
2153 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2154 msgstr "Ne pas afficher"
2155
2156 # Enhanced Content > Local Cover Images
2157 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2158 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultat et de détail à l'OPAC"
2159
2160 # Enhanced Content > Open Library
2161 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2162 msgstr "Montrer"
2163
2164 # Enhanced Content > Open Library
2165 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2166 msgstr "Ne pas montrer"
2167
2168 # Enhanced Content > Open Library
2169 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2170 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
2171
2172 # Enhanced Content > Syndetics
2173 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2174 msgstr "Ne pas montrer"
2175
2176 # Enhanced Content > Syndetics
2177 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2178 msgstr "Montrer"
2179
2180 # Enhanced Content > Syndetics
2181 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2182 msgstr ""
2183 "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en "
2184 "provenance de Syndetics."
2185
2186 # Enhanced Content > Syndetics
2187 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2188 msgstr "Ne pas montrer"
2189
2190 # Enhanced Content > Syndetics
2191 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2192 msgstr "Montrer"
2193
2194 # Enhanced Content > Syndetics
2195 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2196 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC."
2197
2198 # Enhanced Content > Syndetics
2199 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2200 msgstr "Utiliser le code client"
2201
2202 # Enhanced Content > Syndetics
2203 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2204 msgstr "pour accéder à Syndetics."
2205
2206 # Enhanced Content > Syndetics
2207 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2208 msgstr "Ne pas montrer"
2209
2210 # Enhanced Content > Syndetics
2211 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2212 msgstr "Montrer"
2213
2214 # Enhanced Content > Syndetics
2215 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2216 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
2217
2218 # Enhanced Content > Syndetics
2219 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2220 msgstr "large"
2221
2222 # Enhanced Content > Syndetics
2223 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2224 msgstr "moyenne"
2225
2226 # Enhanced Content > Syndetics
2227 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2228 msgstr "."
2229
2230 # Enhanced Content > Syndetics
2231 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2232 msgstr "Ne pas montrer"
2233
2234 # Enhanced Content > Syndetics
2235 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2236 msgstr "Montrer"
2237
2238 # Enhanced Content > Syndetics
2239 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2240 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
2241
2242 # Enhanced Content > Syndetics
2243 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2244 msgstr "Ne pas utiliser"
2245
2246 # Enhanced Content > Syndetics
2247 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2248 msgstr "Utiliser"
2249
2250 # Enhanced Content > Syndetics
2251 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2252 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
2253
2254 # Enhanced Content > Syndetics
2255 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2256 msgstr "Ne pas montrer"
2257
2258 # Enhanced Content > Syndetics
2259 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2260 msgstr "Montrer"
2261
2262 # Enhanced Content > Syndetics
2263 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2264 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
2265
2266 # Enhanced Content > Syndetics
2267 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2268 msgstr "Ne pas montrer"
2269
2270 # Enhanced Content > Syndetics
2271 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2272 msgstr "Montrer"
2273
2274 # Enhanced Content > Syndetics
2275 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2276 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
2277
2278 # Enhanced Content > Syndetics
2279 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2280 msgstr "Ne pas montrer"
2281
2282 # Enhanced Content > Syndetics
2283 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2284 msgstr "Montrer"
2285
2286 # Enhanced Content > Syndetics
2287 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2288 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
2289
2290 # Enhanced Content > Syndetics
2291 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2292 msgstr "Ne pas montrer"
2293
2294 # Enhanced Content > Syndetics
2295 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2296 msgstr "Montrer"
2297
2298 # Enhanced Content > Syndetics
2299 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2300 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2301
2302 # Enhanced Content > Syndetics
2303 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2304 msgstr "Ne pas montrer"
2305
2306 # Enhanced Content > Syndetics
2307 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2308 msgstr "Montrer"
2309
2310 # Enhanced Content > Syndetics
2311 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2312 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2313
2314 # Enhanced Content > Tagging
2315 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2316 msgstr "Autoriser"
2317
2318 # Enhanced Content > Tagging
2319 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2320 msgstr "Ne pas autoriser"
2321
2322 # Enhanced Content > Tagging
2323 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2324 msgstr "les adhérents et le personnel à placer des tags sur les livres."
2325
2326 # Enhanced Content > Tagging
2327 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2328 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
2329
2330 # Enhanced Content > Tagging
2331 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2332 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
2333
2334 # Enhanced Content > Tagging
2335 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2336 msgstr "Permettre"
2337
2338 # Enhanced Content > Tagging
2339 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2340 msgstr "Ne pas permettre"
2341
2342 # Enhanced Content > Tagging
2343 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2344 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
2345
2346 # Enhanced Content > Tagging
2347 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2348 msgstr "Permettre"
2349
2350 # Enhanced Content > Tagging
2351 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2352 msgstr "Ne pas permettre"
2353
2354 # Enhanced Content > Tagging
2355 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2356 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2357
2358 # Enhanced Content > Tagging
2359 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2360 msgstr "Ne pas activer"
2361
2362 # Enhanced Content > Tagging
2363 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2364 msgstr "Activer"
2365
2366 # Enhanced Content > Tagging
2367 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2368 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
2369
2370 # Enhanced Content > Tagging
2371 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2372 msgstr "Montrer"
2373
2374 # Enhanced Content > Tagging
2375 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2376 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
2377
2378 # Enhanced Content > Tagging
2379 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2380 msgstr "Montrer"
2381
2382 # Enhanced Content > Tagging
2383 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2384 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2385
2386 # Enhanced Content > Library Thing
2387 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2388 msgstr "Ne pas utiliser"
2389
2390 # Enhanced Content > Library Thing
2391 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2392 msgstr "Utiliser"
2393
2394 # Enhanced Content > Library Thing
2395 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2396 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
2397
2398 # Enhanced Content > OCLC
2399 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2400 msgstr "Ne pas utiliser"
2401
2402 # Enhanced Content > OCLC
2403 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2404 msgstr "Utiliser"
2405
2406 # Enhanced Content > OCLC
2407 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2408 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
2409
2410 # Enhanced Content > OCLC
2411 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2412 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
2413
2414 # Enhanced Content > OCLC
2415 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2416 msgstr "requêtes par jour."
2417
2418 # I18N/L10N
2419 msgid "i18n_l10n.pref"
2420 msgstr "International"
2421
2422 # I18N/L10N
2423 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2424 msgstr "Lundi"
2425
2426 # I18N/L10N
2427 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2428 msgstr "Dimanche"
2429
2430 # I18N/L10N
2431 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2432 msgstr "Utiliser"
2433
2434 # I18N/L10N
2435 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2436 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
2437
2438 # I18N/L10N
2439 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2440 msgstr "."
2441
2442 # I18N/L10N
2443 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2444 msgstr "Renseigner les dates au format"
2445
2446 # I18N/L10N
2447 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2448 msgstr "jj/mm/aaaa"
2449
2450 # I18N/L10N
2451 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2452 msgstr "mm/jj/aaaa"
2453
2454 # I18N/L10N
2455 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2456 msgstr "yyyy-mm-dd"
2457
2458 # I18N/L10N
2459 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2460 msgstr "Activer les langues suivantes dans l'interface professionnelle:"
2461
2462 # I18N/L10N
2463 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2464 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
2465
2466 # I18N/L10N
2467 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2468 msgstr "Permettre"
2469
2470 # I18N/L10N
2471 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2472 msgstr "Ne pas permettre"
2473
2474 # I18N/L10N
2475 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2476 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
2477
2478 # Local Use
2479 msgid "local_use.pref"
2480 msgstr "Usage local"
2481
2482 # Logging
2483 msgid "logs.pref"
2484 msgstr "Log"
2485
2486 # Logging
2487 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2488 msgstr "Ne pas journaliser"
2489
2490 # Logging
2491 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2492 msgstr "Journaliser"
2493
2494 # Logging
2495 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2496 msgstr "les changements apportés aux autorités."
2497
2498 # Logging
2499 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2500 msgstr "Ne pas journaliser"
2501
2502 # Logging
2503 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2504 msgstr "Journaliser"
2505
2506 # Logging
2507 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2508 msgstr "les modifications des adhérents."
2509
2510 # Logging
2511 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2512 msgstr "Ne pas journaliser"
2513
2514 # Logging
2515 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2516 msgstr "Journaliser"
2517
2518 # Logging
2519 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2520 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
2521
2522 # Logging
2523 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2524 msgstr "Ne pas journaliser"
2525
2526 # Logging
2527 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2528 msgstr "Journaliser"
2529
2530 # Logging
2531 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2532 msgstr "les amendes ou les remises d'amendes de retard."
2533
2534 # Logging
2535 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2536 msgstr "Ne pas journaliser"
2537
2538 # Logging
2539 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2540 msgstr "Journaliser"
2541
2542 # Logging
2543 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2544 msgstr "les prêts."
2545
2546 # Logging
2547 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2548 msgstr "Ne pas journaliser"
2549
2550 # Logging
2551 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2552 msgstr "Journaliser"
2553
2554 # Logging
2555 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2556 msgstr "les réclamations automatiques."
2557
2558 # Logging
2559 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2560 msgstr "Ne pas journaliser"
2561
2562 # Logging
2563 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2564 msgstr "Journaliser"
2565
2566 # Logging
2567 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2568 msgstr "les retours d'exemplaires."
2569
2570 # Logging
2571 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2572 msgstr "Ne pas journaliser"
2573
2574 # Logging
2575 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2576 msgstr "Journaliser"
2577
2578 # Logging
2579 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2580 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
2581
2582 # OPAC
2583 msgid "opac.pref"
2584 msgstr "OPAC"
2585
2586 # OPAC > Appearance
2587 msgid "opac.pref Appearance"
2588 msgstr "Apparence"
2589
2590 # OPAC > Features
2591 msgid "opac.pref Features"
2592 msgstr "Fonctionnalités"
2593
2594 # OPAC > Policy
2595 msgid "opac.pref Policy"
2596 msgstr "Politique"
2597
2598 # OPAC > Privacy
2599 msgid "opac.pref Privacy"
2600 msgstr "Vie privée"
2601
2602 # OPAC > Shelf Browser
2603 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2604 msgstr "Parcours des étagères"
2605
2606 # OPAC > Policy
2607 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2608 msgstr "Permettre"
2609
2610 # OPAC > Policy
2611 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2612 msgstr "Ne pas permettre"
2613
2614 # OPAC > Policy
2615 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2616 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
2617
2618 # OPAC > Privacy
2619 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2620 msgstr "Autoriser"
2621
2622 # OPAC > Privacy
2623 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2624 msgstr "Interdire"
2625
2626 # OPAC > Privacy
2627 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2628 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
2629
2630 # OPAC > Privacy
2631 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2632 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
2633
2634 # OPAC > Privacy
2635 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2636 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
2637
2638 # OPAC > Appearance
2639 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2640 msgstr "Ne pas afficher"
2641
2642 # OPAC > Appearance
2643 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2644 msgstr "Afficher"
2645
2646 # OPAC > Appearance
2647 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2648 msgstr "images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2649
2650 # OPAC > Appearance
2651 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2652 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
2653
2654 # OPAC > Appearance
2655 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2656 msgstr "ISBD"
2657
2658 # OPAC > Appearance
2659 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2660 msgstr "normale"
2661
2662 # OPAC > Appearance
2663 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2664 msgstr "MARC"
2665
2666 # OPAC > Appearance
2667 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2668 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
2669
2670 # OPAC > Appearance
2671 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2672 msgstr "Ne pas inclure"
2673
2674 # OPAC > Appearance
2675 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2676 msgstr "Inclure"
2677
2678 # OPAC > Appearance
2679 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2680 msgstr "Pour les pages affichées au moyen des feuilles de style XSLT, "
2681
2682 # OPAC > Appearance
2683 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2684 msgstr "ne pas afficher"
2685
2686 # OPAC > Appearance
2687 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2688 msgstr "les icônes des types d'exemplaire et des valeurs autorisées (MARC21)."
2689
2690 # OPAC > Appearance
2691 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2692 msgstr "afficher"
2693
2694 # OPAC > Privacy
2695 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2696 msgstr "Ne pas conserver"
2697
2698 # OPAC > Privacy
2699 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2700 msgstr "Conserver"
2701
2702 # OPAC > Privacy
2703 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2704 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
2705
2706 # OPAC > Appearance
2707 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2708 msgstr "Afficher"
2709
2710 # OPAC > Appearance
2711 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2712 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
2713
2714 # OPAC > Appearance
2715 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2716 msgstr ". Doit être renseigné correctement pour les flux RSS, l'unAPI et les extensions de recherche."
2717
2718 # OPAC > Appearance
2719 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2720 msgstr "L'OPAC est localisé à http://"
2721
2722 # OPAC > Appearance
2723 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2724 msgstr "de résultat et de détail"
2725
2726 # OPAC > Appearance
2727 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2728 msgstr "de détail uniquement"
2729
2730 # OPAC > Appearance
2731 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2732 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages"
2733
2734 # OPAC > Appearance
2735 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2736 msgstr "ni de résultat ni de détail"
2737
2738 # OPAC > Appearance
2739 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2740 msgstr "Note : l'option OPACXSL correspondante doit être activée."
2741
2742 # OPAC > Appearance
2743 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2744 msgstr "de résultat uniquement"
2745
2746 # OPAC > Policy
2747 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2748 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
2749
2750 # OPAC > Policy
2751 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2752 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
2753
2754 # OPAC > Features
2755 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2756 msgstr "Autoriser"
2757
2758 # OPAC > Features
2759 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2760 msgstr "Ne pas autoriser"
2761
2762 # OPAC > Features
2763 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2764 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
2765
2766 # OPAC > Policy
2767 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2768 msgstr "Autoriser"
2769
2770 # OPAC > Policy
2771 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2772 msgstr "Ne pas autoriser"
2773
2774 # OPAC > Policy
2775 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2776 msgstr "les adhérents à placer des réservations à l'OPAC sur des exemplaires spécifiques. Si désactivé, les adhérents ne placent leurs réservations que sur le prochain exemplaire disponible."
2777
2778 # OPAC > Appearance
2779 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
2780 msgstr "Inclure le code CSS suivant aux pages de l'OPAC vues par un terminal mobile :"
2781
2782 # OPAC > Appearance
2783 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2784 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
2785
2786 # OPAC > Appearance
2787 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2788 msgstr ""
2789 "Inclure une colonne Liens aux onglets Mon compte et Historique de recherche "
2790 "contenant le code HTML suivant :"
2791
2792 # OPAC > Appearance
2793 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2794 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
2795
2796 # OPAC > Features
2797 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2798 msgstr "Autoriser"
2799
2800 # OPAC > Features
2801 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2802 msgstr "Ne pas autoriser"
2803
2804 # OPAC > Features
2805 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2806 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
2807
2808 # OPAC > Privacy
2809 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2810 msgstr "Autoriser"
2811
2812 # OPAC > Privacy
2813 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2814 msgstr "Ne pas autoriser"
2815
2816 # OPAC > Privacy
2817 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2818 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
2819
2820 # OPAC > Appearance
2821 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2822 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
2823
2824 # OPAC > Appearance
2825 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2826 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
2827
2828 # OPAC > Appearance
2829 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2830 msgstr "Inclure une boîte  \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
2831
2832 # OPAC > Shelf Browser
2833 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2834 msgstr "Ne pas afficher"
2835
2836 # OPAC > Shelf Browser
2837 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2838 msgstr "Afficher"
2839
2840 # OPAC > Shelf Browser
2841 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2842 msgstr ""
2843 "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux "
2844 "adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette "
2845 "fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre "
2846 "serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très "
2847 "importante."
2848
2849 # OPAC > Appearance
2850 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
2851 msgstr "Ne pas afficher"
2852
2853 # OPAC > Appearance
2854 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
2855 msgstr "Afficher"
2856
2857 # OPAC > Appearance
2858 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
2859 msgstr "les codes à barres des exemplaires dans l'onglet Exemplaires."
2860
2861 # OPAC > Appearance
2862 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2863 msgstr "Ne pas afficher"
2864
2865 # OPAC > Appearance
2866 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2867 msgstr "Afficher"
2868
2869 # OPAC > Appearance
2870 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2871 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
2872
2873 # OPAC > Appearance
2874 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
2875 msgstr "Ne rien montrer des info de réservation"
2876
2877 # OPAC > Appearance
2878 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
2879 msgstr "Montrer les info de réservation"
2880
2881 # OPAC > Appearance
2882 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
2883 msgstr "Montrer les info de réservation et leur priorité"
2884
2885 # OPAC > Appearance
2886 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
2887 msgstr "Montrer la priorité des réservations"
2888
2889 # OPAC > Appearance
2890 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
2891 msgstr "aux lecteurs à l'OPAC."
2892
2893 # OPAC > Appearance
2894 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
2895 msgstr "Ne pas afficher"
2896
2897 # OPAC > Appearance
2898 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
2899 msgstr "Afficher"
2900
2901 # OPAC > Appearance
2902 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
2903 msgstr "à l'OPAC les autorités non utilisées."
2904
2905 # OPAC > Appearance
2906 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2907 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
2908
2909 # OPAC > Appearance
2910 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2911 msgstr "ouvrir"
2912
2913 # OPAC > Appearance
2914 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2915 msgstr "ne pas ouvrir"
2916
2917 # OPAC > Appearance
2918 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2919 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
2920
2921 # OPAC > Appearance
2922 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2923 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
2924
2925 # OPAC > Policy
2926 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2927 msgstr "Ne pas montrer"
2928
2929 # OPAC > Policy
2930 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2931 msgstr "Montrer"
2932
2933 # OPAC > Policy
2934 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2935 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
2936
2937 # OPAC > Appearance
2938 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2939 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour celle par défaut<br />- saisir un chemin vers une feuille de style xslt<br />- saisir une url pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} remplacera la langue de l'interface courante"
2940
2941 # OPAC > Appearance
2942 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
2943 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT :"
2944
2945 # OPAC > Appearance
2946 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2947 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour celle par défaut<br />- saisir un chemin vers une feuille de style xslt<br />- saisir une url pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} remplacera la langue de l'interface courante"
2948
2949 # OPAC > Appearance
2950 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
2951 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT :"
2952
2953 # OPAC > Features
2954 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
2955 msgstr "Ne pas afficher"
2956
2957 # OPAC > Features
2958 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
2959 msgstr "Afficher"
2960
2961 # OPAC > Features
2962 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
2963 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
2964
2965 # OPAC > Appearance
2966 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2967 msgstr "Ajouter"
2968
2969 # OPAC > Appearance
2970 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2971 msgstr "Ne pas ajouter"
2972
2973 # OPAC > Appearance
2974 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2975 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
2976
2977 # OPAC > Policy
2978 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
2979 msgstr "Permettre"
2980
2981 # OPAC > Policy
2982 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
2983 msgstr "Ne pas permettre"
2984
2985 # OPAC > Policy
2986 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
2987 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
2988
2989 # OPAC > Policy
2990 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
2991 msgstr "Permettre"
2992
2993 # OPAC > Policy
2994 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
2995 msgstr "Ne pas permettre"
2996
2997 # OPAC > Policy
2998 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
2999 msgstr "aux utilisateurs à l'opac de partager des listes privées avec d'autres adhérents. Cette fonctionnalité n'est pas encore active mais le sera bientôt"
3000
3001 # OPAC > Features
3002 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3003 msgstr "Autoriser"
3004
3005 # OPAC > Features
3006 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3007 msgstr "Ne pas autoriser"
3008
3009 # OPAC > Features
3010 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3011 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
3012
3013 # OPAC > Features
3014 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3015 msgstr "Désactiver"
3016
3017 # OPAC > Features
3018 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3019 msgstr "Activer"
3020
3021 # OPAC > Features
3022 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3023 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
3024
3025 # OPAC > Features
3026 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3027 msgstr "Autoriser"
3028
3029 # OPAC > Features
3030 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3031 msgstr "Ne pas autoriser"
3032
3033 # OPAC > Features
3034 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3035 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
3036
3037 # OPAC > Features
3038 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3039 msgstr "Ne pas afficher"
3040
3041 # OPAC > Features
3042 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3043 msgstr "Afficher"
3044
3045 # OPAC > Features
3046 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3047 msgstr "un nuage de sujet à l'OPAC (lancer /misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl)."
3048
3049 # OPAC > Appearance
3050 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3051 msgstr "<br />Note: les options disponibles sont: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3052
3053 # OPAC > Appearance
3054 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3055 msgstr "Lister les options d'export qui seront disponibles sur l'affichage détaillé à l'OPAC, séparées par |"
3056
3057 # OPAC > Appearance
3058 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3059 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC encodage MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC encodage Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3060
3061 # OPAC > Appearance
3062 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3063 msgstr "MARC encodage Unicode/UTF-8 sans usage local des champs et sous-champs -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3064
3065 # OPAC > Appearance
3066 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3067 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
3068
3069 # OPAC > Appearance
3070 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3071 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par http:."
3072
3073 # OPAC > Policy
3074 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3075 msgstr "Permet de définir des règles personnalisées pour masquer des exemplaires spécifiques à l'opac. Voir docs/opac/OpacHiddenItems.txt pour plus d'informations"
3076
3077 # OPAC > Appearance
3078 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3079 msgstr "Ne pas surligner"
3080
3081 # OPAC > Appearance
3082 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3083 msgstr "Surligner"
3084
3085 # OPAC > Appearance
3086 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3087 msgstr "les mots de la recherche de l'usager sur les pages de résultat et de détail."
3088
3089 # OPAC > Appearance
3090 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3091 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
3092
3093 # OPAC > Appearance
3094 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3095 msgstr "Ne pas montrer"
3096
3097 # OPAC > Appearance
3098 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3099 msgstr "Montrer"
3100
3101 # OPAC > Appearance
3102 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3103 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
3104
3105 # OPAC > Appearance
3106 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3107 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans sa propre colonne sur la page principale de l'OPAC (version mobile) :"
3108
3109 # OPAC > Appearance
3110 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3111 msgstr "Ne pas afficher"
3112
3113 # OPAC > Appearance
3114 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3115 msgstr "Afficher"
3116
3117 # OPAC > Appearance
3118 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3119 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
3120
3121 # OPAC > Appearance
3122 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3123 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
3124
3125 # OPAC > Appearance
3126 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3127 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
3128
3129 # OPAC > Appearance
3130 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3131 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne de droite de la page principale de l'OPAC, sous le formulaire d'authentification :"
3132
3133 # OPAC > Features
3134 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3135 msgstr "Autoriser"
3136
3137 # OPAC > Features
3138 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3139 msgstr "Ne pas autoriser"
3140
3141 # OPAC > Features
3142 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3143 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
3144
3145 # OPAC > Appearance
3146 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3147 msgstr "Rendre privé"
3148
3149 # OPAC > Appearance
3150 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3151 msgstr "Rendre public"
3152
3153 # OPAC > Appearance
3154 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3155 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
3156
3157 # OPAC > Policy
3158 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3159 msgstr "Autoriser"
3160
3161 # OPAC > Policy
3162 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3163 msgstr "Ne pas autoriser"
3164
3165 # OPAC > Policy
3166 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3167 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
3168
3169 # OPAC > Policy
3170 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3171 msgstr "'OPACRenew'"
3172
3173 # OPAC > Policy
3174 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3175 msgstr "NULL"
3176
3177 # OPAC > Policy
3178 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3179 msgstr "Utiliser"
3180
3181 # OPAC > Policy
3182 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3183 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
3184
3185 # OPAC > Policy
3186 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3187 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
3188
3189 # OPAC > Policy
3190 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3191 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
3192
3193 # OPAC > Policy
3194 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3195 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
3196
3197 # OPAC > Appearance
3198 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3199 msgstr "Ne pas afficher"
3200
3201 # OPAC > Appearance
3202 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3203 msgstr "Afficher"
3204
3205 # OPAC > Appearance
3206 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3207 msgstr "aux terminaux mobiles les filtres de recherche à l'OPAC."
3208
3209 # OPAC > Appearance
3210 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3211 msgstr "Ne pas afficher"
3212
3213 # OPAC > Appearance
3214 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3215 msgstr "Afficher"
3216
3217 # OPAC > Appearance
3218 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3219 msgstr "aux terminaux mobiles le choix des bibliothèques à l'OPAC."
3220
3221 # OPAC > Appearance
3222 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3223 msgstr "Ne pas afficher"
3224
3225 # OPAC > Appearance
3226 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3227 msgstr "Afficher"
3228
3229 # OPAC > Appearance
3230 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3231 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
3232
3233 # OPAC > Appearance
3234 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3235 msgstr "Voir les votes sur"
3236
3237 # OPAC > Appearance
3238 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3239 msgstr "aucune page"
3240
3241 # OPAC > Appearance
3242 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3243 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
3244
3245 # OPAC > Appearance
3246 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3247 msgstr " "
3248
3249 # OPAC > Appearance
3250 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3251 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
3252
3253 # OPAC > Features
3254 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3255 msgstr "Autoriser"
3256
3257 # OPAC > Features
3258 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3259 msgstr "Ne pas autoriser"
3260
3261 # OPAC > Features
3262 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3263 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
3264
3265 # OPAC > Features
3266 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3267 msgstr "Désactiver"
3268
3269 # OPAC > Features
3270 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3271 msgstr "Activer"
3272
3273 # OPAC > Features
3274 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3275 msgstr "l'affichage sur la page principale de l'OPAC de la Citation du jour."
3276
3277 # OPAC > Features
3278 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3279 msgstr "Autoriser"
3280
3281 # OPAC > Features
3282 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3283 msgstr "Ne pas autoriser"
3284
3285 # OPAC > Features
3286 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3287 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
3288
3289 # OPAC > Policy
3290 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3291 msgstr "Ne pas limiter"
3292
3293 # OPAC > Policy
3294 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3295 msgstr "Limiter"
3296
3297 # OPAC > Policy
3298 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3299 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
3300
3301 # OPAC > Shelf Browser
3302 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3303 msgstr "Ne pas utiliser"
3304
3305 # OPAC > Shelf Browser
3306 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3307 msgstr "Utiliser"
3308
3309 # OPAC > Shelf Browser
3310 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3311 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
3312
3313 # OPAC > Shelf Browser
3314 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3315 msgstr "Ne pas utiliser"
3316
3317 # OPAC > Shelf Browser
3318 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3319 msgstr "Utiliser"
3320
3321 # OPAC > Shelf Browser
3322 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3323 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
3324
3325 # OPAC > Shelf Browser
3326 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3327 msgstr "Ne pas utiliser"
3328
3329 # OPAC > Shelf Browser
3330 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3331 msgstr "Utiliser"
3332
3333 # OPAC > Shelf Browser
3334 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3335 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
3336
3337 # OPAC > Features
3338 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3339 msgstr "Montrer"
3340
3341 # OPAC > Features
3342 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3343 msgstr "le prénom"
3344
3345 # OPAC > Features
3346 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3347 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
3348
3349 # OPAC > Features
3350 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3351 msgstr "le nom complet"
3352
3353 # OPAC > Features
3354 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3355 msgstr "le nom de famille"
3356
3357 # OPAC > Features
3358 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3359 msgstr "aucun nom"
3360
3361 # OPAC > Features
3362 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3363 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
3364
3365 # OPAC > Features
3366 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3367 msgstr "le login"
3368
3369 # OPAC > Features
3370 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3371 msgstr "Cacher"
3372
3373 # OPAC > Features
3374 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3375 msgstr "Montrer"
3376
3377 # OPAC > Features
3378 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3379 msgstr "la photo des personnes ayant laissées des commentaires à l'OPAC."
3380
3381 # OPAC > Features
3382 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3383 msgstr "Désactiver"
3384
3385 # OPAC > Features
3386 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3387 msgstr "Activer"
3388
3389 # OPAC > Features
3390 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3391 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'opac"
3392
3393 # OPAC > Appearance
3394 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3395 msgstr "Cacher"
3396
3397 # OPAC > Appearance
3398 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3399 msgstr "Afficher"
3400
3401 # OPAC > Appearance
3402 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3403 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
3404
3405 # OPAC > Features
3406 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3407 msgstr "Afficher"
3408
3409 # OPAC > Features
3410 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3411 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
3412
3413 # OPAC > Features
3414 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3415 msgstr "Autoriser"
3416
3417 # OPAC > Features
3418 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3419 msgstr "Ne pas autoriser"
3420
3421 # OPAC > Features
3422 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3423 msgstr "les usagers à stocker des notices dans un \"panier\" temporaire à l'OPAC."
3424
3425 # OPAC > Appearance
3426 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3427 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
3428
3429 # OPAC > Appearance
3430 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3431 msgstr "afin de remplacer certains paramètres de la feuille de style par défaut. Entrez le nom d'un fichier, chemin d'accès complet à un fichier local ou une URL commençant par http://. Notez que si vous entrez un fichier local, celui-ci doit se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème-langue."
3432
3433 # OPAC > Appearance
3434 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3435 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
3436
3437 # OPAC > Appearance
3438 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3439 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
3440
3441 # OPAC > Appearance
3442 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3443 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
3444
3445 # OPAC > Appearance
3446 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3447 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC, à la place de la feuille CSS par défaut (utilisée si vide)."
3448
3449 # OPAC > Privacy
3450 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3451 msgstr "Permettre"
3452
3453 # OPAC > Privacy
3454 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3455 msgstr "Ne pas permettre"
3456
3457 # OPAC > Privacy
3458 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3459 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
3460
3461 # OPAC > Appearance
3462 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3463 msgstr "Utiliser cette image"
3464
3465 # OPAC > Appearance
3466 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3467 msgstr "à la place du logo de Koha. Si cette image a une taille différente de celle du logo de Koha, vous devrez adapter la CSS. Cela doit être une URL complète."
3468
3469 # OPAC > Appearance
3470 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3471 msgstr "Utiliser le thème"
3472
3473 # OPAC > Appearance
3474 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3475 msgstr "à l'OPAC."
3476
3477 # OPAC > Appearance
3478 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3479 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
3480
3481 # OPAC > Features
3482 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3483 msgstr "Autoriser"
3484
3485 # OPAC > Features
3486 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3487 msgstr "Ne pas autoriser"
3488
3489 # OPAC > Features
3490 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3491 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
3492
3493 # OPAC > Features
3494 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3495 msgstr "Autoriser"
3496
3497 # OPAC > Features
3498 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3499 msgstr "Ne pas autoriser"
3500
3501 # OPAC > Features
3502 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3503 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
3504
3505 # OPAC > Policy
3506 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3507 msgstr "Autoriser"
3508
3509 # OPAC > Policy
3510 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3511 msgstr "Ne pas autoriser"
3512
3513 # OPAC > Policy
3514 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
3515 msgstr "les adhérents à sélectionner leur site à l'OPAC ou à montrer les noms de site avec les cotes."
3516
3517 # OPAC > Features
3518 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3519 msgstr "Autoriser"
3520
3521 # OPAC > Features
3522 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3523 msgstr "Ne pas autoriser"
3524
3525 # OPAC > Features
3526 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3527 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
3528
3529 # Patrons
3530 msgid "patrons.pref"
3531 msgstr "Adhérents"
3532
3533 # Patrons
3534 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3535 msgstr "Lister les"
3536
3537 # Patrons
3538 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3539 msgstr "types génériques"
3540
3541 # Patrons
3542 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3543 msgstr "catégories spécifiques"
3544
3545 # Patrons
3546 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3547 msgstr "d'ahérent dans le menu Nouvel adhérent."
3548
3549 # Patrons
3550 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3551 msgstr "Ne pas envoyer"
3552
3553 # Patrons
3554 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3555 msgstr "Envoyer"
3556
3557 # Patrons
3558 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3559 msgstr "un email aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
3560
3561 # Patrons
3562 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3563 msgstr "Utiliser"
3564
3565 # Patrons
3566 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3567 msgstr "autre email"
3568
3569 # Patrons
3570 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3571 msgstr "le numéro de carte"
3572
3573 # Patrons
3574 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3575 msgstr "le premier mail valide"
3576
3577 # Patrons
3578 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3579 msgstr "email personnel"
3580
3581 # Patrons
3582 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3583 msgstr ""
3584 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# adresse e-mail de l'adhérent pour "
3585 "l'envoi des courriels."
3586
3587 # Patrons
3588 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3589 msgstr "email professionnel"
3590
3591 # Patrons
3592 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3593 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
3594
3595 # Patrons
3596 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3597 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> de la base de données</a> doivent être remplis lors de la saisie de la fiche adhérent"
3598
3599 # Patrons
3600 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3601 msgstr "Au renouvellement d'un adhérent, baser la durée du renouvellement sur"
3602
3603 # Patrons
3604 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3605 msgstr "la date du jour"
3606
3607 # Patrons
3608 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3609 msgstr "l'actuelle date d'expiration du compte"
3610
3611 # Patrons
3612 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3613 msgstr "(séparer les champs par |)"
3614
3615 # Patrons
3616 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3617 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n'apparaîtront pas dans la grille de saisie d'un adhérent"
3618
3619 # Patrons
3620 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3621 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
3622
3623 # Patrons
3624 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3625 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres suivants :"
3626
3627 # Patrons
3628 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
3629 msgstr "Activer"
3630
3631 # Patrons
3632 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
3633 msgstr "Désactiver"
3634
3635 # Patrons
3636 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
3637 msgstr "la possibilité de charger des fichiers sur le serveur et de les attacher aux fichiers des adhérents."
3638
3639 # Patrons
3640 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3641 msgstr "Autoriser"
3642
3643 # Patrons
3644 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3645 msgstr "Ne pas autoriser"
3646
3647 # Patrons
3648 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3649 msgstr "les adhérents à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les reçoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
3650
3651 # Patrons
3652 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3653 msgstr "Désactiver"
3654
3655 # Patrons
3656 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3657 msgstr "Activer"
3658
3659 # Patrons
3660 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3661 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
3662
3663 # Patrons
3664 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
3665 msgstr "Vide = pas de limite. Les montants max par exemplaire sont spécifiés dans la matrice des règles de circulation."
3666
3667 # Patrons
3668 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
3669 msgstr "La dernière amende pour tous les prêts ne dépassera pas"
3670
3671 # Patrons
3672 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3673 msgstr "[% local_currency %]."
3674
3675 # Patrons
3676 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3677 msgstr "Afficher un avis d'expiration d'inscription"
3678
3679 # Patrons
3680 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3681 msgstr "jours avant l'expiration effective."
3682
3683 # Patrons
3684 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3685 msgstr "Afficher par défaut"
3686
3687 # Patrons
3688 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3689 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
3690
3691 # Patrons
3692 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3693 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
3694
3695 # Patrons
3696 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3697 msgstr "."
3698
3699 # Patrons
3700 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
3701 msgstr "(séparés par |)"
3702
3703 # Patrons
3704 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
3705 msgstr "Montrer les champs suivants de la table des exemplaires (items) dans les colonnes de l'onglet Statistiques de la fiche d'un adhérent :"
3706
3707 # Patrons
3708 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
3709 msgstr "Désactiver"
3710
3711 # Patrons
3712 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
3713 msgstr "Activer"
3714
3715 # Patrons
3716 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
3717 msgstr "la notification téléphonique aux adhérents au moyen de Talking Tech i-tiva (retard, échéance de courtoisie et notification de réservation)."
3718
3719 # Patrons
3720 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3721 msgstr "Attribuer"
3722
3723 # Patrons
3724 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3725 msgstr "Ne pas attribuer"
3726
3727 # Patrons
3728 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3729 msgstr ""
3730 "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro "
3731 "disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le "
3732 "26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attribuer le numéro "
3733 "26345000012942."
3734
3735 # Patrons
3736 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
3737 msgstr "(saisr plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
3738
3739 # Patrons
3740 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3741 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
3742
3743 # Patrons
3744 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3745 msgstr "Valider et construire"
3746
3747 # Patrons
3748 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3749 msgstr "Ne pas valider et constuire"
3750
3751 # Patrons
3752 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3753 msgstr "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace autoMemberNum."
3754
3755 # Patrons
3756 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3757 msgstr "Autoriser"
3758
3759 # Patrons
3760 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3761 msgstr "Ne pas autoriser"
3762
3763 # Patrons
3764 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3765 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des adhérents (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
3766
3767 # Patrons
3768 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3769 msgstr "Permettre"
3770
3771 # Patrons
3772 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3773 msgstr "Ne pas permettre"
3774
3775 # Patrons
3776 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3777 msgstr "de lier les adhérents à des établissements (qui doivent être configurés comme des adhérents de la catégorie Etablissement)."
3778
3779 # Patrons
3780 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3781 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
3782
3783 # Patrons
3784 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3785 msgstr "caractères de long."
3786
3787 # Patrons
3788 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3789 msgstr "Autoriser"
3790
3791 # Patrons
3792 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3793 msgstr "Interdire"
3794
3795 # Patrons
3796 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3797 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
3798
3799 # Patrons
3800 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3801 msgstr "Stocker et afficher"
3802
3803 # Patrons
3804 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3805 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
3806
3807 # Patrons
3808 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3809 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
3810
3811 # Searching
3812 msgid "searching.pref"
3813 msgstr "Recherche"
3814
3815 # Searching > Features
3816 msgid "searching.pref Features"
3817 msgstr "Fonctionnalités"
3818
3819 # Searching > Results Display
3820 msgid "searching.pref Results Display"
3821 msgstr "Affichage des résultats"
3822
3823 # Searching > Search Form
3824 msgid "searching.pref Search Form"
3825 msgstr "Formulaire de recherche"
3826
3827 # Searching > Search Form
3828 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3829 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
3830
3831 # Searching > Search Form
3832 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
3833 msgstr "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée pour limiter la recherche sur les champs"
3834
3835 # Searching > Search Form
3836 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
3837 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
3838
3839 # Searching > Features
3840 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
3841 msgstr "les formes rejetées dans les recherches. Une réindexation est nécessaire après avoir modifié ce paramètre."
3842
3843 # Searching > Features
3844 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Don't include"
3845 msgstr "Ne pas inclure"
3846
3847 # Searching > Features
3848 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Don't suggest"
3849 msgstr "Ne pas suggérer"
3850
3851 # Searching > Features
3852 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Include"
3853 msgstr "Inclure"
3854
3855 # Searching > Features
3856 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Suggest"
3857 msgstr "Suggérer"
3858
3859 # Searching > Features
3860 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# alternate searches based on data in the authority file."
3861 msgstr "des recherches alternatives basées sur les données du fichier des autorités."
3862
3863 # Searching > Results Display
3864 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3865 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
3866
3867 # Searching > Results Display
3868 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3869 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface professionnelle."
3870
3871 # Searching > Results Display
3872 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3873 msgstr "Cacher"
3874
3875 # Searching > Results Display
3876 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3877 msgstr "Afficher"
3878
3879 # Searching > Results Display
3880 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
3881 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
3882
3883 # Searching > Results Display
3884 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3885 msgstr ","
3886
3887 # Searching > Results Display
3888 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3889 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
3890
3891 # Searching > Results Display
3892 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3893 msgstr "par ordre croissant"
3894
3895 # Searching > Results Display
3896 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3897 msgstr "auteur"
3898
3899 # Searching > Results Display
3900 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3901 msgstr "cote"
3902
3903 # Searching > Results Display
3904 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3905 msgstr "date d'ajout"
3906
3907 # Searching > Results Display
3908 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3909 msgstr "date de publication"
3910
3911 # Searching > Results Display
3912 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3913 msgstr "par ordre décroissant"
3914
3915 # Searching > Results Display
3916 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3917 msgstr "de A à Z"
3918
3919 # Searching > Results Display
3920 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3921 msgstr "de Z à A"
3922
3923 # Searching > Results Display
3924 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3925 msgstr "par pertinence"
3926
3927 # Searching > Results Display
3928 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3929 msgstr "titre"
3930
3931 # Searching > Results Display
3932 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3933 msgstr "compteur de prêts"
3934
3935 # Searching > Results Display
3936 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3937 msgstr "A l'OPAC, afficher"
3938
3939 # Searching > Results Display
3940 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3941 msgstr "notices bibliographique par page."
3942
3943 # Searching > Features
3944 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3945 msgstr "Ne pas utiliser"
3946
3947 # Searching > Features
3948 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3949 msgstr ""
3950 "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que "
3951 "PazPar2 soit configuré et opérationnel."
3952
3953 # Searching > Features
3954 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3955 msgstr "Utiliser"
3956
3957 # Searching > Features
3958 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3959 msgstr "<br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3960
3961 # Searching > Features
3962 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3963 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite"
3964
3965 # Searching > Features
3966 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3967 msgstr "automatiquement"
3968
3969 # Searching > Features
3970 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3971 msgstr "lorsque l'on a ajouté *"
3972
3973 # Searching > Features
3974 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3975 msgstr "Désactiver"
3976
3977 # Searching > Features
3978 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3979 msgstr "Activer"
3980
3981 # Searching > Features
3982 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3983 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte."
3984
3985 # Searching > Features
3986 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3987 msgstr "Ne pas lemmatiser"
3988
3989 # Searching > Features
3990 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3991 msgstr "Lemmatiser"
3992
3993 # Searching > Features
3994 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3995 msgstr "les mots de recherches. Par exemple, ethnologie retrouvera également ethnographie."
3996
3997 # Searching > Features
3998 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3999 msgstr "Désactiver"
4000
4001 # Searching > Features
4002 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4003 msgstr "Activer"
4004
4005 # Searching > Features
4006 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4007 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
4008
4009 # Searching > Features
4010 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4011 msgstr "Ne pas forcer"
4012
4013 # Searching > Features
4014 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4015 msgstr "Forcer"
4016
4017 # Searching > Features
4018 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4019 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
4020
4021 # Searching > Features
4022 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4023 msgstr "Ne pas inclure"
4024
4025 # Searching > Features
4026 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4027 msgstr "Inclure"
4028
4029 # Searching > Features
4030 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4031 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
4032
4033 # Searching > Features
4034 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4035 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
4036
4037 # Searching > Features
4038 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4039 msgstr "N'utilise pas"
4040
4041 # Searching > Features
4042 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4043 msgstr "Utilise"
4044
4045 # Searching > Results Display
4046 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4047 msgstr ","
4048
4049 # Searching > Results Display
4050 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4051 msgstr "Trier par défaut dans l'interface professionnelle les résultats de recherche sur le champ"
4052
4053 # Searching > Results Display
4054 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4055 msgstr "par ordre croissant"
4056
4057 # Searching > Results Display
4058 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4059 msgstr "auteur"
4060
4061 # Searching > Results Display
4062 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4063 msgstr "cote"
4064
4065 # Searching > Results Display
4066 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4067 msgstr "date d'ajout"
4068
4069 # Searching > Results Display
4070 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4071 msgstr "date de publication"
4072
4073 # Searching > Results Display
4074 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4075 msgstr "par ordre décroissant"
4076
4077 # Searching > Results Display
4078 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4079 msgstr "de A à Z"
4080
4081 # Searching > Results Display
4082 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4083 msgstr "de Z à A"
4084
4085 # Searching > Results Display
4086 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4087 msgstr "par pertinence"
4088
4089 # Searching > Results Display
4090 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4091 msgstr "titre"
4092
4093 # Searching > Results Display
4094 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4095 msgstr "compteur de prêts"
4096
4097 # Searching > Results Display
4098 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4099 msgstr "Cacher"
4100
4101 # Searching > Results Display
4102 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4103 msgstr "Montrer"
4104
4105 # Searching > Results Display
4106 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4107 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface professionnelle."
4108
4109 # Searching > Search Form
4110 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4111 msgstr "\"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4112
4113 # Searching > Search Form
4114 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4115 msgstr "Par défaut,"
4116
4117 # Searching > Search Form
4118 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4119 msgstr "ne pas afficher"
4120
4121 # Searching > Search Form
4122 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4123 msgstr "afficher"
4124
4125 # Searching > Results Display
4126 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4127 msgstr "Montrer jusqu'à"
4128
4129 # Searching > Results Display
4130 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4131 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
4132
4133 # Searching > Results Display
4134 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4135 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
4136
4137 # Searching > Results Display
4138 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4139 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
4140
4141 # Searching > Results Display
4142 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4143 msgstr "Dans l'interface pro, afficher"
4144
4145 # Searching > Results Display
4146 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4147 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
4148
4149 # Serials
4150 msgid "serials.pref"
4151 msgstr "Périodiques"
4152
4153 # Serials
4154 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4155 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
4156
4157 # Serials
4158 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4159 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
4160
4161 # Serials
4162 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4163 msgstr "Ajouter"
4164
4165 # Serials
4166 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4167 msgstr "Ne pas ajouter"
4168
4169 # Serials
4170 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4171 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
4172
4173 # Serials
4174 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4175 msgstr "Ne placer"
4176
4177 # Serials
4178 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4179 msgstr "Placer"
4180
4181 # Serials
4182 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4183 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
4184
4185 # Serials
4186 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4187 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de circulation:"
4188
4189 # Serials
4190 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4191 msgstr "Ajouter"
4192
4193 # Serials
4194 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4195 msgstr "Ne pas ajouter"
4196
4197 # Serials
4198 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4199 msgstr "les périodiques reçus à leur liste de circulation."
4200
4201 # Serials
4202 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4203 msgstr "Montrer à l'interface professionnelle les"
4204
4205 # Serials
4206 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4207 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
4208
4209 # Serials
4210 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4211 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (Séparés par pipe |)"
4212
4213 # Serials
4214 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4215 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner "
4216
4217 # Serials
4218 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4219 msgstr "historique abrégé"
4220
4221 # Serials
4222 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4223 msgstr "historique complet"
4224
4225 # Serials
4226 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4227 msgstr "affichage de tous les fascicules"
4228
4229 # Serials
4230 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4231 msgstr "Exemplaires"
4232
4233 # Serials
4234 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4235 msgstr "État de collection"
4236
4237 # Serials
4238 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4239 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
4240
4241 # Serials
4242 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4243 msgstr "Abonnement"
4244
4245 # Serials
4246 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4247 msgstr "par défaut pour les périodiques."
4248
4249 # Staff Client
4250 msgid "staff_client.pref"
4251 msgstr "Interface bibliothécaire"
4252
4253 # Staff Client > Appearance
4254 msgid "staff_client.pref Appearance"
4255 msgstr "Apparence"
4256
4257 # Staff Client > Options
4258 msgid "staff_client.pref Options"
4259 msgstr "Options"
4260
4261 # Staff Client > Appearance
4262 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4263 msgstr "de résultat et de détail"
4264
4265 # Staff Client > Appearance
4266 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4267 msgstr "de détail uniquement"
4268
4269 # Staff Client > Appearance
4270 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4271 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages :"
4272
4273 # Staff Client > Appearance
4274 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4275 msgstr "ni de résultat ni de détail"
4276
4277 # Staff Client > Appearance
4278 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4279 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
4280
4281 # Staff Client > Appearance
4282 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4283 msgstr "de résultat"
4284
4285 # Staff Client > Options
4286 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4287 msgstr "Cacher"
4288
4289 # Staff Client > Options
4290 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4291 msgstr "Afficher"
4292
4293 # Staff Client > Options
4294 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4295 msgstr "the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4296
4297 # Staff Client > Appearance
4298 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4299 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
4300
4301 # Staff Client > Appearance
4302 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4303 msgstr "pour le favicon de l'interface pro. Ce doit être une URL complète commençant par http:."
4304
4305 # Staff Client > Appearance
4306 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4307 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface pro (liste de liens ou vide)"
4308
4309 # Staff Client > Appearance
4310 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4311 msgstr "Utiliser le code JavaScript pour imprimer les tickets. Définir au minimum la fonction printThemClose(). Voir http://jsprintsetup.mozdev.org/: "
4312
4313 # Staff Client > Appearance
4314 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4315 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :"
4316
4317 # Staff Client > Appearance
4318 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4319 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface professionnelle :"
4320
4321 # Staff Client > Appearance
4322 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4323 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
4324
4325 # Staff Client > Appearance
4326 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4327 msgstr "pour les tickets de prêt et de réservation. (Saisir une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
4328
4329 # Staff Client > Appearance
4330 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4331 msgstr "Ne pas montrer"
4332
4333 # Staff Client > Appearance
4334 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4335 msgstr "Montrer"
4336
4337 # Staff Client > Appearance
4338 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4339 msgstr ""
4340 "les images pour les  <a href=\"/cgi-"
4341 "bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de "
4342 "résultats (statuts État ou Localisation)."
4343
4344 # Staff Client > Appearance
4345 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4346 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour la feuille de style par défaut<br />- saisir un chemin vers un fichier xslt<br />-saisir une URL pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface courante"
4347
4348 # Staff Client > Appearance
4349 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4350 msgstr "Afficher le détail côté professionnel avec la feuille de style XSLT :"
4351
4352 # Staff Client > Appearance
4353 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4354 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour la feuille de style par défaut<br />- saisir un chemin vers un fichier xslt<br />-saisir une URL pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface courante"
4355
4356 # Staff Client > Appearance
4357 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4358 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT :"
4359
4360 # Staff Client > Appearance
4361 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4362 msgstr "Inclure les fichiers du répertoire"
4363
4364 # Staff Client > Appearance
4365 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4366 msgstr "du répertoire des template, à la place de includes/. Laisser à vide pour désactiver."
4367
4368 # Staff Client > Options
4369 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4370 msgstr "Cacher"
4371
4372 # Staff Client > Options
4373 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4374 msgstr "Afficher"
4375
4376 # Staff Client > Options
4377 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4378 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
4379
4380 # Staff Client > Appearance
4381 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4382 msgstr "Inclure la feuille de style <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4383
4384 # Staff Client > Appearance
4385 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4386 msgstr "sur toutes les pages de l'interface professionnelle. Laisser vide pour désactiver."
4387
4388 # Staff Client > Appearance
4389 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4390 msgstr "Inclure la feuille de style de"
4391
4392 # Staff Client > Appearance
4393 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4394 msgstr "sur toutes les pages de l'interface pro. Cela doit être une URL complète commençant par http."
4395
4396 # Staff Client > Appearance
4397 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4398 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans toutes les pages de l'interface professionnelle :"
4399
4400 # Staff Client > Appearance
4401 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4402 msgstr "."
4403
4404 # Staff Client > Appearance
4405 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4406 msgstr "L'URL de l'interface professionnelle est localisé à :"
4407
4408 # Staff Client > Appearance
4409 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4410 msgstr "Utiliser le thème"
4411
4412 # Staff Client > Appearance
4413 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4414 msgstr "à l'interface pro."
4415
4416 # Staff Client > Options
4417 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4418 msgstr "Autoriser"
4419
4420 # Staff Client > Options
4421 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4422 msgstr "Masquer"
4423
4424 # Staff Client > Options
4425 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4426 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
4427
4428 # Staff Client > Options
4429 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4430 msgstr "Autoriser"
4431
4432 # Staff Client > Options
4433 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4434 msgstr "Ne pas autoriser"
4435
4436 # Staff Client > Options
4437 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4438 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
4439
4440 # Staff Client > Options
4441 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4442 msgstr "Donner accès"
4443
4444 # Staff Client > Options
4445 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4446 msgstr "Ne pas donner accès"
4447
4448 # Staff Client > Options
4449 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4450 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
4451
4452 # Staff Client > Appearance
4453 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4454 msgstr "Utiliser les bibliothèques Yahoo UI localisées sur le serveur de"
4455
4456 # Staff Client > Appearance
4457 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4458 msgstr "Yahoo (moins de requêtes sur votre serveur)."
4459
4460 # Staff Client > Appearance
4461 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4462 msgstr "Koha (plus rapide, fonctionne si Internet n'est plus accessible)"
4463
4464 # Web services
4465 msgid "web_services.pref"
4466 msgstr "Services web"
4467
4468 # Web services > ILS-DI
4469 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4470 msgstr "ILS-DI"
4471
4472 # Web services > OAI-PMH
4473 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4474 msgstr "OAI-PMH"
4475
4476 # Web services > Reporting
4477 msgid "web_services.pref Reporting"
4478 msgstr "Rapports"
4479
4480 # Web services > ILS-DI
4481 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4482 msgstr "Désactiver"
4483
4484 # Web services > ILS-DI
4485 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4486 msgstr "Activer"
4487
4488 # Web services > ILS-DI
4489 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4490 msgstr "les services ILS-DI."
4491
4492 # Web services > ILS-DI
4493 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4494 msgstr "IP autorisées à utiliser les services ILS-DI."
4495
4496 # Web services > OAI-PMH
4497 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4498 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4499
4500 # Web services > OAI-PMH
4501 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4502 msgstr "Désactiver"
4503
4504 # Web services > OAI-PMH
4505 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4506 msgstr "Activer"
4507
4508 # Web services > OAI-PMH
4509 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4510 msgstr "le serveur OAI de Koha"
4511
4512 # Web services > OAI-PMH
4513 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4514 msgstr "Désactiver"
4515
4516 # Web services > OAI-PMH
4517 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4518 msgstr "Activer"
4519
4520 # Web services > OAI-PMH
4521 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4522 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
4523
4524 # Web services > OAI-PMH
4525 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4526 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
4527
4528 # Web services > OAI-PMH
4529 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4530 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
4531
4532 # Web services > OAI-PMH
4533 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4534 msgstr ": ."
4535
4536 # Web services > OAI-PMH
4537 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4538 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
4539
4540 # Web services > Reporting
4541 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
4542 msgstr "Ne retourner que"
4543
4544 # Web services > Reporting
4545 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
4546 msgstr "lignes d'un rapport quand il est requêté via les services web."