3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-11-21 18:53+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-22 13:32+0200\n"
7 "Last-Translator: tipaul <paul.poulain@biblibre.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "cataloguer la notice"
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "placer une commande"
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "recevoir une commande"
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
46 msgstr "Afficher les paniers"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
50 msgstr "créés par le bibliothécaire"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
54 msgstr "de la bibliothèque"
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
58 msgstr "du système, peu importe le propriétaire"
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
62 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
66 msgstr "toujours demander confirmation"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
70 msgstr "ne pas demander confirmation"
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
74 msgstr "360 000,00 (FR)"
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
78 msgstr "360,000.00 (US)"
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
82 msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
84 # Acquisitions > Printing
85 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
88 # Acquisitions > Printing
89 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
90 msgstr "pour l'impression des groupes de panier"
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
94 msgstr "(liste de champs uniques pour les exemplaires, séparés par des espaces ; doivent être des champs valides de la table SQL items"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
98 msgstr "(en %, à saisir sous forme numérique, 0.12 pour 12%. D'abord le taux par défaut. Puis, si plus d'un taux, entrez les valeurs séparées par un |)"
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
102 msgstr "Les taux de taxe par défaut sont de"
106 msgstr "Administration"
108 # Administration > CAS Authentication
109 msgid "admin.pref CAS Authentication"
110 msgstr "Authentification CAS"
112 # Administration > Interface options
113 msgid "admin.pref Interface options"
114 msgstr "Options de l'interface"
116 # Administration > Login options
117 msgid "admin.pref Login options"
118 msgstr "Options d'authentification"
120 # Administration > Search Engine
121 msgid "admin.pref Search Engine"
122 msgstr "Moteur de recherche"
124 # Administration > CAS Authentication
125 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
128 # Administration > CAS Authentication
129 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
130 msgstr "champ pour le certificat d'authentification client SSL"
132 # Administration > CAS Authentication
133 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
136 # Administration > CAS Authentication
137 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
138 msgstr "le Nom de famille"
140 # Administration > CAS Authentication
141 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
142 msgstr "l'adresse email"
144 # Administration > Login options
145 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
146 msgstr "Ne requiert pas"
148 # Administration > Login options
149 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
152 # Administration > Login options
153 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
155 "que le personnel soit connecté d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve "
156 "dans l'intervalle spécifié pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa "
159 # Administration > Interface options
160 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
163 # Administration > Interface options
164 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
165 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
167 # Administration > Interface options
168 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
171 # Administration > Interface options
172 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
175 # Administration > Interface options
176 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
179 # Administration > Login options
180 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
181 msgstr "Ne pas empêcher"
183 # Administration > Login options
184 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
187 # Administration > Login options
188 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
189 msgstr "le personnel (mais pas le super-bibliothécaire) de modifier les informations appartenant aux autres bibliothèques (réservations, exemplaires, emprunteurs, etc.)"
191 # Administration > Interface options
192 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
195 # Administration > Interface options
196 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
198 "comme adresse mail pour l'administrateur Koha. (C'est l'adresse De: pour les "
199 "emails à moins qu'une soit définie pour le site, et c'est l'adresse "
200 "destinataire lorsqu'une erreur interne survient)."
202 # Administration > Search Engine
203 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
206 # Administration > Search Engine
207 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
210 # Administration > Search Engine
211 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
212 msgstr "est le moteur de recherche utilisé."
214 # Administration > Login options
215 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
216 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans"
218 # Administration > Login options
219 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
220 msgstr "un fichier temporaire"
222 # Administration > Login options
223 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
224 msgstr "dans un serveur memcached"
226 # Administration > Login options
227 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
228 msgstr "la base de données MySQL "
230 # Administration > Login options
231 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
232 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)"
234 # Administration > CAS Authentication
235 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
236 msgstr "CAS pour l'authentification"
238 # Administration > CAS Authentication
239 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
240 msgstr "Ne pas utiliser"
242 # Administration > CAS Authentication
243 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
246 # Administration > CAS Authentication
247 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
248 msgstr "Ne pas se déconnecter"
250 # Administration > CAS Authentication
251 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
252 msgstr "Se déconnecter"
254 # Administration > CAS Authentication
255 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
256 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
258 # Administration > CAS Authentication
259 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
260 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
264 msgstr "admin.pref#delimiter# #'s"
266 # Administration > Interface options
267 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
268 msgstr "Séparer les colonnes dans les rapports exportés avec"
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
272 msgstr "barre oblique inverse"
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
278 # Administration > Interface options
279 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
284 msgstr "point virgule"
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
288 msgstr "barre oblique"
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
294 # Administration > Login options
295 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
298 # Administration > Login options
299 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
302 # Administration > Login options
303 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
304 msgstr "au personnel d'accéder à l'interface professionnelle sans se connecter. L'activation de cette option est dangereuse et ne devrait pas être faite dans un environnement de production."
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
308 msgstr "Ne pas afficher"
310 # Administration > Interface options
311 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
316 msgstr "les images des types d'exemplaire dans le catalogue."
318 # Administration > Login options
319 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
320 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
322 # Administration > Login options
323 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
324 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter d va le spécifier en jours, i.e. un timeout de 1d est un jour"
326 # Administration > Interface options
327 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
336 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes enregistrées de documents."
339 msgid "authorities.pref"
342 # Authorities > General
343 msgid "authorities.pref General"
346 # Authorities > Linker
347 msgid "authorities.pref Linker"
348 msgstr "Créateur de Liens"
350 # Authorities > General
351 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
354 # Authorities > General
355 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
356 msgstr "Ne pas afficher"
358 # Authorities > General
359 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
360 msgstr "en visualisation des autorités la hiérarchie des termes génériques/spécifiques."
362 # Authorities > General
363 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
364 msgstr "Lors de l'édition des notices"
366 # Authorities > General
367 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
368 msgstr "les notices autorités qui manquent (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur \"créer\" pour que ce soit pris en compte"
370 # Authorities > General
371 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
372 msgstr "ne pas créer"
374 # Authorities > General
375 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
378 # Authorities > General
379 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
380 msgstr "Quand on saisit une notice bibliographique"
382 # Authorities > General
383 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
386 # Authorities > General
387 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
388 msgstr "ne pas créer"
390 # Authorities > General
391 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
392 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
394 # Authorities > Linker
395 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
398 # Authorities > Linker
399 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
400 msgstr "Ne pas recréer"
402 # Authorities > Linker
403 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
404 msgstr "automatiquement le lien des vedettes liées préalablement à l'enregistrement des notices dans le module catalogage"
406 # Authorities > Linker
407 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
410 # Authorities > Linker
411 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
412 msgstr "Ne pas conserver"
414 # Authorities > Linker
415 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
416 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance "
418 # Authorities > Linker
419 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
422 # Authorities > Linker
423 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
424 msgstr "Première correspondance"
426 # Authorities > Linker
427 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
428 msgstr "Dernière correspondance"
430 # Authorities > Linker
431 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
432 msgstr "Utiliser le module"
434 # Authorities > Linker
435 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
436 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices autorités"
438 # Authorities > Linker
439 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
440 msgstr "(options séparées par |)"
442 # Authorities > Linker
443 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
444 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
446 # Authorities > Linker
447 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
450 # Authorities > Linker
451 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
452 msgstr "Ne pas recréer"
454 # Authorities > Linker
455 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
456 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
458 # Authorities > General
459 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
460 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le contenu du champ MARC21 fixe 008 position 06-30. Ne pas inclure la date (position 00-05)."
462 # Authorities > General
463 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
464 msgstr "Ne pas utiliser"
466 # Authorities > General
467 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
470 # Authorities > General
471 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
472 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
474 # Authorities > General
475 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
476 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
478 # Authorities > General
479 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
480 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
482 # Authorities > General
483 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
484 msgstr "les notices bibliographiques à la modification d'une notice autorité. Si vous souhaitez la mise à jour, demander à votre administrateur d'installer le script merge_authority.pl en cron"
487 msgid "cataloguing.pref"
490 # Cataloging > Display
491 msgid "cataloguing.pref Display"
494 # Cataloging > Interface
495 msgid "cataloguing.pref Interface"
498 # Cataloging > Record Structure
499 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
500 msgstr "Structure des notices"
502 # Cataloging > Spine Labels
503 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
506 # Cataloging > Record Structure
507 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
510 # Cataloging > Record Structure
511 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
512 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
514 # Cataloging > Record Structure
515 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
516 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
518 # Cataloging > Interface
519 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
522 # Cataloging > Interface
523 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
524 msgstr "comme source de classification par défaut."
526 # Cataloging > Record Structure
527 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
530 # Cataloging > Record Structure
531 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
532 msgstr "Renseigner par défaut la langue pour le champ MARC21 008, position 35-37 (par ex., eng, fre, ger), voir les codes langues sur le site de la Bibliothèque de Congrès"
534 # Cataloging > Interface
535 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
538 # Cataloging > Interface
539 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
540 msgstr "Ne pas afficher"
542 # Cataloging > Interface
543 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
544 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notice analytique)"
546 # Cataloging > Display
547 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
548 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
550 # Cataloging > Display
551 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
552 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
554 # Cataloging > Display
555 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
558 # Cataloging > Display
559 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
560 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
562 # Cataloging > Display
563 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
566 # Cataloging > Display
567 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
570 # Cataloging > Display
571 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
574 # Cataloging > Display
575 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
576 msgstr "Ne pas regrouper"
578 # Cataloging > Display
579 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
580 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
582 # Cataloging > Record Structure
583 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
584 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
586 # Cataloging > Record Structure
587 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
588 msgstr "pour remplir par défaut la zone appropriée dans les nouvelles notices MARC. Laissez à blanc pour désactiver."
590 # Cataloging > Record Structure
591 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
592 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
594 # Cataloging > Record Structure
595 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
596 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
598 # Cataloging > Display
599 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
600 msgstr "(Laisser à vide si non utilisé, ou définir un intervalle comme 192.168.)"
602 # Cataloging > Display
603 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
606 # Cataloging > Display
607 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
610 # Cataloging > Display
611 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
612 msgstr "Restreindre la suppression aux adresses IP en-dehors de cet intervalle"
614 # Cataloging > Display
615 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
616 msgstr "à l'OPAC les exemplaires marqués comme supprimés. Notez que vous devez avoir configuré l'index <code>Suppress</code> de Zebra et avoir au moins un exemplaire supprimé pour que cela fonctionne."
618 # Cataloging > Record Structure
619 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
620 msgstr "Quand un nouvel exemplaire est ajouté, il est "
622 # Cataloging > Record Structure
623 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
624 msgstr "pré-renseigné avec les valeurs de l'exemplaire précédent"
626 # Cataloging > Record Structure
627 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
628 msgstr "pré-renseigné avec les valeurs de l'exemplaire précédent"
630 # Cataloging > Spine Labels
631 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
632 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
634 # Cataloging > Spine Labels
635 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
636 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
638 # Cataloging > Spine Labels
639 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
640 msgstr "faire apparaître"
642 # Cataloging > Spine Labels
643 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
644 msgstr "ne pas faire apparaître"
646 # Cataloging > Spine Labels
647 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
648 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables biblio et biblioitems, entourées de < et >.)"
650 # Cataloging > Spine Labels
651 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
652 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
654 # Cataloging > Spine Labels
655 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
658 # Cataloging > Spine Labels
659 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
660 msgstr "Ne pas afficher"
662 # Cataloging > Spine Labels
663 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
664 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
666 # Cataloging > Record Structure
667 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
668 msgstr "Liste des sous-champs à utiliser quand les exemplaires sont pré-renseignés (séparés par un espace)"
670 # Cataloging > Display
671 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
674 # Cataloging > Display
675 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
676 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
678 # Cataloging > Display
679 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
680 msgstr "Ne pas utiliser"
682 # Cataloging > Display
683 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
686 # Cataloging > Display
687 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
688 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
690 # Cataloging > Interface
691 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
694 # Cataloging > Interface
695 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
696 msgstr "Ne pas afficher"
698 # Cataloging > Interface
699 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
700 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
702 # Cataloging > Display
703 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
706 # Cataloging > Display
707 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
708 msgstr "Séparer les auteurs multiples, les collections et les sujets répétés par"
710 # Cataloging > Record Structure
711 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
712 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
714 # Cataloging > Record Structure
715 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
716 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
718 # Cataloging > Record Structure
719 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
720 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
722 # Cataloging > Record Structure
723 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
726 # Cataloging > Record Structure
727 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
728 msgstr "code à barres EAN-13 incrémental"
730 # Cataloging > Record Structure
731 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
732 msgstr "_non_ pas auto"
734 # Cataloging > Display
735 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
738 # Cataloging > Display
739 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
740 msgstr "Ne pas afficher"
742 # Cataloging > Display
743 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
744 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
746 # Cataloging > Record Structure
747 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
748 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
750 # Cataloging > Record Structure
751 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
752 msgstr "pour déterminer les règles de circulation, d'amende, etc."
754 # Cataloging > Record Structure
755 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
756 msgstr "bibliographique"
758 # Cataloging > Record Structure
759 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
762 # Cataloging > Record Structure
763 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
764 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
766 # Cataloging > Record Structure
767 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
768 msgstr "dans la cote de l'exemplaire. Il peut y avoir plusieurs sous-champs. Par exemple, <code>082ab</code> examinera les sous-champs a et b de la zone 082 et les recopiera en 995$i (si la cote est en 995$i).</code>"
770 # Cataloging > Record Structure
771 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
772 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
774 # Cataloging > Record Structure
775 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
778 # Cataloging > Record Structure
779 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
782 # Cataloging > Record Structure
783 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
786 # Cataloging > Record Structure
787 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
790 # Cataloging > Record Structure
791 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
794 # Cataloging > Record Structure
795 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
796 msgstr "Ne pas copier"
798 # Cataloging > Record Structure
799 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
800 msgstr "les auteurs (UNIMARC) des zones"
802 # Cataloging > Record Structure
803 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
804 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
807 msgid "circulation.pref"
810 # Circulation > Checkin Policy
811 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
812 msgstr "Politique de retour"
814 # Circulation > Checkout Policy
815 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
816 msgstr "Politique de prêt"
818 # Circulation > Fines Policy
819 msgid "circulation.pref Fines Policy"
820 msgstr "Politique d'amendes"
822 # Circulation > Holds Policy
823 msgid "circulation.pref Holds Policy"
824 msgstr "Politique de réservation"
826 # Circulation > Interface
827 msgid "circulation.pref Interface"
830 # Circulation > Self Checkout
831 msgid "circulation.pref Self Checkout"
832 msgstr "Libre service"
834 # Circulation > Checkout Policy
835 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
836 msgstr "Par ex., entrez les mots clés du public ciblé séparés par | : FSK|PEGI|Age (pas d'espace autour de |). Assurez-vous de bien associer les restrictions d'âge dans Koha avec le champ MARC idoîne (par ex. 521$a). Un champ MARC FSK 12 signifie : l'emprunteur doit avoir au moins 12 ans. Laissez vide pour ne pas avoir de restrictions d'âge."
838 # Circulation > Checkout Policy
839 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
840 msgstr "Bloquer le prêt aux adhérents ayant les valeurs de public ciblé suivantes :"
842 # Circulation > Checkout Policy
843 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
846 # Circulation > Checkout Policy
847 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
848 msgstr "Ne pas autoriser"
850 # Circulation > Checkout Policy
851 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
852 msgstr "le personnel à prêter un exemplaire ayant une restriction d'âge."
854 # Circulation > Checkout Policy
855 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
856 msgstr "Ne pas pas demander"
858 # Circulation > Checkout Policy
859 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
862 # Circulation > Checkout Policy
863 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
864 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
866 # Circulation > Interface
867 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
870 # Circulation > Interface
871 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
874 # Circulation > Interface
875 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
876 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
878 # Circulation > Checkout Policy
879 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
882 # Circulation > Checkout Policy
883 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
886 # Circulation > Checkout Policy
887 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
888 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
890 # Circulation > Holds Policy
891 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
894 # Circulation > Holds Policy
895 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
898 # Circulation > Holds Policy
899 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
900 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
902 # Circulation > Holds Policy
903 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
906 # Circulation > Holds Policy
907 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
910 # Circulation > Holds Policy
911 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
912 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
914 # Circulation > Holds Policy
915 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
918 # Circulation > Holds Policy
919 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
922 # Circulation > Holds Policy
923 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
924 msgstr "de réserver un exemplaire endommagé."
926 # Circulation > Checkout Policy
927 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
930 # Circulation > Checkout Policy
931 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
932 msgstr "Ne pas permettre"
934 # Circulation > Checkout Policy
935 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
936 msgstr "les prêts d'exemplaires réservés par quelqu'un d'autre. Si autorisé, ne génère pas les avertissements RESERVE_WAITING et RESERVED. Cela permet le prêt automatique de ces exemplaires."
938 # Circulation > Checkout Policy
939 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
942 # Circulation > Checkout Policy
943 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
946 # Circulation > Checkout Policy
947 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
948 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
950 # Circulation > Holds Policy
951 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
954 # Circulation > Holds Policy
955 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
958 # Circulation > Holds Policy
959 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
960 msgstr "de réserver des exemplaires qui ne sont pas empruntés (sur étagère)."
962 # Circulation > Checkout Policy
963 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
966 # Circulation > Checkout Policy
967 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
970 # Circulation > Checkout Policy
971 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
972 msgstr "d'outrepasser manuellement les limites de renouvellement et de forcer le prêt d'un exemplaire ayant dépassé son nombre autorisé de renouvellement."
974 # Circulation > Checkout Policy
975 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
976 msgstr "Permettre que les exemplaires soient rendus à"
978 # Circulation > Checkout Policy
979 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
980 msgstr "leur bibliothèque détentrice ou celle où ils ont été empruntés"
982 # Circulation > Checkout Policy
983 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
984 msgstr "leur bibliothèque détentrice uniquement"
986 # Circulation > Checkout Policy
987 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
988 msgstr "la bibliothèque où ils ont été empruntés"
990 # Circulation > Checkout Policy
991 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
992 msgstr "toute bibliothèque"
994 # Circulation > Self Checkout
995 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
998 # Circulation > Self Checkout
999 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1002 # Circulation > Self Checkout
1003 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1004 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système web de prêt en libre service."
1006 # Circulation > Holds Policy
1007 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1010 # Circulation > Holds Policy
1011 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1012 msgstr "Ne pas permettre"
1014 # Circulation > Holds Policy
1015 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1016 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date"
1018 # Circulation > Self Checkout
1019 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1022 # Circulation > Self Checkout
1023 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1026 # Circulation > Self Checkout
1027 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1030 # Circulation > Self Checkout
1031 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1032 msgstr "et ce mot de passe"
1034 # Circulation > Self Checkout
1035 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1036 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
1038 # Circulation > Checkout Policy
1039 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1042 # Circulation > Checkout Policy
1043 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1044 msgstr "Ne pas transférer"
1046 # Circulation > Checkout Policy
1047 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1048 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
1050 # Circulation > Checkin Policy
1051 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1054 # Circulation > Checkin Policy
1055 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1056 msgstr "Ne pas bloquer"
1058 # Circulation > Checkin Policy
1059 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1060 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés de la collection (désherbés)."
1062 # Circulation > Interface
1063 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1066 # Circulation > Interface
1067 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1068 msgstr "Quand le champ barcode vide est validé en circulation"
1070 # Circulation > Interface
1071 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1072 msgstr "réinitialiser l'écran"
1074 # Circulation > Interface
1075 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1076 msgstr "ouvrir une fenêtre d'impression rapide de ticket"
1078 # Circulation > Interface
1079 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1080 msgstr "Ne pas proposer"
1082 # Circulation > Interface
1083 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1084 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
1086 # Circulation > Interface
1087 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1090 # Circulation > Interface
1091 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1092 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents dans les écrans de circulation."
1094 # Circulation > Checkout Policy
1095 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1096 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1098 # Circulation > Checkout Policy
1099 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1100 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1102 # Circulation > Checkout Policy
1103 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1104 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
1106 # Circulation > Checkout Policy
1107 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1108 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
1110 # Circulation > Interface
1111 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1112 msgstr "Ne pas montrer"
1114 # Circulation > Interface
1115 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1118 # Circulation > Interface
1119 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1120 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
1122 # Circulation > Holds Policy
1123 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1124 msgstr "Ne pas activer"
1126 # Circulation > Holds Policy
1127 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1130 # Circulation > Holds Policy
1131 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1132 msgstr "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques en résultat de recherche."
1134 # Circulation > Holds Policy
1135 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1138 # Circulation > Holds Policy
1139 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1140 msgstr "Ne pas permettre"
1142 # Circulation > Holds Policy
1143 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1144 msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été mises de côté durant l'intervalle de temps spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
1146 # Circulation > Holds Policy
1147 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1148 msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de"
1150 # Circulation > Interface
1151 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1152 msgstr "(séparés par un espace, par ex. 100a 200b 300c)"
1154 # Circulation > Interface
1155 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1156 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'export CSV ou ISO2709 de l'historique des prêts d'un lecteur"
1158 # Circulation > Interface
1159 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1160 msgstr "pour exporter l'historique des prêts d'un lecteur (entrer le nom d'un profil CSV)."
1162 # Circulation > Interface
1163 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1164 msgstr "Utiliser le profil CSV"
1166 # Circulation > Interface
1167 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1168 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1170 # Circulation > Interface
1171 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1172 msgstr "Demander de choisir"
1174 # Circulation > Interface
1175 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1176 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
1178 # Circulation > Interface
1179 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1180 msgstr "Ne pas avertir"
1182 # Circulation > Interface
1183 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1186 # Circulation > Interface
1187 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1188 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1190 # Circulation > Interface
1191 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1192 msgstr "Fixer la date de début des réservations à traiter à"
1194 # Circulation > Interface
1195 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago."
1196 msgstr "jour(s) en arrière."
1198 # Circulation > Checkout Policy
1199 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1200 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1202 # Circulation > Checkout Policy
1203 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1204 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1206 # Circulation > Checkout Policy
1207 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1208 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
1210 # Circulation > Checkout Policy
1211 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1212 msgstr "Lors de la restitution, l'exemplaire est remis à"
1214 # Circulation > Checkout Policy
1215 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1216 msgstr "la bibliothèque à laquelle il appartient"
1218 # Circulation > Checkout Policy
1219 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1220 msgstr "la bibliothèque où il a été emprunté."
1222 # Circulation > Checkout Policy
1223 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1224 msgstr "Ne pas déplacer"
1226 # Circulation > Checkout Policy
1227 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1230 # Circulation > Checkout Policy
1231 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1232 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
1234 # Circulation > Checkout Policy
1235 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1238 # Circulation > Checkout Policy
1239 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1240 msgstr "Quand un exemplaire marqué comme perdu est prêté, "
1242 # Circulation > Checkout Policy
1243 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1244 msgstr "afficher un message"
1246 # Circulation > Checkout Policy
1247 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1248 msgstr "ne rien faire"
1250 # Circulation > Checkout Policy
1251 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1252 msgstr "demander confirmation"
1254 # Circulation > Checkout Policy
1255 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1256 msgstr "Ne pas empêcher"
1258 # Circulation > Checkout Policy
1259 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1262 # Circulation > Checkout Policy
1263 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1264 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
1266 # Circulation > Interface
1267 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1268 msgstr "Insérer la feuille de style"
1270 # Circulation > Interface
1271 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1272 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
1274 # Circulation > Holds Policy
1275 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1278 # Circulation > Holds Policy
1279 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1280 msgstr "Ne pas autoriser"
1282 # Circulation > Holds Policy
1283 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1284 msgstr "les adhérents à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
1286 # Circulation > Holds Policy
1287 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1290 # Circulation > Holds Policy
1291 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1294 # Circulation > Holds Policy
1295 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1296 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
1298 # Circulation > Checkout Policy
1299 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1300 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
1302 # Circulation > Checkout Policy
1303 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1304 msgstr "Demander confirmation"
1306 # Circulation > Checkout Policy
1307 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1310 # Circulation > Checkout Policy
1311 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1312 msgstr "Ne pas bloquer"
1314 # Circulation > Checkout Policy
1315 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1316 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retards."
1318 # Circulation > Checkout Policy
1319 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1320 msgstr "Inclure jusqu'à"
1322 # Circulation > Checkout Policy
1323 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1324 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
1326 # Circulation > Interface
1327 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1328 msgstr "N'enregistre pas"
1330 # Circulation > Interface
1331 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1334 # Circulation > Interface
1335 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1336 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
1338 # Circulation > Checkout Policy
1339 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1340 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
1342 # Circulation > Checkout Policy
1343 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1344 msgstr "la date courante"
1346 # Circulation > Checkout Policy
1347 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1348 msgstr "l'ancienne date de retour"
1350 # Circulation > Holds Policy
1351 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1352 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
1354 # Circulation > Holds Policy
1355 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1356 msgstr "de l'exemplaire"
1358 # Circulation > Holds Policy
1359 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1360 msgstr "de l'adhérent"
1362 # Circulation > Holds Policy
1363 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1364 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
1366 # Circulation > Holds Policy
1367 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1368 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
1370 # Circulation > Holds Policy
1371 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1374 # Circulation > Holds Policy
1375 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1376 msgstr "Marquer automatiquement"
1378 # Circulation > Holds Policy
1379 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1380 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
1382 # Circulation > Holds Policy
1383 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1384 msgstr "les réservations comme trouvées et en attente quand il s'agit de réservations spécifiques d'exemplaires en rayon."
1386 # Circulation > Checkout Policy
1387 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1388 msgstr "Ne pas demander"
1390 # Circulation > Checkout Policy
1391 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1396 msgstr "aux adhérents de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
1398 # Circulation > Checkout Policy
1399 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1400 msgstr "Ne pas déplacer"
1402 # Circulation > Checkout Policy
1403 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1406 # Circulation > Checkout Policy
1407 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1408 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
1410 # Circulation > Self Checkout
1411 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1412 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
1414 # Circulation > Self Checkout
1415 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1416 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système web de prêt en libre service après"
1418 # Circulation > Self Checkout
1419 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1422 # Circulation > Self Checkout
1423 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1424 msgstr "Numéro de carte"
1426 # Circulation > Self Checkout
1427 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1428 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
1430 # Circulation > Self Checkout
1431 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1432 msgstr "Identifiant et mot de passe"
1434 # Circulation > Self Checkout
1435 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1436 msgstr "Ne pas montrer"
1438 # Circulation > Self Checkout
1439 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1442 # Circulation > Self Checkout
1443 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1444 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt web en libre service."
1446 # Circulation > Interface
1447 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1450 # Circulation > Interface
1451 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1454 # Circulation > Interface
1455 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1456 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
1458 # Circulation > Holds Policy
1459 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1460 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
1462 # Circulation > Holds Policy
1463 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1464 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
1466 # Circulation > Holds Policy
1467 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1468 msgstr "aléatoirement"
1470 # Circulation > Holds Policy
1471 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1472 msgstr "dans cet ordre"
1474 # Circulation > Holds Policy
1475 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1478 # Circulation > Holds Policy
1479 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1480 msgstr "Na pas autoriser"
1482 # Circulation > Holds Policy
1483 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1484 msgstr "à suspendre les réservations depuis l'interface professionnelle."
1486 # Circulation > Holds Policy
1487 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1490 # Circulation > Holds Policy
1491 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1492 msgstr "Ne pas autoriser"
1494 # Circulation > Holds Policy
1495 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1496 msgstr "à suspendre les réservations depuis l'OPAC."
1498 # Circulation > Holds Policy
1499 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1500 msgstr "Ne pas transférer"
1502 # Circulation > Holds Policy
1503 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1506 # Circulation > Holds Policy
1507 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1508 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
1510 # Circulation > Checkout Policy
1511 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1513 "Affiche un avertissement sur l'écran des Transferts à recevoir si le "
1514 "transfert n'a pas encore été reçu"
1516 # Circulation > Checkout Policy
1517 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1518 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
1520 # Circulation > Interface
1521 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1522 msgstr "Mettre à jour"
1524 # Circulation > Interface
1525 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1526 msgstr "Ne pas mettre à jour"
1528 # Circulation > Interface
1529 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1531 "le compteur de prêt dans les notices bibliographiques à chaque fois qu'un "
1532 "exemplaire est prêté. Attention ! cette fonction augmente sensiblement la "
1533 "charge du serveur. S'il y a problème de performance, utilisez le script "
1534 "update_totalissues.pl dans un cron."
1536 # Circulation > Checkout Policy
1537 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1540 # Circulation > Checkout Policy
1541 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1542 msgstr "Ne pas appliquer"
1544 # Circulation > Checkout Policy
1545 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1548 # Circulation > Checkout Policy
1549 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1550 msgstr "code de collection"
1552 # Circulation > Checkout Policy
1553 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1554 msgstr "type de document"
1556 # Circulation > Checkout Policy
1557 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1558 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur"
1560 # Circulation > Interface
1561 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1564 # Circulation > Interface
1565 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1568 # Circulation > Interface
1569 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1570 msgstr "dans la fenêtre de circulation le tri des prêts de l'emprunteur courant. Notez que l'activation de cette fonction peut ralentir le fonctionnement de cette fenêtre pour les emprunteurs ayant un grand nombre de prêt."
1572 # Circulation > Checkout Policy
1573 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1574 msgstr "Ne pas utiliser"
1576 # Circulation > Checkout Policy
1577 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1578 msgstr "la Matrice des coûts de transport pour calculer l'attribution optimale des réservations entre sites."
1580 # Circulation > Checkout Policy
1581 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1584 # Circulation > Interface
1585 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1586 msgstr "Ne pas avertir"
1588 # Circulation > Interface
1589 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1592 # Circulation > Interface
1593 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1594 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
1596 # Circulation > Self Checkout
1597 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1600 # Circulation > Self Checkout
1601 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1604 # Circulation > Self Checkout
1605 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1606 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
1608 # Circulation > Holds Policy
1609 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1612 # Circulation > Holds Policy
1613 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1614 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
1616 # Circulation > Holds Policy
1617 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1618 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
1620 # Circulation > Holds Policy
1621 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1622 msgstr "Ne pas activer"
1624 # Circulation > Holds Policy
1625 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1628 # Circulation > Holds Policy
1629 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1630 msgstr "jours pour les exemplaires ayant plus de"
1632 # Circulation > Holds Policy
1633 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1634 msgstr "réservations."
1636 # Circulation > Holds Policy
1637 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1638 msgstr "la réduction de la durée de prêt à"
1640 # Circulation > Holds Policy
1641 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1642 msgstr "Ne pas envoyer"
1644 # Circulation > Holds Policy
1645 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1648 # Circulation > Holds Policy
1649 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1650 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
1652 # Circulation > Fines Policy
1653 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1654 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
1656 # Circulation > Fines Policy
1657 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1658 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
1660 # Circulation > Fines Policy
1661 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1662 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
1664 # Circulation > Fines Policy
1665 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1666 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
1668 # Circulation > Fines Policy
1669 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1670 msgstr "Calculer et facturer"
1672 # Circulation > Fines Policy
1673 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1674 msgstr "Ne pas calculer"
1676 # Circulation > Fines Policy
1677 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1678 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1680 # Circulation > Interface
1681 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1682 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
1684 # Circulation > Interface
1685 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1686 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
1688 # Circulation > Interface
1689 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1690 msgstr "Ne pas filtrer les"
1692 # Circulation > Interface
1693 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1694 msgstr "Convertir de l'EAN-13 ou UPC-A complété par des 0"
1696 # Circulation > Interface
1697 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1698 msgstr "Enlever les espaces des"
1700 # Circulation > Interface
1701 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1702 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
1704 # Circulation > Interface
1705 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1706 msgstr "les codes à barres scannés."
1708 # Circulation > Checkout Policy
1709 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1710 msgstr "Empêcher les adhérents de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
1712 # Circulation > Checkout Policy
1713 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1714 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1716 # Circulation > Holds Policy
1717 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1718 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
1720 # Circulation > Holds Policy
1721 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1722 msgstr "réservations à la fois."
1724 # Circulation > Checkout Policy
1725 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1726 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
1728 # Circulation > Checkout Policy
1729 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1730 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1732 # Circulation > Interface
1733 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1734 msgstr "Montrer les"
1736 # Circulation > Interface
1737 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1738 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
1740 # Circulation > Interface
1741 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1742 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
1744 # Circulation > Interface
1745 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1748 # Circulation > Interface
1749 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1750 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1752 # Circulation > Interface
1753 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1754 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1756 # Circulation > Interface
1757 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1760 # Circulation > Interface
1761 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1764 # Circulation > Interface
1765 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1766 msgstr "les effets sonores dans l'interface pro de circulation. Non supportée par tous les navigateurs."
1768 # Circulation > Interface
1769 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1770 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
1772 # Circulation > Interface
1773 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1776 # Circulation > Interface
1777 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1778 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1780 # Circulation > Interface
1781 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1782 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1784 # Circulation > Checkout Policy
1785 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1786 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
1788 # Circulation > Checkout Policy
1789 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1790 msgstr "uniquement les règles de circulation"
1792 # Circulation > Checkout Policy
1793 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1794 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
1796 # Circulation > Checkout Policy
1797 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1798 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
1801 msgid "creators.pref"
1804 # Creators > Patron Cards
1805 msgid "creators.pref Patron Cards"
1806 msgstr "Cartes des adhérents"
1808 # Creators > Patron Cards
1809 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1810 msgstr "Limiter le nombre d'images stockées dans la base de données à"
1812 # Creators > Patron Cards
1813 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1817 msgid "enhanced_content.pref"
1818 msgstr "Contenus enrichis"
1820 # Enhanced Content > All
1821 msgid "enhanced_content.pref All"
1824 # Enhanced Content > Amazon
1825 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1828 # Enhanced Content > Babelthèque
1829 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1830 msgstr "Babelthèque"
1832 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1833 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1834 msgstr "Baker et Taylor"
1836 # Enhanced Content > Google
1837 msgid "enhanced_content.pref Google"
1840 # Enhanced Content > Library Thing
1841 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1842 msgstr "Library Thing"
1844 # Enhanced Content > Local Cover Images
1845 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1846 msgstr "Images de couverture locales"
1848 # Enhanced Content > Novelist Select
1849 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1850 msgstr "Novelist Select"
1852 # Enhanced Content > OCLC
1853 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1856 # Enhanced Content > Open Library
1857 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1858 msgstr "Open Library"
1860 # Enhanced Content > Syndetics
1861 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1864 # Enhanced Content > Tagging
1865 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1868 # Enhanced Content > Local Cover Images
1869 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1872 # Enhanced Content > Local Cover Images
1873 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1874 msgstr "Ne pas permettre"
1876 # Enhanced Content > Local Cover Images
1877 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1878 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
1880 # Enhanced Content > Amazon
1881 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1882 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
1884 # Enhanced Content > Amazon
1885 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1886 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permetter de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
1888 # Enhanced Content > Amazon
1889 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1890 msgstr "Ne pas afficher"
1892 # Enhanced Content > Amazon
1893 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1896 # Enhanced Content > Amazon
1897 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1898 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnelle."
1900 # Enhanced Content > Amazon
1901 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1904 # Enhanced Content > Amazon
1905 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1908 # Enhanced Content > Amazon
1909 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1912 # Enhanced Content > Amazon
1913 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1916 # Enhanced Content > Amazon
1917 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1920 # Enhanced Content > Amazon
1921 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1924 # Enhanced Content > Amazon
1925 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1926 msgstr "Utiliser les données du site"
1928 # Enhanced Content > Amazon
1929 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1932 # Enhanced Content > Babelthèque
1933 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1936 # Enhanced Content > Babelthèque
1937 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1938 msgstr "Ne pas inclure"
1940 # Enhanced Content > Babelthèque
1941 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1942 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
1944 # Enhanced Content > Babelthèque
1945 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1946 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1948 # Enhanced Content > Babelthèque
1949 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1950 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1952 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1953 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1955 "<em>isbn</em></code> (ceci doit être rempli avec quelque chose comme <code>o"
1956 "cls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails"
1957 "&parentNum=10923&key=</code>). Laisser à blanc pour déactiver ces "
1960 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1961 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1963 "Les liens Baker and Taylor \\\"My Library Bookstore\\\" peuvent être accédés à "
1966 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1967 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1970 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1971 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1973 "les liens et les images de couverture Baker and Taylor sur l'OPAC et "
1974 "l'interface professionnelle. Cela requiert que vous ayez saisie un nom "
1975 "d'utilisateur et un mot de passe (qui pourront être vu dans les liens des "
1978 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1979 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1980 msgstr "Ne pas ajouter"
1982 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1983 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1986 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1987 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1988 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
1990 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1991 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1992 msgstr "et mot de passe"
1994 # Enhanced Content > All
1995 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1996 msgstr "Ne pas montrer"
1998 # Enhanced Content > All
1999 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2002 # Enhanced Content > All
2003 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2004 msgstr "à l'interface professionnelle les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
2006 # Enhanced Content > Google
2007 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2010 # Enhanced Content > Google
2011 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2012 msgstr "Ne pas ajouter"
2014 # Enhanced Content > Google
2015 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2016 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2018 # Enhanced Content > Library Thing
2019 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2021 "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">inscrivez-vous</a>, "
2022 "ensuite saisissez votre ID ci-dessous."
2024 # Enhanced Content > Library Thing
2025 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2026 msgstr "Ne pas montrer"
2028 # Enhanced Content > Library Thing
2029 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2032 # Enhanced Content > Library Thing
2033 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2034 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
2036 # Enhanced Content > Library Thing
2037 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2040 # Enhanced Content > Library Thing
2041 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2042 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
2044 # Enhanced Content > Library Thing
2045 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2046 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
2048 # Enhanced Content > Library Thing
2049 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2050 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
2052 # Enhanced Content > Library Thing
2053 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2054 msgstr "dans les onglets"
2056 # Enhanced Content > Local Cover Images
2057 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2060 # Enhanced Content > Local Cover Images
2061 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2062 msgstr "Ne pas afficher"
2064 # Enhanced Content > Local Cover Images
2065 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2066 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
2068 # Enhanced Content > Novelist Select
2069 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2072 # Enhanced Content > Novelist Select
2073 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2074 msgstr "Ne pas ajouter"
2076 # Enhanced Content > Novelist Select
2077 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2078 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
2080 # Enhanced Content > Novelist Select
2081 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2084 # Enhanced Content > Novelist Select
2085 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2086 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
2088 # Enhanced Content > Novelist Select
2089 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2090 msgstr "et le mot de passe"
2092 # Enhanced Content > Novelist Select
2093 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2096 # Enhanced Content > Novelist Select
2097 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2098 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
2100 # Enhanced Content > Novelist Select
2101 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2102 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
2104 # Enhanced Content > Novelist Select
2105 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2106 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
2108 # Enhanced Content > Novelist Select
2109 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2110 msgstr "dans un onglet"
2112 # Enhanced Content > Novelist Select
2113 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2114 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
2116 # Enhanced Content > OCLC
2117 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2118 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
2120 # Enhanced Content > OCLC
2121 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2122 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
2124 # Enhanced Content > Amazon
2125 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2126 msgstr "Ne pas montrer"
2128 # Enhanced Content > Amazon
2129 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2132 # Enhanced Content > Amazon
2133 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2134 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2136 # Enhanced Content > All
2137 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2138 msgstr "Ne pas montrer"
2140 # Enhanced Content > All
2141 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2144 # Enhanced Content > All
2145 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2146 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
2148 # Enhanced Content > Local Cover Images
2149 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2152 # Enhanced Content > Local Cover Images
2153 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2154 msgstr "Ne pas afficher"
2156 # Enhanced Content > Local Cover Images
2157 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2158 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultat et de détail à l'OPAC"
2160 # Enhanced Content > Open Library
2161 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2164 # Enhanced Content > Open Library
2165 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2166 msgstr "Ne pas montrer"
2168 # Enhanced Content > Open Library
2169 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2170 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
2172 # Enhanced Content > Syndetics
2173 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2174 msgstr "Ne pas montrer"
2176 # Enhanced Content > Syndetics
2177 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2180 # Enhanced Content > Syndetics
2181 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2183 "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en "
2184 "provenance de Syndetics."
2186 # Enhanced Content > Syndetics
2187 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2188 msgstr "Ne pas montrer"
2190 # Enhanced Content > Syndetics
2191 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2194 # Enhanced Content > Syndetics
2195 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2196 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC."
2198 # Enhanced Content > Syndetics
2199 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2200 msgstr "Utiliser le code client"
2202 # Enhanced Content > Syndetics
2203 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2204 msgstr "pour accéder à Syndetics."
2206 # Enhanced Content > Syndetics
2207 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2208 msgstr "Ne pas montrer"
2210 # Enhanced Content > Syndetics
2211 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2214 # Enhanced Content > Syndetics
2215 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2216 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
2218 # Enhanced Content > Syndetics
2219 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2222 # Enhanced Content > Syndetics
2223 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2226 # Enhanced Content > Syndetics
2227 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2230 # Enhanced Content > Syndetics
2231 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2232 msgstr "Ne pas montrer"
2234 # Enhanced Content > Syndetics
2235 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2238 # Enhanced Content > Syndetics
2239 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2240 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
2242 # Enhanced Content > Syndetics
2243 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2244 msgstr "Ne pas utiliser"
2246 # Enhanced Content > Syndetics
2247 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2250 # Enhanced Content > Syndetics
2251 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2252 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
2254 # Enhanced Content > Syndetics
2255 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2256 msgstr "Ne pas montrer"
2258 # Enhanced Content > Syndetics
2259 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2262 # Enhanced Content > Syndetics
2263 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2264 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
2266 # Enhanced Content > Syndetics
2267 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2268 msgstr "Ne pas montrer"
2270 # Enhanced Content > Syndetics
2271 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2274 # Enhanced Content > Syndetics
2275 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2276 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
2278 # Enhanced Content > Syndetics
2279 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2280 msgstr "Ne pas montrer"
2282 # Enhanced Content > Syndetics
2283 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2286 # Enhanced Content > Syndetics
2287 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2288 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
2290 # Enhanced Content > Syndetics
2291 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2292 msgstr "Ne pas montrer"
2294 # Enhanced Content > Syndetics
2295 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2298 # Enhanced Content > Syndetics
2299 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2300 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2302 # Enhanced Content > Syndetics
2303 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2304 msgstr "Ne pas montrer"
2306 # Enhanced Content > Syndetics
2307 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2310 # Enhanced Content > Syndetics
2311 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2312 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2314 # Enhanced Content > Tagging
2315 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2318 # Enhanced Content > Tagging
2319 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2320 msgstr "Ne pas autoriser"
2322 # Enhanced Content > Tagging
2323 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2324 msgstr "les adhérents et le personnel à placer des tags sur les livres."
2326 # Enhanced Content > Tagging
2327 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2328 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
2330 # Enhanced Content > Tagging
2331 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2332 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
2334 # Enhanced Content > Tagging
2335 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2338 # Enhanced Content > Tagging
2339 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2340 msgstr "Ne pas permettre"
2342 # Enhanced Content > Tagging
2343 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2344 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
2346 # Enhanced Content > Tagging
2347 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2350 # Enhanced Content > Tagging
2351 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2352 msgstr "Ne pas permettre"
2354 # Enhanced Content > Tagging
2355 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2356 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2358 # Enhanced Content > Tagging
2359 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2360 msgstr "Ne pas activer"
2362 # Enhanced Content > Tagging
2363 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2366 # Enhanced Content > Tagging
2367 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2368 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
2370 # Enhanced Content > Tagging
2371 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2374 # Enhanced Content > Tagging
2375 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2376 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
2378 # Enhanced Content > Tagging
2379 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2382 # Enhanced Content > Tagging
2383 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2384 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2386 # Enhanced Content > Library Thing
2387 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2388 msgstr "Ne pas utiliser"
2390 # Enhanced Content > Library Thing
2391 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2394 # Enhanced Content > Library Thing
2395 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2396 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
2398 # Enhanced Content > OCLC
2399 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2400 msgstr "Ne pas utiliser"
2402 # Enhanced Content > OCLC
2403 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2406 # Enhanced Content > OCLC
2407 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2408 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
2410 # Enhanced Content > OCLC
2411 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2412 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
2414 # Enhanced Content > OCLC
2415 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2416 msgstr "requêtes par jour."
2419 msgid "i18n_l10n.pref"
2420 msgstr "International"
2423 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2427 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2431 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2435 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2436 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
2439 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2443 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2444 msgstr "Renseigner les dates au format"
2447 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2451 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2455 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2459 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2460 msgstr "Activer les langues suivantes dans l'interface professionnelle:"
2463 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2464 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
2467 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2471 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2472 msgstr "Ne pas permettre"
2475 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2476 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
2479 msgid "local_use.pref"
2480 msgstr "Usage local"
2487 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2488 msgstr "Ne pas journaliser"
2491 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2492 msgstr "Journaliser"
2495 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2496 msgstr "les changements apportés aux autorités."
2499 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2500 msgstr "Ne pas journaliser"
2503 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2504 msgstr "Journaliser"
2507 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2508 msgstr "les modifications des adhérents."
2511 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2512 msgstr "Ne pas journaliser"
2515 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2516 msgstr "Journaliser"
2519 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2520 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
2523 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2524 msgstr "Ne pas journaliser"
2527 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2528 msgstr "Journaliser"
2531 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2532 msgstr "les amendes ou les remises d'amendes de retard."
2535 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2536 msgstr "Ne pas journaliser"
2539 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2540 msgstr "Journaliser"
2543 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2547 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2548 msgstr "Ne pas journaliser"
2551 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2552 msgstr "Journaliser"
2555 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2556 msgstr "les réclamations automatiques."
2559 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2560 msgstr "Ne pas journaliser"
2563 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2564 msgstr "Journaliser"
2567 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2568 msgstr "les retours d'exemplaires."
2571 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2572 msgstr "Ne pas journaliser"
2575 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2576 msgstr "Journaliser"
2579 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2580 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
2587 msgid "opac.pref Appearance"
2591 msgid "opac.pref Features"
2592 msgstr "Fonctionnalités"
2595 msgid "opac.pref Policy"
2599 msgid "opac.pref Privacy"
2602 # OPAC > Shelf Browser
2603 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2604 msgstr "Parcours des étagères"
2607 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2611 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2612 msgstr "Ne pas permettre"
2615 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2616 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
2619 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2623 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2627 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2628 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
2631 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2632 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
2635 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2636 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
2639 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2640 msgstr "Ne pas afficher"
2643 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2647 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2648 msgstr "images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2651 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2652 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
2655 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2659 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2663 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2667 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2668 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
2671 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2672 msgstr "Ne pas inclure"
2675 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2679 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2680 msgstr "Pour les pages affichées au moyen des feuilles de style XSLT, "
2683 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2684 msgstr "ne pas afficher"
2687 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2688 msgstr "les icônes des types d'exemplaire et des valeurs autorisées (MARC21)."
2691 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2695 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2696 msgstr "Ne pas conserver"
2699 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2703 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2704 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
2707 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2711 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2712 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
2715 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2716 msgstr ". Doit être renseigné correctement pour les flux RSS, l'unAPI et les extensions de recherche."
2719 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2720 msgstr "L'OPAC est localisé à http://"
2723 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2724 msgstr "de résultat et de détail"
2727 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2728 msgstr "de détail uniquement"
2731 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2732 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages"
2735 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2736 msgstr "ni de résultat ni de détail"
2739 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2740 msgstr "Note : l'option OPACXSL correspondante doit être activée."
2743 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2744 msgstr "de résultat uniquement"
2747 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2748 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
2751 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2752 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
2755 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2759 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2760 msgstr "Ne pas autoriser"
2763 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2764 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
2767 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2771 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2772 msgstr "Ne pas autoriser"
2775 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2776 msgstr "les adhérents à placer des réservations à l'OPAC sur des exemplaires spécifiques. Si désactivé, les adhérents ne placent leurs réservations que sur le prochain exemplaire disponible."
2779 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
2780 msgstr "Inclure le code CSS suivant aux pages de l'OPAC vues par un terminal mobile :"
2783 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2784 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
2787 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2789 "Inclure une colonne Liens aux onglets Mon compte et Historique de recherche "
2790 "contenant le code HTML suivant :"
2793 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2794 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
2797 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2801 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2802 msgstr "Ne pas autoriser"
2805 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2806 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
2809 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2813 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2814 msgstr "Ne pas autoriser"
2817 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2818 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
2821 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2822 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
2825 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2826 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
2829 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2830 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
2832 # OPAC > Shelf Browser
2833 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2834 msgstr "Ne pas afficher"
2836 # OPAC > Shelf Browser
2837 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2840 # OPAC > Shelf Browser
2841 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2843 "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux "
2844 "adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette "
2845 "fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre "
2846 "serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très "
2850 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
2851 msgstr "Ne pas afficher"
2854 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
2858 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
2859 msgstr "les codes à barres des exemplaires dans l'onglet Exemplaires."
2862 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2863 msgstr "Ne pas afficher"
2866 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2870 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2871 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
2874 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
2875 msgstr "Ne rien montrer des info de réservation"
2878 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
2879 msgstr "Montrer les info de réservation"
2882 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
2883 msgstr "Montrer les info de réservation et leur priorité"
2886 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
2887 msgstr "Montrer la priorité des réservations"
2890 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
2891 msgstr "aux lecteurs à l'OPAC."
2894 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
2895 msgstr "Ne pas afficher"
2898 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
2902 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
2903 msgstr "à l'OPAC les autorités non utilisées."
2906 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2907 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
2910 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2914 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2915 msgstr "ne pas ouvrir"
2918 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2919 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
2922 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2923 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
2926 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2927 msgstr "Ne pas montrer"
2930 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2934 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2935 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
2938 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2939 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour celle par défaut<br />- saisir un chemin vers une feuille de style xslt<br />- saisir une url pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} remplacera la langue de l'interface courante"
2942 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
2943 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT :"
2946 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2947 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour celle par défaut<br />- saisir un chemin vers une feuille de style xslt<br />- saisir une url pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} remplacera la langue de l'interface courante"
2950 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
2951 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT :"
2954 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
2955 msgstr "Ne pas afficher"
2958 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
2962 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
2963 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
2966 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2970 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2971 msgstr "Ne pas ajouter"
2974 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2975 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
2978 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
2982 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
2983 msgstr "Ne pas permettre"
2986 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
2987 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
2990 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
2994 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
2995 msgstr "Ne pas permettre"
2998 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
2999 msgstr "aux utilisateurs à l'opac de partager des listes privées avec d'autres adhérents. Cette fonctionnalité n'est pas encore active mais le sera bientôt"
3002 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3006 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3007 msgstr "Ne pas autoriser"
3010 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3011 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
3014 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3018 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3022 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3023 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
3026 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3030 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3031 msgstr "Ne pas autoriser"
3034 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3035 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
3038 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3039 msgstr "Ne pas afficher"
3042 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3046 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3047 msgstr "un nuage de sujet à l'OPAC (lancer /misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl)."
3050 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3051 msgstr "<br />Note: les options disponibles sont: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3054 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3055 msgstr "Lister les options d'export qui seront disponibles sur l'affichage détaillé à l'OPAC, séparées par |"
3058 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3059 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC encodage MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC encodage Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3062 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3063 msgstr "MARC encodage Unicode/UTF-8 sans usage local des champs et sous-champs -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3066 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3067 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
3070 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3071 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par http:."
3074 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3075 msgstr "Permet de définir des règles personnalisées pour masquer des exemplaires spécifiques à l'opac. Voir docs/opac/OpacHiddenItems.txt pour plus d'informations"
3078 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3079 msgstr "Ne pas surligner"
3082 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3086 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3087 msgstr "les mots de la recherche de l'usager sur les pages de résultat et de détail."
3090 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3091 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
3094 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3095 msgstr "Ne pas montrer"
3098 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3102 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3103 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
3106 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3107 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans sa propre colonne sur la page principale de l'OPAC (version mobile) :"
3110 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3111 msgstr "Ne pas afficher"
3114 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3118 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3119 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
3122 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3123 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
3126 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3127 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
3130 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3131 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne de droite de la page principale de l'OPAC, sous le formulaire d'authentification :"
3134 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3138 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3139 msgstr "Ne pas autoriser"
3142 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3143 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
3146 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3147 msgstr "Rendre privé"
3150 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3151 msgstr "Rendre public"
3154 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3155 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
3158 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3162 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3163 msgstr "Ne pas autoriser"
3166 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3167 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
3170 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3171 msgstr "'OPACRenew'"
3174 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3178 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3182 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3183 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
3186 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3187 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
3190 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3191 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
3194 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3195 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
3198 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3199 msgstr "Ne pas afficher"
3202 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3206 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3207 msgstr "aux terminaux mobiles les filtres de recherche à l'OPAC."
3210 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3211 msgstr "Ne pas afficher"
3214 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3218 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3219 msgstr "aux terminaux mobiles le choix des bibliothèques à l'OPAC."
3222 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3223 msgstr "Ne pas afficher"
3226 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3230 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3231 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
3234 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3235 msgstr "Voir les votes sur"
3238 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3239 msgstr "aucune page"
3242 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3243 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
3246 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3250 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3251 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
3254 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3258 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3259 msgstr "Ne pas autoriser"
3262 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3263 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
3266 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3270 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3274 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3275 msgstr "l'affichage sur la page principale de l'OPAC de la Citation du jour."
3278 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3282 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3283 msgstr "Ne pas autoriser"
3286 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3287 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
3290 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3291 msgstr "Ne pas limiter"
3294 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3298 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3299 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
3301 # OPAC > Shelf Browser
3302 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3303 msgstr "Ne pas utiliser"
3305 # OPAC > Shelf Browser
3306 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3309 # OPAC > Shelf Browser
3310 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3311 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
3313 # OPAC > Shelf Browser
3314 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3315 msgstr "Ne pas utiliser"
3317 # OPAC > Shelf Browser
3318 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3321 # OPAC > Shelf Browser
3322 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3323 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
3325 # OPAC > Shelf Browser
3326 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3327 msgstr "Ne pas utiliser"
3329 # OPAC > Shelf Browser
3330 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3333 # OPAC > Shelf Browser
3334 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3335 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
3338 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3342 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3346 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3347 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
3350 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3351 msgstr "le nom complet"
3354 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3355 msgstr "le nom de famille"
3358 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3362 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3363 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
3366 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3370 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3374 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3378 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3379 msgstr "la photo des personnes ayant laissées des commentaires à l'OPAC."
3382 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3386 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3390 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3391 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'opac"
3394 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3398 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3402 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3403 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
3406 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3410 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3411 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
3414 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3418 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3419 msgstr "Ne pas autoriser"
3422 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3423 msgstr "les usagers à stocker des notices dans un \"panier\" temporaire à l'OPAC."
3426 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3427 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
3430 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3431 msgstr "afin de remplacer certains paramètres de la feuille de style par défaut. Entrez le nom d'un fichier, chemin d'accès complet à un fichier local ou une URL commençant par http://. Notez que si vous entrez un fichier local, celui-ci doit se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème-langue."
3434 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3435 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
3438 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3439 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
3442 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3443 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
3446 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3447 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC, à la place de la feuille CSS par défaut (utilisée si vide)."
3450 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3454 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3455 msgstr "Ne pas permettre"
3458 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3459 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
3462 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3463 msgstr "Utiliser cette image"
3466 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3467 msgstr "à la place du logo de Koha. Si cette image a une taille différente de celle du logo de Koha, vous devrez adapter la CSS. Cela doit être une URL complète."
3470 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3471 msgstr "Utiliser le thème"
3474 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3478 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3479 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
3482 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3486 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3487 msgstr "Ne pas autoriser"
3490 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3491 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
3494 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3498 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3499 msgstr "Ne pas autoriser"
3502 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3503 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
3506 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3510 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3511 msgstr "Ne pas autoriser"
3514 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
3515 msgstr "les adhérents à sélectionner leur site à l'OPAC ou à montrer les noms de site avec les cotes."
3518 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3522 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3523 msgstr "Ne pas autoriser"
3526 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3527 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
3530 msgid "patrons.pref"
3534 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3538 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3539 msgstr "types génériques"
3542 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3543 msgstr "catégories spécifiques"
3546 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3547 msgstr "d'ahérent dans le menu Nouvel adhérent."
3550 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3551 msgstr "Ne pas envoyer"
3554 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3558 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3559 msgstr "un email aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
3562 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3566 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3567 msgstr "autre email"
3570 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3571 msgstr "le numéro de carte"
3574 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3575 msgstr "le premier mail valide"
3578 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3579 msgstr "email personnel"
3582 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3584 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# adresse e-mail de l'adhérent pour "
3585 "l'envoi des courriels."
3588 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3589 msgstr "email professionnel"
3592 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3593 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
3596 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3597 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> de la base de données</a> doivent être remplis lors de la saisie de la fiche adhérent"
3600 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3601 msgstr "Au renouvellement d'un adhérent, baser la durée du renouvellement sur"
3604 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3605 msgstr "la date du jour"
3608 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3609 msgstr "l'actuelle date d'expiration du compte"
3612 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3613 msgstr "(séparer les champs par |)"
3616 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3617 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n'apparaîtront pas dans la grille de saisie d'un adhérent"
3620 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3621 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
3624 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3625 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres suivants :"
3628 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
3632 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
3636 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
3637 msgstr "la possibilité de charger des fichiers sur le serveur et de les attacher aux fichiers des adhérents."
3640 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3644 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3645 msgstr "Ne pas autoriser"
3648 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3649 msgstr "les adhérents à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les reçoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
3652 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3656 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3660 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3661 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
3664 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
3665 msgstr "Vide = pas de limite. Les montants max par exemplaire sont spécifiés dans la matrice des règles de circulation."
3668 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
3669 msgstr "La dernière amende pour tous les prêts ne dépassera pas"
3672 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3673 msgstr "[% local_currency %]."
3676 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3677 msgstr "Afficher un avis d'expiration d'inscription"
3680 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3681 msgstr "jours avant l'expiration effective."
3684 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3685 msgstr "Afficher par défaut"
3688 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3689 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
3692 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3693 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
3696 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3700 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
3701 msgstr "(séparés par |)"
3704 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
3705 msgstr "Montrer les champs suivants de la table des exemplaires (items) dans les colonnes de l'onglet Statistiques de la fiche d'un adhérent :"
3708 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
3712 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
3716 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
3717 msgstr "la notification téléphonique aux adhérents au moyen de Talking Tech i-tiva (retard, échéance de courtoisie et notification de réservation)."
3720 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3724 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3725 msgstr "Ne pas attribuer"
3728 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3730 "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro "
3731 "disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le "
3732 "26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attribuer le numéro "
3736 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
3737 msgstr "(saisr plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
3740 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3741 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
3744 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3745 msgstr "Valider et construire"
3748 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3749 msgstr "Ne pas valider et constuire"
3752 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3753 msgstr "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace autoMemberNum."
3756 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3760 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3761 msgstr "Ne pas autoriser"
3764 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3765 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des adhérents (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
3768 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3772 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3773 msgstr "Ne pas permettre"
3776 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3777 msgstr "de lier les adhérents à des établissements (qui doivent être configurés comme des adhérents de la catégorie Etablissement)."
3780 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3781 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
3784 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3785 msgstr "caractères de long."
3788 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3792 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3796 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3797 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
3800 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3801 msgstr "Stocker et afficher"
3804 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3805 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
3808 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3809 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
3812 msgid "searching.pref"
3815 # Searching > Features
3816 msgid "searching.pref Features"
3817 msgstr "Fonctionnalités"
3819 # Searching > Results Display
3820 msgid "searching.pref Results Display"
3821 msgstr "Affichage des résultats"
3823 # Searching > Search Form
3824 msgid "searching.pref Search Form"
3825 msgstr "Formulaire de recherche"
3827 # Searching > Search Form
3828 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3829 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
3831 # Searching > Search Form
3832 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
3833 msgstr "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée pour limiter la recherche sur les champs"
3835 # Searching > Search Form
3836 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
3837 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
3839 # Searching > Features
3840 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
3841 msgstr "les formes rejetées dans les recherches. Une réindexation est nécessaire après avoir modifié ce paramètre."
3843 # Searching > Features
3844 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Don't include"
3845 msgstr "Ne pas inclure"
3847 # Searching > Features
3848 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Don't suggest"
3849 msgstr "Ne pas suggérer"
3851 # Searching > Features
3852 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Include"
3855 # Searching > Features
3856 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Suggest"
3859 # Searching > Features
3860 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# alternate searches based on data in the authority file."
3861 msgstr "des recherches alternatives basées sur les données du fichier des autorités."
3863 # Searching > Results Display
3864 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3865 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
3867 # Searching > Results Display
3868 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3869 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface professionnelle."
3871 # Searching > Results Display
3872 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3875 # Searching > Results Display
3876 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3879 # Searching > Results Display
3880 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
3881 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
3883 # Searching > Results Display
3884 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3887 # Searching > Results Display
3888 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3889 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
3891 # Searching > Results Display
3892 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3893 msgstr "par ordre croissant"
3895 # Searching > Results Display
3896 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3899 # Searching > Results Display
3900 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3903 # Searching > Results Display
3904 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3905 msgstr "date d'ajout"
3907 # Searching > Results Display
3908 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3909 msgstr "date de publication"
3911 # Searching > Results Display
3912 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3913 msgstr "par ordre décroissant"
3915 # Searching > Results Display
3916 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3919 # Searching > Results Display
3920 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3923 # Searching > Results Display
3924 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3925 msgstr "par pertinence"
3927 # Searching > Results Display
3928 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3931 # Searching > Results Display
3932 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3933 msgstr "compteur de prêts"
3935 # Searching > Results Display
3936 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3937 msgstr "A l'OPAC, afficher"
3939 # Searching > Results Display
3940 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3941 msgstr "notices bibliographique par page."
3943 # Searching > Features
3944 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3945 msgstr "Ne pas utiliser"
3947 # Searching > Features
3948 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3950 "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que "
3951 "PazPar2 soit configuré et opérationnel."
3953 # Searching > Features
3954 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3957 # Searching > Features
3958 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3959 msgstr "<br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3961 # Searching > Features
3962 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3963 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite"
3965 # Searching > Features
3966 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3967 msgstr "automatiquement"
3969 # Searching > Features
3970 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3971 msgstr "lorsque l'on a ajouté *"
3973 # Searching > Features
3974 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3977 # Searching > Features
3978 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3981 # Searching > Features
3982 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3983 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte."
3985 # Searching > Features
3986 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3987 msgstr "Ne pas lemmatiser"
3989 # Searching > Features
3990 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3993 # Searching > Features
3994 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3995 msgstr "les mots de recherches. Par exemple, ethnologie retrouvera également ethnographie."
3997 # Searching > Features
3998 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4001 # Searching > Features
4002 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4005 # Searching > Features
4006 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4007 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
4009 # Searching > Features
4010 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4011 msgstr "Ne pas forcer"
4013 # Searching > Features
4014 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4017 # Searching > Features
4018 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4019 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
4021 # Searching > Features
4022 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4023 msgstr "Ne pas inclure"
4025 # Searching > Features
4026 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4029 # Searching > Features
4030 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4031 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
4033 # Searching > Features
4034 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4035 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
4037 # Searching > Features
4038 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4039 msgstr "N'utilise pas"
4041 # Searching > Features
4042 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4045 # Searching > Results Display
4046 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4049 # Searching > Results Display
4050 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4051 msgstr "Trier par défaut dans l'interface professionnelle les résultats de recherche sur le champ"
4053 # Searching > Results Display
4054 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4055 msgstr "par ordre croissant"
4057 # Searching > Results Display
4058 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4061 # Searching > Results Display
4062 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4065 # Searching > Results Display
4066 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4067 msgstr "date d'ajout"
4069 # Searching > Results Display
4070 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4071 msgstr "date de publication"
4073 # Searching > Results Display
4074 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4075 msgstr "par ordre décroissant"
4077 # Searching > Results Display
4078 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4081 # Searching > Results Display
4082 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4085 # Searching > Results Display
4086 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4087 msgstr "par pertinence"
4089 # Searching > Results Display
4090 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4093 # Searching > Results Display
4094 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4095 msgstr "compteur de prêts"
4097 # Searching > Results Display
4098 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4101 # Searching > Results Display
4102 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4105 # Searching > Results Display
4106 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4107 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface professionnelle."
4109 # Searching > Search Form
4110 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4111 msgstr "\"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4113 # Searching > Search Form
4114 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4115 msgstr "Par défaut,"
4117 # Searching > Search Form
4118 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4119 msgstr "ne pas afficher"
4121 # Searching > Search Form
4122 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4125 # Searching > Results Display
4126 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4127 msgstr "Montrer jusqu'à"
4129 # Searching > Results Display
4130 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4131 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
4133 # Searching > Results Display
4134 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4135 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
4137 # Searching > Results Display
4138 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4139 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
4141 # Searching > Results Display
4142 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4143 msgstr "Dans l'interface pro, afficher"
4145 # Searching > Results Display
4146 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4147 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
4150 msgid "serials.pref"
4151 msgstr "Périodiques"
4154 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4155 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
4158 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4159 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
4162 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4166 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4167 msgstr "Ne pas ajouter"
4170 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4171 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
4174 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4178 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4182 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4183 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
4186 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4187 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de circulation:"
4190 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4194 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4195 msgstr "Ne pas ajouter"
4198 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4199 msgstr "les périodiques reçus à leur liste de circulation."
4202 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4203 msgstr "Montrer à l'interface professionnelle les"
4206 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4207 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
4210 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4211 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (Séparés par pipe |)"
4214 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4215 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner "
4218 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4219 msgstr "historique abrégé"
4222 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4223 msgstr "historique complet"
4226 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4227 msgstr "affichage de tous les fascicules"
4230 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4231 msgstr "Exemplaires"
4234 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4235 msgstr "État de collection"
4238 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4239 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
4242 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4246 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4247 msgstr "par défaut pour les périodiques."
4250 msgid "staff_client.pref"
4251 msgstr "Interface bibliothécaire"
4253 # Staff Client > Appearance
4254 msgid "staff_client.pref Appearance"
4257 # Staff Client > Options
4258 msgid "staff_client.pref Options"
4261 # Staff Client > Appearance
4262 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4263 msgstr "de résultat et de détail"
4265 # Staff Client > Appearance
4266 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4267 msgstr "de détail uniquement"
4269 # Staff Client > Appearance
4270 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4271 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages :"
4273 # Staff Client > Appearance
4274 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4275 msgstr "ni de résultat ni de détail"
4277 # Staff Client > Appearance
4278 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4279 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
4281 # Staff Client > Appearance
4282 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4283 msgstr "de résultat"
4285 # Staff Client > Options
4286 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4289 # Staff Client > Options
4290 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4293 # Staff Client > Options
4294 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4295 msgstr "the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4297 # Staff Client > Appearance
4298 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4299 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
4301 # Staff Client > Appearance
4302 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4303 msgstr "pour le favicon de l'interface pro. Ce doit être une URL complète commençant par http:."
4305 # Staff Client > Appearance
4306 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4307 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface pro (liste de liens ou vide)"
4309 # Staff Client > Appearance
4310 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4311 msgstr "Utiliser le code JavaScript pour imprimer les tickets. Définir au minimum la fonction printThemClose(). Voir http://jsprintsetup.mozdev.org/: "
4313 # Staff Client > Appearance
4314 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4315 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :"
4317 # Staff Client > Appearance
4318 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4319 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface professionnelle :"
4321 # Staff Client > Appearance
4322 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4323 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
4325 # Staff Client > Appearance
4326 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4327 msgstr "pour les tickets de prêt et de réservation. (Saisir une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
4329 # Staff Client > Appearance
4330 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4331 msgstr "Ne pas montrer"
4333 # Staff Client > Appearance
4334 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4337 # Staff Client > Appearance
4338 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4340 "les images pour les <a href=\"/cgi-"
4341 "bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de "
4342 "résultats (statuts État ou Localisation)."
4344 # Staff Client > Appearance
4345 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4346 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour la feuille de style par défaut<br />- saisir un chemin vers un fichier xslt<br />-saisir une URL pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface courante"
4348 # Staff Client > Appearance
4349 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4350 msgstr "Afficher le détail côté professionnel avec la feuille de style XSLT :"
4352 # Staff Client > Appearance
4353 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4354 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour la feuille de style par défaut<br />- saisir un chemin vers un fichier xslt<br />-saisir une URL pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface courante"
4356 # Staff Client > Appearance
4357 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4358 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT :"
4360 # Staff Client > Appearance
4361 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4362 msgstr "Inclure les fichiers du répertoire"
4364 # Staff Client > Appearance
4365 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4366 msgstr "du répertoire des template, à la place de includes/. Laisser à vide pour désactiver."
4368 # Staff Client > Options
4369 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4372 # Staff Client > Options
4373 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4376 # Staff Client > Options
4377 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4378 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
4380 # Staff Client > Appearance
4381 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4382 msgstr "Inclure la feuille de style <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4384 # Staff Client > Appearance
4385 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4386 msgstr "sur toutes les pages de l'interface professionnelle. Laisser vide pour désactiver."
4388 # Staff Client > Appearance
4389 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4390 msgstr "Inclure la feuille de style de"
4392 # Staff Client > Appearance
4393 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4394 msgstr "sur toutes les pages de l'interface pro. Cela doit être une URL complète commençant par http."
4396 # Staff Client > Appearance
4397 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4398 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans toutes les pages de l'interface professionnelle :"
4400 # Staff Client > Appearance
4401 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4404 # Staff Client > Appearance
4405 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4406 msgstr "L'URL de l'interface professionnelle est localisé à :"
4408 # Staff Client > Appearance
4409 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4410 msgstr "Utiliser le thème"
4412 # Staff Client > Appearance
4413 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4414 msgstr "à l'interface pro."
4416 # Staff Client > Options
4417 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4420 # Staff Client > Options
4421 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4424 # Staff Client > Options
4425 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4426 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
4428 # Staff Client > Options
4429 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4432 # Staff Client > Options
4433 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4434 msgstr "Ne pas autoriser"
4436 # Staff Client > Options
4437 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4438 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
4440 # Staff Client > Options
4441 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4442 msgstr "Donner accès"
4444 # Staff Client > Options
4445 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4446 msgstr "Ne pas donner accès"
4448 # Staff Client > Options
4449 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4450 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
4452 # Staff Client > Appearance
4453 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4454 msgstr "Utiliser les bibliothèques Yahoo UI localisées sur le serveur de"
4456 # Staff Client > Appearance
4457 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4458 msgstr "Yahoo (moins de requêtes sur votre serveur)."
4460 # Staff Client > Appearance
4461 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4462 msgstr "Koha (plus rapide, fonctionne si Internet n'est plus accessible)"
4465 msgid "web_services.pref"
4466 msgstr "Services web"
4468 # Web services > ILS-DI
4469 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4472 # Web services > OAI-PMH
4473 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4476 # Web services > Reporting
4477 msgid "web_services.pref Reporting"
4480 # Web services > ILS-DI
4481 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4484 # Web services > ILS-DI
4485 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4488 # Web services > ILS-DI
4489 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4490 msgstr "les services ILS-DI."
4492 # Web services > ILS-DI
4493 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4494 msgstr "IP autorisées à utiliser les services ILS-DI."
4496 # Web services > OAI-PMH
4497 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4498 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4500 # Web services > OAI-PMH
4501 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4504 # Web services > OAI-PMH
4505 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4508 # Web services > OAI-PMH
4509 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4510 msgstr "le serveur OAI de Koha"
4512 # Web services > OAI-PMH
4513 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4516 # Web services > OAI-PMH
4517 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4520 # Web services > OAI-PMH
4521 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4522 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
4524 # Web services > OAI-PMH
4525 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4526 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
4528 # Web services > OAI-PMH
4529 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4530 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
4532 # Web services > OAI-PMH
4533 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4536 # Web services > OAI-PMH
4537 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4538 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
4540 # Web services > Reporting
4541 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
4542 msgstr "Ne retourner que"
4544 # Web services > Reporting
4545 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
4546 msgstr "lignes d'un rapport quand il est requêté via les services web."