3 "Project-Id-Version: Koha\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-11-05 14:04+0000\n"
6 "Last-Translator: Frédéric <frederic@tamil.fr>\n"
7 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/koha/language/fr_FR/)\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1415196298.000000\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "cataloguer la notice"
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "faire une commande"
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "recevoir une commande"
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
50 msgstr "Ne pas autoriser"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
54 msgstr "à envoyer des fichiers sur le serveur et à les attacher à des factures."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
58 msgstr "À l'annulation d'un reçu, mettre à jour les champs des exemplaires créés à la commande, par exemple: o=5|a=\"Une note\"."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr "Afficher les paniers"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr "créés ou gérés par un bibliothécaire donné."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire créateur."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr "de tout le réseau, quel que soit le propriétaire."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
82 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement"
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
86 msgstr "Afficher un avertissement"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr "lorsque le bibliothécaire tente de donner à une facture un numéro déjà attribué."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr "toujours demander confirmation."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr "ne pas demander confirmation."
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
106 msgstr "360 000,00 (FR)"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
110 msgstr "360,000.00 (US)"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
114 msgstr "Affiche les monnaies dans le format suivant"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
118 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
122 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
126 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 # Acquisitions > Printing
129 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
130 msgstr "2-pages en anglais"
132 # Acquisitions > Printing
133 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
134 msgstr "2-pages en anglais"
136 # Acquisitions > Printing
137 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
138 msgstr "3-pages en français"
140 # Acquisitions > Printing
141 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
142 msgstr "2-pages en allemand"
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
146 msgstr "Utiliser la mise en page"
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
150 msgstr "pour l'impression des groupes de paniers."
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
154 msgstr "(séparez les champs par un espace)"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
158 msgstr "Les champs suivants de la <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>table items</a> de la base de donnée doivent être uniques:"
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
162 msgstr "(écrivez sous forme numérique, 0.12 pour 12%. La première valeur sera utilisée comme valeur par défaut. Si vous voulez plus d'une valeur, séparez les avec |)"
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
166 msgstr "Les taux de TVA par défaut sont"
170 msgstr "Administration"
172 # Administration > CAS Authentication
173 msgid "admin.pref CAS Authentication"
174 msgstr "Authentification CAS"
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref Interface options"
178 msgstr "Options de l'interface"
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref Login options"
182 msgstr "Options d'authentification"
184 # Administration > Mozilla Persona
185 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
186 msgstr "Mozilla Persona"
188 # Administration > Share anonymous usage statistics
189 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
190 msgstr "Partage de statistiques anonymes d'usage"
192 # Administration > CAS Authentication
193 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
196 # Administration > CAS Authentication
197 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
198 msgstr "champ pour le certificat d'authentification client SSL"
200 # Administration > CAS Authentication
201 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
204 # Administration > CAS Authentication
205 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
206 msgstr "le nom de famille"
208 # Administration > CAS Authentication
209 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
210 msgstr "l'adresse email"
212 # Administration > Login options
213 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
214 msgstr "Ne nécessite pas"
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
220 # Administration > Login options
221 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
222 msgstr "que le personnel se connecte d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans la plage spécifiée pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
224 # Administration > Interface options
225 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
228 # Administration > Interface options
229 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
230 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
232 # Administration > Interface options
233 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
236 # Administration > Interface options
237 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
246 msgstr "Ne pas empêcher"
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
254 msgstr "le personnel d'un site (sauf les superbibliothécaires) de modifier des éléments (réservations, adhérents, exemplaires...) appartenant à d'autres sites."
256 # Administration > Interface options
257 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
262 msgstr "comme adresse mail pour l'administrateur Koha. (C'est l'adresse De: pour les emails à moins qu'une adresse soit définie pour le site, et c'est l'adresse destinataire lorsqu'une erreur interne survient.)"
264 # Administration > Mozilla Persona
265 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
268 # Administration > Mozilla Persona
269 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
270 msgstr "Ne pas autoriser"
272 # Administration > Mozilla Persona
273 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
274 msgstr "la connexion à partir d'un compte Mozilla persona"
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
280 # Administration > Interface options
281 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
282 msgstr "comme adresse email par défaut placée dans la zone Réponse à (Return-To) des courriels émis par Koha"
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
290 msgstr "comme adresse email par défaut placée dans la zone Réponse auto (Return-Path) des courriels émis par Koha. Si vide, email de l'admin Koha."
292 # Administration > Login options
293 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
294 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans"
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
298 msgstr "un fichier temporaire."
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
302 msgstr "dans un serveur memcached"
304 # Administration > Login options
305 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
306 msgstr "la base de données MySQL."
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
310 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)."
312 # Administration > Share anonymous usage statistics
313 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
314 msgstr "Ne pas partager"
316 # Administration > Share anonymous usage statistics
317 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
320 # Administration > Share anonymous usage statistics
321 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
322 msgstr "anonymement des données d'utilisation de Koha avec la communauté des utilisateurs de Koha. Vous pouvez voir ces données sur le site communautaire <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea."
324 # Administration > Share anonymous usage statistics
325 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
326 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
328 # Administration > Share anonymous usage statistics
329 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
330 msgstr "Le pays où se trouve votre bibliothèque: "
332 # Administration > Share anonymous usage statistics
333 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
334 msgstr "Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
336 # Administration > Share anonymous usage statistics
337 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
338 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
340 # Administration > Share anonymous usage statistics
341 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
342 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
344 # Administration > Share anonymous usage statistics
345 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
346 msgstr "Le nom de votre bibliothèque"
348 # Administration > Share anonymous usage statistics
349 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
350 msgstr "qui sera affiché sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
352 # Administration > Share anonymous usage statistics
353 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
354 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
356 # Administration > Share anonymous usage statistics
357 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
358 msgstr "Le type de votre bibliothèque"
360 # Administration > Share anonymous usage statistics
361 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
364 # Administration > Share anonymous usage statistics
365 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university"
366 msgstr "Universitaire"
368 # Administration > Share anonymous usage statistics
369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
370 msgstr "qui sera affiché sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
372 # Administration > Share anonymous usage statistics
373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
374 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
378 msgstr "L'URL de votre bibliothèque"
380 # Administration > Share anonymous usage statistics
381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
382 msgstr "qui sera affichée sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communaitaire Koha Hea</a>."
384 # Administration > CAS Authentication
385 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
386 msgstr "CAS pour l'authentification."
388 # Administration > CAS Authentication
389 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
390 msgstr "Ne pas utiliser"
392 # Administration > CAS Authentication
393 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
396 # Administration > CAS Authentication
397 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
398 msgstr "Ne pas se déconnecter"
400 # Administration > CAS Authentication
401 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
402 msgstr "Se déconnecter"
404 # Administration > CAS Authentication
405 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
406 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
408 # Administration > CAS Authentication
409 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
410 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
412 # Administration > Interface options
413 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
414 msgstr "apostrophe (')"
416 # Administration > Interface options
417 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
418 msgstr "Séparer les colonnes dans les rapports exportés avec"
420 # Administration > Interface options
421 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
422 msgstr "barre oblique inverse"
424 # Administration > Interface options
425 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
426 msgstr "le séparateur par défaut"
428 # Administration > Interface options
429 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
432 # Administration > Interface options
433 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
434 msgstr "point virgule"
436 # Administration > Interface options
437 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
438 msgstr "barre oblique"
440 # Administration > Interface options
441 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
444 # Administration > Interface options
445 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
446 msgstr "Ne pas afficher"
448 # Administration > Interface options
449 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
452 # Administration > Interface options
453 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
454 msgstr "les icônes des types d'exemplaire dans le catalogue."
456 # Administration > Login options
457 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
458 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
460 # Administration > Login options
461 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
462 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter d pour spécifier un nombre de jours. Ex : un timeout de 1d vaut un jour."
464 # Administration > Interface options
465 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
468 # Administration > Interface options
469 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
472 # Administration > Interface options
473 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
474 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes de documents."
477 msgid "authorities.pref"
480 # Authorities > General
481 msgid "authorities.pref General"
484 # Authorities > Linker
485 msgid "authorities.pref Linker"
486 msgstr "Créateur de Liens"
488 # Authorities > General
489 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
492 # Authorities > General
493 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
494 msgstr "Ne pas afficher"
496 # Authorities > General
497 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
498 msgstr "les hiérarchies entre termes génériques et spécifiques lors de l'affichage des autorités."
500 # Authorities > General
501 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
502 msgstr "Lors de l'édition des notices"
504 # Authorities > General
505 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
506 msgstr "les notices d'autorité manquantes (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur \"créer\" pour prendre en compte cette préférence)."
508 # Authorities > General
509 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
510 msgstr "ne pas créer"
512 # Authorities > General
513 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
516 # Authorities > General
517 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
518 msgstr "Lors de l'édition d'une notice bibliographique,"
520 # Authorities > General
521 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
524 # Authorities > General
525 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
526 msgstr "ne pas créer"
528 # Authorities > General
529 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
530 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
532 # Authorities > Linker
533 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
536 # Authorities > Linker
537 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
538 msgstr "Ne pas recréer"
540 # Authorities > Linker
541 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
542 msgstr "automatiquement le lien entre notice bibliographique et d'autorité lorsqu'une notice bibliographique contenant une vedette liée à une autorité est modifiée dans le module catalogage."
544 # Authorities > Linker
545 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
548 # Authorities > Linker
549 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
550 msgstr "Ne pas conserver"
552 # Authorities > Linker
553 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
554 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance"
556 # Authorities > Linker
557 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
560 # Authorities > Linker
561 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
562 msgstr "Première correspondance"
564 # Authorities > Linker
565 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
566 msgstr "Dernière correspondance"
568 # Authorities > Linker
569 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
570 msgstr "Utiliser le module"
572 # Authorities > Linker
573 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
574 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices d'autorité."
576 # Authorities > Linker
577 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
578 msgstr "(options séparées par |)"
580 # Authorities > Linker
581 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
582 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
584 # Authorities > Linker
585 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
588 # Authorities > Linker
589 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
590 msgstr "Ne pas recréer"
592 # Authorities > Linker
593 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
594 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
596 # Authorities > General
597 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
598 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le champ de contrôle MARC21 008 position 06-30 (données fixes). N'incluez pas la date (position 00-05)."
600 # Authorities > General
601 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
602 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le champ UNIMARC 100 position 08-35. N'incluez pas la date (position 00-07)."
604 # Authorities > General
605 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
606 msgstr "Ne pas utiliser"
608 # Authorities > General
609 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
612 # Authorities > General
613 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
614 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
616 # Authorities > General
617 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
618 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
620 # Authorities > General
621 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
622 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
624 # Authorities > General
625 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
626 msgstr "les notices bibliographiques liées à une autorité quand on la modifie. Si vous souhaitez la mise à jour, demander à votre administrateur d'installer le script merge_authority.pl en cron"
629 msgid "cataloguing.pref"
632 # Cataloging > Display
633 msgid "cataloguing.pref Display"
636 # Cataloging > Importing
637 msgid "cataloguing.pref Importing"
640 # Cataloging > Interface
641 msgid "cataloguing.pref Interface"
644 # Cataloging > Record Structure
645 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
646 msgstr "Structure des notices"
648 # Cataloging > Spine Labels
649 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
652 # Cataloging > Display
653 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
656 # Cataloging > Display
657 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
658 msgstr "Ne pas afficher"
660 # Cataloging > Display
661 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
662 msgstr "les info d'acquisition sur la page de détail des notices biblio."
664 # Cataloging > Importing
665 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
666 msgstr "Dans les opérations d'identification des doublons d'ISBN par l'outil d'import de notices biblio,"
668 # Cataloging > Importing
669 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
670 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
672 # Cataloging > Importing
673 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
676 # Cataloging > Importing
677 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
678 msgstr "ne pas essayer"
680 # Cataloging > Record Structure
681 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
684 # Cataloging > Record Structure
685 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
686 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
688 # Cataloging > Record Structure
689 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
690 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
692 # Cataloging > Display
693 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
696 # Cataloging > Display
697 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
698 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
700 # Cataloging > Interface
701 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
704 # Cataloging > Interface
705 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
706 msgstr "comme source de classification par défaut (MARC21)."
708 # Cataloging > Record Structure
709 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
710 msgstr "Si vide, la langue par défaut est l'anglais."
712 # Cataloging > Record Structure
713 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
714 msgstr "Renseigner la langue par défaut du champ 008 Position 35-37 des notices MARC21 (eng, nor, ger, voir<a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
716 # Cataloging > Interface
717 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
720 # Cataloging > Interface
721 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
722 msgstr "Ne pas afficher"
724 # Cataloging > Interface
725 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
726 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notices de dépouillement)"
728 # Cataloging > Display
729 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
730 msgstr "Utiliser ce modèle pour l'affichage ISBD:"
732 # Cataloging > Display
733 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
734 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
736 # Cataloging > Display
737 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
740 # Cataloging > Display
741 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
742 msgstr "MARC avec étiquettes"
744 # Cataloging > Display
745 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
748 # Cataloging > Display
749 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
752 # Cataloging > Display
753 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
756 # Cataloging > Display
757 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
758 msgstr "Ne pas regrouper"
760 # Cataloging > Display
761 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
762 msgstr "les champs identiques répétés sous un entête unique à l'affichage."
764 # Cataloging > Record Structure
765 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
766 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a> (MARC21)"
768 # Cataloging > Record Structure
769 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
770 msgstr "par défaut pour les nouvelles notices (laisser vide pour désactiver)."
772 # Cataloging > Record Structure
773 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
774 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
776 # Cataloging > Record Structure
777 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
778 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
780 # Cataloging > Display
781 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
782 msgstr "Ne pas afficher les champs de notes"
784 # Cataloging > Display
785 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
786 msgstr "dans les onglets 'Note' de l'OPAC et 'Description' de l'interface professionnelle (en affichage détaillé). Les champs saisis doivent être séparés par des virgules et conformes au format MARC utilisé (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
788 # Cataloging > Display
789 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
790 msgstr "(Laisser vide si inutilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
792 # Cataloging > Display
793 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
794 msgstr "Afficher le message suivant sur la page des notices supprimées"
796 # Cataloging > Display
797 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
798 msgstr "Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
800 # Cataloging > Display
801 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
802 msgstr "Restreindre la suppression aux adresses IP en-dehors l'intervalle"
804 # Cataloging > Display
805 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
808 # Cataloging > Display
809 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
812 # Cataloging > Display
813 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
814 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)"
816 # Cataloging > Display
817 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
818 msgstr "à l'OPAC les documents marqués comme supprimés. Notez que vous devez avoir configuré l'index <code>Suppress</code> de Zebra et avoir au moins un document marqué comme supprimé, sinon la recherche à l'OPAC ne fonctionnera absolument pas."
820 # Cataloging > Display
821 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
822 msgstr "la page d'erreur 404 (Page introuvable)"
824 # Cataloging > Record Structure
825 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
826 msgstr "Quand un exemplaire est ajouté,"
828 # Cataloging > Record Structure
829 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
830 msgstr "le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
832 # Cataloging > Record Structure
833 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
834 msgstr "ne pas le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
836 # Cataloging > Display
837 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
838 msgstr "Ne pas séparer"
840 # Cataloging > Display
841 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
846 msgstr "bibliothèque détentrice"
848 # Cataloging > Display
849 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
850 msgstr "bibliothèque propriétaire"
852 # Cataloging > Display
853 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
854 msgstr "est la bibliothèque de l'adhérent. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
856 # Cataloging > Display
857 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
858 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
860 # Cataloging > Spine Labels
861 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
862 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
864 # Cataloging > Spine Labels
865 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
866 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
868 # Cataloging > Spine Labels
869 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
870 msgstr "faire apparaître"
872 # Cataloging > Spine Labels
873 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
874 msgstr "ne pas faire apparaître"
876 # Cataloging > Spine Labels
877 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
878 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
880 # Cataloging > Spine Labels
881 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
882 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
884 # Cataloging > Spine Labels
885 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
888 # Cataloging > Spine Labels
889 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
890 msgstr "Ne pas afficher"
892 # Cataloging > Spine Labels
893 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
894 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
896 # Cataloging > Record Structure
897 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
900 # Cataloging > Record Structure
901 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
904 # Cataloging > Record Structure
905 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
908 # Cataloging > Record Structure
909 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
912 # Cataloging > Record Structure
913 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
916 # Cataloging > Record Structure
917 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
920 # Cataloging > Record Structure
921 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
924 # Cataloging > Record Structure
925 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
928 # Cataloging > Record Structure
929 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
932 # Cataloging > Record Structure
933 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
936 # Cataloging > Record Structure
937 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
940 # Cataloging > Record Structure
941 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
944 # Cataloging > Record Structure
945 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
946 msgstr "Définir une liste de sous-champs à utiliser si les exemplaires sont pré-renseignés (séparés par un espace)"
948 # Cataloging > Record Structure
949 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
950 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
952 # Cataloging > Record Structure
953 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
954 msgstr "comme la langue par défaut dans le champ UNIMARC 100 quand une nouvelle notice est créée ou dans l'assistant de remplissage du champ 100."
956 # Cataloging > Display
957 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
960 # Cataloging > Display
961 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
962 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
964 # Cataloging > Display
965 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
966 msgstr "Ne pas utiliser"
968 # Cataloging > Display
969 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
972 # Cataloging > Display
973 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
974 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
976 # Cataloging > Interface
977 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
980 # Cataloging > Interface
981 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
982 msgstr "Ne pas afficher"
984 # Cataloging > Interface
985 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
986 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
988 # Cataloging > Record Structure
989 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
990 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
992 # Cataloging > Record Structure
993 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
994 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
996 # Cataloging > Record Structure
997 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
998 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
1000 # Cataloging > Record Structure
1001 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1004 # Cataloging > Record Structure
1005 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1006 msgstr "codes-barres EAN-13 incrémentaux"
1008 # Cataloging > Record Structure
1009 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1012 # Cataloging > Display
1013 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1016 # Cataloging > Display
1017 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1018 msgstr "Ne pas afficher"
1020 # Cataloging > Display
1021 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1022 msgstr "les numéros des champs, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
1024 # Cataloging > Record Structure
1025 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1026 msgstr "Utiliser le type de document de niveau"
1028 # Cataloging > Record Structure
1029 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1030 msgstr "pour définir les règles de circulation et d'amendes, choisir l'icône à afficher à l'OPAC et à l'interface pro, etc."
1032 # Cataloging > Record Structure
1033 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1034 msgstr "bibliographique"
1036 # Cataloging > Record Structure
1037 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1040 # Cataloging > Record Structure
1041 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1042 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
1044 # Cataloging > Record Structure
1045 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1046 msgstr "dans la cote des exemplaires. Il peut y avoir plusieurs sous-champs examiner. Par exemple: 082ab pour le champ 082 et ses sous-champ a et b.<br/> Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1048 # Cataloging > Record Structure
1049 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1050 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
1052 # Cataloging > Record Structure
1053 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1056 # Cataloging > Record Structure
1057 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1060 # Cataloging > Record Structure
1061 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1064 # Cataloging > Record Structure
1065 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1068 # Cataloging > Record Structure
1069 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1072 # Cataloging > Record Structure
1073 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1074 msgstr "Ne pas copier"
1076 # Cataloging > Record Structure
1077 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1078 msgstr "les auteurs des champs UNIMARC"
1080 # Cataloging > Record Structure
1081 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1082 msgstr "(séparées par des virgules) dans les champs appropriées lors de l'import de notice via Z39.50."
1085 msgid "circulation.pref"
1086 msgstr "Circulation"
1088 # Circulation > Checkin Policy
1089 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1090 msgstr "Politique de retour"
1092 # Circulation > Checkout Policy
1093 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1094 msgstr "Politique de prêt"
1096 # Circulation > Course Reserves
1097 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1098 msgstr "Réserves de cours"
1100 # Circulation > Fines Policy
1101 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1102 msgstr "Politique d'amendes"
1104 # Circulation > Holds Policy
1105 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1106 msgstr "Politique de réservation"
1108 # Circulation > Interface
1109 msgid "circulation.pref Interface"
1112 # Circulation > Self Checkout
1113 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1114 msgstr "Libre service"
1116 # Circulation > Checkout Policy
1117 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1118 msgstr "Par exemple saisir les mots clés définissant le public cible, séparés par |, sans espace autour des |. Ex : FSK|PEG|Age. Vérifiez que agerestriction est mappé avec un champ MARC (ex. 521$a). Une valeur comme FSK 12 ou PEG| 12 signifiera que l'emprunteur doit avoir 12 ans. Laissez vide pour n'appliquer aucune restriction liée à l'âge."
1120 # Circulation > Checkout Policy
1121 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1122 msgstr "Empêche les usagers avec les valeurs suivantes de public cible d'emprunter des documents inadaptés :"
1124 # Circulation > Checkout Policy
1125 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1128 # Circulation > Checkout Policy
1129 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1132 # Circulation > Checkout Policy
1133 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1134 msgstr "au personnel de prêter un document avec une limite d'âge."
1136 # Circulation > Checkout Policy
1137 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1138 msgstr "Ne pas pas demander"
1140 # Circulation > Checkout Policy
1141 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1144 # Circulation > Checkout Policy
1145 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1146 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
1148 # Circulation > Interface
1149 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1152 # Circulation > Interface
1153 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1156 # Circulation > Interface
1157 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1158 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
1160 # Circulation > Checkout Policy
1161 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1164 # Circulation > Checkout Policy
1165 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1168 # Circulation > Checkout Policy
1169 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1170 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
1172 # Circulation > Holds Policy
1173 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1176 # Circulation > Holds Policy
1177 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1180 # Circulation > Holds Policy
1181 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1182 msgstr "de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date donnée dans le futur."
1184 # Circulation > Holds Policy
1185 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1188 # Circulation > Holds Policy
1189 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1192 # Circulation > Holds Policy
1193 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1194 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de faire une réservation."
1196 # Circulation > Holds Policy
1197 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1200 # Circulation > Holds Policy
1201 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1204 # Circulation > Holds Policy
1205 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1206 msgstr "les demandes de réservation sur les exemplaires endommagés."
1208 # Circulation > Holds Policy
1209 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1212 # Circulation > Holds Policy
1213 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1214 msgstr "Ne pas autoriser"
1216 # Circulation > Holds Policy
1217 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1218 msgstr "un adhérent à réserver un document s'il a déjà en prêt un exemplaire rattaché à cette notice."
1220 # Circulation > Checkout Policy
1221 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1224 # Circulation > Checkout Policy
1225 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1226 msgstr "Ne pas permettre"
1228 # Circulation > Checkout Policy
1229 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1230 msgstr "de prêter des exemplaires réservés pour d'autres adhérents. Si activé, ne génère pas d'avertissement RESERVE_WAITING ou RESERVED. Permet le prêt en libre service de ces documents."
1232 # Circulation > Checkout Policy
1233 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1236 # Circulation > Checkout Policy
1237 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1240 # Circulation > Checkout Policy
1241 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1242 msgstr "le prêt à un adhérent de plusieurs exemplaires d'une nême notice bibliographique. Note : cela ne s'applique pas aux notices liées à un abonnement de périodique."
1244 # Circulation > Checkout Policy
1245 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1248 # Circulation > Checkout Policy
1249 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1252 # Circulation > Checkout Policy
1253 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1254 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
1256 # Circulation > Interface
1257 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1258 msgstr "Ne pas activer"
1260 # Circulation > Interface
1261 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1264 # Circulation > Interface
1265 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1266 msgstr "le prêt secouru sur les postes dédiés à la circulation (NOTE: Cette préférence n'affecte pas ni le plugin Firefox, ni l'application de bureau)"
1268 # Circulation > Holds Policy
1269 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1272 # Circulation > Holds Policy
1273 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1276 # Circulation > Holds Policy
1277 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1278 msgstr "de réserver des exemplaires qui ne sont pas empruntés (sur étagère)."
1280 # Circulation > Checkout Policy
1281 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1284 # Circulation > Checkout Policy
1285 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1288 # Circulation > Checkout Policy
1289 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1290 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre Pas de renouvellement avant, ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
1292 # Circulation > Checkout Policy
1293 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1294 msgstr "Permettre le retour des documents à"
1296 # Circulation > Checkout Policy
1297 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1298 msgstr "la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire ou à la bibliothèque où il a été emprunté."
1300 # Circulation > Checkout Policy
1301 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1302 msgstr "seulement à la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire"
1304 # Circulation > Checkout Policy
1305 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1306 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
1308 # Circulation > Checkout Policy
1309 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1310 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
1312 # Circulation > Self Checkout
1313 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1316 # Circulation > Self Checkout
1317 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1320 # Circulation > Self Checkout
1321 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1322 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système de prêt en libre service en ligne."
1324 # Circulation > Checkout Policy
1325 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1328 # Circulation > Checkout Policy
1329 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1330 msgstr "Ne pas autoriser"
1332 # Circulation > Checkout Policy
1333 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1334 msgstr "le personnel à outrepasser le blocage et à prêter d'autres exemplaires lorsqu'un adhérent a atteint le nombre maximal de prêts autorisés."
1336 # Circulation > Checkout Policy
1337 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1340 # Circulation > Checkout Policy
1341 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1342 msgstr "Ne pas permettre"
1344 # Circulation > Checkout Policy
1345 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1346 msgstr "que les suspensions de retard déclenchées par l'envoi de messages soient automatiquement supprimées une fois tous les documents en retard rendus par un adhérent."
1348 # Circulation > Holds Policy
1349 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1352 # Circulation > Holds Policy
1353 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1354 msgstr "Ne pas permettre"
1356 # Circulation > Holds Policy
1357 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1358 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date."
1360 # Circulation > Self Checkout
1361 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1364 # Circulation > Self Checkout
1365 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1368 # Circulation > Self Checkout
1369 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1372 # Circulation > Self Checkout
1373 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1374 msgstr "et ce mot de passe"
1376 # Circulation > Self Checkout
1377 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1378 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1386 msgstr "Ne pas transférer"
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1390 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
1392 # Circulation > Checkin Policy
1393 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1396 # Circulation > Checkin Policy
1397 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1398 msgstr "Ne pas bloquer"
1400 # Circulation > Checkin Policy
1401 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1402 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés des collections."
1404 # Circulation > Checkin Policy
1405 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1406 msgstr "<br /><b>Activez la préférence si vous pratiquez les prêts horaires.</b>"
1408 # Circulation > Checkin Policy
1409 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1410 msgstr "Calculer et mettre à jour"
1412 # Circulation > Checkin Policy
1413 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1414 msgstr "Ne pas calculer ni mettre à jour"
1416 # Circulation > Checkin Policy
1417 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1418 msgstr "les amendes de retard au retour d'un document."
1420 # Circulation > Interface
1421 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1424 # Circulation > Interface
1425 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1426 msgstr "Lorsqu'un code à barres vide est saisi dans le module circulation"
1428 # Circulation > Interface
1429 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1430 msgstr "réinitialiser l'écran"
1432 # Circulation > Interface
1433 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1434 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket rapide"
1436 # Circulation > Interface
1437 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1438 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket"
1440 # Circulation > Interface
1441 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1442 msgstr "Ne pas proposer"
1444 # Circulation > Interface
1445 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1446 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
1448 # Circulation > Interface
1449 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1452 # Circulation > Interface
1453 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1454 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents sur la page de circulation."
1456 # Circulation > Checkout Policy
1457 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1458 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1460 # Circulation > Checkout Policy
1461 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1462 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1464 # Circulation > Checkout Policy
1465 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1466 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
1468 # Circulation > Checkout Policy
1469 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1470 msgstr "la bibliothèque à laquelle le bibliothécaire est connecté"
1472 # Circulation > Holds Policy
1473 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1474 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (ne débutant pas après"
1476 # Circulation > Holds Policy
1477 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1478 msgstr "jours après la date courante) lors du retour. Notez que ce délai doit être utilisé également pour calculer la date de fin par défaut des réservations. Mais elle n'interfère pas avec les prêts, les renouvellements ni les transferts."
1480 # Circulation > Interface
1481 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1482 msgstr "Ne pas montrer"
1484 # Circulation > Interface
1485 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1488 # Circulation > Interface
1489 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1490 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
1492 # Circulation > Holds Policy
1493 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1494 msgstr "Ne pas activer"
1496 # Circulation > Holds Policy
1497 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1500 # Circulation > Holds Policy
1501 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1502 msgstr "la possibilité de réserver plusieurs notices bibliographiques à partir des résultats d'une recherche."
1504 # Circulation > Holds Policy
1505 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1508 # Circulation > Holds Policy
1509 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1510 msgstr "Ne pas permettre"
1512 # Circulation > Holds Policy
1513 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1514 msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été mises de côté durant l'intervalle de temps spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
1516 # Circulation > Holds Policy
1517 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1518 msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de"
1520 # Circulation > Holds Policy
1521 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1524 # Circulation > Holds Policy
1525 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1526 msgstr "Ne pas autoriser"
1528 # Circulation > Holds Policy
1529 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1530 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
1532 # Circulation > Interface
1533 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1534 msgstr "(séparer les champs avec un espace, par ex. 100a 200b 300c)"
1536 # Circulation > Interface
1537 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1538 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique des emprunts du lecteur lors de l'export CSV ou iso2709"
1540 # Circulation > Interface
1541 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1542 msgstr "pour de l'exportation de l'historique de prêt de l'usager (entrer un nom de profil CSV)"
1544 # Circulation > Interface
1545 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1546 msgstr "Utiliser le profil CSV"
1548 # Circulation > Interface
1549 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1550 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1552 # Circulation > Interface
1553 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1554 msgstr "Demander de choisir"
1556 # Circulation > Interface
1557 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1558 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
1560 # Circulation > Interface
1561 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1562 msgstr "Ne pas avertir"
1564 # Circulation > Interface
1565 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1568 # Circulation > Interface
1569 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1570 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1572 # Circulation > Fines Policy
1573 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1574 msgstr "Ne pas inclure"
1576 # Circulation > Fines Policy
1577 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1580 # Circulation > Fines Policy
1581 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1582 msgstr "la période de grâce lors du calcul des amendes pour un document en retard."
1584 # Circulation > Checkout Policy
1585 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1586 msgstr "Ne pas inclure"
1588 # Circulation > Checkout Policy
1589 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1592 # Circulation > Checkout Policy
1593 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1594 msgstr "les frais de réservation au calcul des montants dûs utilisés par la préférence noissuescharge."
1596 # Circulation > Interface
1597 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1598 msgstr "Fixe la date de départ par défaut de la liste des réservations à récupérer à"
1600 # Circulation > Interface
1601 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1602 msgstr "jours. Notez que la date de fin par défaut est contrôlée par la préférence ConfirmFutureHolds."
1604 # Circulation > Checkout Policy
1605 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1606 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1608 # Circulation > Checkout Policy
1609 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1610 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1612 # Circulation > Checkout Policy
1613 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1614 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
1616 # Circulation > Checkout Policy
1617 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1618 msgstr "Lors de la restitution, l'exemplaire est remis à"
1620 # Circulation > Checkout Policy
1621 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1622 msgstr "la bibliothèque à laquelle il appartient"
1624 # Circulation > Checkout Policy
1625 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1626 msgstr "la bibliothèque où il a été emprunté."
1628 # Circulation > Checkout Policy
1629 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1630 msgstr "Ne pas déplacer"
1632 # Circulation > Checkout Policy
1633 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1636 # Circulation > Checkout Policy
1637 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1638 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
1640 # Circulation > Checkout Policy
1641 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1644 # Circulation > Checkout Policy
1645 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1646 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
1648 # Circulation > Checkout Policy
1649 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1650 msgstr "afficher un message"
1652 # Circulation > Checkout Policy
1653 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1654 msgstr "ne rien faire"
1656 # Circulation > Checkout Policy
1657 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1658 msgstr "demander une confirmation"
1660 # Circulation > Checkout Policy
1661 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1664 # Circulation > Checkout Policy
1665 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1666 msgstr "Ne pas empêcher"
1668 # Circulation > Checkout Policy
1669 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1670 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
1672 # Circulation > Holds Policy
1673 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1676 # Circulation > Holds Policy
1677 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1680 # Circulation > Holds Policy
1681 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1684 # Circulation > Holds Policy
1685 # Circulation > Holds Policy
1686 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1689 # Circulation > Holds Policy
1690 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1693 # Circulation > Holds Policy
1694 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1697 # Circulation > Holds Policy
1698 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1703 msgstr "Ne pas inclure"
1705 # Circulation > Checkout Policy
1706 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1709 # Circulation > Checkout Policy
1710 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1711 msgstr "les sommes MANUAL_INV lors de l'addition des prix pour noissuescharge."
1713 # Circulation > Interface
1714 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1715 msgstr "Insérer la feuille de style"
1717 # Circulation > Interface
1718 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1719 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1727 msgstr "Ne pas autoriser"
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1731 msgstr "les adhérents de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente que dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
1733 # Circulation > Holds Policy
1734 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1737 # Circulation > Holds Policy
1738 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1741 # Circulation > Holds Policy
1742 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1743 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
1745 # Circulation > Checkout Policy
1746 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1749 # Circulation > Checkout Policy
1750 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1753 # Circulation > Checkout Policy
1754 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1757 # Circulation > Checkout Policy
1758 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1761 # Circulation > Checkout Policy
1762 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1765 # Circulation > Checkout Policy
1766 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1769 # Circulation > Checkout Policy
1770 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1771 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
1773 # Circulation > Checkout Policy
1774 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1777 # Circulation > Checkout Policy
1778 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1779 msgstr "Tenir compte du"
1781 # Circulation > Checkout Policy
1782 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1783 msgstr "calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
1785 # Circulation > Checkout Policy
1786 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1787 msgstr "Demander confirmation"
1789 # Circulation > Checkout Policy
1790 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1793 # Circulation > Checkout Policy
1794 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1795 msgstr "Ne pas bloquer"
1797 # Circulation > Checkout Policy
1798 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1799 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retard."
1801 # Circulation > Checkout Policy
1802 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1803 msgstr "Inclure jusqu'à"
1805 # Circulation > Checkout Policy
1806 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1807 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
1809 # Circulation > Interface
1810 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1811 msgstr "N'enregistre pas"
1813 # Circulation > Interface
1814 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1817 # Circulation > Interface
1818 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1819 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
1821 # Circulation > Fines Policy
1822 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1823 msgstr "Ne pas rembourser"
1825 # Circulation > Fines Policy
1826 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1829 # Circulation > Fines Policy
1830 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1831 msgstr "les frais de perte d'un exemplaire à l'emprunteur quand l'exemplaire perdu est rendu."
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1835 msgstr "Lors du renouvellement des prêts, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1839 msgstr "la date courante"
1841 # Circulation > Checkout Policy
1842 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1843 msgstr "l'ancienne date de retour"
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1847 msgstr "Ne pas envoyer"
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1855 msgstr "une notification de renouvellement conformément aux préférences d'alertes de prêt du lecteur."
1857 # Circulation > Checkout Policy
1858 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1869 # Circulation > Checkout Policy
1870 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1873 # Circulation > Checkout Policy
1874 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1875 msgstr "Ne pas inclure"
1877 # Circulation > Checkout Policy
1878 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1883 msgstr "les prix de location lors de l'addition des montants pour noissuescharge."
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1887 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
1889 # Circulation > Holds Policy
1890 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1891 msgstr "de l'exemplaire"
1893 # Circulation > Holds Policy
1894 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1895 msgstr "de l'adhérent"
1897 # Circulation > Holds Policy
1898 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1899 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
1901 # Circulation > Holds Policy
1902 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1903 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
1905 # Circulation > Holds Policy
1906 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1909 # Circulation > Holds Policy
1910 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1911 msgstr "Marquer automatiquement"
1913 # Circulation > Holds Policy
1914 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1915 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
1917 # Circulation > Holds Policy
1918 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1921 # Circulation > Checkout Policy
1922 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1923 msgstr "Ne pas demander"
1925 # Circulation > Checkout Policy
1926 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1929 # Circulation > Checkout Policy
1930 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1931 msgstr "aux adhérents de rendre leurs documents avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
1933 # Circulation > Checkout Policy
1934 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1935 msgstr "Ne pas déplacer"
1937 # Circulation > Checkout Policy
1938 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1941 # Circulation > Checkout Policy
1942 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1943 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
1945 # Circulation > Self Checkout
1946 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1947 msgstr "Inclure le code CSS suivant dans toutes les pages du prêt en libre service en ligne :"
1949 # Circulation > Self Checkout
1950 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1951 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages de prêt en libre service en ligne :"
1953 # Circulation > Self Checkout
1954 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1955 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
1957 # Circulation > Self Checkout
1958 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
1961 # Circulation > Self Checkout
1962 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
1965 # Circulation > Self Checkout
1966 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
1969 # Circulation > Self Checkout
1970 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1971 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système de prêt en libre service en ligne après"
1973 # Circulation > Self Checkout
1974 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1977 # Circulation > Self Checkout
1978 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1979 msgstr "Numéro de carte"
1981 # Circulation > Self Checkout
1982 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1983 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
1985 # Circulation > Self Checkout
1986 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1987 msgstr "Identiant et mot de passe"
1989 # Circulation > Self Checkout
1990 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1991 msgstr "Ne pas montrer"
1993 # Circulation > Self Checkout
1994 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1997 # Circulation > Self Checkout
1998 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1999 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt en libre service en ligne."
2001 # Circulation > Interface
2002 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2005 # Circulation > Interface
2006 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2009 # Circulation > Interface
2010 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2011 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
2013 # Circulation > Interface
2014 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2017 # Circulation > Interface
2018 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2021 # Circulation > Interface
2022 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2025 # Circulation > Checkout Policy
2026 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2029 # Circulation > Checkout Policy
2030 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2033 # Circulation > Checkout Policy
2034 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2037 # Circulation > Holds Policy
2038 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2039 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
2041 # Circulation > Holds Policy
2042 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2043 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
2045 # Circulation > Holds Policy
2046 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2047 msgstr "aléatoirement"
2049 # Circulation > Holds Policy
2050 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2051 msgstr "dans cet ordre"
2053 # Circulation > Holds Policy
2054 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2057 # Circulation > Holds Policy
2058 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2061 # Circulation > Holds Policy
2062 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2063 msgstr "la suspension de réservation depuis l'intranet."
2065 # Circulation > Holds Policy
2066 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2069 # Circulation > Holds Policy
2070 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2073 # Circulation > Holds Policy
2074 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2075 msgstr "la suspension des réservations depuis l'OPAC."
2077 # Circulation > Holds Policy
2078 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2079 msgstr "Ne pas transférer"
2081 # Circulation > Holds Policy
2082 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2085 # Circulation > Holds Policy
2086 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2087 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
2089 # Circulation > Checkout Policy
2090 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2091 msgstr "Affiche un avertissement sur la page des \"Transferts à recevoir\" si le transfert n'a pas été reçu"
2093 # Circulation > Checkout Policy
2094 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2095 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
2097 # Circulation > Checkin Policy
2098 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2101 # Circulation > Checkin Policy
2102 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2105 # Circulation > Checkin Policy
2106 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2109 # Circulation > Interface
2110 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2111 msgstr "Mettre à jour"
2113 # Circulation > Interface
2114 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2115 msgstr "Ne pas mettre à jour"
2117 # Circulation > Interface
2118 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2119 msgstr "le total des prêts d'une notice bibliographique à chaque fois qu'un exemplaire est prêté (ATTENTION ! Ceci augmente la charge de serveur de manière significative ; pour ne pas pénaliser les performances, employez le cronjob update_totalissues.pl pour mettre à jour le total des prêts)."
2121 # Circulation > Checkout Policy
2122 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2125 # Circulation > Checkout Policy
2126 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2127 msgstr "Ne pas appliquer"
2129 # Circulation > Checkout Policy
2130 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2133 # Circulation > Checkout Policy
2134 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2135 msgstr "code de collection"
2137 # Circulation > Checkout Policy
2138 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2139 msgstr "type de document"
2141 # Circulation > Checkout Policy
2142 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2143 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur le"
2145 # Circulation > Course Reserves
2146 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2147 msgstr "Ne pas utiliser"
2149 # Circulation > Course Reserves
2150 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2153 # Circulation > Course Reserves
2154 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2155 msgstr "réserves de cours"
2157 # Circulation > Checkout Policy
2158 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2159 msgstr "Ne pas utiliser"
2161 # Circulation > Checkout Policy
2162 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2163 msgstr "la matrice de coût de transport pour compléter le calcul optimal des réservations entre sites."
2165 # Circulation > Checkout Policy
2166 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2169 # Circulation > Interface
2170 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2171 msgstr "Ne pas avertir"
2173 # Circulation > Interface
2174 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2177 # Circulation > Interface
2178 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2179 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
2181 # Circulation > Self Checkout
2182 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2185 # Circulation > Self Checkout
2186 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2189 # Circulation > Self Checkout
2190 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2191 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
2193 # Circulation > Fines Policy
2194 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2195 msgstr "Faire payer"
2197 # Circulation > Fines Policy
2198 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2199 msgstr "Ne pas faire payer"
2201 # Circulation > Fines Policy
2202 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2203 msgstr "à l'adhérent le prix de remplacement d'un document qu'il a perdu."
2205 # Circulation > Fines Policy
2206 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2207 msgstr "Ne pas faire grâce"
2209 # Circulation > Fines Policy
2210 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2211 msgstr "Faire grâce"
2213 # Circulation > Fines Policy
2214 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2215 msgstr "des amendes sur un exemplaire lorsqu'il est déclaré perdu."
2217 # Circulation > Holds Policy
2218 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2221 # Circulation > Holds Policy
2222 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2223 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
2225 # Circulation > Holds Policy
2226 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2227 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à faire une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
2229 # Circulation > Holds Policy
2230 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2233 # Circulation > Holds Policy
2234 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2237 # Circulation > Holds Policy
2238 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2239 msgstr "jours pour les exemplaires avec plus de"
2241 # Circulation > Holds Policy
2242 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2243 msgstr "réservations."
2245 # Circulation > Holds Policy
2246 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2247 msgstr "la réduction de la période de prêt à"
2249 # Circulation > Holds Policy
2250 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2251 msgstr "Ne pas envoyer"
2253 # Circulation > Holds Policy
2254 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2257 # Circulation > Holds Policy
2258 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2259 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
2261 # Circulation > Fines Policy
2262 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2263 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
2265 # Circulation > Fines Policy
2266 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2267 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
2269 # Circulation > Fines Policy
2270 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2271 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
2273 # Circulation > Fines Policy
2274 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2275 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
2277 # Circulation > Fines Policy
2278 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2279 msgstr "Calculer et facturer"
2281 # Circulation > Fines Policy
2282 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2283 msgstr "Ne pas calculer"
2285 # Circulation > Fines Policy
2286 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2287 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2289 # Circulation > Interface
2290 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2291 msgstr "Ne pas activer"
2293 # Circulation > Interface
2294 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2297 # Circulation > Interface
2298 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2299 msgstr "la recherche automatique par mot clé dans le catalogue si l'expression saisie dans le champ code à barre du module circulation n'est pas un code à barre reconnu."
2301 # Circulation > Interface
2302 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2303 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
2305 # Circulation > Interface
2306 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2307 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
2309 # Circulation > Interface
2310 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2311 msgstr "Ne pas filtrer les"
2313 # Circulation > Interface
2314 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2315 msgstr "EAN-13 ou 'zero-padded' UPC-A depuis"
2317 # Circulation > Interface
2318 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2319 msgstr "Enlever les espaces des"
2321 # Circulation > Interface
2322 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2323 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
2325 # Circulation > Interface
2326 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2327 msgstr "les codes à barres scannés."
2329 # Circulation > Checkout Policy
2330 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2331 msgstr "Empêcher les adhérents de faire des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
2333 # Circulation > Checkout Policy
2334 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2335 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2337 # Circulation > Holds Policy
2338 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2339 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
2341 # Circulation > Holds Policy
2342 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2343 msgstr "réservations à la fois."
2345 # Circulation > Checkout Policy
2346 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2347 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
2349 # Circulation > Checkout Policy
2350 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2351 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2353 # Circulation > Interface
2354 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2355 msgstr "Montrer les"
2357 # Circulation > Interface
2358 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2359 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
2361 # Circulation > Interface
2362 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2363 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
2365 # Circulation > Interface
2366 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2369 # Circulation > Interface
2370 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2371 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2375 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2377 # Circulation > Interface
2378 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2381 # Circulation > Interface
2382 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2385 # Circulation > Interface
2386 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2387 msgstr "les effets sonores dans le module circulation de l'interface professionnelle. Non supporté par tous les navigateurs."
2389 # Circulation > Interface
2390 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2391 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
2393 # Circulation > Interface
2394 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2397 # Circulation > Interface
2398 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2399 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2401 # Circulation > Interface
2402 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2403 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2407 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2411 msgstr "uniquement les règles de circulation"
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2415 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
2417 # Circulation > Checkout Policy
2418 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2419 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
2422 msgid "enhanced_content.pref"
2423 msgstr "Contenus enrichis"
2425 # Enhanced Content > All
2426 msgid "enhanced_content.pref All"
2429 # Enhanced Content > Amazon
2430 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2433 # Enhanced Content > Babelthèque
2434 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2435 msgstr "Babelthèque"
2437 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2438 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2439 msgstr "Baker et Taylor"
2441 # Enhanced Content > Google
2442 msgid "enhanced_content.pref Google"
2445 # Enhanced Content > HTML5 Media
2446 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2447 msgstr "Contenu HTML5"
2449 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2450 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2451 msgstr "IDreamLibraries"
2453 # Enhanced Content > Library Thing
2454 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2455 msgstr "Library Thing"
2457 # Enhanced Content > Local Cover Images
2458 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2459 msgstr "Images de couverture locales"
2461 # Enhanced Content > Novelist Select
2462 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2463 msgstr "Novelist Select"
2465 # Enhanced Content > OCLC
2466 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2469 # Enhanced Content > Open Library
2470 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2471 msgstr "Open Library"
2473 # Enhanced Content > OverDrive
2474 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2477 # Enhanced Content > Plugins
2478 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2481 # Enhanced Content > Syndetics
2482 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2485 # Enhanced Content > Tagging
2486 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2489 # Enhanced Content > All
2490 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2493 # Enhanced Content > Local Cover Images
2494 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2497 # Enhanced Content > Local Cover Images
2498 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2499 msgstr "Ne pas permettre"
2501 # Enhanced Content > Local Cover Images
2502 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2503 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
2505 # Enhanced Content > Amazon
2506 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2507 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
2509 # Enhanced Content > Amazon
2510 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2511 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permettra de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
2513 # Enhanced Content > Amazon
2514 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2515 msgstr "Ne pas afficher"
2517 # Enhanced Content > Amazon
2518 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2521 # Enhanced Content > Amazon
2522 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2523 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
2525 # Enhanced Content > Amazon
2526 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2529 # Enhanced Content > Amazon
2530 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2533 # Enhanced Content > Amazon
2534 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2537 # Enhanced Content > Amazon
2538 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2541 # Enhanced Content > Amazon
2542 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2545 # Enhanced Content > Amazon
2546 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2549 # Enhanced Content > Amazon
2550 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2551 msgstr "Utiliser les données du site"
2553 # Enhanced Content > Amazon
2554 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2557 # Enhanced Content > Babelthèque
2558 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2561 # Enhanced Content > Babelthèque
2562 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2563 msgstr "Ne pas inclure"
2565 # Enhanced Content > Babelthèque
2566 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2567 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
2569 # Enhanced Content > Babelthèque
2570 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2571 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2573 # Enhanced Content > Babelthèque
2574 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2575 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2577 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2578 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2579 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2581 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2582 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2583 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2585 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2586 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2589 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2590 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2591 msgstr "des liens et des couvertures de Baker and Taylor à l'OPAC et à l'interface professionnelle. Vous devez saisir un identifiant et un mot de passe."
2593 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2594 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2595 msgstr "Ne pas ajouter"
2597 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2598 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2601 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2602 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2603 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant le nom d'utilisateur"
2605 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2606 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2607 msgstr "et le mot de passe"
2609 # Enhanced Content > All
2610 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2611 msgstr "Ne pas montrer"
2613 # Enhanced Content > All
2614 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2617 # Enhanced Content > All
2618 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2619 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
2621 # Enhanced Content > Google
2622 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2625 # Enhanced Content > Google
2626 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2627 msgstr "Ne pas ajouter"
2629 # Enhanced Content > Google
2630 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2631 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2633 # Enhanced Content > HTML5 Media
2634 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2635 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur média en HTML5 pour les fichiers catalogués dans le champ 856"
2637 # Enhanced Content > HTML5 Media
2638 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2639 msgstr "dans l'OPAC et la partie administration."
2641 # Enhanced Content > HTML5 Media
2642 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2643 msgstr "dans l'OPAC."
2645 # Enhanced Content > HTML5 Media
2646 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2647 msgstr "dans la partie administration."
2649 # Enhanced Content > HTML5 Media
2650 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2653 # Enhanced Content > HTML5 Media
2654 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2655 msgstr "(séparé avec |)"
2657 # Enhanced Content > HTML5 Media
2658 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2659 msgstr "Contenu des extensions de fichier"
2661 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2662 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2665 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2666 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2667 msgstr "Ne pas ajouter"
2669 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2670 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2671 msgstr "un \"lecturomètre\" qui résume les critiques recueillies par <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la page détails de l'OPAC."
2673 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2674 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2677 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2678 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2679 msgstr "Ne pas ajouter"
2681 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2682 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2683 msgstr "la notation depuis <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aux résultats de recherche de l'OPAC."
2685 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2686 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2689 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2690 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2691 msgstr "Ne pas ajouter"
2693 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2694 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2695 msgstr "un onglet dans les détails de l'OPAC avec les critiques agrégées par <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2697 # Enhanced Content > Library Thing
2698 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2699 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">vous connecter</a>, puis saisir votre numéro client ci-dessous."
2701 # Enhanced Content > Library Thing
2702 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2703 msgstr "Ne pas montrer"
2705 # Enhanced Content > Library Thing
2706 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2709 # Enhanced Content > Library Thing
2710 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2711 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant. Pour l'utiliser vous devez "
2713 # Enhanced Content > Library Thing
2714 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2717 # Enhanced Content > Library Thing
2718 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2719 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
2721 # Enhanced Content > Library Thing
2722 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2723 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
2725 # Enhanced Content > Library Thing
2726 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2727 msgstr "au même niveau que la notice bibliographique"
2729 # Enhanced Content > Library Thing
2730 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2731 msgstr "dans des onglets"
2733 # Enhanced Content > Local Cover Images
2734 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2737 # Enhanced Content > Local Cover Images
2738 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2739 msgstr "Ne pas afficher"
2741 # Enhanced Content > Local Cover Images
2742 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2743 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
2745 # Enhanced Content > Novelist Select
2746 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2749 # Enhanced Content > Novelist Select
2750 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2751 msgstr "Ne pas ajouter"
2753 # Enhanced Content > Novelist Select
2754 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2755 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
2757 # Enhanced Content > Novelist Select
2758 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2761 # Enhanced Content > Novelist Select
2762 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2763 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
2765 # Enhanced Content > Novelist Select
2766 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2767 msgstr "et le mot de passe"
2769 # Enhanced Content > Novelist Select
2770 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2773 # Enhanced Content > Novelist Select
2774 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2775 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
2777 # Enhanced Content > Novelist Select
2778 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2779 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
2781 # Enhanced Content > Novelist Select
2782 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2783 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
2785 # Enhanced Content > Novelist Select
2786 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2787 msgstr "dans un onglet"
2789 # Enhanced Content > Novelist Select
2790 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2791 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
2793 # Enhanced Content > OCLC
2794 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2795 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
2797 # Enhanced Content > OCLC
2798 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2799 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
2801 # Enhanced Content > Amazon
2802 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2803 msgstr "Ne pas montrer"
2805 # Enhanced Content > Amazon
2806 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2809 # Enhanced Content > Amazon
2810 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2811 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2813 # Enhanced Content > All
2814 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2815 msgstr "Ne pas montrer"
2817 # Enhanced Content > All
2818 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2821 # Enhanced Content > All
2822 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2823 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
2825 # Enhanced Content > Local Cover Images
2826 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2829 # Enhanced Content > Local Cover Images
2830 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2831 msgstr "Ne pas afficher"
2833 # Enhanced Content > Local Cover Images
2834 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2835 msgstr "les images de couverture locales à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
2837 # Enhanced Content > Open Library
2838 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2841 # Enhanced Content > Open Library
2842 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2843 msgstr "Ne pas montrer"
2845 # Enhanced Content > Open Library
2846 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2847 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
2849 # Enhanced Content > OverDrive
2850 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2853 # Enhanced Content > OverDrive
2854 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2855 msgstr "Inclure les informations sur la disponibilité d'Overdrive avec la clé client"
2857 # Enhanced Content > OverDrive
2858 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2859 msgstr "et le code secret client "
2861 # Enhanced Content > OverDrive
2862 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2865 # Enhanced Content > OverDrive
2866 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2867 msgstr "Afficher les documents du catalogue OverDrive de la bibliothèque"
2869 # Enhanced Content > Syndetics
2870 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2871 msgstr "Ne pas montrer"
2873 # Enhanced Content > Syndetics
2874 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2877 # Enhanced Content > Syndetics
2878 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2879 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
2881 # Enhanced Content > Syndetics
2882 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2883 msgstr "Ne pas montrer"
2885 # Enhanced Content > Syndetics
2886 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2889 # Enhanced Content > Syndetics
2890 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2891 msgstr "les informations recueillies par Syndetics concernant les récompenses décernées à un titre sur la page de détail de l'OPAC."
2893 # Enhanced Content > Syndetics
2894 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2895 msgstr "Utiliser le code client"
2897 # Enhanced Content > Syndetics
2898 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2899 msgstr "pour accéder à Syndetics."
2901 # Enhanced Content > Syndetics
2902 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2903 msgstr "Ne pas montrer"
2905 # Enhanced Content > Syndetics
2906 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2909 # Enhanced Content > Syndetics
2910 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2911 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
2913 # Enhanced Content > Syndetics
2914 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2917 # Enhanced Content > Syndetics
2918 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2921 # Enhanced Content > Syndetics
2922 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2925 # Enhanced Content > Syndetics
2926 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2927 msgstr "Ne pas montrer"
2929 # Enhanced Content > Syndetics
2930 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2933 # Enhanced Content > Syndetics
2934 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2935 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
2937 # Enhanced Content > Syndetics
2938 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2939 msgstr "Ne pas utiliser"
2941 # Enhanced Content > Syndetics
2942 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2945 # Enhanced Content > Syndetics
2946 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2947 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
2949 # Enhanced Content > Syndetics
2950 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2951 msgstr "Ne pas montrer"
2953 # Enhanced Content > Syndetics
2954 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2957 # Enhanced Content > Syndetics
2958 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2959 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
2961 # Enhanced Content > Syndetics
2962 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2963 msgstr "Ne pas montrer"
2965 # Enhanced Content > Syndetics
2966 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2969 # Enhanced Content > Syndetics
2970 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2971 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
2973 # Enhanced Content > Syndetics
2974 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2975 msgstr "Ne pas montrer"
2977 # Enhanced Content > Syndetics
2978 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2981 # Enhanced Content > Syndetics
2982 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2983 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
2985 # Enhanced Content > Syndetics
2986 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2987 msgstr "Ne pas montrer"
2989 # Enhanced Content > Syndetics
2990 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2993 # Enhanced Content > Syndetics
2994 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2995 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2997 # Enhanced Content > Syndetics
2998 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2999 msgstr "Ne pas montrer"
3001 # Enhanced Content > Syndetics
3002 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3005 # Enhanced Content > Syndetics
3006 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3007 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
3009 # Enhanced Content > Tagging
3010 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3013 # Enhanced Content > Tagging
3014 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3015 msgstr "Ne pas autoriser"
3017 # Enhanced Content > Tagging
3018 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3019 msgstr "les adhérents et le personnel à ajouter des tags aux documents."
3021 # Enhanced Content > Tagging
3022 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3023 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
3025 # Enhanced Content > Tagging
3026 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3027 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
3029 # Enhanced Content > Tagging
3030 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3033 # Enhanced Content > Tagging
3034 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3035 msgstr "Ne pas permettre"
3037 # Enhanced Content > Tagging
3038 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3039 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
3041 # Enhanced Content > Tagging
3042 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3045 # Enhanced Content > Tagging
3046 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3047 msgstr "Ne pas permettre"
3049 # Enhanced Content > Tagging
3050 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3051 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
3053 # Enhanced Content > Tagging
3054 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3055 msgstr "Ne pas activer"
3057 # Enhanced Content > Tagging
3058 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3061 # Enhanced Content > Tagging
3062 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3063 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
3065 # Enhanced Content > Tagging
3066 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3069 # Enhanced Content > Tagging
3070 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3071 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
3073 # Enhanced Content > Tagging
3074 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3077 # Enhanced Content > Tagging
3078 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3079 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
3081 # Enhanced Content > Library Thing
3082 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3083 msgstr "Ne pas utiliser"
3085 # Enhanced Content > Library Thing
3086 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3089 # Enhanced Content > Library Thing
3090 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3091 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
3093 # Enhanced Content > Plugins
3094 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3095 msgstr "Ne pas autoriser"
3097 # Enhanced Content > Plugins
3098 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3101 # Enhanced Content > Plugins
3102 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3103 msgstr "la possibilité d'utiliser des Plugins Koha. À noter, le système de plugin doit être activé dans la configuration de Koha pour être pleinement fonctionnel."
3105 # Enhanced Content > OCLC
3106 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3107 msgstr "Ne pas utiliser"
3109 # Enhanced Content > OCLC
3110 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3113 # Enhanced Content > OCLC
3114 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3115 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
3117 # Enhanced Content > OCLC
3118 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3119 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
3121 # Enhanced Content > OCLC
3122 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3123 msgstr "requêtes par jour."
3126 msgid "i18n_l10n.pref"
3127 msgstr "International"
3130 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3134 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3138 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3142 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3143 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
3146 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3150 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3151 msgstr "format 12 heures ( ex. \"02:18 PM\" )"
3154 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3155 msgstr " format 24 heures ( ex. \"14:18\" )"
3158 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3159 msgstr "Afficher l'heure au"
3162 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3163 msgstr "Utiliser l'alphabet"
3166 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3167 msgstr "pour les listes de lettres feuilletables. Cela devrait être une liste de lettres majuscules séparées par un espace."
3170 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3174 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3175 msgstr "Renseigner les dates au format"
3178 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3182 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3186 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3190 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3191 msgstr "Activer à l'interface professionnelle les langues suivantes :"
3194 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3195 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
3198 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3202 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3203 msgstr "Ne pas permettre"
3206 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3207 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
3210 msgid "local_use.pref"
3211 msgstr "Usage local"
3214 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3222 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3223 msgstr "Ne pas journaliser"
3226 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3227 msgstr "Journaliser"
3230 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3231 msgstr "les changements apportés aux autorités."
3234 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3235 msgstr "Ne pas journaliser"
3238 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3239 msgstr "Journaliser"
3242 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3243 msgstr "les modifications des adhérents."
3246 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3247 msgstr "Ne pas journaliser"
3250 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3251 msgstr "Journaliser"
3254 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3255 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
3258 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3259 msgstr "Ne pas journaliser"
3262 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3263 msgstr "Journaliser"
3266 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3267 msgstr "quand les amendes sont facturées, payées ou effacées."
3270 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3271 msgstr "Ne pas journaliser"
3274 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3275 msgstr "Journaliser"
3278 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3282 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3283 msgstr "Ne pas journaliser"
3286 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3287 msgstr "Journaliser"
3290 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3291 msgstr "les réclamations automatiques."
3294 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3295 msgstr "Ne pas journaliser"
3298 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3299 msgstr "Journaliser"
3302 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3303 msgstr "les retours d'exemplaires."
3306 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3307 msgstr "Ne pas journaliser"
3310 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3311 msgstr "Journaliser"
3314 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3315 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
3321 # OPAC > Advanced Search Options
3322 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3326 msgid "opac.pref Appearance"
3330 msgid "opac.pref Features"
3331 msgstr "Fonctionnalités"
3334 msgid "opac.pref Policy"
3338 msgid "opac.pref Privacy"
3341 # OPAC > Self Registration
3342 msgid "opac.pref Self Registration"
3343 msgstr "Auto-inscription"
3345 # OPAC > Shelf Browser
3346 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3347 msgstr "Parcours des étagères"
3350 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3354 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3355 msgstr "Ne pas permettre"
3358 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3359 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
3362 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3366 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3370 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3371 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat."
3374 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3375 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
3378 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3379 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
3382 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3383 msgstr "Ne pas afficher"
3386 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3390 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3391 msgstr "les images pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">les valeurs autorisées</a> (comme pour le statut perdu et la localisation) dans les pages de résultats de recherche et du détail de la notice à l'OPAC."
3394 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3395 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
3398 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3402 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3406 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3410 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3414 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3418 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3422 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3423 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
3426 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3427 msgstr "Ne pas inclure"
3430 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3434 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3435 msgstr "Ne pas afficher"
3438 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3442 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3443 msgstr "les icônes du format, du public et du type de document dans les résultats de recherche et les pages détaillées de l'OPAC (XSLT activée, et MARC21 uniquement)."
3446 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3447 msgstr "Ne pas conserver"
3450 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3454 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3455 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
3458 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3462 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3466 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3470 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3471 msgstr "en mettant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en surlignant les colonnes pour ces résultats. (Non-XSLT seulement)"
3474 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3475 msgstr "Ne souligne pas"
3478 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3482 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3483 msgstr "du site de l'OPAC (via l'URL)"
3486 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3487 msgstr "du site d'origine de l'usager"
3490 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3491 msgstr "résultats en provenance "
3494 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3498 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3499 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
3502 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3506 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3510 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3514 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3518 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3519 msgstr "Ne comprend pas de slash à la fin du répertoire source dans l'URL (important pour que RSS, unAPI et les plugins de recherche fonctionnent correctement)"
3522 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3523 msgstr "L'OPAC est localisé à http://"
3526 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3527 msgstr "de résultat et de détail"
3530 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3531 msgstr "de détail uniquement"
3534 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3535 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages "
3538 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3539 msgstr "ni de résultat ni de détail"
3542 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3543 msgstr "Note : l'option OPACXSL correspondante doit être activée."
3546 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3547 msgstr "de résultat uniquement"
3550 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3554 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3558 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3562 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3566 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3567 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
3570 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3571 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
3574 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3578 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3579 msgstr "Ne pas autoriser"
3582 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3583 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
3586 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3590 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3591 msgstr "Ne pas autoriser"
3594 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
3598 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
3602 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3603 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
3606 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3607 msgstr "Inclure une colonne \"Liens\" dans les onglets \"Mon résumé\" et \"Mon historique de lecture\" quand un lecteur est identifié dans l'OPAC, avec le code HTML suivant (laisser vide pour désactiver) :"
3610 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3614 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3615 msgstr "<br />Note : Vous pouvez insérer un texte de remplissage {QUERY_KW} qui sera remplacé par les mots-clés de la requête."
3618 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3619 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
3622 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3626 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3627 msgstr "Ne pas autoriser"
3630 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3631 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
3634 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3638 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3639 msgstr "Ne pas afficher"
3642 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3643 msgstr "la liste d'auteurs/sujets dans une popup pour une recherche combinée dans les pages d'affichage détaillé à l'OPAC."
3646 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3650 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3651 msgstr "Ne pas autoriser"
3654 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3655 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètres opacreadinghistory et AnonymousPatron"
3658 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3659 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
3662 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3663 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
3666 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3667 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
3669 # OPAC > Shelf Browser
3670 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3671 msgstr "Ne pas afficher"
3673 # OPAC > Shelf Browser
3674 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3677 # OPAC > Shelf Browser
3678 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3679 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
3682 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3683 msgstr "Ne pas afficher"
3686 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3690 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3691 msgstr "le code à barres de l'exemplaire dans l'onglet Exemplaires."
3694 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3695 msgstr "Ne pas afficher"
3698 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3702 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3703 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
3706 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3707 msgstr "Ne pas afficher le détail des réservations"
3710 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3711 msgstr "Afficher les réservations"
3714 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3715 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
3718 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3719 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
3722 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3723 msgstr "des lecteurs dans l'OPAC"
3726 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3727 msgstr "Ne pas afficher"
3730 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3734 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3735 msgstr "les autorités non utilisées dans le navigateur d'autorités de l'OPAC."
3738 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3739 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
3742 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3746 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3747 msgstr "ne pas ouvrir"
3750 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3751 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
3754 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3755 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
3758 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3762 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3766 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3767 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
3770 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3771 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
3774 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3775 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT : "
3778 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3779 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
3782 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3783 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT : "
3786 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3787 msgstr "Ne pas afficher"
3790 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3794 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3795 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
3798 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3802 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3803 msgstr "Ne pas ajouter"
3806 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3807 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
3809 # OPAC > Advanced Search Options
3810 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3813 # OPAC > Advanced Search Options
3814 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3818 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3822 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3823 msgstr "Ne pas permettre"
3826 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3827 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
3830 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3834 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3835 msgstr "Ne pas permettre"
3838 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3842 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3846 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3847 msgstr "Ne pas autoriser"
3850 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3851 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
3854 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3858 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3862 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3863 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
3866 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3870 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3871 msgstr "Ne pas autoriser"
3874 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3875 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
3878 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3879 msgstr "Ne pas afficher"
3882 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3886 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3887 msgstr "un nuage de sujet dans l'OPAC (lancer misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl pour le construire)"
3890 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
3894 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3895 msgstr "<br />Note: les options disponibles sont: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3898 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3899 msgstr "Lister les options d'export qui seront disponibles sur l'affichage détaillé à l'OPAC, séparées par |"
3902 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3903 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC encodage MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC encodage Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3906 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3907 msgstr "MARC encodage Unicode/UTF-8 sans usage local des champs et sous-champs -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3910 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3911 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
3914 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3915 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
3918 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3919 msgstr "Permet de définir des règles personnalisées pour masquer des exemplaires spécifiques à l'opac. Voir docs/opac/OpacHiddenItems.txt pour plus d'informations"
3922 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
3926 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3927 msgstr "Ne pas surligner"
3930 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3934 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
3938 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3942 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3943 msgstr "Ne pas autoriser"
3946 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3947 msgstr "les usagers à ajouter une note au moment de faire une réservation."
3950 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3954 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3955 msgstr "seulement la cote"
3958 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3959 msgstr "le code de collection"
3962 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3963 msgstr "des exemplaires dans les résultats de recherche de l'OPAC"
3966 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3967 msgstr "la localisation"
3970 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3971 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
3974 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3975 msgstr "Ne pas montrer"
3978 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3982 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
3986 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
3990 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
3994 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
3998 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4002 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4006 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4010 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4014 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4018 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4022 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4023 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
4026 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4027 msgstr "Ne pas afficher"
4030 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4034 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4035 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
4038 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4042 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4046 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4047 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
4050 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4051 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
4054 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4055 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne droite de la page principale sous le formulaire d'identification principal :"
4058 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4062 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4063 msgstr "Ne pas autoriser"
4066 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4067 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
4070 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4071 msgstr "Rendre privé"
4074 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4075 msgstr "Rendre public"
4078 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4079 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
4082 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4086 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4087 msgstr "Ne pas autoriser"
4090 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4091 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
4094 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4095 msgstr "'OPACRenew'"
4098 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4102 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4106 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4107 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
4110 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4111 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
4114 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4115 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
4118 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4119 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
4122 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4123 msgstr "Ne pas séparer"
4126 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4130 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4131 msgstr "bibliothèque détentrice"
4134 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4135 msgstr "bibliothèque propriétaire"
4138 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4139 msgstr "est la bibliothèque de connexion de l'usager. Le second onglet contiendra tous les autres exemplaires."
4142 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4143 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
4146 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4147 msgstr "Ne pas afficher"
4150 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4154 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4155 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
4158 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4159 msgstr "Afficher les votes sur"
4162 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4163 msgstr "aucune page"
4166 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4167 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
4170 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4174 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4175 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
4178 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4182 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4186 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4190 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4194 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4195 msgstr "Ne pas autoriser"
4198 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4199 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
4201 # OPAC > Self Registration
4202 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4205 # OPAC > Self Registration
4206 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4207 msgstr "Ne pas autoriser"
4209 # OPAC > Self Registration
4210 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4211 msgstr "les adhérents à créer un compte via l'OPAC."
4213 # OPAC > Self Registration
4214 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4215 msgstr "Afficher les informations complémentaires suivantes pour les lecteurs qui auto-inscrivent via l'OPAC ( le HTML est autorisé ) :"
4217 # OPAC > Self Registration
4218 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4219 msgstr "(séparer les champs avec |)"
4221 # OPAC > Self Registration
4222 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4223 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de donnée</a> doivent être remplis sur la page de saisie d'un adhérent:"
4225 # OPAC > Self Registration
4226 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4227 msgstr "(séparer les champs par |)"
4229 # OPAC > Self Registration
4230 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4231 msgstr "Ces <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de donnée </a> n'apparaitront pas sur la page principale de saisie d'un adhérent:"
4233 # OPAC > Self Registration
4234 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4235 msgstr "Utiliser le code de catégorie de lecteur"
4237 # OPAC > Self Registration
4238 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4239 msgstr "comme la catégorie de lecteur par défaut pour les lecteurs enregistrés dans l'OPAC."
4241 # OPAC > Self Registration
4242 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4243 msgstr "Supprimer les lecteurs enregistrés via l'OPAC, qui n'ont pas été validés après"
4245 # OPAC > Self Registration
4246 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4249 # OPAC > Self Registration
4250 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4251 msgstr "Ne pas exiger"
4253 # OPAC > Self Registration
4254 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4257 # OPAC > Self Registration
4258 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4259 msgstr "qu'un adhérent auto-enregistré valide son inscription par courriel."
4262 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4266 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4270 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4271 msgstr "l'affichage de la citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC"
4274 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4278 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4279 msgstr "Ne pas autoriser"
4282 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4283 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
4286 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4287 msgstr "Ne pas limiter"
4290 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4294 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4295 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
4297 # OPAC > Shelf Browser
4298 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4299 msgstr "Ne pas utiliser"
4301 # OPAC > Shelf Browser
4302 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4305 # OPAC > Shelf Browser
4306 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4307 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
4309 # OPAC > Shelf Browser
4310 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4311 msgstr "Ne pas utiliser"
4313 # OPAC > Shelf Browser
4314 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4317 # OPAC > Shelf Browser
4318 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4319 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
4321 # OPAC > Shelf Browser
4322 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4323 msgstr "Ne pas utiliser"
4325 # OPAC > Shelf Browser
4326 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4329 # OPAC > Shelf Browser
4330 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4331 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
4334 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4338 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4342 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4343 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
4346 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4347 msgstr "le nom complet"
4350 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4351 msgstr "le nom de famille"
4354 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4358 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4359 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
4362 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4366 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4370 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4374 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4375 msgstr "la photo des personnes ayant laissées des commentaires à l'OPAC."
4378 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4382 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4386 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4387 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'opac"
4390 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4391 msgstr "Ne pas suivre"
4394 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4398 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4399 msgstr "Suivre anonymement"
4402 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4403 msgstr "les liens sur lesquels les adhérents cliquent"
4406 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4410 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4414 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4415 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
4418 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4422 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4423 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
4426 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4430 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4431 msgstr "Ne pas autoriser"
4434 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4435 msgstr "patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4438 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4439 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
4442 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4443 msgstr "pour outrepasser les paramètres spécifiques depuis la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Inscrire juste le nom du fichier, un chemin local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Merci de noter que si seul un nom de fichier est entré, le fichier devra se trouver dans le sous-dossier css pour chaque thème et langage actif dans le dossier des modèles de Koha. Un chemin local est attendu pour démarrer depuis votre fichier HTTP source."
4446 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4447 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
4450 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4451 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
4454 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4455 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
4458 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4459 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC, au lieu du CSS par défaut (utilisé en laissant ce champ vide). Écrivez juste un nom de fichier, un chemin d'accès local ou une URL complète commençant par le <code> http:// </code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous écrivez juste un nom du fichier, le dossier devrait être dans le sous-répertoire de CSS pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des templates de Koha. On s'attend à ce qu'un chemin d'accès local commence par la racine HTTP de votre document ."
4462 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4466 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4467 msgstr "Ne pas permettre"
4470 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4471 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
4474 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4475 msgstr "Utiliser le thème"
4478 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4482 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4483 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
4486 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4490 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4491 msgstr "Ne pas autoriser"
4494 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4495 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
4498 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4502 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4503 msgstr "Ne pas autoriser"
4506 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4507 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
4510 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4514 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4515 msgstr "Ne pas autoriser"
4518 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4519 msgstr "usagers de sélectionner leur site sur l'OPAC ou pour montrer des noms de site avec les cotes."
4522 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4526 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4527 msgstr "Ne pas autoriser"
4530 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4531 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
4534 msgid "patrons.pref"
4538 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4542 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4543 msgstr "types génériques"
4546 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4547 msgstr "catégories spécifiques"
4550 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4551 msgstr "d'ahérent dans le menu Nouvel adhérent."
4554 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4555 msgstr "Ne pas envoyer"
4558 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4562 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4563 msgstr "un courriel aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
4566 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4570 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4571 msgstr "autre email"
4574 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4575 msgstr "n° de carte comme"
4578 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4579 msgstr "le premier mail valide"
4582 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4583 msgstr "email personnel"
4586 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4587 msgstr "comme adresse de l'adhérent pour envoyer les courriels."
4590 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4591 msgstr "email professionnel"
4594 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4595 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
4598 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4599 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> de la base de données</a> doivent être remplis lors de la saisie de la fiche adhérent"
4602 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4603 msgstr "Lors du renouvellement du compte d'un adhérent, calculer la durée du renouvellement en s'appuyant sur"
4606 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4607 msgstr "la date du jour"
4610 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4611 msgstr "l'ancienne date d'expiration du compte"
4614 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4615 msgstr "(séparer les champs par |)"
4618 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4619 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n'apparaîtront pas dans la grille de saisie d'un adhérent"
4622 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4623 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
4626 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4627 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres de civilité suivants :"
4630 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4634 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4638 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4642 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4646 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4647 msgstr "Ne pas activer"
4650 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4651 msgstr "la possibilité de télécharger et de lier n'importe quel fichiers à une fiche d'adhérent."
4654 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4658 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4659 msgstr "Ne pas autoriser"
4662 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4663 msgstr "les adhérents à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les reçoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
4666 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4670 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4674 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4675 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
4678 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4679 msgstr "La valeur vide signifie aucune limite. Des prix maximaux par document sont spécifiés dans la matrice des règles de circulation."
4682 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4683 msgstr "La dernière amende pour tous les prêts se montera seulement à"
4686 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4687 msgstr "[% local_currency %]."
4690 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4694 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4695 msgstr "jours avant l'expiration effective."
4698 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4699 msgstr "Afficher par défaut"
4702 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4703 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
4706 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4707 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
4710 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4714 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4715 msgstr "(séparer les champs par |)"
4718 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4719 msgstr "Afficher les champs suivants des notices d'exemplaire de la base de donnée comme des colonnes dans l'onglet statistiques des archives de l'adhérent : "
4722 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4726 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4730 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4731 msgstr "la notification des usagers par téléphone en utilisant Talking Tech i-tiva (prend actuellement en charge les notifications de retards, les messages de courtoisie et les notifications de réservations)."
4734 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4738 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4739 msgstr "Ne pas attribuer"
4742 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4743 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
4746 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4747 msgstr "(saisr plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
4750 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4751 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
4754 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4755 msgstr "Valider et construire"
4758 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4759 msgstr "Ne pas valider et construire"
4762 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4763 msgstr "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace <code>autoMemberNum</code>."
4766 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4770 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4771 msgstr "Ne pas autoriser"
4774 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4775 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des adhérents (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
4778 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4779 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
4782 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4783 msgstr "caractères de long."
4786 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4790 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4794 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4795 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
4798 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4799 msgstr "Stocker et afficher"
4802 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4803 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
4806 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4807 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
4810 msgid "searching.pref"
4813 # Searching > Features
4814 msgid "searching.pref Features"
4815 msgstr "Fonctionnalités"
4817 # Searching > Results Display
4818 msgid "searching.pref Results Display"
4819 msgstr "Affichage des résultats"
4821 # Searching > Search Form
4822 msgid "searching.pref Search Form"
4823 msgstr "Formulaire de recherche"
4825 # Searching > Search Form
4826 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4829 # Searching > Search Form
4830 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4833 # Searching > Search Form
4834 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4837 # Searching > Search Form
4838 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4839 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
4841 # Searching > Search Form
4842 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4843 msgstr "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée pour limiter la recherche sur les champs"
4845 # Searching > Search Form
4846 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4847 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
4849 # Searching > Results Display
4850 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4853 # Searching > Results Display
4854 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4857 # Searching > Results Display
4858 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4861 # Searching > Results Display
4862 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4865 # Searching > Features
4866 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4869 # Searching > Features
4870 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4873 # Searching > Features
4874 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4877 # Searching > Results Display
4878 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4879 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
4881 # Searching > Results Display
4882 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4883 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface professionnelle."
4885 # Searching > Results Display
4886 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
4889 # Searching > Results Display
4890 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
4893 # Searching > Features
4894 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4895 msgstr "les vedettes <i>voir aussi</i> (forme rejetée) dans les recherches bibliographiques. Veuillez noter : vous devrez réindexer votre base de données bibliographique lorsque vous changez cette préférence."
4897 # Searching > Features
4898 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4899 msgstr "Ne pas inclure"
4901 # Searching > Features
4902 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4905 # Searching > Search Form
4906 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4907 msgstr "Par défaut,"
4909 # Searching > Search Form
4910 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4911 msgstr "ne pas utiliser"
4913 # Searching > Search Form
4914 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4915 msgstr "l'opérateur \"phr\" dans les recherches professionnelles sur la cote et les numéros normalisés"
4917 # Searching > Search Form
4918 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4921 # Searching > Results Display
4922 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4925 # Searching > Results Display
4926 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4929 # Searching > Results Display
4930 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4931 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
4933 # Searching > Search Form
4934 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4935 msgstr "Par défaut,"
4937 # Searching > Search Form
4938 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4939 msgstr "ne pas utiliser"
4941 # Searching > Search Form
4942 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4943 msgstr "l'opérateur\"phr\" dans les recherches à l'opac sur les cotes et les numéros normalisés"
4945 # Searching > Search Form
4946 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4949 # Searching > Results Display
4950 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4953 # Searching > Results Display
4954 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4955 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
4957 # Searching > Results Display
4958 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4959 msgstr "par ordre croissant"
4961 # Searching > Results Display
4962 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4965 # Searching > Results Display
4966 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4969 # Searching > Results Display
4970 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4971 msgstr "date d'ajout"
4973 # Searching > Results Display
4974 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4975 msgstr "date de publication"
4977 # Searching > Results Display
4978 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4979 msgstr "par ordre décroissant."
4981 # Searching > Results Display
4982 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4985 # Searching > Results Display
4986 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4989 # Searching > Results Display
4990 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4991 msgstr "par pertinence"
4993 # Searching > Results Display
4994 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4997 # Searching > Results Display
4998 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4999 msgstr "compteur de prêts"
5001 # Searching > Results Display
5002 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5003 msgstr "A l'OPAC, afficher"
5005 # Searching > Results Display
5006 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5007 msgstr "notices bibliographique par page."
5009 # Searching > Features
5010 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5011 msgstr "Ne pas utiliser"
5013 # Searching > Features
5014 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5015 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
5017 # Searching > Features
5018 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5021 # Searching > Features
5022 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5023 msgstr "<br />(Le caractère * serait utilisé comme ceci : <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5025 # Searching > Features
5026 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5027 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite (par exemple, <cite>Har</cite> retrouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harpe</cite>)"
5029 # Searching > Features
5030 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5031 msgstr "automatiquement"
5033 # Searching > Features
5034 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5035 msgstr "seulement si * est ajouté à la fin"
5037 # Searching > Features
5038 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5039 msgstr "Ne pas activer"
5041 # Searching > Features
5042 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5045 # Searching > Features
5046 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5047 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte. (par exemple, une recherche sur <cite>hypothèse</cite> prendra aussi en compte <cite>hipothèse</cite> et <cite>hypotèse</cite> ; Nécessite Zebra)."
5049 # Searching > Features
5050 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5051 msgstr "Ne pas lemmatiser"
5053 # Searching > Features
5054 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5057 # Searching > Features
5058 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5059 msgstr "les mots de recherche. (Par exemple, une recherche sur <cite>ethnologie</cite> prendra aussi en compte <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</cite> ; Nécessite Zebra)."
5061 # Searching > Features
5062 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5065 # Searching > Features
5066 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5069 # Searching > Features
5070 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5071 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence. Nécessite Zebra"
5073 # Searching > Features
5074 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5075 msgstr "Ne pas forcer"
5077 # Searching > Features
5078 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5081 # Searching > Features
5082 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5083 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
5085 # Searching > Features
5086 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5087 msgstr "Ne pas inclure"
5089 # Searching > Features
5090 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5093 # Searching > Features
5094 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5095 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un clic sur le traçage des sujets."
5097 # Searching > Results Display
5098 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5099 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les facettes auteur en UNIMARC"
5101 # Searching > Features
5102 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5103 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
5105 # Searching > Features
5106 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5107 msgstr "N'utilise pas"
5109 # Searching > Features
5110 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5113 # Searching > Features
5114 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5115 msgstr "Ne pas essayer"
5117 # Searching > Features
5118 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5121 # Searching > Features
5122 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5123 msgstr "d'utiliser le module QueryParser pour des requêtes d'analyse syntaxique. Merci de noter : autoriser ceci n'aura aucun impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout continuera à fonctionner comme d'habitude."
5125 # Searching > Results Display
5126 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5129 # Searching > Results Display
5130 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5131 msgstr "Trier par défaut dans l'interface professionnelle les résultats de recherche sur le champ"
5133 # Searching > Results Display
5134 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5135 msgstr "par ordre croissant"
5137 # Searching > Results Display
5138 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5141 # Searching > Results Display
5142 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5145 # Searching > Results Display
5146 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5147 msgstr "date d'ajout"
5149 # Searching > Results Display
5150 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5151 msgstr "date de publication"
5153 # Searching > Results Display
5154 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5155 msgstr "par ordre décroissant"
5157 # Searching > Results Display
5158 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5161 # Searching > Results Display
5162 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5165 # Searching > Results Display
5166 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5167 msgstr "par pertinence"
5169 # Searching > Results Display
5170 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5173 # Searching > Results Display
5174 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5175 msgstr "compteur de prêts"
5177 # Searching > Results Display
5178 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5181 # Searching > Results Display
5182 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5185 # Searching > Results Display
5186 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5187 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface professionnelle."
5189 # Searching > Search Form
5190 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5191 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée de l'OPAC et de l'interface professionnelle."
5193 # Searching > Search Form
5194 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5195 msgstr "Par défaut,"
5197 # Searching > Search Form
5198 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5199 msgstr "ne pas afficher"
5201 # Searching > Search Form
5202 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5205 # Searching > Results Display
5206 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5207 msgstr "Montrer jusqu'à"
5209 # Searching > Results Display
5210 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5211 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
5213 # Searching > Results Display
5214 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5215 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
5217 # Searching > Results Display
5218 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5219 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
5221 # Searching > Results Display
5222 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5223 msgstr "Dans l'interface professionnelle, afficher"
5225 # Searching > Results Display
5226 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5227 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
5230 msgid "serials.pref"
5231 msgstr "Périodiques"
5234 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5235 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
5238 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5239 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
5242 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5246 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5247 msgstr "Ne pas ajouter"
5250 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5251 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
5254 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5255 msgstr "Ne pas réserver"
5258 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5262 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5263 msgstr "les fascicules de périodiques lors de leur réception s'ils figurent dans une liste de routage."
5266 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5267 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de routage:"
5270 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5274 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5275 msgstr "Ne pas ajouter"
5278 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5279 msgstr "les périodiques reçus à leur liste de routage."
5282 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5283 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
5286 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5287 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
5290 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5291 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (Séparés par pipe |)"
5294 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5295 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner"
5298 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5299 msgstr "historique abrégé"
5302 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5303 msgstr "historique complet"
5306 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5307 msgstr "affichage de tous les fascicules"
5310 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5311 msgstr "Exemplaires"
5314 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5315 msgstr "Etat de collection"
5318 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5319 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
5322 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5326 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5327 msgstr "par défaut pour les périodiques."
5330 msgid "staff_client.pref"
5331 msgstr "Interface professionnelle"
5333 # Staff Client > Appearance
5334 msgid "staff_client.pref Appearance"
5337 # Staff Client > Options
5338 msgid "staff_client.pref Options"
5341 # Staff Client > Appearance
5342 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5343 msgstr "de résultat et de détail"
5345 # Staff Client > Appearance
5346 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
5347 msgstr "de détail uniquement"
5349 # Staff Client > Appearance
5350 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5351 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages : "
5353 # Staff Client > Appearance
5354 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
5355 msgstr "ni de résultat ni de détail"
5357 # Staff Client > Appearance
5358 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5359 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
5361 # Staff Client > Appearance
5362 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5363 msgstr "de résultat"
5365 # Staff Client > Appearance
5366 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5367 msgstr "Ne pas montrer"
5369 # Staff Client > Appearance
5370 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5373 # Staff Client > Appearance
5374 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5375 msgstr "les icônes pour le format, le public et le type de document dans les listes de résultats et les notices détaillées à l'interface professionnelle (MARC21 uniquement, et XSLT activée)"
5377 # Staff Client > Options
5378 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5381 # Staff Client > Options
5382 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5385 # Staff Client > Options
5386 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5387 msgstr "les noms des adhérents qui ont des prêts ou des réservations en attente sur les pages de détail ou sur l'interface de réservation."
5389 # Staff Client > Appearance
5390 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5391 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
5393 # Staff Client > Appearance
5394 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5395 msgstr "comme favicon de l'interface professionnelle. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http:</code>."
5397 # Staff Client > Appearance
5398 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5399 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface professionnelle (liste de liens ou vide)"
5401 # Staff Client > Appearance
5402 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5403 msgstr "Utilise le code Javascript suivant pour imprimer des tickets. Définissez au moins la fonction printThenClose(). Pour utiliser par exemple avec le plugin jsPrintSetup de Firefox, voir la page http://jsprintsetup.mozdev.org/ :"
5405 # Staff Client > Appearance
5406 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5407 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :"
5409 # Staff Client > Appearance
5410 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5411 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface professionnelle :"
5413 # Staff Client > Appearance
5414 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5415 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
5417 # Staff Client > Appearance
5418 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5419 msgstr "pour les tickets de prêt et de réservation. (Saisir une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
5421 # Staff Client > Appearance
5422 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5423 msgstr "Ne pas montrer"
5425 # Staff Client > Appearance
5426 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5429 # Staff Client > Appearance
5430 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5431 msgstr "les images pour les <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de résultats (statuts Etat ou Localisation)."
5433 # Staff Client > Options
5434 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5437 # Staff Client > Options
5438 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5441 # Staff Client > Options
5442 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5443 msgstr "la sélection d'exemplaire sur la page d'affichage détaillée d'une notice."
5445 # Staff Client > Appearance
5446 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5447 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
5449 # Staff Client > Appearance
5450 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5451 msgstr "Afficher le détail d'une notice dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
5453 # Staff Client > Appearance
5454 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5455 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
5457 # Staff Client > Appearance
5458 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5459 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
5461 # Staff Client > Appearance
5462 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5463 msgstr "Utiliser les fichiers du répertoire"
5465 # Staff Client > Appearance
5466 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5467 msgstr "du répertoire des templates, à la place de <code>includes/</code>. Laisser vide pour désactiver."
5469 # Staff Client > Options
5470 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5473 # Staff Client > Options
5474 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5477 # Staff Client > Options
5478 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5479 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
5481 # Staff Client > Appearance
5482 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5483 msgstr "Inclure la feuille de style CSS additionnelle"
5485 # Staff Client > Appearance
5486 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5487 msgstr "pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant) Notez que si vous saisissez juste un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
5489 # Staff Client > Appearance
5490 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5491 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
5493 # Staff Client > Appearance
5494 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5495 msgstr "sur toutes les pages de l'interface professionnelle pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant) Notez que si vous saisissez juste un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
5497 # Staff Client > Appearance
5498 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5499 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'interface professionnelle :"
5501 # Staff Client > Appearance
5502 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5503 msgstr "Ne comprend pas de slash à la fin du répertoire source dans l'URL."
5505 # Staff Client > Appearance
5506 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5507 msgstr "L'interface professionnelle est accessible à l'URL http://"
5509 # Staff Client > Appearance
5510 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5511 msgstr "Utiliser le thème"
5513 # Staff Client > Appearance
5514 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5515 msgstr "à l'interface professionnelle."
5517 # Staff Client > Options
5518 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5521 # Staff Client > Options
5522 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5523 msgstr "Ne pas autoriser"
5525 # Staff Client > Options
5526 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5527 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format ISBD dans l'interface professionnelle."
5529 # Staff Client > Options
5530 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5533 # Staff Client > Options
5534 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5535 msgstr "Ne pas autoriser"
5537 # Staff Client > Options
5538 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5539 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
5541 # Staff Client > Options
5542 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5545 # Staff Client > Options
5546 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5547 msgstr "Ne pas autoriser"
5549 # Staff Client > Options
5550 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5551 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format MARC brut."
5557 # Tools > Batch item modification
5558 msgid "tools.pref Batch item modification"
5561 # Tools > Patron cards
5562 msgid "tools.pref Patron cards"
5565 # Tools > Patron cards
5566 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5569 # Tools > Patron cards
5570 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5573 # Tools > Batch item modification
5574 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5577 # Tools > Batch item modification
5578 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5582 msgid "web_services.pref"
5583 msgstr "Services web"
5585 # Web services > ILS-DI
5586 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5589 # Web services > OAI-PMH
5590 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5593 # Web services > Reporting
5594 msgid "web_services.pref Reporting"
5597 # Web services > ILS-DI
5598 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5601 # Web services > ILS-DI
5602 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5605 # Web services > ILS-DI
5606 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5607 msgstr "les services ILS-DI pour les utilisateurs de l'OPAC"
5609 # Web services > ILS-DI
5610 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5613 # Web services > ILS-DI
5614 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5617 # Web services > OAI-PMH
5618 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5619 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
5621 # Web services > OAI-PMH
5622 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5625 # Web services > OAI-PMH
5626 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5629 # Web services > OAI-PMH
5630 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5631 msgstr "le serveur OAI de Koha"
5633 # Web services > OAI-PMH
5634 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5637 # Web services > OAI-PMH
5638 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5641 # Web services > OAI-PMH
5642 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5643 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
5645 # Web services > OAI-PMH
5646 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5649 # Web services > OAI-PMH
5650 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5653 # Web services > OAI-PMH
5654 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5655 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
5657 # Web services > OAI-PMH
5658 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5659 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
5661 # Web services > OAI-PMH
5662 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5665 # Web services > OAI-PMH
5666 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5667 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
5669 # Web services > Reporting
5670 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5671 msgstr "Renvoyer uniquement"
5673 # Web services > Reporting
5674 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5675 msgstr "colonnes d'un rapport demandé par l'intermédiaire du Web service des rapports."